WEBVTT 00:00:05.048 --> 00:00:06.687 اولین باری نیست که ،برای بهتر دیده شدن 00:00:06.729 --> 00:00:08.769 زیرِ عکس شوهرم قرار می‌گیرم 00:00:08.811 --> 00:00:11.652 خیلی وقت پیش تصمیم گرفتم هر احساسی دارم رو به زبون بیارم 00:00:11.694 --> 00:00:13.213 خب، اگر می‌خوای من رو توی جایگاه قرار بدی 00:00:13.255 --> 00:00:14.815 بهتره وکیلم باشه 00:00:14.857 --> 00:00:17.097 ‫۸ ماه دیگه انتخاباته 00:00:17.139 --> 00:00:19.299 ‫اگه بتونی دهنت رو ببندی، ‫به مشکل نمی‌خوریم 00:00:19.341 --> 00:00:22.343 ‫اگه یه زن ساکت می‌خوای، ‫با یکی دیگه ازدواج کن 00:00:23.144 --> 00:00:24.423 ‫همدیگه رو دوست داشتن 00:00:24.465 --> 00:00:26.467 ‫قلباً آدم خوبی هستی 00:00:28.237 --> 00:00:30.103 ‫امشب با یه زوج جوان آشنا شدم ‫یاد خیلی وقت پیش افتادم… 00:00:30.145 --> 00:00:31.945 ‫که تازه داشتم یه چیزی رو شروع می‌کردم 00:00:31.987 --> 00:00:33.426 ‫اسمت مک‌کورد بود دیگه؟ 00:00:33.468 --> 00:00:35.470 ‫ممنون، جیمز مک‌مورد 00:00:36.071 --> 00:00:37.670 ‫کالیفرنیا؟ 00:00:37.712 --> 00:00:39.432 ‫اونجا چند تا مراسم خیریه برگزار میشه 00:00:39.474 --> 00:00:42.194 مامانم میگه نیکسون هیچ‌وقت ندیده‌مش - 00:00:42.236 --> 00:00:44.757 برات یه فرصت خاص داریم 00:00:44.799 --> 00:00:46.598 منظورتون اینه …می‌خواین واحد جاسوسی تشکیل بدین 00:00:46.640 --> 00:00:49.161 اینجا، تو… توی کمیتۀ انتخابات مجدد 00:00:49.203 --> 00:00:50.322 فکر کنم یه نفر رو می‌شناسم 00:00:50.364 --> 00:00:52.724 لیدی، مشاورم - سربازم - 00:00:52.766 --> 00:00:54.846 ‫این عملیات نیاز به 00:00:54.888 --> 00:00:57.008 ‫پیمانکارهای خارجیِ غیرقابل ردیابی داره 00:00:57.050 --> 00:00:58.449 ‫۵ تا کوبایی لازم دارم 00:00:58.491 --> 00:01:00.731 مگه این روزها قیمت کوبایی‌ها چقدره؟ 00:01:00.773 --> 00:01:04.254 ‫اونها مبارز آزادین، 00:01:05.149 --> 00:01:06.484 « نیکسون می‌خواد با جان دین ملاقات کنه » « خیلی راضیه » 00:01:08.620 --> 00:01:10.300 آقای دین؟ - ‫خودم میرم بیرون 00:01:10.342 --> 00:01:12.344 ‫ایناهاش، آقایون… 00:01:12.704 --> 00:01:14.143 ‫این سرنوشت‌مونه 00:01:14.185 --> 00:01:15.264 ‫هتل واترگیت 00:01:28.874 --> 00:01:38.874 سی‌نما تقدیم میکند 00:01:53.381 --> 00:01:55.383 بفرمائین خانم میچل 00:01:56.504 --> 00:01:58.505 نظرت چیه؟ 00:01:59.146 --> 00:02:01.426 تغ… تغییری نمی‌بینم 00:02:01.468 --> 00:02:02.587 عاشقشیم 00:02:02.629 --> 00:02:04.149 می‌دونستم عاشقش میشین 00:02:07.991 --> 00:02:10.092 « فـریـفـتـه » 00:02:10.316 --> 00:02:12.196 چند تا شکاف 00:02:12.238 --> 00:02:14.240 توی سوابقِ اشتغالت می‌بینم 00:02:14.840 --> 00:02:16.920 …یه دونه اینجا توی سال ۱۹۶۵ 00:02:16.962 --> 00:02:20.646 ،و یه دونه هم اینجا یه سالِ کامل توی سالِ ۱۹۶۹ 00:02:21.366 --> 00:02:23.086 میشه توضیح بدی 00:02:23.128 --> 00:02:25.130 تو اون فواصل چیکار می‌کردی؟ 00:02:25.450 --> 00:02:28.811 به گمونم میشه گفت یه زمان‌هایی کارم رو انجام می‌دادم 00:02:28.853 --> 00:02:33.377 و می‌دونی، یه زمان‌هایی کاری که نیاز بود رو انجام می‌دادم 00:02:33.978 --> 00:02:35.979 می‌دونی منظورم چیه برادر؟ 00:02:37.541 --> 00:02:39.543 نه متأسفانه 00:02:40.303 --> 00:02:42.503 هوم 00:02:42.545 --> 00:02:45.868 بیشتر کارهای عجیب و غریب 00:02:47.390 --> 00:02:48.749 …آقای ویلس 00:02:48.791 --> 00:02:51.632 فرانک، می‌تونی… فرانک صدام کنی 00:02:51.674 --> 00:02:55.155 آقای ویلس، ممنونم 00:02:55.197 --> 00:02:56.796 که اومدین اینجا 00:02:56.838 --> 00:03:00.800 ولی متأسفانه شما کسی نیستین که ما دنبالش هستیم 00:03:00.842 --> 00:03:03.042 مش… مشکل چیه؟ سی… سیبیلم؟ 00:03:03.084 --> 00:03:04.724 چون می‌تونم بزنمش، مشکلی نیست 00:03:04.766 --> 00:03:06.245 …راستش رو بخوای 00:03:06.287 --> 00:03:08.687 بدرد پذیرش نمی‌خوری 00:03:08.729 --> 00:03:10.769 بیخیال رفیق، لطفاً 00:03:10.811 --> 00:03:12.410 ببین، می‌خوام باهات روراست باشم 00:03:12.452 --> 00:03:15.894 این هفته… یه ۱۰ تایی مصاحبه مثل این داشتم 00:03:15.936 --> 00:03:17.937 کُلی بدهی دارم 00:03:18.258 --> 00:03:20.260 …اگر جواب نده 00:03:20.980 --> 00:03:23.022 از این شهر میرم، می‌فهمی؟ 00:03:23.663 --> 00:03:25.985 حالا، فقط بهم بگو باید چیکار کنم؟ 00:03:31.510 --> 00:03:33.512 اسم مراکز ایالت‌ها رو بگو 00:03:35.473 --> 00:03:36.953 ببخشید؟ 00:03:36.995 --> 00:03:39.835 ،اگر قراره توی قسمت پذیرش کار کنی …فقط باید یه کار انجام بدی 00:03:39.877 --> 00:03:44.440 و اونکار اینه که باعث بشی …سفید پوست‌ها احساس امنیت کنن 00:03:44.482 --> 00:03:48.403 و هیچ چیزی به اندازۀ یه آدم تحصیل کرده و خوش‌برخود 00:03:48.445 --> 00:03:52.207 که مراکز ایالت‌ها رو بَلَده به سفید پوست‌ها 00:03:52.249 --> 00:03:54.290 احساس امنیت نمیده 00:03:55.572 --> 00:03:57.974 …حالا، اگر احساس می‌کنی منصفانه نیست 00:03:59.015 --> 00:04:00.654 …شنیدم اونطرف خیابون 00:04:00.696 --> 00:04:02.698 هاوارد جانسون داره نیرو استخدام می‌کنه 00:04:04.179 --> 00:04:06.181 چی می‌خوای؟ 00:04:09.024 --> 00:04:11.264 آره، استخدام شدم 00:04:11.306 --> 00:04:13.466 کارِ شبانه توی واترگیت 00:04:13.508 --> 00:04:15.267 …آره، به صورت موقت استخدامم کرد 00:04:15.309 --> 00:04:17.672 فقط به‌خاطر اینکه اسمِ بیسمارک رو فراموش کرده بودم 00:04:18.112 --> 00:04:19.391 مرکز ایالت داکوتای شمالیه 00:04:19.433 --> 00:04:20.913 ببین، بیخیال. اتوبوس داره میاد 00:04:20.955 --> 00:04:22.794 بعداً برات تعریف می‌کنم 00:04:22.836 --> 00:04:24.838 باشه، باید برم. باشه، باشه، خداحافظ 00:04:25.879 --> 00:04:28.201 وا… واقعاً متأسفم رفیق 00:04:30.403 --> 00:04:32.965 همۀ ما با غم و اندوه متولد میشیم پسرم 00:04:33.686 --> 00:04:35.688 پشت سر گذاشتنش به خودمون بستگی داره 00:04:37.369 --> 00:04:38.889 نیازی به معذرت خواهی نیست 00:05:09.919 --> 00:05:11.921 ساکت 00:05:19.278 --> 00:05:20.529 عقاب 00:05:21.030 --> 00:05:22.281 شاهین 00:05:42.268 --> 00:05:45.309 هدف از نفوذ به کمیتۀ ملی دموکرات 00:05:45.351 --> 00:05:48.314 آگاه شدن از مکالمات خصوصی دربارۀ کمپین بود 00:05:50.035 --> 00:05:52.636 و شما احمقا، روی خط‌های مُنشی شُنود گذاشتین؟ 00:05:55.440 --> 00:05:59.041 سلام گوردو. چه خبر رفیق؟ 00:05:59.083 --> 00:06:01.043 این همه رونوشت، هاوارد 00:06:01.085 --> 00:06:02.004 آهان 00:06:02.046 --> 00:06:04.086 چیز بجز حرفای سکسیِ 00:06:04.128 --> 00:06:06.450 یه مُنشی به دوست پسرش دست‌مون رو نگرفته 00:06:08.052 --> 00:06:11.132 شُرتِ صورتی پامه» 00:06:11.174 --> 00:06:12.974 خیلی نازه 00:06:13.016 --> 00:06:16.057 «همۀ نانازم رو پوشونده 00:06:16.099 --> 00:06:19.382 وای خدا، ایکاش می‌تونستم یه کاری کنم زنم اینطوری صحبت کنه 00:06:20.903 --> 00:06:22.182 هیچ می‌دونی 00:06:22.224 --> 00:06:24.104 این موضوع چه تأثیری روی ما ۲ تا داره، هانت؟ 00:06:24.146 --> 00:06:26.066 این عملیات؟ برای مچیل و همه؟ 00:06:26.108 --> 00:06:27.667 آره 00:06:27.709 --> 00:06:30.192 حالا، می‌خوام بدونم 00:06:30.712 --> 00:06:34.195 کدوم یکی از شما ۲ تا اون شُنودها رو کار گذاشته 00:06:35.677 --> 00:06:37.678 هوم؟ کار کی بود؟ 00:06:42.683 --> 00:06:44.763 …ببین - بَرَنده مشخص شد - 00:06:44.805 --> 00:06:46.084 نمی‌تونم اجازه ندم مُنشی برای 00:06:46.126 --> 00:06:47.926 تماس‌های شخصیش از تلفن استفاده کنه 00:06:47.968 --> 00:06:50.128 برای آدمِ اصلی و منبع شُنود می‌ذارن، نه آدمِ فرعی 00:06:50.170 --> 00:06:51.609 با عملیات‌های کیف سیاه آشنایی؟ 00:06:51.651 --> 00:06:53.211 عملیات‌های کیف سیاه انجام دادی - تا حالا انجام دادی؟ - 00:06:53.253 --> 00:06:55.695 راستش، شاید بهتر باشه یه سوژۀ دیگه پیدا کنیم 00:06:56.856 --> 00:06:58.858 وایسا. ببخشید 00:06:59.218 --> 00:07:01.580 الان سوژۀاب تویی؟ 00:07:02.501 --> 00:07:06.583 آ… آدم اصلی‌ای که بهمون کمک می‌کنه سوژه‌ها رو پیدا کنیم، تویی؟ 00:07:06.625 --> 00:07:09.746 نیکسون داره توی همۀ نظرسنجی‌ها دَمار از روزگار مک‌گاورن در میاره 00:07:09.788 --> 00:07:12.308 واقعاً بزرگ‌ترین تهدیدش کمیتۀ ملی دموکراته؟ 00:07:12.350 --> 00:07:16.111 …کارِ تو نیست میزانِ تهدید رو مشخص کنی 00:07:16.153 --> 00:07:17.312 خَرِ نفهم 00:07:17.354 --> 00:07:18.513 کارت اینه که بشینی پای تلفن 00:07:18.555 --> 00:07:20.557 و منتظر دستور بمونی 00:07:21.078 --> 00:07:24.641 حالا، به‌نظرت می‌تونی اینکارو انجام بدی؟ 00:07:25.362 --> 00:07:27.403 …اگر کارم اینه 00:07:28.565 --> 00:07:30.164 بله قربان. می‌تونم اینکارو انجام بدم 00:07:30.206 --> 00:07:32.208 عالیه 00:07:34.330 --> 00:07:36.530 باشه 00:07:36.572 --> 00:07:38.692 باید دوباره برگردیم اونجا 00:07:38.734 --> 00:07:39.893 تنها انتخاب‌مون همینه 00:07:39.935 --> 00:07:41.134 آره، یه نفر باید از میچل 00:07:41.176 --> 00:07:43.136 درخواست پولِ بیشتری بکنه 00:07:43.178 --> 00:07:44.737 من انجامش میدم 00:07:44.779 --> 00:07:47.620 اگر به‌جای مهاجرهای فراریِ مکزیکی منو بفرستی 00:07:47.662 --> 00:07:48.901 باید پولِ بیشتری از میچل می‌گیریم 00:07:48.943 --> 00:07:50.462 بلا نسبت - هی 00:07:50.504 --> 00:07:51.463 به کی گفتی مهاجر فراری مکزیکی؟ 00:07:51.505 --> 00:07:52.865 ما کوبایی هستیم، نه مکزیکی 00:07:52.907 --> 00:07:54.306 باشه، باشه، آروم باشین 00:07:54.348 --> 00:07:56.548 من انجامش میدم 00:07:56.590 --> 00:07:58.269 ولی باید یکی برسونتم 00:07:58.311 --> 00:08:00.473 ماشینِ استیشن امروز دست سارائـه 00:08:05.478 --> 00:08:07.480 البته 00:08:09.562 --> 00:08:12.082 اول شما - شماها خیلی حساسین - 00:08:14.120 --> 00:08:15.454 مکزیکی‌ها 00:08:16.163 --> 00:08:17.164 متوجه نمیشم 00:08:17.248 --> 00:08:19.834 اونا تازه‌کارن، مسخره و عجیبه 00:08:19.917 --> 00:08:21.669 …گوش کن 00:08:21.752 --> 00:08:24.380 …اگر نیکسون انتخاب نشه 00:08:24.463 --> 00:08:26.424 فیدل هرگز از کوبا خارج نمیشه 00:08:26.507 --> 00:08:29.718 درسته. یادتون باشه چرا داریم اینکارو انجام میدیم 00:08:29.802 --> 00:08:32.555 برای کوبا - برای کوبا - 00:08:32.638 --> 00:08:33.722 برای کوبا 00:08:33.806 --> 00:08:35.182 برای کوبا 00:08:37.643 --> 00:08:39.478 !غذا از ذستش نمیافته 00:08:43.633 --> 00:08:46.313 …هستین WRBT در حال گوش دادن به رادیو 00:08:46.355 --> 00:08:48.035 نه. وای نه، عزیزم. عزیزم 00:08:48.077 --> 00:08:49.716 …اگر می‌خوای بیشتر از ۳ جفت کفش بیاری 00:08:49.758 --> 00:08:50.877 …باید در خفا انجامش بدی 00:08:50.992 --> 00:08:52.311 وگرنه مردم ایمان‌شون رو بهت از دست میدن 00:08:53.562 --> 00:08:55.563 تو هیچ کاری رو در خفا انجام نمیدی 00:08:57.925 --> 00:08:59.845 آقای مک‌کورد - سلام - 00:08:59.887 --> 00:09:01.889 حالت چطوره؟ - خوبم، ممنون - 00:09:04.331 --> 00:09:05.731 چه کاری از دستم برمیاد؟ 00:09:05.773 --> 00:09:07.412 اومدم چند تا کاغذ رو 00:09:07.454 --> 00:09:09.414 به شوهرتون تحویل بدم 00:09:09.456 --> 00:09:10.575 حتماً 00:09:10.617 --> 00:09:12.657 …مارتی، کاترینا، میشه 00:09:12.699 --> 00:09:13.818 میشه لطفاً آقای میچل رو پیدا کنی، لطفاً؟ 00:09:13.860 --> 00:09:15.219 یه جایی همین اطرافه 00:09:15.261 --> 00:09:16.620 ببخشید که اومدم خونه و مزاحم‌تون شدم 00:09:16.662 --> 00:09:18.664 اول رفتم دفترشون 00:09:19.665 --> 00:09:21.825 متأسف شدم که شنیدم 00:09:21.867 --> 00:09:23.869 دیگه محافظم نیستی 00:09:24.510 --> 00:09:25.669 معذرت می‌خوام 00:09:25.711 --> 00:09:26.950 خودم می‌خواستم بهتون بگم 00:09:26.992 --> 00:09:28.591 ولی خیلی سریع اتفاق افتاد 00:09:28.633 --> 00:09:30.833 یه کارِ امنیتی بهم دادن 00:09:30.875 --> 00:09:33.318 بیشتر کارای دفتری 00:09:33.918 --> 00:09:37.519 وای، مجموعۀ خوبیه 00:09:37.561 --> 00:09:39.401 خوشت اومد؟ 00:09:39.443 --> 00:09:42.846 آدم نمی‌تونه بگه از ریلکه خوشش اومده (از مهم‌ترین شاعران آلمانی‌زبان) 00:09:43.647 --> 00:09:48.211 شعرهاش پُر از آرزوئـه و… انزوا 00:09:49.132 --> 00:09:50.571 نمی‌دونم 00:09:50.613 --> 00:09:52.533 باید صبر می‌کردم ۴۰ سالم بشه تا بفهمم 00:09:52.575 --> 00:09:54.455 خب، پس چند سال دیگه می‌خونمش 00:09:58.100 --> 00:10:02.222 …اِ… آقای مک‌کورد، من و خانواده‌م 00:10:02.264 --> 00:10:04.864 داریم برای یه مراسم خیریه میریم ‫کالیفرنیا 00:10:04.906 --> 00:10:08.149 می‌خواستم ببینم دوست داری همراه‌مون بیای یا نه 00:10:09.150 --> 00:10:13.032 …از خدامه خانم میچل ولی 00:10:13.074 --> 00:10:15.354 حسابی مشغول کمپین هستم 00:10:15.396 --> 00:10:18.717 و باید بمونم خونه 00:10:18.759 --> 00:10:20.078 البته، متوجه شدم 00:10:20.120 --> 00:10:23.321 فقط… زیاد پیش نمیاد که یه محافظی پیدا کنم 00:10:23.363 --> 00:10:25.723 که بتونم باهاش صحبت کنم، همین 00:10:25.765 --> 00:10:28.125 اگر زیاده‌روی کردم، ببخشید 00:10:28.167 --> 00:10:31.168 نه، نه، نه، نه، نه. البته که نه 00:10:31.210 --> 00:10:32.930 مک‌کورد؟ 00:10:32.972 --> 00:10:34.131 بله قربان 00:10:34.173 --> 00:10:35.972 اسناد مربوط به 00:10:36.014 --> 00:10:38.216 مکالمۀ قبلی‌مون رو براتون آوردم 00:10:39.137 --> 00:10:41.139 بیا اتاق مطالعه 00:10:45.423 --> 00:10:46.662 خیلی خوشحال شدم که دوباره دیدم‌تون 00:10:46.704 --> 00:10:48.706 وای 00:10:52.111 --> 00:10:54.238 « نامه‌هایی به شاعری جوان » 00:11:01.838 --> 00:11:03.840 چیکار کتابم داری؟ 00:11:04.921 --> 00:11:07.083 می‌خوام یادت نره بیاریش 00:11:22.056 --> 00:11:23.936 …ایشون 00:11:23.978 --> 00:11:25.577 به‌نظرت کارشون زود تموم میشه؟ 00:11:25.619 --> 00:11:27.099 نمی… نمی‌خوام بی ادبی کنم 00:11:27.141 --> 00:11:29.341 فقط… امروز بعد از ظهر برای یه کنفرانس 00:11:29.383 --> 00:11:31.102 دارم میرم فیلیپین و باید به پرواز برسم 00:11:31.144 --> 00:11:32.584 جلسۀ رئیس‌جهمور و 00:11:32.626 --> 00:11:35.106 سِناتور ثورموند به زودی تموم میشه 00:11:35.148 --> 00:11:36.347 آب‌نبات می‌خورین؟ 00:11:39.592 --> 00:11:41.594 خیلی وِراجن 00:11:41.954 --> 00:11:44.236 نباید خیلی طول بکشه آقای کین 00:11:48.200 --> 00:11:49.959 دین - ببخشید؟ - 00:11:50.001 --> 00:11:52.842 فامیلیم. ال… الان بهم گفتی کین 00:11:52.884 --> 00:11:54.243 کین؟ - دین - 00:11:54.285 --> 00:11:56.287 ک داره؟ - د داره - 00:11:57.248 --> 00:11:58.647 دین 00:11:58.689 --> 00:11:59.968 توی وزارت ترابری 00:12:00.010 --> 00:12:02.052 شخصی به نام دین یادم نمیاد 00:12:02.973 --> 00:12:04.332 ببخشید؟ 00:12:04.374 --> 00:12:05.694 توی وزارت ترابری 00:12:05.736 --> 00:12:07.737 دستیار وزیر هستین؟ 00:12:09.459 --> 00:12:11.259 ن… نه. چی؟ 00:12:11.301 --> 00:12:12.540 مشاور حقوقی هستم 00:12:12.582 --> 00:12:14.462 وای ببخشید 00:12:14.504 --> 00:12:16.906 مغزم داره چه غلطی می‌کنه؟ 00:12:22.391 --> 00:12:24.951 بله، جناب رئیس‌جمهور؟ 00:12:24.993 --> 00:12:29.197 آقای دین یه ۴۵ دقیقه‌ای میشه که اومدن 00:12:31.079 --> 00:12:33.279 آهان. حتماً، بهشون میگم 00:12:33.321 --> 00:12:35.322 ممنون، جناب رئیس‌جمهور 00:12:36.484 --> 00:12:38.123 جناب رئیس‌جمهور معذرت خواهی می‌کنن 00:12:38.165 --> 00:12:40.045 ولی جلسه‌شون با سِناتور ثورموند 00:12:40.087 --> 00:12:42.329 ادامه‌دار شده 00:12:43.130 --> 00:12:45.450 خوشبختانه، می‌تونیم جلسۀ 00:12:45.492 --> 00:12:47.534 شما رو بندازیم ماه سپتامبر 00:12:48.775 --> 00:12:50.776 سپتامبر؟ 00:12:51.938 --> 00:12:53.377 ‫الان ماه ژوئنه ‫(۳ ماه دیگه) 00:12:53.419 --> 00:12:54.698 تنها زمان موجود 00:12:54.740 --> 00:12:56.259 برای ملاقات با رئیس‌جمهور همونه 00:12:56.301 --> 00:12:57.901 مگراینکه مشکلی داشته باشین 00:13:04.749 --> 00:13:06.309 من در خدمتِ رئیس‌جمهور هستم 00:13:06.351 --> 00:13:08.352 آفرین 00:13:12.676 --> 00:13:14.996 رئیس‌جمهور 00:13:15.038 --> 00:13:17.319 بدرد نخور 00:13:23.366 --> 00:13:24.925 وای خدا 00:13:24.967 --> 00:13:26.969 قربان، مورین کِین پشت خط هستن 00:13:28.571 --> 00:13:30.370 خانم کِین 00:13:30.412 --> 00:13:33.053 سلام. خب، من… وای خدا، یه دختر 00:13:33.095 --> 00:13:35.015 ،برای اینکه مشاور کاخ سفید بشه کافیه همین کار رو بکنه؟ 00:13:35.057 --> 00:13:38.418 فکر می‌کردم معیارهای خیلی زیادی داشته باشه 00:13:38.460 --> 00:13:40.259 بَس کن، اونقدرا هم مهم نیستم 00:13:40.301 --> 00:13:42.702 آقای تواضع الکی 00:13:42.744 --> 00:13:43.943 یالا، باید بهم بگی 00:13:43.985 --> 00:13:45.424 چطور پیش رفت؟ 00:13:45.466 --> 00:13:47.025 چطور… چی چطور پیش رفت؟ 00:13:47.067 --> 00:13:49.750 جلسه‌ت با رئیس‌جمهور ایالات متحدۀ آمریکا؟ 00:13:50.431 --> 00:13:52.631 …اون، من… آره، من 00:13:52.673 --> 00:13:55.075 آره، من… من… راستش مجبور شدم جابجاش کنم 00:13:55.875 --> 00:13:57.555 تو مجبور شدی جابجاش کنی؟ 00:13:57.597 --> 00:13:59.637 آره، می‌دونی، این اواخر حسابی سرم شلوغ بوده 00:13:59.679 --> 00:14:01.318 با… می‌دونی، جلسه و اینجور چیزا 00:14:01.360 --> 00:14:02.680 …به‌نظرت که بی ادبی نیست 00:14:02.722 --> 00:14:04.041 جابجا کردن جلسه با رئیس‌جمهور؟ 00:14:04.083 --> 00:14:05.923 شاید به‌نظر می‌رسه سرم شلوغه 00:14:05.965 --> 00:14:08.805 نه، من… نه… به‌نظرم اتفاق خوبیه 00:14:08.847 --> 00:14:11.448 اینجوری به‌نظر می‌رسه مثل احمقا دست رو دست نذاشتی 00:14:11.490 --> 00:14:12.929 و منتظرش نیستی تا ببینتت 00:14:12.971 --> 00:14:15.091 تو… می‌دونی، کارای دیگه‌ای داری 00:14:15.133 --> 00:14:16.852 کارای مهم - درسته - 00:14:16.894 --> 00:14:18.654 …بلوند، مهم 00:14:18.696 --> 00:14:20.776 …مثلاً «بهترین اتفاقی که تا حالا برات افتاده» 00:14:20.818 --> 00:14:22.778 خب، یادم اومد، من… خبرای بدی دارم 00:14:22.820 --> 00:14:24.822 فک… فکر نمی‌کنم بتونم آخر هفته ببینمت 00:14:26.703 --> 00:14:27.862 چی؟ نه 00:14:27.904 --> 00:14:29.544 بلیط اجرای کَت استیونز توی مسابقۀ 00:14:29.586 --> 00:14:30.865 سوپر بولِ شنبه رو گرفتم 00:14:30.907 --> 00:14:32.747 می‌دونم و عاشق کَت استیونزم 00:14:32.789 --> 00:14:34.629 ولی توی مانیل یه کنفرانس دارم 00:14:34.671 --> 00:14:36.672 یادم رفته بود. ببخشید 00:14:39.035 --> 00:14:40.314 …سِناتور گارنی پشت خط هستن 00:14:40.356 --> 00:14:41.955 و میگن مسئلۀ مهمیه 00:14:41.997 --> 00:14:43.397 باشه 00:14:43.439 --> 00:14:45.440 …ببین، من… باید جواب یه تماس رو بدم ولی 00:14:45.921 --> 00:14:47.200 …توی مسیر برگشت به آمریکا 00:14:47.242 --> 00:14:48.481 چطوره یه سر بیام لس‌آنجلس؟ 00:14:48.523 --> 00:14:50.525 ،توی مسابقۀ سوپر بولِ سه‌شنبه کی اجرا داره؟ 00:14:51.566 --> 00:14:54.447 گروه کُرِ مورمون - عالیه - 00:14:54.489 --> 00:14:55.688 …عاشقشم… قشنگه. من 00:14:55.730 --> 00:14:56.929 بهمون خوش می‌گذره، باشه؟ 00:14:56.971 --> 00:14:58.973 خیلی زود باهات حرف می‌زنم 00:15:00.174 --> 00:15:01.893 باشه، دَمِ پنجره‌م یه شمع روشن می‌کنم 00:15:01.935 --> 00:15:03.295 فعلاً خداحافظ 00:15:20.032 --> 00:15:21.471 چیزِ دیگه‌ای نمی‌خواین خانم میچل؟ 00:15:21.513 --> 00:15:23.353 نه. ممنون عزیزم 00:15:23.395 --> 00:15:25.074 و دربارۀ دخترتون 00:15:25.116 --> 00:15:26.916 یه کوکتلِ بلادی مِری خواست 00:15:26.958 --> 00:15:28.437 باشه 00:15:28.479 --> 00:15:29.879 اون ۱۱ سالشه خانم 00:15:29.921 --> 00:15:31.760 که اینطور 00:15:31.802 --> 00:15:33.804 خیلی تُندش نکن 00:15:35.686 --> 00:15:37.806 ‫۳ تا کمپین توی یه روز 00:15:37.848 --> 00:15:40.370 از قرار گرفتن در معرض احمق‌ها می‌میریم 00:15:44.814 --> 00:15:46.816 شعر می‌خونی؟ 00:15:49.819 --> 00:15:51.859 …به گمونم یه مقدار حسِ اشتیاق دارم 00:15:51.901 --> 00:15:55.101 دربارۀ یه پسر… که قبلاً می‌شناختم فکر می‌کنم 00:15:57.626 --> 00:15:59.908 همون بازیکن مرکزی زمان کالجه؟ 00:16:01.469 --> 00:16:03.471 همون یارو که تو کار نفت بود و اهل میدلند بود؟ 00:16:04.672 --> 00:16:06.832 والتر. اهلِ آرکانزاس بود 00:16:06.874 --> 00:16:08.954 وقتی که ۱۲ سال‌مون بود برای اولین بار باهام رقصید 00:16:08.996 --> 00:16:11.156 هوم 00:16:11.198 --> 00:16:13.238 …و هر از گاهی 00:16:13.280 --> 00:16:15.480 هنوز به این فکر می‌کنی که اگر با والترِ بی نام و نشان 00:16:15.522 --> 00:16:18.084 از پاین بلاف ازدواج می‌کردی، چه جوری می‌شد؟ 00:16:25.251 --> 00:16:27.253 قبلاً یه تیم بودیم 00:16:29.655 --> 00:16:31.657 …الان فقط 00:16:34.579 --> 00:16:36.419 شوخی و سکوت 00:16:36.461 --> 00:16:40.423 و هر از گاهی سکسِ خشن و مسائل مربوط به کمپین 00:16:40.465 --> 00:16:42.064 خیلی هم بد نیست 00:16:42.106 --> 00:16:43.425 جدی میگم 00:16:43.467 --> 00:16:45.467 فکر می‌کردم از رفتن به کالیفرنیا خوشحال میشی 00:16:45.509 --> 00:16:47.549 می‌تونی با ژاژا و کلینت صحبت کنی 00:16:47.591 --> 00:16:49.591 لانا تِرنِر رو هُل بدی توی استخر 00:16:49.633 --> 00:16:51.112 من یه اسبِ نمایشی که نیستم 00:16:51.154 --> 00:16:52.834 نمی‌تونی باهام یورتمه بری 00:16:52.876 --> 00:16:54.876 و آخر شب دوباره برم‌گردونی اصطبل 00:16:54.918 --> 00:16:56.877 نمی‌دونم می‌خوای چی بگم 00:16:56.919 --> 00:16:58.639 …از اینجور مسائل توی ازدواج پیش میاد 00:16:58.681 --> 00:17:00.841 و تو با والترِ بی نام و نشان از پاین بلاف ازدواج نکردی 00:17:00.883 --> 00:17:02.885 با من ازدواج کردی 00:17:18.419 --> 00:17:20.421 لباست قشنگه 00:17:27.747 --> 00:17:29.547 ‫۱۰ تا آمریکایی کُشته شدن 00:17:29.589 --> 00:17:32.189 ‫۸ نفر گُم شدن، ۷۵ نفر زخمی شدن 00:17:32.231 --> 00:17:36.353 …ویتنام جنوبی گزارش داده ۱۱۴۹ نفر مُردن 00:17:36.395 --> 00:17:39.836 مرگبارترین هفته از زمان آغاز جنگ بوده 00:17:39.878 --> 00:17:41.880 جاهایی که چین خورده رو باید به خوبی اُتو کرد 00:17:43.682 --> 00:17:45.684 …رئیس‌جمهور نیکسون دیشب گفت 00:17:46.164 --> 00:17:48.166 دیدی؟ 00:17:48.766 --> 00:17:50.768 پُر از جزئیاته تافی 00:17:51.569 --> 00:17:53.489 نگاهش کن داره بشقاب رو لیس می‌زنه 00:18:00.377 --> 00:18:02.057 سپیده دم برمی‌گردم 00:18:02.099 --> 00:18:04.100 و دونات میارم 00:18:07.503 --> 00:18:10.026 نمی‌خوام. ممنون. ممنون 00:18:10.947 --> 00:18:12.266 خانم 00:18:12.308 --> 00:18:13.987 امروز عصر حال‌تون چطوره؟ 00:18:16.311 --> 00:18:17.831 بسیارخب 00:18:20.515 --> 00:18:21.915 وای پسر، از خانم امرسون ناراحت نشو 00:18:21.957 --> 00:18:23.476 …اون 00:18:23.518 --> 00:18:24.997 به هیچکس اعتماد نداره 00:18:25.039 --> 00:18:26.318 اسمم آلبرتوئه 00:18:26.360 --> 00:18:28.841 فرانک ویلس هستم - از آشنایی باهات خوشبختم - 00:18:28.883 --> 00:18:30.162 آره 00:18:30.204 --> 00:18:31.723 قبلاً توی حوزۀ امنیتی کار کردی، فرانک ویلس؟ 00:18:31.765 --> 00:18:34.126 …خب، من… توی میشیگان توی جاب کورپس بودم 00:18:34.168 --> 00:18:35.247 …و قبل از اون 00:18:35.289 --> 00:18:36.968 توی جورجیا، به صورتِ پاره‌وقت 00:18:37.010 --> 00:18:38.970 توی یه فروشگاه چند منظوره کار می‌کردم 00:18:39.012 --> 00:18:42.653 خب، کارِ اینجا آسونه 00:18:42.695 --> 00:18:44.455 دفتر ثبت 00:18:44.497 --> 00:18:46.739 برنامۀ زمانی، بیسیم 00:18:47.500 --> 00:18:49.099 و چراغ قوه برای گَشت‌زنی 00:18:49.141 --> 00:18:51.143 هر کسی که بیاد دنبال یه بسته 00:18:51.663 --> 00:18:53.665 بسته‌ها زیر میز قرار می‌گیرن 00:18:55.427 --> 00:18:57.907 لعنتی، رفیق… آخر هفته خبری نیست 00:18:57.949 --> 00:18:59.909 یه وِلگرد میاد 00:18:59.951 --> 00:19:02.834 و توی گیاه‌ها و همین 00:19:03.314 --> 00:19:05.316 حله، فهمیدم 00:19:05.636 --> 00:19:07.396 شب خوبی داشته باشی 00:19:07.438 --> 00:19:09.600 و هی، موقع کار خوابت نبره 00:19:10.000 --> 00:19:11.800 فهمیدم 00:19:11.842 --> 00:19:13.844 حداقل نذار مُچِت رو بگیرن 00:19:24.453 --> 00:19:26.373 چشم عقاب، گنجشک‌ام 00:19:26.415 --> 00:19:28.375 بگو، چشم عقاب 00:19:28.417 --> 00:19:30.659 با چشم عقاب صحبت می‌کنی. تمام 00:19:31.139 --> 00:19:34.740 ،نگهبان‌ها شیفت‌شون رو عوض کردن تمام 00:19:34.782 --> 00:19:36.262 همه چیز روبراهه؟ تمام 00:19:40.227 --> 00:19:42.668 هنوز چند نفر توی دفتر هستن 00:19:42.710 --> 00:19:45.750 به‌نظر می‌رسه دارن وسایل‌شون رو جمع می‌کنن برن. تمام 00:19:45.792 --> 00:19:47.312 دریافت شد 00:19:47.354 --> 00:19:49.756 از توی اتاق‌مون خیابون رو می‌بینیم 00:19:50.717 --> 00:19:52.396 لاشۀ شاهین، توی موقعیتی؟ تمام 00:19:56.122 --> 00:19:58.202 لاشۀ شاهین، توی موقعیتی؟ تمام 00:19:58.244 --> 00:19:59.883 دریافت شد، چشم عقاب 00:19:59.925 --> 00:20:02.568 توی موقعیتم و منتظر علامتِ شما. تمام 00:20:03.008 --> 00:20:04.808 منظورم این بود، تمام و حرفی ندارم 00:20:23.842 --> 00:20:26.204 ببخشید - ببخشید - 00:20:27.686 --> 00:20:28.805 میشه یه جین و تونیکِ دیگه بهم بدین لطفاً 00:20:28.847 --> 00:20:30.286 بله 00:20:30.328 --> 00:20:31.887 و رئیس‌جمهور از این جنبش محافظه کاری 00:20:31.929 --> 00:20:33.529 که با رِیگان به‌راه انداختین 00:20:33.571 --> 00:20:35.371 خیلی راضی هستن 00:20:35.413 --> 00:20:38.375 جان، اینکارو به‌خاطر رضایت رئیس‌جمهور انجام نمیدیم 00:20:38.816 --> 00:20:41.016 به عنوان جنبش خودمون در نظرش می‌گیریم 00:20:41.058 --> 00:20:42.817 یه سیاست محافظه کارانۀ جدید 00:20:42.859 --> 00:20:45.462 با محوریتِ خانوادۀ مسیحی 00:20:45.862 --> 00:20:48.264 نه صلح کردن با چینِ کمونیست 00:20:50.186 --> 00:20:52.266 فقط دارم میگم تأییدِ رانی 00:20:52.308 --> 00:20:54.308 برای دیک خیلی مهمه 00:20:54.350 --> 00:20:55.909 تنها چیزی که برای دیک مهمه 00:20:55.951 --> 00:20:57.391 شُهرته 00:20:57.433 --> 00:20:59.713 شما ۲ تا، تمومش کنین 00:20:59.755 --> 00:21:01.634 نگین که هنوز دارین دربارۀ مسائل کاری صحبت می‌کنین 00:21:01.676 --> 00:21:03.196 همسرت منو به دام انداخت 00:21:03.238 --> 00:21:05.280 داشتم تلاش می‌کردم ازش بیام بیرون 00:21:05.000 --> 00:21:07.039 ‫من که ۱۵ ساله دارم تلاش می‌کنم 00:21:07.081 --> 00:21:08.841 از دامش بیام بیرون 00:21:12.326 --> 00:21:14.086 مایکل 00:21:14.128 --> 00:21:15.847 میای باهام بیلیارد بازی کنی؟ 00:21:15.889 --> 00:21:17.529 شاید باعث حسودیش بشه 00:21:17.571 --> 00:21:19.573 فقط همین رو می‌خوام 00:21:26.659 --> 00:21:28.579 وای خدا 00:21:28.621 --> 00:21:30.180 اولین قانون بیلیارد رو فراموش کردم 00:21:30.222 --> 00:21:31.461 هیچوقت توی بازی‌ای که 00:21:31.503 --> 00:21:32.743 یه طرفش یه زنِ جنوبیه پول نذار وسط 00:21:32.785 --> 00:21:34.664 هوم 00:21:34.706 --> 00:21:36.708 یه چیزی رو بهم بگو 00:21:37.469 --> 00:21:39.549 …وقتی که رِیگان سال ۱۹۶۸ کاندید شد 00:21:39.591 --> 00:21:41.430 اومد پاین بلاف؟ 00:21:41.472 --> 00:21:43.833 نمی‌تونم بگم که اینکارو کردیم 00:21:43.875 --> 00:21:45.594 احتمالاً اینطوری بهتره 00:21:45.636 --> 00:21:47.996 اونجا همه عاشق نیکسون هستن 00:21:48.038 --> 00:21:50.040 اون رو حتی از منم بیشتر دوست دارن 00:21:52.282 --> 00:21:54.082 بسیارخب 00:21:54.124 --> 00:21:56.444 یکی از میچل‌ها باهام تُندی می‌کنه و اون یکی خرم می‌کنه 00:21:56.486 --> 00:21:58.126 ،تا از رِیگان تأیید بگیرم قضیه از این قراره؟ 00:21:58.168 --> 00:22:00.328 وای نه، مسخره‌بازی درنیار 00:22:00.370 --> 00:22:02.409 تو برامون مهمی 00:22:02.451 --> 00:22:03.811 تو دوستِ عزیزمون هستی مایکل 00:22:03.853 --> 00:22:05.612 نوشیدنی، لطفاً 00:22:05.654 --> 00:22:07.014 نیکسون دوباره انتخاب میشه 00:22:07.056 --> 00:22:08.455 همه‌مون این رو می‌دونیم 00:22:08.497 --> 00:22:10.737 ولی بدجوری به آبروش لطمه وارد شد 00:22:10.779 --> 00:22:13.660 مردم می‌دونن با ماسکی چیکار کرد 00:22:13.702 --> 00:22:16.422 اون و کیسینجر در سال ۱۹۶۸ با صحبت‌های دربارۀ صلح چیکار کردن 00:22:16.464 --> 00:22:18.224 توی کالیفرنیا، خوب عمل نکردن 00:22:18.266 --> 00:22:20.428 آره، توی سال ۱۹۶۸، تصمیم سختی بود 00:22:21.909 --> 00:22:23.909 نه به اندازۀ تصمیم رانی 00:22:23.951 --> 00:22:26.071 برای گرفتن بلیط برگشت به خونه بعد از اینکه توی کاندید شدن، شکست خورد 00:22:26.113 --> 00:22:27.592 عزیزم 00:22:27.634 --> 00:22:30.115 ظرف ۴ سال، رانی می‌خواد تشکیلِ 00:22:30.157 --> 00:22:32.357 …کمپین ریاست‌جمهوری بده که براساسِ 00:22:32.399 --> 00:22:36.040 آره، براساسِ نمایندگیِ منصفانه و… و امانت اخلاقی 00:22:36.082 --> 00:22:38.484 و یه مُشت دیگه‌ست 00:22:39.845 --> 00:22:41.205 می‌دونی، با ان رفتار، عجیبه که 00:22:41.247 --> 00:22:44.167 هنوز تأییدیه‌مون رو نگرفتین 00:22:44.209 --> 00:22:46.169 خب، با اون نوع از اعتماد به نفس کورکورانه 00:22:46.211 --> 00:22:47.330 عجیبه که هنوز نتونستین 00:22:47.372 --> 00:22:48.812 توی جنوب شکوفا بشین 00:22:50.375 --> 00:22:51.694 می‌دونی، اگر من جای ریگان بودم برام جای سؤال داشت 00:22:51.736 --> 00:22:55.217 که چرا یه نفر به که انقدر دلربا و نجیبه 00:22:55.259 --> 00:22:56.979 می‌تونه توسط یه آدم 00:22:57.021 --> 00:22:59.701 دروغگو و متقلب مثل نیکسون، توی جنوب لِه بشه 00:22:59.743 --> 00:23:01.663 این یه راز نیست 00:23:01.705 --> 00:23:03.625 حداقل برای مردم پاین بلاف 00:23:03.667 --> 00:23:06.988 به نیکسون ایمان داشتن و در اِزاش 00:23:07.030 --> 00:23:09.751 به‌خاطر اونا رئیس‌جمهور شد و حالا هر کاری که می‌کنه 00:23:09.793 --> 00:23:12.073 مُهرِ تأییدی بر ایمان‌شونه 00:23:12.115 --> 00:23:14.795 برای اینکار مجبور بود بزنه به دل گِل و لای؟ 00:23:14.837 --> 00:23:17.239 حتی عیسی مسیح هم چند بار مجبور شد پاهای کثیف رو بشوره 00:23:20.002 --> 00:23:21.521 واقعاً داری دیک نیکسون رو 00:23:21.563 --> 00:23:23.083 با عیسی مسیح مقایسه می‌کنی؟ 00:23:23.125 --> 00:23:24.804 نه 00:23:24.846 --> 00:23:27.048 عیسی مسیح نمی‌تونست توی انتخابات اولیۀ جمهوری‌خواه‌ها موفق بشه 00:23:37.217 --> 00:23:38.216 قانون اساسی‌شون 00:23:38.258 --> 00:23:40.138 و عشق و علاقه‌شون به پای سیب 00:23:40.180 --> 00:23:42.140 هشدار دادن به مردم 00:23:42.182 --> 00:23:43.861 …از طریق رسانه ها دشوار 00:23:43.903 --> 00:23:46.384 که توطئه چیز کوچیکی نیست 00:23:46.426 --> 00:23:48.586 بزرگه و فراتر از قلمرو 00:23:48.628 --> 00:23:50.868 تصور بیشتر مردمه 00:23:50.910 --> 00:23:52.990 توطئه برای سُلطۀ جهانیِ 00:23:53.032 --> 00:23:55.033 ایالات متحدۀ آمریکاست 00:23:57.195 --> 00:23:58.915 …توی کواتر ۴اُم ۲ امتیاز عقب هستن 00:23:58.957 --> 00:24:00.837 ستارۀ جوانِ اهلِ نورت اگاستا 00:24:00.879 --> 00:24:03.201 آمادۀ یه پرتابِ ۴۳.۸۹ متری میشه 00:24:03.801 --> 00:24:05.803 باید بهتون بگم، برای ویلس حرکتِ خطرناکیه 00:24:06.324 --> 00:24:09.326 ،خیلی روش حساب شده می‌تونه موفق بشه؟ 00:24:10.888 --> 00:24:12.848 وای 00:24:12.890 --> 00:24:14.891 ببخشید قربان 00:24:15.212 --> 00:24:17.214 وای پسر 00:24:17.749 --> 00:24:18.792 « نوبت‌های گَشت » 00:24:18.875 --> 00:24:20.543 « ساعت ۱۲:۳۰ دقیقۀ بامداد » « ساعت ۲ بامداد » 00:24:22.779 --> 00:24:24.780 لعنتی 00:24:25.590 --> 00:24:27.717 « به زودی در خدمت‌تون هستیم » 00:24:44.959 --> 00:24:47.399 آخرین موش‌های دالان‌ساز از حفره اومدن بیرون 00:24:47.441 --> 00:24:49.523 تکرار می‌کنم، می‌تونیم وارد عمل بشیم 00:25:47.736 --> 00:25:49.737 لعنتی 00:26:37.100 --> 00:26:38.179 لعنتی 00:26:38.221 --> 00:26:40.501 چیه؟ - ساکت - 00:26:40.543 --> 00:26:43.384 گیرنده‌ها، جا موندن تو مَقَر 00:26:43.426 --> 00:26:44.825 لیدی می‌خواست باتری‌ها رو عوض کنه 00:26:44.867 --> 00:26:46.627 بهش گفتم باتری‌ها جدیدن 00:26:46.669 --> 00:26:48.589 !لعنتی - !ساکت - 00:26:52.474 --> 00:26:55.877 چشم عقاب، لاشۀ شاهین‌ام 00:26:56.318 --> 00:26:57.917 صدا رو نمی‌شنویم 00:26:57.959 --> 00:27:01.322 تکرار می‌کنم، صدا رو نمی‌شنویم. تمام 00:27:02.203 --> 00:27:04.043 بیا ببرشون. تمام 00:27:04.085 --> 00:27:06.127 ولی سریع. تمام 00:27:06.487 --> 00:27:07.766 لعنتی 00:27:07.808 --> 00:27:09.888 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 00:27:09.930 --> 00:27:12.811 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 00:27:12.853 --> 00:27:15.093 لعنتی، لعنتی 00:27:15.135 --> 00:27:17.775 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 00:27:17.817 --> 00:27:20.618 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 00:27:20.660 --> 00:27:22.982 !بِپا، 00:27:23.462 --> 00:27:25.464 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 00:27:52.889 --> 00:27:54.368 سلام رفیق 00:27:54.410 --> 00:27:57.091 هی، نمی‌تونی نوار بذاری روی در 00:27:57.133 --> 00:27:59.133 برخلاف قوانینه 00:27:59.175 --> 00:28:01.975 ببخشید، آقا؟ هاوکین دِلی بسته‌ست 00:28:02.017 --> 00:28:03.897 جایی رو می‌شناسی که باز باشه؟ 00:28:03.939 --> 00:28:05.941 ببخشید رفیق، اولین شبِ کاریمه 00:28:07.542 --> 00:28:09.784 بسیارخب، به هر حال ممنون 00:28:11.826 --> 00:28:13.828 هی، وایسا 00:28:14.268 --> 00:28:16.270 …اِ 00:28:17.351 --> 00:28:19.111 یادم اومد، یه برگری 00:28:19.153 --> 00:28:20.192 تَهِ خیابونه 00:28:20.234 --> 00:28:22.236 بیا، می‌برمت اونجا 00:28:23.877 --> 00:28:26.117 !خیلی سریع رفیق، برو 00:28:31.524 --> 00:28:35.125 …همیشه میشه یه ژاکت دیگه پوشید ولی 00:28:35.167 --> 00:28:37.848 ،اگر هوا گرم باشه …نمیشه همۀ لباسات رو دربیاری، پس 00:28:37.890 --> 00:28:39.810 ،آره. خب، منظورم اینه …ولی ببین، توی آتلانتا، می‌تونی 00:28:39.852 --> 00:28:42.652 لعنتی، لعنتی، لعنتی 00:29:07.877 --> 00:29:10.718 کبوتر خاکستری، لاشۀ شاهین‌ام 00:29:10.760 --> 00:29:13.320 در یه مشکلی داره 00:29:13.362 --> 00:29:15.924 درخواست کمک فوری دارم. تمام 00:29:17.966 --> 00:29:20.166 کمکم کنین. تمام 00:29:20.208 --> 00:29:22.210 این دیگه چه وضعیه؟ 00:29:22.971 --> 00:29:24.170 در کوفتی یه مشکلی داره 00:29:24.212 --> 00:29:25.491 همین الان کوکوی دونده رو بفرست اونجا 00:29:25.533 --> 00:29:27.092 دریافت شد 00:29:27.134 --> 00:29:28.534 کوکوی دونده تو راهه 00:29:28.576 --> 00:29:30.898 تکرار می‌کنم، کوکوی دونده تو راهه. تمام 00:29:35.302 --> 00:29:36.901 ،بسیارخب یه پَتی مِلت می‌خوام 00:29:36.943 --> 00:29:39.023 با پنیر سوئیسی و چند تا قارچ اضافی 00:29:39.065 --> 00:29:41.067 شرمنده رفیق، قارچ‌مون تموم شده 00:29:41.828 --> 00:29:43.307 قارچ‌تون تموم شده؟ 00:29:43.349 --> 00:29:44.668 ببین رفیق، اینجا شهر قارچه 00:29:44.710 --> 00:29:46.712 چی بگم؟ 00:29:51.036 --> 00:29:53.236 یالا حرومزاده، بریم 00:30:07.571 --> 00:30:09.573 وای 00:30:10.374 --> 00:30:11.653 یالا 00:30:11.695 --> 00:30:13.615 دیگه انرژی ندارم 00:30:13.657 --> 00:30:15.658 سریع، سریع 00:30:16.779 --> 00:30:18.781 دریافت شد 00:30:28.590 --> 00:30:29.669 این دیگه چه وضعیه؟ 00:30:29.711 --> 00:30:31.791 قفل بِگا رفته 00:30:31.833 --> 00:30:33.835 گونزالز فکر می‌کرد آسون‌تر از این حرفا باشه 00:30:35.356 --> 00:30:37.556 باشه، باشه، باشه، باشه 00:30:37.598 --> 00:30:39.838 یالا. سریع، سریع 00:30:39.880 --> 00:30:42.040 بریم 00:30:42.082 --> 00:30:44.084 آروم - بذارش سر جاش - 00:31:04.102 --> 00:31:05.221 آره. خب، شبِ خوبی داشته باشی 00:31:05.263 --> 00:31:07.265 آره، تو هم همینطور رفیق - بله آقا - 00:31:53.947 --> 00:31:57.150 حتی در بین صمیمی‌ترین انسان‌ها» 00:31:57.471 --> 00:31:59.873 ممکنه فاصله‌های بی نهایت وجود داشته باشه 00:32:00.834 --> 00:32:04.077 یه زندگی مسالمت‌آمیز در کنار هم ممکنه 00:32:04.557 --> 00:32:09.481 «اگر بتونن فاصلۀ بین‌شون رو دوست داشته باشن 00:32:12.324 --> 00:32:14.124 مالِ ریلکه‌ست 00:32:14.166 --> 00:32:16.168 آره، ما هم توی کوئینز کتاب داریم 00:32:18.650 --> 00:32:20.209 جان نیوتون میچل، نمی‌دونستم 00:32:20.251 --> 00:32:22.451 انقدر رومانتیک هستی 00:32:22.493 --> 00:32:24.453 از کجا می‌دونی فقط برای این نیست که 00:32:24.495 --> 00:32:28.136 بتونم شُرتت رو از پات دربیارم خوشگلۀ اهل پاین بلافِ من؟ 00:32:30.340 --> 00:32:32.342 می‌خوای چیکار کنی؟ 00:32:34.704 --> 00:32:36.384 داشتم راجع به حرفامون 00:32:36.426 --> 00:32:38.428 توی هواپیما فکر می‌کردم 00:32:39.108 --> 00:32:41.110 دربارۀ چنگ زدن یه چیزِ خوب 00:32:42.231 --> 00:32:44.233 و این اتفاق خوبیه 00:32:47.316 --> 00:32:49.598 کاری که دارن برای رِیگان انجام میدن رو دوست دارم 00:32:51.439 --> 00:32:53.441 …و داشتم به این فکر می‌کردم که 00:32:54.002 --> 00:32:56.004 …بعد از کمپین 00:32:56.484 --> 00:32:59.407 شاید توی کالیفرنیا جایی داشته باشیم 00:33:01.008 --> 00:33:02.367 می‌خوای بیای این طرف کشور 00:33:02.409 --> 00:33:04.411 و برای رِیگان کار کنی؟ 00:33:07.174 --> 00:33:09.176 ما ۲ تا توقف ناپذیریم 00:33:10.497 --> 00:33:12.659 ولی من هیچوقت رانندۀ قطار نبودم 00:33:15.181 --> 00:33:17.183 همیشه تو بودی 00:33:18.744 --> 00:33:22.085 وای خدا، ببین کی مَست شده 00:33:26.851 --> 00:33:29.052 گنجشک، جواب بده 00:33:29.094 --> 00:33:31.053 به‌نظر می‌رسه یه نفر اومده 00:33:31.095 --> 00:33:33.337 می‌تونی ببینی کیه؟ تمام 00:33:41.625 --> 00:33:44.347 چند تا وِلگردن قربان. جای نگرانی نیست. تمام 00:34:12.373 --> 00:34:14.575 توی چه وضعیتی هستی لاشۀ شاهین؟ تمام 00:34:16.817 --> 00:34:18.819 ،دارم تمومش می‌کنم تمام 00:34:23.102 --> 00:34:24.782 ،هی بچه‌ها، ساختمون تعطیله نمی‌تونین بیاین داخل 00:34:24.824 --> 00:34:25.901 تو همونی هستی که زنگ زد پلیس، نه؟ 00:34:25.905 --> 00:34:26.864 …آره، منظورم اینه 00:34:26.906 --> 00:34:29.106 آروم باش، آقای تیبس 00:34:29.148 --> 00:34:31.150 وقتی که زنگ زدی، در حال تحقیقات بودیم 00:34:32.271 --> 00:34:33.590 شاید بتونی بهمون بگی اینجا چه خبره 00:34:33.632 --> 00:34:35.231 تا بتونیم بریم سراغش 00:34:35.273 --> 00:34:36.953 باشه، روی دَرِ پارکینگ 00:34:36.995 --> 00:34:39.756 یه تیکه نوار پیدا کردم 00:34:39.798 --> 00:34:41.677 نوار؟ - روی چِفتِ در - 00:34:41.719 --> 00:34:43.399 انگار که یه نفر می‌خواسته باز نگه‌ش داره 00:34:43.441 --> 00:34:44.760 …اولین بار فکر کردم اشتباه کردم 00:34:44.802 --> 00:34:46.201 …و بعدش دوباره اتفاق افتاد 00:34:46.243 --> 00:34:48.403 و یه تیکۀ دیگه توی طبقۀ ۶اُم پیدا کردم 00:34:48.445 --> 00:34:51.126 باشه، نیازی نیست نگران باشی 00:34:51.168 --> 00:34:53.170 از اینجا به بعد با ما 00:34:56.893 --> 00:34:58.893 الان می‌خواین برین اونجا؟ 00:34:58.935 --> 00:35:01.495 ،می‌تونم باهاتون بیام، می‌دونین به عنوان نیروی کمکی، اگر نیاز شد 00:35:01.537 --> 00:35:02.897 مشکلی نیست. نیازی نیست 00:35:02.939 --> 00:35:04.978 …همینجا بمون و 00:35:05.020 --> 00:35:06.220 ما رو پوشش بده 00:35:06.262 --> 00:35:09.264 درسته، هوای ما رو داشته باش 00:35:41.053 --> 00:35:43.055 بیسیم‌ها رو قطع کنین 00:35:54.225 --> 00:35:56.787 قایم شین، قایم شین. یالا، یالا 00:36:24.773 --> 00:36:26.292 چشم عقاب، کسی از افرادمون 00:36:26.334 --> 00:36:28.336 کُتِ اسپرت پوشیده بود؟ تمام 00:36:29.737 --> 00:36:31.739 افرادمون کُت‌شلوار پوشیده‌ن 00:36:32.059 --> 00:36:35.260 منظورت کُت بود، گنجشک؟ تمام 00:36:35.302 --> 00:36:37.304 شاید بادگیره 00:36:39.106 --> 00:36:41.148 ،یه بار دیگه بگو بادگیر چیه تمام 00:36:42.949 --> 00:36:44.789 بادگیر نسخۀ سبک‌ترِ 00:36:44.831 --> 00:36:46.951 چیزیه که بهش میگیم ژاکت. تمام 00:36:46.993 --> 00:36:49.193 فکر می‌کردم اون کاپشنه. تمام 00:36:49.235 --> 00:36:51.195 …نه، نه، نه، کاپشن 00:36:51.237 --> 00:36:52.756 اصلاً یه چیز دیگه‌ست 00:36:52.798 --> 00:36:55.679 …بلندتره، مثل یه… یه بارونی یا 00:36:55.721 --> 00:36:56.920 آره، روپوش - روپوش - 00:36:56.962 --> 00:36:58.601 مثلاً… مثلِ گری کوپر توی فیلم شِین 00:36:58.643 --> 00:36:59.602 تمام 00:36:59.644 --> 00:37:01.646 روپوش 00:37:34.516 --> 00:37:36.436 چشم عقاب، وِلگردا مسلح‌ان 00:37:36.478 --> 00:37:38.437 وِلگردا مسلح‌ان 00:37:38.479 --> 00:37:40.599 وایسا، وایسا، وایسا. چی گفتی گنجشک؟ 00:37:40.641 --> 00:37:42.201 تعقیب کننده‌های مسلح، طبقۀ ۶اُم 00:37:42.243 --> 00:37:43.482 دارن میرن طرف حفرۀ موش دالان‌ساز 00:37:43.524 --> 00:37:45.204 !کمک! کمک 00:37:45.246 --> 00:37:46.725 !وای 00:37:46.767 --> 00:37:48.727 لاشۀ شاهین، شنیدی؟ 00:37:48.769 --> 00:37:50.368 مهمون دارین. لغو مأموریت 00:37:50.410 --> 00:37:53.171 .تکرار می‌کنم، لغو مأموریت لطفاً تأیید کنین. تمام 00:37:53.213 --> 00:37:54.372 لعنتی، حتماً بیسیم‌هاشون خاموشه 00:37:54.414 --> 00:37:55.733 چه اتفاقی داره میافته؟ 00:37:55.775 --> 00:37:57.335 چطور ندیدی‌شون؟ 00:37:57.377 --> 00:37:59.176 یه وِلگرد بود که کُتِ اسپرت پوشیده بود 00:37:59.218 --> 00:38:00.938 باید چیکار می‌کردم؟ - گفتی بادگیر - 00:38:00.980 --> 00:38:02.299 وِلگردها بادگیر نمی‌پوشن 00:38:02.341 --> 00:38:03.540 !اصلاً مهم نیست 00:38:03.582 --> 00:38:05.222 میرم وسایلم رو جمع کنم 00:38:05.264 --> 00:38:06.263 توی لابی می‌بینم‌تون - گُم شو بیرون - 00:38:06.305 --> 00:38:07.664 تجهیزات رو بیار 00:38:07.706 --> 00:38:09.185 خدایی، چطور نفهمیدی؟ 00:38:25.002 --> 00:38:27.082 لعنتی - لعنتی - 00:38:27.124 --> 00:38:29.404 …کمکش کن، کمکش کن. بیا 00:38:29.446 --> 00:38:30.805 کاغذی جا نذارین 00:38:30.847 --> 00:38:34.410 ناخن برام نمونده. یا خدا 00:38:36.772 --> 00:38:38.774 سوار شین 00:39:27.618 --> 00:39:30.381 بسیارخب، می‌دونیم اینجایین 00:39:33.063 --> 00:39:35.303 تو، بلند شو. بایست 00:39:35.345 --> 00:39:39.187 دستات رو ببینم. آروم، آروم، آروم 00:39:39.229 --> 00:39:41.231 شلیک نکنین 00:39:44.674 --> 00:39:46.676 شلیک نکنین 00:39:51.720 --> 00:39:53.480 شما پلیسین؟ 00:39:53.522 --> 00:39:55.524 خودت چه فکری می‌کنی؟ 00:39:57.085 --> 00:39:59.087 میشه نشان‌تون رو ببینم؟ 00:40:12.954 --> 00:40:15.786 یه تماس دارین. آقای… آقای دین‌ــه 00:40:15.828 --> 00:40:17.990 میگه ضروریه - وصلش کن - 00:40:22.879 --> 00:40:26.925 « جن‌گیر » 00:40:44.132 --> 00:40:45.931 بعضیا خودشون رو زدن به خواب 00:40:51.939 --> 00:40:53.698 به‌نظر میاد خوشحالی 00:40:53.740 --> 00:40:55.742 خوشحالم 00:40:59.906 --> 00:41:02.106 بابایی از فرودگاه برام خرید 00:41:02.148 --> 00:41:04.148 میگن ترسناکه 00:41:04.190 --> 00:41:06.512 تا حالا که کِسِل کننده بوده 00:41:07.072 --> 00:41:09.274 خب، بهم بگو چطوری میشه 00:41:10.836 --> 00:41:12.435 خروپف می‌کنه 00:41:36.099 --> 00:41:37.098 میچل هستم 00:41:37.140 --> 00:41:39.179 سلام قربان 00:41:39.221 --> 00:41:41.664 ب… ببخشید که توی تعطیلات مزاحم‌تون میشم 00:41:41.984 --> 00:41:44.304 اون پائین اوضاع چطوره؟ یا اون بالا؟ 00:41:44.346 --> 00:41:46.666 نمی‌دونم از نظر عرض جغرافیایی کالیفرنیا 00:41:46.708 --> 00:41:48.908 و فیلیپین توی چه وضعیتی هستن؟ نمی‌دونم 00:41:48.950 --> 00:41:52.273 فقط… اخبار بدی از جانب جِب دارم قربان 00:41:52.594 --> 00:41:54.313 یا خدا، لعنتی 00:41:54.355 --> 00:41:57.598 به‌نظر می‌رسه توی واترگیت یه مشکلی پیش اومده 00:41:58.159 --> 00:42:02.320 جِب میگه، یه مأمور امنیتی همۀ عملیات رو بِگا داده 00:42:02.362 --> 00:42:03.802 بدجوری بِگاش داده 00:42:03.844 --> 00:42:08.286 ظاهراً، یه… یه… یه در به درستی چسب نخورده بود 00:42:08.328 --> 00:42:09.927 داری چه زِری می‌زنی؟ 00:42:09.969 --> 00:42:12.530 سخ… سخت می‌شد متوجه جزئیات شد 00:42:12.572 --> 00:42:15.612 ،جِب وقتی که بهم گفت، داشت گریه می‌کرد واقعاً داشت گریه می‌کرد قربان 00:42:15.654 --> 00:42:18.495 یا خودِ خدا - متأسفم قربان - 00:42:18.537 --> 00:42:20.539 منم تازه در جریان قرار گرفتم 00:42:21.900 --> 00:42:25.381 لیدی هم دستگیر شد؟ - خب، نه. لیدی فرار کرد - 00:42:25.423 --> 00:42:27.743 جِب میگه، هانت و بالدوین هم همینطور 00:42:27.785 --> 00:42:30.348 خدا رو شکر 00:42:31.108 --> 00:42:33.389 پس ارتباط مستقیمی به کمپین نداره 00:42:33.431 --> 00:42:35.711 خب… خب، مسئله اینجاست قربان 00:42:35.753 --> 00:42:38.876 مک‌کورد نتونست فرار کنه 00:42:41.878 --> 00:42:44.280 لیدی اجازه داد مک‌کورد بره اونجا؟ 00:42:44.881 --> 00:42:46.200 بله قربان 00:42:46.242 --> 00:42:49.043 به طور مشخص گفتم نمی‌خوام کسی که 00:42:49.085 --> 00:42:50.844 به کمپین مرتبطه بره اونجا 00:42:50.886 --> 00:42:54.448 خب، ظاهراً تعداد کوبایی‌هامون کافی نبوده 00:42:54.490 --> 00:42:56.730 بسیارخب، همین امشب تَنِ لَشِت رو برمی‌گردونی واشنگتن 00:42:56.772 --> 00:42:58.852 می‌شنوی؟ 00:42:58.894 --> 00:43:01.054 ‫۴۸ ساعتِ آینده حیاتی خواهد بود 00:43:01.096 --> 00:43:04.537 ،باید آروم و بی سروصدا عمل کنیم نباید حرکت بزرگی انجام بدیم 00:43:04.579 --> 00:43:05.938 متو… متوجهم قربان 00:43:05.980 --> 00:43:07.740 فقط امیدوار بودم بتونم یه سر برم لس‌آنجلس 00:43:07.782 --> 00:43:09.782 وقتی که رسیدیم با همۀ اعضای تیم ملاقات می‌کنیم 00:43:09.824 --> 00:43:11.825 به جِب میگم یه برنامۀ عملیاتی آماده کنه 00:43:12.626 --> 00:43:15.146 بله، قربان… قبل از اینکه برین قربان 00:43:15.188 --> 00:43:17.190 اِ… یه چیز دیگه 00:43:17.511 --> 00:43:18.990 نمی… نمی‌دونم چطور بگم 00:43:19.032 --> 00:43:22.715 جِب و من داشتیم به همسرتون فکر می‌کردیم 00:43:25.398 --> 00:43:27.197 چِشه؟ 00:43:27.239 --> 00:43:29.800 خب، می‌دونین، اص… اصلاً دلم نمی‌خواد …همچین حرفی بزنم قربان 00:43:29.842 --> 00:43:32.204 ولی مک‌کورد توی خونه‌تون کار می‌کرد 00:43:32.644 --> 00:43:34.804 واقعاً فکر می‌کنین وقتی که مارتا چهرۀ مک‌کورد رو 00:43:34.846 --> 00:43:36.806 توی روزنامه‌ها ببینه، به یکی از دوستای 00:43:36.848 --> 00:43:38.407 روزنامه‌نگارش زنگ نمی‌زنه؟ 00:43:38.449 --> 00:43:39.809 خودتون گفتین قربان 00:43:39.851 --> 00:43:41.853 ‫۴۸ ساعتِ آینده حیاتی خواهد بود 00:43:42.493 --> 00:43:44.333 گوش کن دین، می‌دونم که داری تلاش می‌کنی 00:43:44.375 --> 00:43:46.215 …زیردستِ خوبی باشی ولی نباید 00:43:46.257 --> 00:43:48.539 نباید توی این موضوع دخالت کنی 00:43:50.460 --> 00:43:51.780 فهمیدی؟ 00:43:51.822 --> 00:43:53.823 بله… بله قربان 00:43:54.704 --> 00:43:56.706 دیگه تکرار نمیشه قربان 00:44:07.356 --> 00:44:09.357 چی شده؟ 00:44:11.559 --> 00:44:13.802 باید قول بدی به کسی نمیگی 00:44:17.925 --> 00:44:19.927 قول میدم 00:44:22.569 --> 00:44:24.609 دین توی یه خونۀ فیلیپینی 00:44:24.651 --> 00:44:27.012 با چند نفر درگیر شده 00:44:27.054 --> 00:44:29.135 داره از اونجا اخراج میشه 00:44:29.976 --> 00:44:32.016 شوخی می‌کنی - از من نشنیده بگیر - 00:44:34.060 --> 00:44:37.063 لحظه‌ای که دیدمش فهمیدم آدم سوءاستفاده‌گریه 00:44:38.944 --> 00:44:41.064 وای، دوست‌دختر بیچاره‌ش 00:44:41.106 --> 00:44:43.026 داغون میشه 00:44:43.068 --> 00:44:44.868 اوهوم 00:44:44.910 --> 00:44:46.429 وقتی بین ۲ نفر اعتماد نباشه 00:44:46.471 --> 00:44:48.473 یه همچین اتفاقی میافته 00:44:58.002 --> 00:44:59.521 خب، کجا بودیم؟ 00:45:01.605 --> 00:45:04.207 آره - بیا دنبالم - 00:45:10.493 --> 00:45:12.253 خب، خب، خب 00:45:12.295 --> 00:45:14.414 آقای حواس جمع 00:45:17.139 --> 00:45:18.979 واقعاً نجات‌مون دادی 00:45:19.021 --> 00:45:20.580 خب، خوشحالم که تونستم 00:45:20.622 --> 00:45:22.502 نمایندۀ خوبی برای ساختمون باشم 00:45:22.544 --> 00:45:26.748 رؤسای بزرگ، به‌پاسِ قدردانی از کارهای قهرمانانه‌ت 00:45:27.468 --> 00:45:30.549 …در زمان این ورود غیر قانونی 00:45:30.591 --> 00:45:32.593 یه چیز کوچیک برات تدارک دیدن 00:45:42.682 --> 00:45:45.124 این چیه؟ - اضافه حقوق - 00:45:47.566 --> 00:45:49.568 ‫۲.۵ دلار؟ 00:45:49.969 --> 00:45:51.970 هر هفته 00:45:58.136 --> 00:46:00.138 ممنونم 00:46:19.836 --> 00:46:21.838 میچل؟ 00:46:58.831 --> 00:47:01.674 عزیزم؟ کجایی؟ 00:47:02.795 --> 00:47:04.875 میچل؟ 00:47:04.917 --> 00:47:06.556 مارتی؟ 00:47:06.598 --> 00:47:08.077 وای خدا 00:47:08.119 --> 00:47:11.002 پیتر، ترسوندیم 00:47:13.324 --> 00:47:15.326 ببخشید خانم. داشتم صبحونه می‌خوردم 00:47:17.248 --> 00:47:19.248 بقیه کجان؟ 00:47:19.290 --> 00:47:21.532 دخترتون با کاترینا رفت دیزنی‌لند 00:47:22.653 --> 00:47:24.092 آره، البته 00:47:24.134 --> 00:47:25.613 و شوهرم؟ 00:47:25.655 --> 00:47:27.215 آقای میچل مجبور شدن برای 00:47:27.257 --> 00:47:28.736 یه جلسۀ کاری ضروری برگردن واشنگتن 00:47:28.778 --> 00:47:30.780 بهم گفتن شما همینجا بمونین 00:47:32.341 --> 00:47:34.343 وای 00:47:37.906 --> 00:47:39.908 …فکر کنم بهتره 00:47:41.029 --> 00:47:42.148 …یه زنگ به دفترش بزنم 00:47:42.190 --> 00:47:44.192 مطمئن بشم همه چیز روبراهه 00:47:45.834 --> 00:47:47.633 بسیارخب، پیتر، جدی چه خبر شده؟ 00:47:47.675 --> 00:47:49.075 بقیه کجان؟ 00:47:49.117 --> 00:47:50.556 ،همونجوری که گفتم …شوهرتون یه جلسۀ ضروری داشتن 00:47:50.598 --> 00:47:53.040 باشه. خب، بَس کن و بهم بگو 00:47:53.441 --> 00:47:55.683 باشه، نیازی نیست احساساتی بشین 00:47:56.323 --> 00:47:58.605 چطوره برگردین به اتاق‌تون و استراحت کنین؟ 00:48:00.567 --> 00:48:02.487 مسخره‌ست. زنگ می‌زنم شوهرم 00:48:04.731 --> 00:48:06.250 مسئولیت اینجا با شما نیست 00:48:06.292 --> 00:48:08.294 متوجه شدین؟ 00:48:09.575 --> 00:48:11.215 خوبه 00:48:11.257 --> 00:48:13.258 …سر شوهرتون خیلی شلوغه 00:48:13.859 --> 00:48:16.219 و الان وقت ندارن جواب تماس‌تون رو بدن 00:48:16.261 --> 00:48:17.660 باشه 00:48:23.668 --> 00:48:25.670 بفرمائین 00:48:26.591 --> 00:48:28.592 اینا رو بخونین بد نیست 00:48:33.877 --> 00:48:35.236 آفرین 00:48:55.057 --> 00:48:56.464 « به اینجا نگاه کنین » 00:48:56.618 --> 00:48:58.620 به سمتِ راست 00:49:01.702 --> 00:49:03.704 به سمتِ چپ 00:49:31.489 --> 00:49:33.449 ببخشید قربان. جواب نمیدن 00:49:33.491 --> 00:49:35.011 می‌خواین یه شمارۀ دیگه رو بگیرم؟ 00:49:42.780 --> 00:49:44.781 پس امشب قراره من دوست‌دخترت باشم؟ 00:49:46.263 --> 00:49:49.664 باشه ساندرا، دوست‌دخترم برای رفتن 00:49:49.706 --> 00:49:52.428 به اجرای گروه کُرِ مورمون تویی 00:50:18.932 --> 00:50:20.934 باید آخری باشه 00:50:25.538 --> 00:50:27.540 توی خواب دیده بودم هاوارد 00:50:29.822 --> 00:50:32.865 این شعله‌ها بهترین نقشه‌هامون رو خراب می‌کنن 00:50:34.987 --> 00:50:36.989 تقصیر همۀ ماست 00:50:38.230 --> 00:50:40.430 …مرتکب اشتباهات زیادی شدیم 00:50:40.472 --> 00:50:42.474 حدس‌های زیادی زدیم 00:50:46.517 --> 00:50:49.598 موجِ آرمان‌هامون 00:50:49.640 --> 00:50:52.683 به سرعت به ساحل سنگیِ واقعیت برخورد کرد 00:50:54.124 --> 00:50:56.484 چطور تونستیم انقدر احمق باشیم 00:50:56.526 --> 00:50:58.686 و انتظارش رو نداشته باشیم 00:50:58.728 --> 00:51:00.730 انتظار چی رو گوردون؟ 00:51:04.133 --> 00:51:05.533 مجازات 00:51:17.967 --> 00:51:22.967