WEBVTT 1 00:00:01.960 --> 00:00:03.420 ...آنچه گذشت 2 00:00:03.586 --> 00:00:05.547 لیدیا، چه کاری نیازه تا سفره ی دلت رو باز کنی؟ 3 00:00:05.672 --> 00:00:07.632 می شه یه گل بهت بدم؟ 4 00:00:07.799 --> 00:00:09.801 قول می دی پیش خودت نگهش داری؟ 5 00:00:10.009 --> 00:00:11.344 می خواستم ببینمت 6 00:00:12.679 --> 00:00:15.598 کی کانیما، کانیما نیست؟ - وقتی که به شکل جکسونه - 7 00:00:16.516 --> 00:00:18.143 کسی ازش محافظت نمی کنه 8 00:00:18.393 --> 00:00:19.769 داره کنترلش می کنه 11 00:00:33.658 --> 00:00:35.702 قول دادی چند هفته بیشتر طول نمی کشه 12 00:00:35.785 --> 00:00:38.955 ببین، فقط چون تو یه تریلر زندگی می کنیم دلیل نمیش ه مثل اون کثافت های تو ایستگاه تریلر باشیم 13 00:00:39.122 --> 00:00:40.790 دقیقا. ما وضعمون بدتره 14 00:00:40.999 --> 00:00:44.294 حتی اون قدر پول نداریم که تو یه ایستگاه تریلر زندگی کنیم 15 00:00:48.047 --> 00:00:50.300 جوش نزن! خب؟ 16 00:00:50.508 --> 00:00:52.260 احتمالا به خاطر ژنراتوره 17 00:00:52.427 --> 00:00:56.222 منظورت همون چیزیه که آب و برق رو راه می ندازه 18 00:01:01.895 --> 00:01:03.271 متأسفم 19 00:01:05.773 --> 00:01:09.527 از اینکه همیشه احساس ترس می کنم، خسته شدم 20 00:01:12.363 --> 00:01:14.407 خودم دوست ندارم این طور باشم 21 00:01:22.499 --> 00:01:23.666 شان؟ 22 00:03:06.561 --> 00:03:08.563 !نه 23 00:03:37.133 --> 00:03:38.801 ،اگه جکسون نمی دونه داره چیکار می کنه 24 00:03:38.968 --> 00:03:41.971 پس احتمالا اینم نمی دونه که یکی داره کنترلش می کنه 25 00:03:42.138 --> 00:03:43.222 یا یادش نمیاد 26 00:03:43.389 --> 00:03:45.099 ،اگه این همون وضیعتی باشه که برای لیدیا 27 00:03:45.099 --> 00:03:46.559 موقع فرار از بیمارستان افتاد، چی؟ 28 00:03:46.601 --> 00:03:47.602 یه حالت گریز 29 00:03:49.479 --> 00:03:52.148 باید همه چی رو فراموش کنه. قتل 30 00:03:52.732 --> 00:03:54.358 خلاص شدن از شر خون. 31 00:03:58.112 --> 00:04:00.448 اما درباره اون فیلم یکی کمکش کرده 32 00:04:01.282 --> 00:04:03.409 شاید یکی دیگه کمکش کرده اون رو فراموش کنه 33 00:04:04.243 --> 00:04:05.411 همونی که داره کنترلش می کنه 34 00:04:05.578 --> 00:04:07.622 مطمئنی جکسون هیچی درباره این اتفاقات نمی دونه؟ 35 00:04:07.789 --> 00:04:09.332 ،گمون می کنه هنوز داره تبدیل به گرگینه می شه 36 00:04:09.332 --> 00:04:11.626 اما چون قبلا با لیدیا بوده، یه جورایی این موضوع رو به تأخیر انداخته 37 00:04:11.709 --> 00:04:13.878 خب حالا قانعش کنیم که اون گرگینه نیست؟ 38 00:04:14.086 --> 00:04:16.380 اگه این طوری بتونیم بفهمیم کی داره کنترلش می کنه، پس آره 39 00:04:16.589 --> 00:04:18.549 به نظرت بعد کاری که کردیم، باهامون حرف می زنه؟ 40 00:04:18.716 --> 00:04:20.760 آره، ما هستیم، باهامون صحبت می کنه 41 00:04:20.927 --> 00:04:21.928 نه؟ 42 00:04:22.053 --> 00:04:25.765 شما به 15متری جکسون ویتمور نزدیک نمی شید 43 00:04:25.973 --> 00:04:29.393 باهاش حرف نمی زنید. بهش نزدیک نمی شید 44 00:04:29.602 --> 00:04:34.607 نه به صورت جسمی و نه روحی بهش حمله یا اذیتش نمی کنید 45 00:04:41.906 --> 00:04:43.282 مدرسه چی؟ 46 00:04:43.449 --> 00:04:46.619 می تونید تو کلاس ها شرکت کنید و 15متر فاصله رو حفظ کنید 47 00:04:46.827 --> 00:04:50.164 ،باشه، اگه جفتمون خواستیم هم زمان بریم دستشویی 48 00:04:50.331 --> 00:04:54.085 اما فقط 2 دستشویی خالی باشه و 2تاش کنار هم باشه چی؟ 49 00:04:57.171 --> 00:04:58.881 خودم رو نگه می دارم 50 00:04:59.757 --> 00:05:03.261 لازمه بهت یادآوری کنم چقدر خوش شانسیم که شکایت نکردن؟ 51 00:05:03.427 --> 00:05:05.054 بیخیال، فقط یه شوخی بود - یه شوخی؟ - 52 00:05:05.221 --> 00:05:06.973 آره، گمون نمی کردم اونقدر جدی بگیرنش 53 00:05:06.973 --> 00:05:09.183 بابا، شوخی وابسته به تفکر شخصه، خب؟ 54 00:05:09.350 --> 00:05:12.562 یعنی، کلی تفسیر می شه از این مسئله کرد 55 00:05:13.854 --> 00:05:17.358 ...باشه، من دقیقا چه طور باید ربوده شدن 56 00:05:17.566 --> 00:05:19.860 ماشین انتقال زندانی ها رو تفسیر کنم؟ 57 00:05:20.069 --> 00:05:22.363 !باکش رو پر کردیم - !راه برو - 58 00:05:27.201 --> 00:05:28.786 قضیه فقط این نیست 59 00:05:28.953 --> 00:05:31.080 هر چند، حکم حفظ فاصله، مرحله ی جدیدی از پستیه 60 00:05:31.247 --> 00:05:33.708 که گمون نمی کردم به این زودی ها بهش برسی 61 00:05:33.874 --> 00:05:35.626 ماجرا، بقیه ی مسائل دیگه ست 62 00:05:35.793 --> 00:05:39.422 این رفتار کاملا عجیبت، شب دیر اومدنت هات 63 00:05:39.630 --> 00:05:41.549 ،به خاطر تو، دست به دامن آقای هریسون شدن 64 00:05:41.716 --> 00:05:43.634 تا امتحان جبرانی شیمی که نرفتی رو ازت بگیره 65 00:05:44.135 --> 00:05:45.428 امتحان شیمی نرفتم؟ 66 00:05:45.636 --> 00:05:47.555 واقعا، اسکات؟ واقعا؟ 67 00:05:48.347 --> 00:05:51.183 باید خونه نشینت کنم خونه نشینت می کنم. تو خونه نشینی 68 00:05:51.392 --> 00:05:52.476 کارم چی؟ 69 00:05:52.685 --> 00:05:54.937 باشه. به غیر از کارت 70 00:05:55.146 --> 00:05:56.355 !تلویزیون دیدن هم ممنوع 71 00:05:56.981 --> 00:05:58.065 تلویزیون خرابه 72 00:05:58.274 --> 00:05:59.734 !پس کامپیوتر ممنوع 73 00:05:59.942 --> 00:06:02.903 به کامپیوتر برای مدرسه لازم دارم - ...پس - 74 00:06:04.155 --> 00:06:05.406 !استایلز ممنوع 75 00:06:05.573 --> 00:06:08.117 چی... استایلز ممنوع؟ - !استایلز ممنوع - 76 00:06:08.701 --> 00:06:11.495 دیگه هم ماشین بهت نمی دم. کلیدهات رو بده من 77 00:06:12.246 --> 00:06:13.873 !بده من 78 00:06:19.253 --> 00:06:20.463 !محض رضای خدا 79 00:06:21.255 --> 00:06:22.840 ...مامان، می خوای من - نه - 80 00:06:23.382 --> 00:06:25.509 مامان، بیخیال... بذار... مامان 81 00:06:25.676 --> 00:06:26.927 !مامان 82 00:06:30.765 --> 00:06:32.808 تو چت شده؟ 83 00:06:33.017 --> 00:06:34.977 به خاطر آلیسونه؟ 84 00:06:41.984 --> 00:06:44.195 واقعا می خوای بدونی؟ 85 00:06:44.445 --> 00:06:45.738 آره 86 00:06:51.160 --> 00:06:52.787 به خاطر پدرته؟ 87 00:06:54.455 --> 00:06:56.040 همین طوره، مگه نه؟ 88 00:06:57.875 --> 00:07:02.129 ...باشه، می دونی چیه تو خونه در موردش صحبت می کنیم 89 00:07:02.379 --> 00:07:04.340 می رم ماشین رو بیارم 90 00:07:10.513 --> 00:07:12.431 من بدترین پسر دنیام 91 00:07:12.640 --> 00:07:15.392 خب، به منم جایزه ی بهترین پسر رو ندادن 92 00:07:15.601 --> 00:07:18.562 لعنتی! تو بهش حکم !حفظ فاصله دادی ولی اون دستت انداخت 93 00:07:18.729 --> 00:07:20.773 پسرت گفت: اگه بخوام برم دستشویی چی؟ 94 00:07:20.773 --> 00:07:22.608 این یعنی چی!؟ 95 00:07:34.453 --> 00:07:36.205 خب چرا به کمکشون نیاز داریم؟ 96 00:07:36.372 --> 00:07:39.416 چون کشتنش دشوارتر از اونیه که فکر می کردم هنوز هم نمی دونم اون چه موجودیه 97 00:07:39.416 --> 00:07:41.001 اما اون ها می دونن؟ 98 00:07:41.168 --> 00:07:42.169 شاید 99 00:07:42.336 --> 00:07:45.339 برای همین می خوام یکیتون با محبت باهاشون رفتار کنه 100 00:07:45.923 --> 00:07:48.467 اسکات یا استایلز؟ 101 00:07:50.928 --> 00:07:53.889 - .هر کدوشمون که باشن - می دونی، شب ماه کامل نزدیکه، دریک . 102 00:07:54.974 --> 00:07:56.559 خودم می دونم. 103 00:08:03.566 --> 00:08:05.734 وای خدا، اینا چقدر راحت به نظر میان. 104 00:08:07.111 --> 00:08:10.155 گفتی یادمون میدی هر وقت خواستیم تبدیل بشیم. 105 00:08:10.322 --> 00:08:11.907 هنوز وقت نکردم. 106 00:08:12.575 --> 00:08:14.868 ولی اگه مجبور باشی موقع ماه کامل حبسمون کنی، 107 00:08:15.035 --> 00:08:17.621 یعنی در برابر آرجنت ها تنهایی. 108 00:08:18.163 --> 00:08:19.498 اونا پیدامون نکردن. 109 00:08:19.707 --> 00:08:20.749 هنوز! 110 00:08:21.667 --> 00:08:23.460 پس نظرت چیه کانیما رو فراموش کنیم؟ 111 00:08:23.669 --> 00:08:25.045 نمی تونیم! 112 00:08:27.965 --> 00:08:31.885 جرارد یه جور عجیبی به اون موجود نگاه می کرد. 113 00:08:34.847 --> 00:08:36.640 نترسیده بود... 114 00:08:37.725 --> 00:08:39.059 اصلا. 115 00:08:40.394 --> 00:08:43.397 نمی دونم چی می دونه یا چه نقشه ای داره. 116 00:08:43.605 --> 00:08:47.234 ولی از یه چیز مطمئنم ما باید اول کانیما رو پیدا کنیم.. 117 00:09:01.999 --> 00:09:04.043 این همه ی چیزهایی ـه که لیدیا تونست ترجمه کنه. 118 00:09:04.209 --> 00:09:06.712 باور کن خیلی گیج شده بود،. 119 00:09:07.171 --> 00:09:08.714 خب چی بهش گفتی؟ 120 00:09:08.922 --> 00:09:11.508 که عضو یه گروه بازی آنلاین هستیم، 121 00:09:11.717 --> 00:09:13.761 که با موجودات اسطوره ای مبارزه می کنه. 122 00:09:14.470 --> 00:09:19.016 من عضو یه گروه بازی آنلاینم که با موجودات اسطوره ای مبارزه می کنه. 123 00:09:21.060 --> 00:09:22.186 عالیه. 124 00:09:22.394 --> 00:09:24.688 خیلی خب، ننوشته چطور کسی که کنترلش می کنه رو پیدا کنیم؟ 125 00:09:24.897 --> 00:09:27.024 نه. ولی در مورد قتل ها حق با استایلز بود. 126 00:09:27.232 --> 00:09:28.233 آره! 127 00:09:28.275 --> 00:09:30.194 به کانیما سلاح انتقام میگن. 128 00:09:30.527 --> 00:09:33.739 یه داستان تو کتاب راجع به یه کشیش تو آمریکای جنوبی هست، 129 00:09:33.947 --> 00:09:37.034 که از کانیما واسه کشتن قاتلین تو دهکده ش استفاده می کنه. 130 00:09:37.242 --> 00:09:39.078 باشه، دیدی؟ پس شاید اون قدرها هم بد نباشه. 131 00:09:39.244 --> 00:09:42.498 تا اینکه پیوندشون اون قدر قوی شد که کانیما هر کسی که کشیش خواست رو به قتل رسوند. 132 00:09:43.082 --> 00:09:44.958 خیلی بده، خیلی خیلی بده. 133 00:09:45.167 --> 00:09:46.251 ولی یه مسئله ای هست. 134 00:09:46.460 --> 00:09:48.754 کانیما در واقع قرار بوده یه گرگینه باشه. 135 00:09:48.962 --> 00:09:50.798 ولی نمی تونه... 136 00:09:51.006 --> 00:09:54.259 تا مسئله ای که در گذشته ش اتفاق افتاده و خودش رو بروز داده رو حل کنه. 137 00:09:55.260 --> 00:09:58.222 باشه، اگه این یعنی جکسون باید هزاران ساعت جلسه ی مشاوره درمانی بره، 138 00:09:58.263 --> 00:10:00.557 خودم می تونستم این رو بهتون بگم. 139 00:10:01.266 --> 00:10:04.770 اگه این قضیه ارتباطی به پدر و مادرش داشته باشه چی؟ 140 00:10:06.188 --> 00:10:07.481 پدر و مادر واقعیش. 141 00:10:08.357 --> 00:10:11.068 آره، کسی واقعا می دونه چه اتفاقی براشون افتاده؟ 142 00:10:11.276 --> 00:10:12.611 لیدیا شاید بدونه. 143 00:10:12.820 --> 00:10:14.196 اگه هیچی ندونه چی؟ 144 00:10:14.321 --> 00:10:16.949 خب، جکسون واسه من حکم حفظ فاصله نگرفته، 145 00:10:17.157 --> 00:10:18.784 پس خودم باهاش حرف می زنم. 146 00:10:19.535 --> 00:10:20.994 باشه، من چی کار کنم؟ 147 00:10:21.328 --> 00:10:23.914 تو یه امتحان جبرانی داری، یادته؟ 148 00:10:27.626 --> 00:10:29.962 اگه هر کاری کرد فرار می کنی،. 149 00:10:30.754 --> 00:10:32.464 می تونم مراقب خودم باشم. 150 00:10:32.840 --> 00:10:35.300 آلیسون، اگه وقتی دارم یه امتحان مزخرف میدم، تو صدمه ببینی، 151 00:10:35.509 --> 00:10:37.678 یکی باید جلوی من رو بگیره. 152 00:10:37.886 --> 00:10:40.138 - ...اگه هر کاری کرد - مثلا چی؟ 153 00:10:40.347 --> 00:10:43.809 هر کار عجیب و غریب... هر کاری. 154 00:10:44.017 --> 00:10:45.602 هر کار شرورانه ای! 155 00:11:58.717 --> 00:11:59.885 جکسون؟ 156 00:12:01.303 --> 00:12:04.014 هنوز می خوای درباره ی مقاله ت حرف بزنی؟ 157 00:12:17.235 --> 00:12:18.987 یه ساعت وقت داری، آقای مک کال. 158 00:12:19.196 --> 00:12:20.405 شروع کن. 159 00:12:31.375 --> 00:12:32.751 واقعا، اسکات؟ 160 00:12:42.427 --> 00:12:43.678 نمی تونم. 161 00:12:47.057 --> 00:12:48.642 باید این کار رو بکنم. 162 00:12:48.850 --> 00:12:50.560 باید این کار رو بکنم نه، میرم سر کار.. 163 00:12:50.769 --> 00:12:52.687 میرم سر کار. 164 00:12:54.606 --> 00:12:56.817 فقط یه کم اینجا رو مرتب می کنم. 165 00:12:56.983 --> 00:12:58.485 فقط یه کوچولو. 166 00:13:00.195 --> 00:13:02.656 اصلا نمی فهمه اینجا بودم. 167 00:14:09.264 --> 00:14:11.057 زهره ترکم کردی. 168 00:14:11.224 --> 00:14:14.102 ببخشید، من.. من، چیزه... هیچی. 169 00:14:15.478 --> 00:14:17.397 کفش های پاشنه بلند... قشنگی ـه. 170 00:14:18.023 --> 00:14:21.026 آره، پاهام درد گرفته بود، واسه همین... 171 00:14:21.610 --> 00:14:23.069 منم به همین خاطر کفش های پاشنه بلندم رو نمی پوشم. 172 00:14:23.612 --> 00:14:25.572 - چی؟ - فراموشش کن . 173 00:14:25.780 --> 00:14:27.699 راستی، در مورد برنامه ی زیر زمینی شنیدی؟ 174 00:14:27.908 --> 00:14:30.201 ظاهرا آدم های مشهوری قراره بیان. 175 00:14:31.036 --> 00:14:32.245 منظورت مثل یه مهمونی خصوصی ـه؟ 176 00:14:32.412 --> 00:14:35.165 اگه اسمت تو لیست نباشه بازم اسمش خصوصی ـه؟ من فقط بهش میگم مهمونی. 177 00:14:35.332 --> 00:14:38.418 ولی اگه پایه باشی، یکی از دوست هام می تونه برامون بلیت بگیره. 178 00:14:38.627 --> 00:14:40.921 - می خوای یکی هم واسه تو بگیرم؟ - آره، آره. عالیه . 179 00:14:41.129 --> 00:14:43.131 جدی؟ باشه، خوبه. 180 00:14:43.840 --> 00:14:46.968 روز جمعه ست، پس... بی صبرانه منتظرم. 181 00:14:47.177 --> 00:14:48.178 باشه. 182 00:14:53.683 --> 00:14:55.644 لیدیا، بی خیال! وایستا! 183 00:14:56.978 --> 00:14:57.979 سلام، اریکا. 184 00:14:58.146 --> 00:15:00.982 چرا داری از لیدیا درباره ی پدر و مادر جکسون می پرسی؟ 185 00:15:01.191 --> 00:15:03.777 تو چرا چنگال هات رو جلوی دوربین در آوردی؟ 186 00:15:06.363 --> 00:15:08.782 درسته. می خوای نقش زن گربه ای رو بازی کنی؟ 187 00:15:08.990 --> 00:15:10.992 من بتمنت میشم. 188 00:15:11.201 --> 00:15:13.119 اگه می خوای راجع به پدر و مادر واقعی جکسون بدونی، 189 00:15:13.244 --> 00:15:15.455 نیم کیلومتر با اینجا فاصله دارن. 190 00:15:15.830 --> 00:15:17.207 تو قبرستان بیکن هیلز. 191 00:15:38.436 --> 00:15:39.562 آلیسون. 192 00:15:43.316 --> 00:15:46.277 باشه. صبر کن، صبر کن، صبر کن. 193 00:15:46.486 --> 00:15:48.738 - می دونی چرا مردن؟ - شاید . 194 00:15:48.947 --> 00:15:51.699 به شرطی که بهم بگی چرا دوست داری بدونی. 195 00:15:56.454 --> 00:15:58.123 اون کانیماست، مگه نه؟ 196 00:15:58.331 --> 00:16:00.375 چی؟ کی؟ کی رو میگی؟ 197 00:16:02.127 --> 00:16:05.130 امتحان روش اثر نداشت ولی بازم خودشه،. 198 00:16:05.880 --> 00:16:07.507 جکسون ـه. 199 00:16:11.010 --> 00:16:12.470 فکر کردی چی کار داری می کنی؟ 200 00:16:13.054 --> 00:16:14.389 یه ساعت تموم شد. 201 00:16:14.597 --> 00:16:17.392 تا تک تک دایره ها رو پر نکردی، از اینجا بیرون نمیری. 202 00:16:27.152 --> 00:16:28.903 فکر کردم می خوای حرف بزنی. 203 00:16:29.112 --> 00:16:32.157 نظرم عوض شد. 204 00:16:33.533 --> 00:16:36.703 مطمئنی؟ چون به نظر میاد ترسیدی. 205 00:16:38.079 --> 00:16:41.499 به خاطر اسکات ـه؟ کل قضیه همینه؟ 206 00:16:43.334 --> 00:16:45.837 هنوز باورم نمیشه تو واقعا فکر می کنی... 207 00:16:46.045 --> 00:16:49.215 این داستان رومئو و ژولیت شما دوام داشته باشه. 208 00:16:49.549 --> 00:16:51.426 می دونی اون در آخر میره پیش دریک، 209 00:16:51.551 --> 00:16:54.053 و به اون و گله ی گرگش ملحق میشه. 210 00:16:54.387 --> 00:16:58.474 اگه این رو نفهمی، پس باید احمق ترین آشغال تو شهر باشی. 211 00:16:58.641 --> 00:17:01.186 خب، به جز اسکات که خودش به شخصه خیلی آشغال احمقی ـه. 212 00:17:01.269 --> 00:17:02.729 بس کن. تمومش کن! 213 00:17:02.937 --> 00:17:05.481 می خوای چی کار کنی، آلیسون؟ 214 00:17:06.107 --> 00:17:09.527 وقتی اون نامزد احمقت علیهت بشه، می خوای چی کار کنی؟ 215 00:17:11.905 --> 00:17:12.447 من خوبم. من خوبم. 216 00:17:12.447 --> 00:17:14.365 اسکات... اسکات من خوبم. اسکات، من خوبم،! 217 00:17:14.574 --> 00:17:15.658 اسکات! 218 00:17:17.368 --> 00:17:19.245 من حکم حفظ فاصله دارم! 219 00:17:19.412 --> 00:17:22.165 باور کن، خیلی خشم خودم رو حفظ کردم. 220 00:18:10.755 --> 00:18:12.507 این کاریه که همه همیشه باهام می کردن. 221 00:18:12.924 --> 00:18:16.803 من قبلا خیلی خیلی ازت خوشم میومد. 222 00:18:17.470 --> 00:18:18.888 آره، از تو، استایلز. 223 00:18:19.180 --> 00:18:21.808 ولی تو حتی یه بارم من رو ندیدی. 224 00:18:22.016 --> 00:18:24.894 دقیقا همینطوری که الان من رو نمی بینی. 225 00:18:32.068 --> 00:18:33.236 بچه ها! 226 00:18:36.864 --> 00:18:38.241 چه خبر شده؟ 227 00:18:39.534 --> 00:18:40.743 هی! کافیه! 228 00:18:40.952 --> 00:18:42.203 کافیه. 229 00:18:47.458 --> 00:18:51.087 فکر کردین چی کار دارین می کنین؟ جکسون! آروم باش! 230 00:18:52.505 --> 00:18:55.383 آقای مک کال، می خوای کارت رو توضیح بدی؟ 231 00:18:55.717 --> 00:18:56.718 استیلنسکی! 232 00:19:00.471 --> 00:19:01.973 این از دستت افتاد. 233 00:19:03.725 --> 00:19:05.268 تو و تو... 234 00:19:07.019 --> 00:19:09.939 راستش، همه تون... 235 00:19:11.065 --> 00:19:13.025 تنبیهی. ساعت سه. 236 00:19:22.994 --> 00:19:24.036 سلام. 237 00:19:24.203 --> 00:19:26.914 تو بلندگو اعلام می کنم اسکات رو میگم بیاد دفتر،. 238 00:19:27.123 --> 00:19:29.959 راستش، اومدم با خودت حرف بزنم. 239 00:19:30.543 --> 00:19:31.794 با من؟ 240 00:19:34.297 --> 00:19:36.674 - بعد مدرسه سرت شلوغه؟ - همیشه . 241 00:19:36.883 --> 00:19:38.843 خب، سرت رو خلوت کن. 242 00:19:39.552 --> 00:19:41.137 می خوام باهات حرف بزنم. 243 00:19:41.345 --> 00:19:44.724 راستش، می خوام یه چیزی نشونت بدم. 244 00:19:46.893 --> 00:19:50.521 فکر می کردم دیگه با این ادبیات با هم حرف نمی زنیم. 245 00:19:50.855 --> 00:19:54.066 گلت هم با خودت بیار. 246 00:20:00.156 --> 00:20:01.782 - .می کشمش - نه، نمی کشیش . 247 00:20:01.949 --> 00:20:03.618 کسی که کنترلش می کنه رو پیدا می کنی، 248 00:20:03.618 --> 00:20:05.161 و بعد کمک می کنی نجاتش بدیم. 249 00:20:05.703 --> 00:20:07.580 نه. حق با تو بود، بیا بکشیمش. 250 00:20:08.664 --> 00:20:09.790 نه. 251 00:20:14.670 --> 00:20:15.838 کانیما. 252 00:20:22.094 --> 00:20:24.764 فکر می کردم دیگه با هم ملاقاتی ندارید. 253 00:20:25.139 --> 00:20:27.725 منم همینطور ولی ظاهرا اشتباه می کردیم،. 254 00:20:29.143 --> 00:20:30.269 قضیه بیشتر از اینه. 255 00:20:31.145 --> 00:20:32.355 خیلی بیشتر. 256 00:20:32.563 --> 00:20:35.274 از کجا می دونی یه دختر تحسین برانگیز دیگه نیست، 257 00:20:35.483 --> 00:20:37.318 که معیار خیلی پایینی داره؟ 258 00:20:38.778 --> 00:20:40.488 چون من اسکات رو می شناسم. 259 00:20:41.197 --> 00:20:44.283 و آلیسون تنها دختری ـه که اون همیشه اینجوری ازش حرف میزنه. 260 00:20:45.952 --> 00:20:48.621 فقط می خوام مطمئن باشم اتفاقی براشون نمیفته. 261 00:20:49.163 --> 00:20:51.457 کاملا موافقم. 262 00:20:52.833 --> 00:20:53.960 میگم. 263 00:20:54.168 --> 00:20:55.711 اگه اون شخص مت باشه چی؟ 264 00:20:56.212 --> 00:20:58.965 آخه، کل این قضیه برمی گرده به اون فیلم، نه؟ 265 00:20:59.173 --> 00:21:02.176 دنی گفت این مت بوده که فهمیده دو ساعت از فیلم گم شده. 266 00:21:02.176 --> 00:21:03.177 دقیقا! 267 00:21:03.260 --> 00:21:05.513 می خواد شک رو از رو خودش برداره. 268 00:21:08.683 --> 00:21:10.851 پس جکسون رو وادار به کشتن بابای آیزاک، 269 00:21:11.060 --> 00:21:13.312 یکی از شکارچی های آرجنت ها و مکانیکی که رو جیپت کار می کرد، می کنه؟ 270 00:21:13.312 --> 00:21:14.689 - !آره - چرا؟ 271 00:21:14.939 --> 00:21:16.232 چون... 272 00:21:17.274 --> 00:21:18.859 آدم شروری ـه. 273 00:21:20.653 --> 00:21:22.989 - .تو فقط از اون خوشت نمیاد - یارو خیلی رو مخم ـه . 274 00:21:23.197 --> 00:21:24.448 نمی دونم به خاطر چی. 275 00:21:24.657 --> 00:21:26.701 قیافه ش رو ببین آخه. 276 00:21:29.453 --> 00:21:31.163 نظریه ی دیگه ای نداری؟ 277 00:21:38.004 --> 00:21:39.338 خوبی؟ 278 00:21:40.548 --> 00:21:42.800 - .باید برم دستشویی - حالت خوبه؟ 279 00:21:44.093 --> 00:21:46.637 - .حالت به نظر خوب نمیاد - فقط باید یه آب به دست و صورتم بزنم . 280 00:21:50.683 --> 00:21:52.935 کسی از رو صندلیش تکون نخوره. 281 00:21:58.899 --> 00:22:01.318 استایلز میگه می دونی پدر و مادر جکسون چطور مردن. 282 00:22:01.527 --> 00:22:02.778 شاید. 283 00:22:02.987 --> 00:22:04.029 حرف بزن. 284 00:22:06.699 --> 00:22:08.033 تو تصادف ماشین مردن. 285 00:22:08.242 --> 00:22:09.910 بابام بازرس بیمه بود، 286 00:22:10.119 --> 00:22:12.288 هر بار که جکسون رو می بینه با پورشه ش رد میشه، 287 00:22:12.413 --> 00:22:15.499 یه چیزایی راجع به پول زیادی که وقتی 18 سالش بشه گیرش میاد، میگه. 288 00:22:15.708 --> 00:22:19.211 پس نه تنها جکسون الان پولداره بلکه وقتی 18 سالش بشه، پولدارترم میشه؟، 289 00:22:19.420 --> 00:22:20.129 آره. 290 00:22:20.337 --> 00:22:22.548 این موضوع خیلی بو داره. 291 00:22:24.008 --> 00:22:25.217 می دونی چیه؟ 292 00:22:25.384 --> 00:22:27.887 می تونم گزارش بیمه رو تو ایمیل های بابام پیدا کنم. 293 00:22:28.095 --> 00:22:29.764 اون همه چی رو نگه میداره. 294 00:22:31.056 --> 00:22:33.434 اسکات مک کال، لطفا به دفتر مدیر مراجعه کنید. 295 00:22:38.147 --> 00:22:40.941 - !جکسون - من خوبم. فقط یه لحظه بهم اجازه بده . 296 00:23:23.859 --> 00:23:24.902 عالیه. 297 00:23:55.516 --> 00:23:56.600 تاریخ ها رو ببین. 298 00:23:56.809 --> 00:23:58.769 مسافرین موقع رسیدن به بیمارستان، فوت کرده بودند. 299 00:23:59.019 --> 00:24:03.482 زمان تخمینی مرگ چهارده ژوئن 1995، ساعت 9:26 دقیقه ی شب. 300 00:24:03.691 --> 00:24:05.985 تولد جکسون 15 ژوئنه 301 00:24:21.041 --> 00:24:23.419 نه، ببخشید 302 00:24:24.169 --> 00:24:26.005 ،آره، من می رم 303 00:24:26.213 --> 00:24:27.297 اما شما نه 304 00:24:28.007 --> 00:24:30.384 وقتی کتاب ها رو تو قفسه ها گذاشتید، می تونید برید 305 00:24:32.094 --> 00:24:34.430 از باقی مونده ی عصرتون لذت ببرید 306 00:24:45.816 --> 00:24:47.860 مدیر می خواست من رو ببینه؟ 307 00:24:48.902 --> 00:24:50.821 نه. من می خواستم 308 00:24:51.864 --> 00:24:54.658 نگران تنبیهی امروزم 309 00:24:54.867 --> 00:24:58.662 اینکه چه طور آلیسون با تو و آقای استیلنسکی تنبیه شد 310 00:25:02.833 --> 00:25:05.002 یه وان دستشویی از دیوار کنده شده بود 311 00:25:05.461 --> 00:25:09.214 شانس آوردی من اینجام که یه جورایی این قضیه رو به ملت توضیح بدم 312 00:25:09.423 --> 00:25:10.591 متوجه هستی؟ 313 00:25:10.799 --> 00:25:12.509 آره. متوجه ام 314 00:25:12.926 --> 00:25:13.969 خوبه 315 00:25:14.803 --> 00:25:16.638 با دخترم ملاقات می کنی؟ 316 00:25:28.442 --> 00:25:31.779 نه. با دخترتون ملاقات نمی کنم 317 00:25:37.242 --> 00:25:38.786 امیدوارم این طور نباشه 318 00:26:16.823 --> 00:26:20.035 یعنی بعد مردن مادرش با سزارین به دنیا اومده 319 00:26:20.244 --> 00:26:22.621 مجبور شدن از جسد مادرش بیرونش بیارن 320 00:26:30.420 --> 00:26:31.838 حالت خوبه، پسر؟ 321 00:26:36.385 --> 00:26:38.637 خب حالا یه تصادف در کار بوده یا نه؟ 322 00:26:38.929 --> 00:26:41.223 کلمه ای که تو کل گزارش به چشم می خورد، «بدون نتیجه ی قطعی» بود 323 00:26:41.765 --> 00:26:44.059 یعنی ممکنه پدر و مادرش به قتل رسیده باشن؟ 324 00:26:44.268 --> 00:26:46.812 اگه این جور باشه، با افسانه ی کانیما جور در میاد 325 00:26:47.020 --> 00:26:49.773 می دونی؟ دنبال کشتن قاتلینه 326 00:26:51.066 --> 00:26:53.569 برای جکسون بکشه؟ یا کسی که داره کنترلش می کنه؟ 327 00:26:56.363 --> 00:26:57.364 [جکسون] 328 00:26:59.366 --> 00:27:00.617 [تفسر نوین اساطیر یونانی] 329 00:27:11.169 --> 00:27:12.546 [چشم هات رو ببند، جکسون] 330 00:27:14.298 --> 00:27:15.299 [داستان دو شهر] 331 00:27:16.550 --> 00:27:18.343 [همین حالا چشم هات رو ببند] 332 00:27:18.885 --> 00:27:21.054 باید باهاش صحبت کنیم. باید بهش بگیم 333 00:27:21.221 --> 00:27:22.222 ...اون 334 00:27:42.117 --> 00:27:43.201 !اریکا 335 00:28:29.915 --> 00:28:33.710 [سد راهم نشین وگرنه همه تون رو می کشم] 336 00:28:48.016 --> 00:28:49.017 !هی، هی، هی، هی 337 00:28:50.811 --> 00:28:52.437 گمون کنم تشنج کرده 338 00:28:56.650 --> 00:28:59.152 دریک، فقط ببرینم پیش دریک 339 00:29:00.403 --> 00:29:03.240 ...وقتی بردیمش بیمارستان - پیش دریک - 340 00:29:03.448 --> 00:29:04.449 پیش دریک 341 00:29:04.950 --> 00:29:05.951 برو 342 00:29:08.328 --> 00:29:09.371 !اسکات 343 00:29:10.247 --> 00:29:13.250 من اینجا پیش تو می مونم - استایلز نمی تونه اون رو تنهایی با این وضعیت ببره - 344 00:29:13.458 --> 00:29:15.836 مت هم... باید یه آمبولانس براش خبر کنم، فقط برو 345 00:29:16.211 --> 00:29:18.338 این کار درستی نیست - اشکالی نداره - 346 00:29:18.547 --> 00:29:20.966 نه، ایراد داره نه، این درست نیست 347 00:29:22.008 --> 00:29:24.678 معنی خاصی نداره 348 00:29:26.513 --> 00:29:29.349 اما حس می کنم داره - اسکات، برو - 349 00:29:30.851 --> 00:29:31.852 برو 350 00:29:45.865 --> 00:29:47.450 این سمت 351 00:29:49.035 --> 00:29:50.495 اینجا خونه ی توئه؟ 352 00:29:53.498 --> 00:29:54.749 بود 353 00:29:56.209 --> 00:29:57.586 همه چی رو راجع بهش برات می گم 354 00:29:58.670 --> 00:30:02.257 اما اول، گل رو با خودت آوردی؟ 355 00:30:04.801 --> 00:30:06.595 پیداش نکردم 356 00:30:07.846 --> 00:30:09.347 اشکالی نداره 357 00:30:10.557 --> 00:30:13.018 ،ولی از اونجایی که نداریش 358 00:30:13.768 --> 00:30:15.478 باید برام جبران کنی 359 00:30:17.063 --> 00:30:18.398 بیارش بالا 360 00:30:20.900 --> 00:30:22.402 داره می میره؟ 361 00:30:22.694 --> 00:30:26.156 ...شاید، من به همین خاطر ممکنه این درد داشته باشه 362 00:30:27.657 --> 00:30:29.242 دستش رو شکستی!؟ 363 00:30:30.285 --> 00:30:32.203 فرآیند خوب شدن رو به راه می اندازه 364 00:30:32.412 --> 00:30:33.830 اما هنوز باید زهر رو خارج کنم 365 00:30:33.997 --> 00:30:35.749 اینجاش واقعا درد می گیره 366 00:30:46.509 --> 00:30:47.802 !خدای من 367 00:30:57.437 --> 00:30:59.064 تو می دونی اون کیه 368 00:31:06.488 --> 00:31:07.697 جکسون 369 00:31:07.906 --> 00:31:10.408 می خواستی اریکا این جریان رو تأیید کنه، مگه نه؟ 370 00:31:13.703 --> 00:31:17.123 ،کمکت می کنم جلوش رو بگیری به عنوان عضوی از گله ت 371 00:31:19.959 --> 00:31:23.671 اگه می خوای عضو گله ت بشم، باشه اما به یه شرط انجامش می دیم 372 00:31:24.089 --> 00:31:26.508 می گیریمش، نمی کشیمش 373 00:31:26.758 --> 00:31:27.759 دیگه؟ 374 00:31:30.553 --> 00:31:32.180 به روش من انجامش می دیم 375 00:31:35.141 --> 00:31:38.103 مرسی، جنا. مرسی، بچه ها. لطف کردید 376 00:31:43.441 --> 00:31:46.194 خواهش می کنم، باید بهش بگی 377 00:31:47.153 --> 00:31:48.530 چیزی نیست، بچه حالش خوبه 378 00:31:48.738 --> 00:31:51.533 بچه رو نمی گم 379 00:31:52.659 --> 00:31:53.660 باشه 380 00:31:53.827 --> 00:31:55.662 اون شان رو کشت 381 00:31:57.747 --> 00:32:00.625 عزیزم، پلیس می دونه - ...اون ها - 382 00:32:01.084 --> 00:32:02.919 اون ها ندیدنش 383 00:32:06.339 --> 00:32:08.091 اون آدم نبود 384 00:32:09.926 --> 00:32:11.052 باشه 385 00:32:12.971 --> 00:32:14.180 خیلی خب 386 00:32:36.995 --> 00:32:40.039 ...کمکم کنید، کمکم کنید، کمکم کنید 387 00:32:43.251 --> 00:32:45.962 ...خواهش می کنم، نه 388 00:32:59.392 --> 00:33:01.436 خیلی متأسفم، لیدیا 389 00:33:02.645 --> 00:33:07.442 این قضایا باید خیلی برات گیج کننده باشه 390 00:33:08.026 --> 00:33:11.446 اما حداقل می دونی که واقعا دیوونه نیستی 391 00:33:12.071 --> 00:33:13.781 خب، نه کاملا 392 00:33:13.990 --> 00:33:18.786 یه سری تأثیرات باقی مونده داره، اما تو دختر قوی ای هستی 393 00:33:18.953 --> 00:33:20.872 ...به شخصه فکر می کنم می تونی با حداقل 394 00:33:20.872 --> 00:33:23.750 اضطراب پس از حادثه، از پس این قضیه بر بیای 395 00:33:24.375 --> 00:33:29.422 ،یا شاید تا چندین سال کابوس های ترسناک ببینی 396 00:33:32.717 --> 00:33:34.594 ،اما اگه از زندگی یه چیز یاد گرفته باشم 397 00:33:34.594 --> 00:33:36.804 اینه که همیشه نقشه ی پشتیبان داشته باشی 398 00:33:37.138 --> 00:33:39.098 با گازگرفتگی تبدیل نمی شی. نمی میری 399 00:33:39.182 --> 00:33:45.021 اما می تونی یه کار خیلی مهم انجام بدی 400 00:33:56.324 --> 00:33:58.034 [پیتر هیل، بهترین بازیکن خط حمله]