WEBVTT 1 00:00:55.800 --> 00:00:57.480 ‫سلام 2 00:00:57.480 --> 00:00:59.720 ‫بهم گفتن می تونم اینجا پول قرض بگیرم. 3 00:01:01.560 --> 00:01:03.080 ‫بستگی داره. کی بهت گفته؟ 4 00:01:03.080 --> 00:01:05.360 ‫روری، توی بار. 5 00:01:05.360 --> 00:01:07.080 ‫اون عموی منه 6 00:01:10.080 --> 00:01:12.440 ‫- تو برادرزاده ی روری هستی؟ ‫- اوهوم 7 00:01:29.080 --> 00:01:30.680 ‫وثیقه آوردی؟ 8 00:01:32.080 --> 00:01:34.480 ‫آره 9 00:01:35.600 --> 00:01:36.920 ‫نکنه مسافر زمانی؟ 10 00:01:37.760 --> 00:01:40.440 ‫از دهه 90 اومدی؟ 11 00:01:42.080 --> 00:01:43.800 ‫این هیچ ارزشی نداره رفیق. 12 00:01:46.080 --> 00:01:48.080 ‫الآن موبایل ها این شکلی هستن. 13 00:01:50.760 --> 00:01:52.720 ‫کل داراییم همینه. 14 00:01:53.600 --> 00:01:58.080 ‫چون آشنای روری هستی، ‫فقط همین یه بار بهت اعتماد می کنم 15 00:02:00.840 --> 00:02:02.800 ‫من مسافر زمان نیستم. 16 00:02:03.560 --> 00:02:05.440 ‫هرچی تو بگی رفیق. 17 00:02:09.840 --> 00:02:11.560 ‫هی، روری برادر و خواهر نداره. 18 00:02:11.560 --> 00:02:13.160 ‫من یه پوچ گرا هستم. 20 00:02:53.120 --> 00:02:54.840 ‫هری! 21 00:02:54.840 --> 00:02:57.080 ‫هری، اونجایی؟ 22 00:02:58.120 --> 00:03:00.240 ‫هری! باز کن، فرگوسم. 23 00:03:00.240 --> 00:03:02.240 ‫به کمکت احتیاج دارم. 24 00:03:06.080 --> 00:03:07.680 ‫هری! اونجایی؟ 25 00:03:09.520 --> 00:03:10.640 ‫فرگوسم. باز کن. 26 00:03:17.520 --> 00:03:19.280 ‫عمرا حدس بزنی چی شده. 27 00:03:24.520 --> 00:03:26.520 ‫راستش حالا زمان خوبی نیست. 28 00:03:26.520 --> 00:03:28.040 ‫راجع به هپیه. 29 00:03:28.040 --> 00:03:30.280 ‫درباره کاری که من و تو انجام می دادیم، شنیده. 30 00:03:30.280 --> 00:03:32.520 ‫یکی از رباخوارهاش دیشب به قتل رسیده. 31 00:03:32.520 --> 00:03:33.720 ‫خب؟ به پلیس زنگ بزنه. 32 00:03:33.720 --> 00:03:35.080 ‫به پلیس اعتماد نداره. 33 00:03:35.080 --> 00:03:37.520 ‫برام مهم نیست. بهش کمک نمی کنم. 34 00:03:37.520 --> 00:03:40.280 ‫تهدید کرد که دست خواهر کوچیکت رو می شکونه 35 00:03:40.280 --> 00:03:41.520 ‫یا اون رو فراموش کردی؟ 36 00:03:41.520 --> 00:03:43.080 ‫معلومه که فراموش نکردم! 37 00:03:43.080 --> 00:03:45.720 ‫ببین، اون قول داد بدهی مالکی رو بیخیال شه 38 00:03:45.720 --> 00:03:47.520 ‫اگه که ما بفهمیم چه اتفاقی افتاده. 39 00:03:47.520 --> 00:03:49.320 ‫هری، چه با تو، چه بدون تو 40 00:03:49.320 --> 00:03:51.000 ‫این کار رو انجام می دم. 41 00:03:51.000 --> 00:03:52.760 ‫ترجیح می دم با تو باشه. 42 00:04:01.920 --> 00:04:04.080 ‫وقتی رفتیم، بیا بیرون. 43 00:04:10.080 --> 00:04:11.920 ‫وایستا، چرا اینجا 2تا ماگه؟ 44 00:04:13.520 --> 00:04:14.640 ‫اوه خدا! 45 00:04:26.520 --> 00:04:28.520 ‫گوش کن، هر اتفاقی بیفته 46 00:04:28.520 --> 00:04:31.320 ‫به تهدیدی که لیبرتی رو کرده اشاره نکن، باشه؟ 47 00:04:38.240 --> 00:04:40.120 ‫هووم 48 00:04:40.120 --> 00:04:42.520 ‫پس تو خودشی؟ 49 00:04:42.520 --> 00:04:44.840 ‫نه، اون نتونست بیاد، به خاطر همین من به جاش اومدم 50 00:04:46.080 --> 00:04:47.800 ‫چیکار کردی؟ 51 00:04:47.800 --> 00:04:50.640 ‫آره، آره. هپی، این هریه. 52 00:04:50.640 --> 00:04:52.280 ‫داشت شوخی می کرد. 53 00:04:54.320 --> 00:04:56.520 ‫اوه! 54 00:04:56.520 --> 00:04:58.880 ‫- فکر می کنی مضحکه، نه؟ ‫- نه 55 00:04:58.880 --> 00:05:03.280 ‫نه به اندازه ی تهدید شکستن دست یه دختربچه. 56 00:05:05.720 --> 00:05:08.040 ‫کار، کاره. 57 00:05:08.040 --> 00:05:11.920 ‫و تو هم بهتره سرت رو از کار من بکشی بیرون. 58 00:05:11.920 --> 00:05:15.880 ‫تو من رو وارد کسب و کار ناجورت کردی. 59 00:05:15.880 --> 00:05:18.520 ‫خب، می تونم برم و اگه این طور ترجیح می دی 60 00:05:18.520 --> 00:05:21.160 ‫خودت می تونی تنهایی بفهمی سر آدمت چی اومده. 61 00:05:21.200 --> 00:05:22.920 ‫آدم من نبود. 62 00:05:25.640 --> 00:05:27.040 ‫پسرم بود 63 00:05:28.120 --> 00:05:30.040 ‫نه بابا 64 00:05:30.040 --> 00:05:31.640 ‫رینگو پسرت بود؟ 65 00:05:31.640 --> 00:05:33.360 ‫بود. 66 00:05:34.200 --> 00:05:36.640 ‫منتها خودش نمی دونست. 67 00:05:36.640 --> 00:05:39.200 ‫هیچ وقت بهش نگفتیم. 68 00:05:39.200 --> 00:05:41.880 ‫به هیچ کس نگفتیم. 69 00:05:41.880 --> 00:05:43.880 ‫فقط من و مادرش خبر داشتیم. 70 00:05:48.000 --> 00:05:49.600 ‫گشنتونه؟ 71 00:05:49.600 --> 00:05:50.800 ‫راحت باشید. 72 00:05:50.800 --> 00:05:52.320 ‫اینجا رستوران منه. 73 00:05:52.320 --> 00:05:54.080 ‫مهمون من هستید. 74 00:05:54.080 --> 00:05:55.320 ‫تو جناب پنگ هستی؟ 75 00:05:55.320 --> 00:05:56.600 ‫نـه 76 00:05:56.600 --> 00:05:58.120 ‫اون پنگه. 77 00:05:58.120 --> 00:06:00.680 ‫یه مقدار پول قرض کرد، نتونست برش گردونه. 78 00:06:00.680 --> 00:06:03.040 ‫حالا صاحب یه رستوران هستم. 79 00:06:03.040 --> 00:06:05.240 ‫اون عوضی عاشق منه. 80 00:06:05.240 --> 00:06:07.680 ‫می گه "جناب هپی 81 00:06:07.680 --> 00:06:10.320 ‫تو الآن زندگی من رو خیلی راحت تر می کنی." 82 00:06:10.320 --> 00:06:12.280 ‫من این طوری حرف نمی زنم. 83 00:06:12.280 --> 00:06:15.960 ‫ظرف برای شستن نداری؟ 84 00:06:19.080 --> 00:06:21.880 ‫رینگو پسر خوبی بود. 85 00:06:21.880 --> 00:06:24.520 ‫برای رباخوار بودن یه خرده زیادی خوب بود. 86 00:06:24.520 --> 00:06:27.240 ‫داستان های غمگین رو راحت باور می کرد. 87 00:06:29.240 --> 00:06:31.640 ‫یه نفر سرش رو با تبر نصف کرد. 88 00:06:36.520 --> 00:06:39.280 ‫این کار رو انجام می دیم، اما یه سری شرط دارم. 89 00:06:39.280 --> 00:06:43.560 ‫1، من به کسی غذا نمی دم که اون هم کشته بشه. 90 00:06:44.280 --> 00:06:46.880 ‫چنین اتفاقی نمی افته، و بحثی توش نیست. 91 00:06:46.880 --> 00:06:51.600 ‫2، وقتی کارمون تموم شد بدهی مالکی رو بیخیال می شی 92 00:06:51.600 --> 00:06:54.040 ‫و هیچ وقت نزدیک خونواده فرگوس پیدات نمی شه. 93 00:06:56.640 --> 00:06:59.120 ‫این یکی رو خبرچینی کردن. 94 00:06:59.120 --> 00:07:01.600 ‫ازت خوشم میاد علیحضرت. 95 00:07:01.600 --> 00:07:03.200 ‫دل و جرأت داری. 96 00:07:03.200 --> 00:07:05.120 ‫همین طوره 97 00:07:05.120 --> 00:07:08.520 ‫دل و جرأت زیادی دارم. 98 00:07:08.520 --> 00:07:10.760 ‫خب، بریم، باشه؟ 99 00:07:11.520 --> 00:07:12.520 ‫کجا؟ 100 00:07:13.680 --> 00:07:15.560 ‫صحنه جرم 101 00:07:39.280 --> 00:07:40.520 ‫اوه 102 00:07:42.120 --> 00:07:43.920 ‫به هیچ چیز دست نزنید 103 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 ‫[هرچه شب تاریک تر باشد] 104 00:07:51.520 --> 00:07:53.920 ‫این نوشته بخشی از یه نقل قول بلندتره. 105 00:07:54.840 --> 00:07:58.720 ‫"هرچه شب تاریک تر باشد، ‫ستاره ها روشن تر هستند 106 00:07:58.720 --> 00:08:01.600 ‫هرچه اندوه عمیق تر باشد، ‫خدا نزدیک تر است" 107 00:08:01.600 --> 00:08:03.520 ‫خدا نزدیک این خونه هم پیداش نمیشه. 108 00:08:03.520 --> 00:08:06.680 ‫این متن یه شعره از آپولو مایکوف. 109 00:08:06.680 --> 00:08:09.920 ‫دوست فئودور داستایوفسکی بود. 110 00:08:09.920 --> 00:08:11.240 ‫اسمشو شنیدی؟ 111 00:08:12.080 --> 00:08:14.240 ‫کتاب های "جناب مِن" رو نوشته؟ 112 00:08:15.320 --> 00:08:16.920 ‫برادران کارامازوف؟ 113 00:08:18.120 --> 00:08:20.120 ‫جنایت و مکافات؟ 114 00:08:20.120 --> 00:08:21.160 ‫ابله؟ 115 00:08:22.800 --> 00:08:24.520 ‫نقل قول جالبه 116 00:08:24.520 --> 00:08:27.840 ‫چون عموماً به داستایوفسکی نسبت داده میشه. 117 00:08:27.840 --> 00:08:32.280 ‫تصور غلط رایجی که توی ‫«جنایت و مکافات» وجود داره. 118 00:08:32.280 --> 00:08:33.320 ‫اینطور نیست. 119 00:08:45.000 --> 00:08:47.080 ‫جنایت و مکافات جالبه 120 00:08:47.080 --> 00:08:50.520 ‫باید یادم باشه بذارمش توی لیست مطالعه ام. 121 00:08:50.520 --> 00:08:54.040 ‫راسکولنیکُف، شخصیت اصلی، ‫یه ربا خوار رو میکشه... 122 00:08:54.040 --> 00:08:55.520 ‫البته توی کتاب این شخص یه خانمه. 123 00:08:55.520 --> 00:08:57.520 ‫این چه ربطی به این قضایا داره؟ 124 00:08:57.520 --> 00:08:59.680 ‫رینگو یه زن یا یه روسی نبود. 125 00:08:59.680 --> 00:09:02.520 ‫یه رباخوار بود، و با یه تبر کشته شده 126 00:09:02.520 --> 00:09:04.720 ‫که راسکولنیکُف هم از همین وسیله استفاده میکنه. 127 00:09:04.720 --> 00:09:07.240 ‫وایسا، وایسا، خب جریانش چیه؟ 128 00:09:07.240 --> 00:09:10.520 ‫راسکولنیکُف فکر میکنه که از نظر عقلانی 129 00:09:10.520 --> 00:09:12.280 ‫و هرنظر از بقیه برتره. 130 00:09:12.280 --> 00:09:14.880 ‫فکر میکنه میتونه از قتل قسر در بره. 131 00:09:14.880 --> 00:09:17.680 ‫رباخوار رو میکشه چون اون زن رو خلافکار میدونه 132 00:09:17.680 --> 00:09:20.520 ‫و بعدش بطور اتفاقی خواهر ناتنی اون زن 133 00:09:20.520 --> 00:09:22.240 ‫که بیگناهه رو هم میکشه. 134 00:09:22.240 --> 00:09:24.080 ‫بعدش، دچار عذاب وجدان میشه 135 00:09:24.080 --> 00:09:25.640 ‫و این باعث نابودیش میشه. 136 00:09:25.640 --> 00:09:28.320 ‫رینگو یه برادر داره، درسته؟ 137 00:09:28.320 --> 00:09:29.680 ‫توبی؟ 138 00:09:29.680 --> 00:09:31.800 ‫اون ربطی به این جریان نداره. 139 00:09:31.800 --> 00:09:34.000 ‫اون یه جوونه که از نظر ذهنی معلوله. 140 00:09:34.000 --> 00:09:36.360 ‫آره ولی برادر ناتنیش هم هست. 141 00:09:39.320 --> 00:09:40.560 ‫باید توبی رو پیدا کنیم. 142 00:09:45.080 --> 00:09:47.880 ‫دِرِک، هپی هستم، گوش کن 143 00:09:47.880 --> 00:09:49.920 ‫درک، خفه شو 144 00:09:49.920 --> 00:09:53.520 ‫درک، گریه کوفتیت رو تموم کن ‫و گوشی رو بده به شیلا 145 00:09:53.520 --> 00:09:54.840 ‫همین حالا! 146 00:09:55.080 --> 00:09:57.560 ‫[رینگو: تابی کجایی؟] 147 00:10:11.240 --> 00:10:13.880 ‫شیلا؟ توبی کجاست؟ 148 00:10:13.880 --> 00:10:16.480 ‫فکر می کنیم هرکس که اون بلا رو سر رینگو آورده ‫ممکنه دنبال توبی هم بیاد. 149 00:10:16.480 --> 00:10:18.720 ‫اون اونجاست؟ 150 00:10:18.720 --> 00:10:20.960 ‫خدایا به من توان بده! 151 00:10:22.840 --> 00:10:25.080 ‫شیلا، بهم بگو اون کجاست. 152 00:10:27.320 --> 00:10:28.840 ‫اون با مدرسه است. 153 00:10:28.840 --> 00:10:30.520 ‫هنوز درمورد رینگو بهش نگفتن. 154 00:10:30.520 --> 00:10:32.200 ‫با مدرسه رفته اردو، و شیلا هم نمیدونه کجا. 155 00:10:32.200 --> 00:10:35.080 ‫بگو زنگ بزنه به مدرسه و سراغش رو بگیره. 156 00:10:35.080 --> 00:10:37.200 ‫شیلا، به من گوش کن. مهمه. 157 00:10:37.200 --> 00:10:38.880 ‫به مدرسه زنگ بزن. 158 00:10:38.880 --> 00:10:41.920 ‫متوجه شو که دقیقا کجا رفته ‫و بعدش بهم زنگ بزن. 159 00:10:41.920 --> 00:10:43.040 ‫متوجه شدی؟ 160 00:10:43.680 --> 00:10:44.960 ‫زنگ میزنه. بیاید. 161 00:11:36.520 --> 00:11:38.280 ‫برادرم رو از کجا میشناسی؟ 162 00:11:38.280 --> 00:11:42.720 ‫تازگیا همدیگه رو دیدیم و با هم اخت شدیم. 163 00:11:42.720 --> 00:11:44.520 ‫اون گفت تو بازی کامپیوتری رو دوست داری. 164 00:11:44.520 --> 00:11:47.680 ‫توی گرن توریسمو حرفه ای هستم. 165 00:11:47.680 --> 00:11:51.040 ‫میذاره با پلی استیشن 4 اون بازیش کنم. 166 00:11:52.920 --> 00:11:55.080 ‫نباید تنهایی بیام. 167 00:11:55.080 --> 00:11:56.920 ‫توبی، تو که تنها نیستی. 168 00:11:56.920 --> 00:11:58.080 ‫با منی 169 00:12:09.120 --> 00:12:12.080 ‫پخش بشید. میتونیم فضای بیشتری رو پوشش بدیم. 170 00:13:02.520 --> 00:13:04.840 ‫سلام 171 00:13:04.840 --> 00:13:07.520 ‫من باید به شما یه پیام بدم؟ 172 00:13:07.520 --> 00:13:08.840 ‫دستام درد میکنن. 173 00:13:11.720 --> 00:13:13.880 ‫حالت خوبه؟ 174 00:13:13.880 --> 00:13:15.520 ‫اون بهت آسیب زد؟ 175 00:13:15.520 --> 00:13:17.520 ‫آدم خوبی بود. 176 00:13:17.520 --> 00:13:19.520 ‫دوستم بود. 177 00:13:19.520 --> 00:13:22.080 ‫اسم سختی داشت. 178 00:13:22.080 --> 00:13:23.680 ‫راسکولنیکُف 179 00:13:23.680 --> 00:13:25.520 ‫آره خودشه. میشناسیش؟ 180 00:13:25.520 --> 00:13:27.120 ‫پیام رو کجا گذاشت؟ 181 00:13:29.520 --> 00:13:32.680 ‫موقع نوشتن قلقلک میومد. ‫[ستاره ها روشن تر هستند...] 182 00:13:33.080 --> 00:13:35.000 ‫پس اشتباه کردی. 183 00:13:35.000 --> 00:13:36.880 ‫اون از "جنایت و مکافات" کپی برداری نمیکنه. 184 00:13:36.880 --> 00:13:39.520 ‫هیچوقت نگفتم این کار رو میکنه. 185 00:13:39.520 --> 00:13:42.240 ‫یه نقشه داره، ولی هنوز تمومش نکرده. 186 00:13:58.680 --> 00:14:00.560 ‫لطفا همون همیشگی جون 187 00:14:02.800 --> 00:14:05.120 ‫عمرا حدس بزنی چه اتفاقی واسم افتاد. 188 00:14:05.120 --> 00:14:06.840 ‫تصادفی دوست سابقت، پترا رو دیدی. 189 00:14:06.840 --> 00:14:08.320 ‫از کجا حدس زدی؟ 190 00:14:08.320 --> 00:14:09.880 ‫خب، ساعتت گم شده. 191 00:14:09.880 --> 00:14:12.680 ‫کیف پولت رو جیب پشتت نگه میداری. 192 00:14:12.680 --> 00:14:14.880 ‫و معمولا یکم کج میشینی. 193 00:14:14.880 --> 00:14:16.520 ‫الان صاف نشستی 194 00:14:16.520 --> 00:14:18.880 ‫واسه همین حدس میزنم که کیف پولت اونجا نیست، 195 00:14:18.880 --> 00:14:20.880 ‫و احتمالا گوشیت رو گم کردی. 196 00:14:20.880 --> 00:14:23.800 ‫اوه عالیه 197 00:14:23.800 --> 00:14:25.280 ‫با این حال 198 00:14:25.280 --> 00:14:27.840 ‫یه سری چیزای بسیار تأثیرگذار شرلوکی گفتی 199 00:14:27.840 --> 00:14:33.120 ‫و من تو رو دیدم که قبل تر ‫توی فروشگاه لیدل سوار ماشینش شدی. 200 00:14:33.120 --> 00:14:35.040 ‫همیشه جیبت رو میزنه. 201 00:14:35.040 --> 00:14:36.240 ‫نمیدونم چرا هنوزم خودت رو 202 00:14:36.240 --> 00:14:37.520 ‫درگیر این ماجرا میکنی. 203 00:14:42.520 --> 00:14:45.880 ‫جون، این یکی به حساب منه. 204 00:14:45.880 --> 00:14:47.520 ‫تصادفی پترا رو دیده. 205 00:14:47.520 --> 00:14:49.000 ‫اوه گلن 206 00:14:49.000 --> 00:14:51.520 ‫کی میخوای یاد بگیری؟ 207 00:14:51.520 --> 00:14:54.000 ‫وقتی مثل بقیه مردا احساساتش رو کنترل کنه. 208 00:15:03.400 --> 00:15:05.400 ‫[تقاطع خیابان ۸۴ چرینگ کراس] 209 00:15:07.280 --> 00:15:09.720 ‫کسی از شما کسی رو اینجا روی میز من دید؟ 210 00:15:09.720 --> 00:15:11.880 ‫به جز خودت؟ 211 00:15:11.880 --> 00:15:14.280 ‫آره گلن، به جز من. 212 00:15:14.280 --> 00:15:16.560 ‫نه 213 00:15:34.920 --> 00:15:37.240 ‫"هری دلبندم 214 00:15:37.240 --> 00:15:39.320 ‫مطمئنم وقتی فهمیدم که چه کسی هستی، 215 00:15:39.320 --> 00:15:41.680 ‫می تونی از خوشحالیم قدردانی کنی. 216 00:15:41.680 --> 00:15:44.880 ‫قضا و قدره، اینطور فکر نمیکنی؟ 217 00:15:44.880 --> 00:15:47.840 ‫ما دو روی یه سکه ایم، من و تو. 218 00:15:47.840 --> 00:15:52.520 ‫تو از آثار ادبی واسه حل جنایت ها استفاده میکنی ‫و من ازش واسه قتل. 219 00:15:52.520 --> 00:15:55.040 ‫چقدر مکمل همدیگه هستیم. 220 00:15:55.040 --> 00:15:58.040 ‫اجازه بده خودم رو معرفی کنم. 221 00:15:58.040 --> 00:16:02.640 ‫من رادیون رومانویچ راسکولنیکُف هستم. 222 00:16:02.640 --> 00:16:04.680 ‫فکر کردم میتونیم از طریق کلمات توی کتاب 223 00:16:04.680 --> 00:16:07.040 ‫ارتباط برقرار کنیم. ‫واسه همین اونو انتخاب کردم. 224 00:16:07.040 --> 00:16:10.240 ‫تو میتونستی هلن باشی، و من ‫میتونستم فرانک باشم. 225 00:16:10.240 --> 00:16:14.520 ‫ولی وقتی بهش فکر کردم، نشدنی بود. 226 00:16:15.600 --> 00:16:18.120 ‫پس به فکر یه روش دیگه افتادم. 227 00:16:18.120 --> 00:16:22.880 ‫با احترام، ر.ر.ر" 228 00:16:45.680 --> 00:16:46.720 ‫سلام هری 229 00:16:48.880 --> 00:16:50.920 ‫منو راسکولنیکُف صدا بزن 230 00:16:50.920 --> 00:16:52.520 ‫نه 231 00:16:52.520 --> 00:16:54.520 ‫تو اسمم رو میدونی 232 00:16:54.520 --> 00:16:56.040 ‫منم باید اسم تورو بدونم. 233 00:16:56.040 --> 00:16:58.880 ‫رادیون رومانو... 234 00:17:03.720 --> 00:17:06.680 ‫دیگه اون کار رو... 235 00:17:13.800 --> 00:17:15.640 ‫بهت هشدار میدم. 236 00:17:15.640 --> 00:17:17.520 ‫منو عصبانی نکن. 237 00:17:21.320 --> 00:17:22.520 ‫باشه 238 00:17:22.520 --> 00:17:24.520 ‫بیلی هستم، بیلی هستم. 239 00:17:24.520 --> 00:17:26.520 ‫عالیه 240 00:17:27.120 --> 00:17:31.120 ‫خب درباره چی میخوای با من صحبت کنی، بیلی؟ 241 00:17:31.120 --> 00:17:35.520 ‫نسخه داستایوفسکی من تماماً غلطه. 242 00:17:35.520 --> 00:17:36.920 ‫ضعیفه 243 00:17:36.920 --> 00:17:38.840 ‫احساس گناه شدیدی میکنه. 244 00:17:38.840 --> 00:17:43.120 ‫میتونستم توبی رو بکشم، ولی نکشتم 245 00:17:43.120 --> 00:17:46.840 ‫چون تمام مدت روی خودم کنترل داشتم. 246 00:17:46.840 --> 00:17:50.240 ‫اصلا تا حالا جنایت و مکافات رو خوندی؟ 247 00:17:50.240 --> 00:17:52.520 ‫معلومه که خوندم. 248 00:17:52.520 --> 00:17:53.920 ‫بارها و بارها 249 00:17:53.920 --> 00:17:55.720 ‫خب، بنظر میاد درکش نمی کنی. 250 00:17:55.720 --> 00:17:58.000 ‫اوه، ولی کردم. 251 00:17:58.000 --> 00:18:02.680 ‫اوه درکش کردم هری، و یه الهام بود. 252 00:18:02.680 --> 00:18:06.640 ‫میتونستم بشنوم که داستایوفسکی ‫با تک تک کلماتش باهام صحبت میکنه. 253 00:18:06.640 --> 00:18:10.200 ‫اون میگفت "تو راسکولنیکُف هستی" 254 00:18:10.200 --> 00:18:14.080 ‫"راسکولنیکُف حقیقی، نه این دغل باز توی کتاب" 255 00:18:14.880 --> 00:18:20.000 ‫و بعدش توی یه کافه بودم، ‫و شنیدم که دوتا مرد صحبت می کنن. 256 00:18:20.000 --> 00:18:21.640 ‫یکیشون نیاز به پول نقد داشت. 257 00:18:21.640 --> 00:18:25.520 ‫دوستش یه رباخوار که همون نزدیکی زندگی میکرد رو ‫بهش معرفی کرد. 258 00:18:26.680 --> 00:18:28.520 ‫"برو رینگو رو ببین" 259 00:18:30.600 --> 00:18:33.520 ‫کتاب توی دستم بود، هری. 260 00:18:34.080 --> 00:18:35.840 ‫میخوام بگم یه نشونه بود. 261 00:18:35.840 --> 00:18:38.240 ‫یه نشونه از اینکه تو یه روانی هستی. 262 00:18:38.240 --> 00:18:40.960 ‫منو نمیشناسی هری. 263 00:18:42.320 --> 00:18:44.720 ‫من اقیانوس ها هستم. 264 00:18:44.720 --> 00:18:46.520 ‫من لبه ی تیز چمن هستم. 265 00:18:46.520 --> 00:18:48.800 ‫من یه پَر هستم. من هوا هستم. 266 00:18:48.800 --> 00:18:50.280 ‫تو یه دیوونه ی لعنتی هستی. 267 00:18:50.280 --> 00:18:52.800 ‫خب فکر میکردم درک کنی. 268 00:18:52.800 --> 00:18:55.240 ‫خب، من درک میکنم. 269 00:18:55.240 --> 00:18:58.680 ‫ما دو روی یه سکه هستیم، یادته؟ 270 00:18:58.680 --> 00:19:01.080 ‫تو میخوای... 271 00:19:01.080 --> 00:19:02.320 ‫نه 272 00:19:02.320 --> 00:19:04.880 ‫نه، تو بهم نیاز داری تا جلوت رو بگیرم. 273 00:19:04.880 --> 00:19:06.680 ‫نمیتونی جلوی منو بگیری. 274 00:19:06.680 --> 00:19:09.160 ‫تازه اینو شروع کردم. 275 00:19:10.320 --> 00:19:11.880 ‫و رباخوار مستحق مرگ بود 276 00:19:11.880 --> 00:19:14.280 ‫اما اگه کسی رو بکشم که ‫مستحقش نیست چی؟ 277 00:19:14.280 --> 00:19:16.800 ‫نباید این کار رو بکنی. 278 00:19:16.800 --> 00:19:19.560 ‫واسه آزمایش خودم، میکنم. 279 00:19:20.320 --> 00:19:23.480 ‫منظورم اینه، از کجا بدونم که واقعا برتر هستم؟ 280 00:19:24.200 --> 00:19:26.280 ‫همین الان یه نفر رو توی ذهنت داری، درسته؟ 281 00:19:26.280 --> 00:19:28.480 ‫شاید 282 00:19:29.040 --> 00:19:31.880 ‫یه نفر که حسابی عالیه. 283 00:19:33.520 --> 00:19:36.120 ‫و شاید اگه باهوش تر از من باشی، ‫تو اول برسی اونجا 284 00:19:36.120 --> 00:19:38.280 ‫اما زود باش، هری... 285 00:19:39.680 --> 00:19:42.960 ‫چون اون ساعت 11:45 می میره. 286 00:19:51.800 --> 00:19:53.720 ‫میتونی محدوده جستجو رو کوچکتر کنی؟ 287 00:19:53.720 --> 00:19:55.320 ‫یعنی یه کتاب قدیمیه یا... 288 00:19:55.320 --> 00:19:57.200 ‫اوه، نمیدونم! 289 00:19:57.200 --> 00:19:59.520 ‫کسی که با دردست داشتن یه سرنخ حیاتی می میره. 290 00:19:59.520 --> 00:20:02.920 ‫میتونه هزارتا کتاب مختلف باشه. 291 00:20:02.920 --> 00:20:05.080 ‫ولی گمونم من داشتمش. 292 00:20:05.080 --> 00:20:07.080 ‫فقط واسه یه لحظه وقتی که گفت... 293 00:20:07.080 --> 00:20:09.280 ‫اوه! 294 00:20:09.880 --> 00:20:13.480 ‫خب، لولا چطوره؟ 295 00:20:13.480 --> 00:20:15.520 ‫باید پریشون باشم که میخوایم جلوی 296 00:20:15.520 --> 00:20:18.120 ‫قتل یه مرد رو بگیریم ‫و تو به فکر نوه من هستی؟ 297 00:20:18.120 --> 00:20:20.280 ‫- خب، نه، منظورم اینه... ‫- اون حالش خوبه 298 00:20:23.080 --> 00:20:25.200 ‫اونم سراغ تو رو گرفت. 299 00:20:25.200 --> 00:20:27.280 ‫اوه واقعا؟ 300 00:20:27.280 --> 00:20:30.920 ‫خب هرچندوقت تماس میگیره یا... 301 00:20:35.240 --> 00:20:37.000 ‫باید به چارلی بگم. 302 00:20:37.000 --> 00:20:38.320 ‫اوه، نباید اون کارو بکنی. 303 00:20:38.320 --> 00:20:41.120 ‫هپی نمیخواد پلیس ها وارد جریان بشن. 304 00:20:41.120 --> 00:20:43.520 ‫بحث زندگی یه آدمه. 305 00:20:43.520 --> 00:20:46.520 ‫چه احساسی پیدا میکنی اگه یه آدم بیگناه بمیره؟ 306 00:20:46.520 --> 00:20:48.520 ‫آره، بسیارخب، ولی... ‫ولی چی میشه اگه چارلی 307 00:20:48.520 --> 00:20:50.120 ‫طبق معمول بهت گوش نده؟ 308 00:20:50.120 --> 00:20:52.880 ‫خب، با یه نفر دیگه صحبت میکنم اما... 309 00:20:52.880 --> 00:20:54.680 ‫اما هنوزم باید بفهمیم که 310 00:20:54.680 --> 00:20:55.920 ‫قربانی قراره کی باشه. 311 00:20:55.920 --> 00:20:57.880 ‫خب، زمان داریم، درسته؟ 312 00:20:57.880 --> 00:21:00.680 ‫منظورم اینه امروز صبح یه ربع به 12 بود 313 00:21:00.680 --> 00:21:03.200 ‫که زنگ زد، پس حداقلش... 314 00:21:03.200 --> 00:21:05.520 ‫همینه! منم همین فکر رو میکردم. 315 00:21:05.520 --> 00:21:07.880 ‫این سرنخ حیاتی نیست. ‫زمانه. 316 00:21:07.960 --> 00:21:10.480 ‫- الان چی شد؟ ‫- بیلی 317 00:21:10.480 --> 00:21:14.720 ‫بیلی گفت 11:45، نگفت یه ربع به 12 318 00:21:14.720 --> 00:21:17.280 ‫آره ولی زمانش یکیه، ‫پس چه فرقی داره؟ 319 00:21:17.280 --> 00:21:19.480 ‫شرلوک هلمز. ها ها ها! 320 00:21:19.480 --> 00:21:22.440 ‫اوه بیا. "ماجرای شوالیه رایگیت" 321 00:21:25.920 --> 00:21:27.840 ‫اوه آره 322 00:21:27.840 --> 00:21:31.920 ‫مرد مرده ای پیدا شد که تکه ای یادداشت پاره ‫را در دست گرفته بود که روی آن نوشته شده بود 323 00:21:31.920 --> 00:21:34.760 ‫"ربع ساعت مانده به 12، بدانید که ‫ممکن است چه باشد" 324 00:21:36.120 --> 00:21:39.880 ‫ولی قربانیش ویلیام کاروِن نام خواهد داشت. 325 00:21:40.520 --> 00:21:44.280 ‫باید قبل از اینکه بیلی اونو بکشه پیداش کنیم. 326 00:21:52.280 --> 00:21:54.440 ‫میتونم بهت زنگ بزنم... 327 00:21:55.080 --> 00:21:56.800 ‫البته که اونه. 328 00:21:56.800 --> 00:21:58.760 ‫الان کی قراره به قتل برسه؟ 329 00:22:38.440 --> 00:22:40.440 ‫[هرچه اندوه عمیق تر باشد] 330 00:22:48.480 --> 00:22:50.520 ‫بنظر که نمیاد گم شده باشی. 331 00:23:07.080 --> 00:23:09.000 ‫ای سی میچل تیرنن 332 00:23:09.000 --> 00:23:10.880 ‫یه ملاقات کوتاه داشتیم با بانو وایلد 333 00:23:10.880 --> 00:23:13.320 ‫توی خونه چارلی چندهفته قبل 334 00:23:13.320 --> 00:23:16.800 ‫شاید یادت نیاد ولی اون موقع ‫حسابی تهییج پذیر بودی. 335 00:23:16.800 --> 00:23:18.800 ‫البته که الان دلیلش رو می دونیم. 336 00:23:18.800 --> 00:23:21.880 ‫آره می دونیم. ‫شرط میبندم که یادته. 337 00:23:21.880 --> 00:23:25.440 ‫و پروفسور وایلد هستم، نه بانو. 338 00:23:25.440 --> 00:23:26.840 ‫هیچوقت ازدواج نکردم. 339 00:23:26.840 --> 00:23:29.720 ‫و اینجا یه بار دیگه توی همون قایق هستیم. 340 00:23:29.720 --> 00:23:32.120 ‫قایقی که امیدوارم یه خانم ‫به سن شما بهتر اونو بشناسه. 341 00:23:32.120 --> 00:23:34.000 ‫زمان می گذره در حالی که 342 00:23:34.000 --> 00:23:36.080 ‫من منتظر باز شدن سرنخ بازی هستم. 343 00:23:38.840 --> 00:23:40.880 ‫یه نفر مرده بانو وایلد 344 00:23:40.880 --> 00:23:42.720 ‫سبک سری اصلا برازنده نیست. 345 00:23:42.720 --> 00:23:45.800 ‫طنز تلخ، بانو مکسول تانکوری 346 00:23:45.800 --> 00:23:48.000 ‫میچل تیرنن، ای سی 347 00:23:48.000 --> 00:23:49.720 ‫اوه ای سی ربطی به تهویه هوا داره؟ 348 00:23:49.720 --> 00:23:51.240 ‫دستیار کمیسر 349 00:23:51.240 --> 00:23:53.280 ‫دستیار؟ 350 00:23:53.280 --> 00:23:55.880 ‫امکانش هست قهوه داشته باشم؟ ‫تلخ، بدون شکر 351 00:23:57.480 --> 00:23:58.720 ‫چی... 352 00:24:01.200 --> 00:24:03.440 ‫خدای من هری، سندروم تورت گرفتی. 353 00:24:03.440 --> 00:24:05.480 ‫زندگی کوتاه تر از اونه که بشه ‫با افرادی مثل اون سرو کله زد 354 00:24:05.480 --> 00:24:08.720 ‫برو خونه. اگه زنگ بزنه تلفن پیش ماست. ‫ما راست و ریسش می کنیم. 355 00:24:08.720 --> 00:24:11.280 ‫مطمئنم ترجیح میده با تو صحبت کنه، تا من. 356 00:24:31.040 --> 00:24:32.400 ‫- سلام، هری. ‫- آه 357 00:24:32.400 --> 00:24:35.280 ‫برنگرد، برنگرد. 358 00:24:35.880 --> 00:24:37.320 ‫بهت آسیب نمیزنم. 359 00:24:42.080 --> 00:24:45.480 ‫فقط نمیخواستم وقتی بقیه دارن گوش میدن ‫با هم صحبت کنیم. 360 00:24:46.720 --> 00:24:48.560 ‫تو دروغ گفتی. 361 00:24:49.200 --> 00:24:51.720 ‫ویلیام کاروِن قبل از ساعت 11:45 مُرده بود. 362 00:24:51.720 --> 00:24:54.080 ‫نه. تو زیادی تعبیر اشتباه میکنی. 363 00:24:54.840 --> 00:24:57.720 ‫به اسم مربوط میشد. 364 00:24:57.720 --> 00:24:59.440 ‫اسم کافی بود. 365 00:25:01.480 --> 00:25:02.960 ‫میخوای بدونی چطوری انجامش دادم؟ 366 00:25:04.080 --> 00:25:06.440 ‫الانشم میدونم چطوری انجامش دادی. 367 00:25:07.040 --> 00:25:08.160 ‫گربه 368 00:25:11.720 --> 00:25:14.200 ‫دو روز قبل دزدیدمش. 369 00:25:15.200 --> 00:25:17.720 ‫خدای من، واسه برگشتنش حسابی بیتاب بود. 370 00:25:18.320 --> 00:25:20.880 ‫200 تا اعلامیه اون اطراف پخش کرده بود. 371 00:25:22.880 --> 00:25:24.480 ‫و وقتی که با اون 372 00:25:24.480 --> 00:25:27.040 ‫موجود پر از کک پیدام شد، حسابی قدردان بود. 373 00:25:29.200 --> 00:25:31.840 ‫اون موقع به فکرش نرسید که پشتش رو بهم نکنه. 374 00:25:35.080 --> 00:25:38.080 ‫نقل قول رو با غذای گربه نوشتی. 375 00:25:38.720 --> 00:25:40.480 ‫خیلی بهتر شد. 376 00:25:42.920 --> 00:25:44.880 ‫ممنونم 377 00:25:44.880 --> 00:25:47.800 ‫ببین، من غذای گربه دوست دارم. 378 00:25:47.800 --> 00:25:52.480 ‫کیفیت چسبندگی بی نظیری داشت. 379 00:25:52.480 --> 00:25:54.480 ‫قبلا یه بار ماشین یه معلم رو ‫باهاش پوشونده بودم. 380 00:25:54.480 --> 00:25:57.240 ‫اون چندان قدردانی نکرد. 381 00:25:59.400 --> 00:26:01.080 ‫خب حالا میخوای چکار کنی؟ 382 00:26:04.720 --> 00:26:06.280 ‫احساس گناه میکنی؟ 383 00:26:12.400 --> 00:26:14.360 ‫به هیچ وجه 384 00:26:15.720 --> 00:26:17.840 ‫درمورد اینکه بعدش چی میشه، نمیدونم. 385 00:26:17.840 --> 00:26:20.880 ‫هنوز درموردش تصمیم نگرفتم. 386 00:26:22.720 --> 00:26:24.520 ‫ولی وقتی بگیرم... 387 00:26:29.080 --> 00:26:30.840 ‫اولین نفر بهت زنگ میزنم. 388 00:26:41.280 --> 00:26:43.120 ‫اوه خدای من. 389 00:26:43.120 --> 00:26:45.720 ‫اوه! 390 00:26:45.720 --> 00:26:47.480 ‫چطور اینقدر خونسردی؟ 391 00:26:47.480 --> 00:26:48.720 ‫اون توی ماشینت بود! 392 00:26:48.720 --> 00:26:49.880 ‫میدونم 393 00:26:49.880 --> 00:26:51.720 ‫منم اونجا بودم 394 00:26:51.720 --> 00:26:53.720 ‫اون نمیخواد بهم آسیب بزنه. 395 00:26:53.720 --> 00:26:54.800 ‫مطمئن که نیستی. 396 00:26:54.800 --> 00:26:56.200 ‫احتمال نداشت که مطمئن باشی! 397 00:26:56.200 --> 00:26:59.480 ‫اون میخواد ثابت کنه که از من باهوش تره. 398 00:26:59.480 --> 00:27:01.200 ‫اگه من بمیرم که به این هدفش نمیرسه. 399 00:27:01.200 --> 00:27:02.520 ‫اون دیوونه است، هری 400 00:27:02.520 --> 00:27:05.040 ‫دیوونه یعنی غیرقابل پیش بینی 401 00:27:12.200 --> 00:27:15.080 ‫این کتاب دیکس چیه پس؟ 402 00:27:15.080 --> 00:27:18.480 ‫این یه انجمن آنلاین برای معلمان و سخنرانانه. 403 00:27:18.480 --> 00:27:22.040 ‫داستان های ترسناک درمورد دانش آموزان رو ‫به اشتراک میذاریم. 404 00:27:22.040 --> 00:27:24.080 ‫مبتکرانه ترین نافرمانی ها 405 00:27:24.080 --> 00:27:26.080 ‫شوخی ها، از این جور چیزا 406 00:27:26.080 --> 00:27:28.160 ‫مثل پوشوندن یه ماشین با غذای گربه؟ 407 00:27:29.080 --> 00:27:31.720 ‫این اتفاق شش سال قبل واسه یه معلم 408 00:27:31.720 --> 00:27:33.280 ‫توی مدرسه خصوصی سنت آیونا رخ داد. 409 00:27:33.280 --> 00:27:35.720 ‫امروز صبح با معلمه صحبت کردم. 410 00:27:35.720 --> 00:27:39.240 ‫دقیقا میدونست که کی این کار رو کرده ‫اما نتونست ثابت کنه. 411 00:27:39.240 --> 00:27:41.720 ‫اسم دانش آموز بیلی لاند بود. 412 00:27:41.720 --> 00:27:44.080 ‫اینجا منزل خونوادشه. 413 00:27:44.080 --> 00:27:46.080 ‫آره، از اون مدل خونه ها نیست ‫که انتظار داشته باشی 414 00:27:46.080 --> 00:27:48.840 ‫یه دیوونه مثل اون توش بزرگ بشه. 415 00:27:50.080 --> 00:27:52.880 ‫خدای من، درمورد خودم چی میتونم بگم؟ 416 00:27:52.880 --> 00:27:55.800 ‫من دوست دارم جوهر حقیقت ‫رو توی زندگی روزمره پیدا کنم. 417 00:27:55.800 --> 00:28:00.480 ‫نحوه کج شدن برگ، سایه روی آجر 418 00:28:00.480 --> 00:28:02.720 ‫زیباست 419 00:28:02.720 --> 00:28:04.000 ‫خب درمورد گالریت بهم بگو 420 00:28:04.000 --> 00:28:06.280 ‫اوه نه، گالری من نیست. 421 00:28:06.280 --> 00:28:09.080 ‫مالکش فعلا میخواد ناشناس باقی بمونه. 422 00:28:09.080 --> 00:28:10.920 ‫ولی به کار من علاقه منده؟ 423 00:28:10.920 --> 00:28:12.720 ‫هنوز روزهای اوله 424 00:28:12.720 --> 00:28:14.920 ‫و هنوز یه عالمه آدم هست که ببینیم، ولی... 425 00:28:14.920 --> 00:28:18.040 ‫ولی باید بگم کار شما واقعا برجسته است. 426 00:28:18.040 --> 00:28:19.720 ‫خیلی دوست دارم که کارهای بیشتری ببینم. 427 00:28:21.720 --> 00:28:24.840 ‫ژاک، مطمئن شو که محموله امروز ارسال میشه. 428 00:28:24.840 --> 00:28:28.720 ‫پاتریک، اشکال نداره اگه اینجا چندتا تماس بگیره؟ 429 00:28:28.720 --> 00:28:30.480 ‫خواهش میکنم. منزل خودتونه. 430 00:28:30.480 --> 00:28:32.720 ‫- بیا ‫- باشه 431 00:28:39.000 --> 00:28:40.840 ‫اینا خیره کننده ان 432 00:28:40.840 --> 00:28:42.280 ‫درموردشون بهم بگو 433 00:28:42.280 --> 00:28:45.280 ‫خب، اون جاه طلبانه بود 434 00:28:45.280 --> 00:28:47.720 ‫قرار بود اسمش"25" باشه 435 00:28:47.720 --> 00:28:49.960 ‫به مدت 25 سال هر روز یه عکس. 436 00:28:51.440 --> 00:28:53.200 ‫همگی یه نفرن؟ 437 00:28:53.200 --> 00:28:55.720 ‫آره، پسرم بیل 438 00:28:55.720 --> 00:29:00.280 ‫25 سال ‫یعنی بیش از 9 هزار عکس. 439 00:29:00.280 --> 00:29:02.280 ‫درخواست زیادی از یه مرد جوونه. 440 00:29:02.280 --> 00:29:03.280 ‫صدالبته 441 00:29:03.280 --> 00:29:06.000 ‫هزارتا از عکس ها رو نگرفت. 442 00:29:06.000 --> 00:29:09.800 ‫25 تبدیل شد به "22 و 114 روز" 443 00:29:09.800 --> 00:29:12.000 ‫زیاد مشتاق نیست. 444 00:29:12.000 --> 00:29:13.720 ‫چنین آدم خودخواه... 445 00:29:15.720 --> 00:29:19.280 ‫همیشه نمیدونیم کجا اشتباه کردیم، درسته؟ 446 00:29:36.160 --> 00:29:38.440 ‫تو کدوم خری هستی؟ 447 00:29:39.360 --> 00:29:41.560 ‫توی آشپزخونه ی من چیکار میکنی؟ 448 00:29:41.560 --> 00:29:44.360 ‫من فر... ژاک هستم. ‫من... 449 00:29:44.360 --> 00:29:45.760 ‫من ژاک هستم 450 00:29:45.760 --> 00:29:48.560 ‫رییسم الان داره با جناب لاند صحبت میکنه. 451 00:29:48.560 --> 00:29:50.320 ‫اون باباته؟ 452 00:29:50.320 --> 00:29:52.080 ‫نامزدمه 453 00:29:52.080 --> 00:29:54.720 ‫اوه درسته. ببخشید 454 00:29:54.720 --> 00:29:57.160 ‫با لپتاپش چکار داری؟ 455 00:29:57.160 --> 00:30:00.320 ‫اون؟ آره، من... 456 00:30:00.320 --> 00:30:03.760 ‫سعی میکنم شغلم رو نگه دارم، میدونی؟ 457 00:30:03.760 --> 00:30:06.280 ‫رییسم یه اژدهای تمام عیاره 458 00:30:06.280 --> 00:30:10.680 ‫و خب، یادم رفت یه چیزی رو بریزم روی گوشیم 459 00:30:10.680 --> 00:30:13.000 ‫و اون منو میکشه، میدونی؟ 460 00:30:13.000 --> 00:30:16.480 ‫- رییست کیه؟ ‫- اون با یه گالری کار میکنه. 461 00:30:16.480 --> 00:30:19.000 ‫داره صحبت میکنه با... 462 00:30:19.000 --> 00:30:23.000 ‫آقاتون درمورد نمایشگاهی در نیویورک. 463 00:30:23.560 --> 00:30:26.000 ‫منم توی نمایش هستم. 464 00:30:26.840 --> 00:30:28.480 ‫اوه بیا 465 00:30:32.240 --> 00:30:34.240 ‫ممنون. عالیه 466 00:30:34.240 --> 00:30:36.400 ‫تو... یعنی، ممنونم. 467 00:30:36.400 --> 00:30:37.640 ‫محبت شما رو میرسونه. 468 00:30:47.440 --> 00:30:50.000 ‫حتی از یک ثانیه ای که صرفش کردم پشیمون نیستم 469 00:30:50.000 --> 00:30:53.000 ‫با این حال همیشه تموم نشده می بینمش. 470 00:30:53.000 --> 00:30:54.560 ‫سلام عزیزم 471 00:30:54.560 --> 00:30:56.440 ‫آه 472 00:30:56.520 --> 00:30:58.080 ‫معذب شدیم. 473 00:30:58.080 --> 00:30:59.520 ‫منظورم اینه، نمیدونم چه چیزی 474 00:30:59.520 --> 00:31:01.280 ‫یه آدم رو تبدیل به یه روانی میکنه 475 00:31:01.280 --> 00:31:04.240 ‫اما دوستت بیاد اون کار رو با پدرت بکنه؟ 476 00:31:04.240 --> 00:31:05.720 ‫خب، این کمکی نمیکنه. 477 00:31:05.720 --> 00:31:10.080 ‫و به مدت 22 سال هر روز ازش عکس گرفت. 478 00:31:11.080 --> 00:31:13.080 ‫تو گفتی آدم گنده ایه. 479 00:31:13.080 --> 00:31:16.560 ‫این بنظر میاد با یه باد شدید نصف بشه. 480 00:31:18.320 --> 00:31:20.680 ‫اون خودشو دوباره احیا کرد. 481 00:31:20.680 --> 00:31:22.920 ‫تحت سلطه پدرش بزرگ شد. 482 00:31:22.920 --> 00:31:26.640 ‫یه چیز خوب توی زندگیش، یعنی دوستش، ‫شکوفا میشه 483 00:31:26.640 --> 00:31:30.800 ‫و توجه پاتریک لاند میره سمت دختره 484 00:31:30.800 --> 00:31:32.520 ‫و اونو هم ازش میگیره. 485 00:31:33.080 --> 00:31:34.600 ‫بیلی دیگه نمیخواد ضعیف باشه 486 00:31:34.600 --> 00:31:36.800 ‫واسه همین میره باشگاه، خودش رو 487 00:31:36.800 --> 00:31:39.680 ‫از نظر بدنی قوی میکنه، ولی اونم چندان کافی نیست 488 00:31:39.680 --> 00:31:42.320 ‫هنوز حس ناشایستگی میکنه 489 00:31:43.680 --> 00:31:46.800 ‫بعدش به داستایوفسکی میخوره 490 00:31:46.800 --> 00:31:50.520 ‫و جایی در ذهن منحرف بیلی... 491 00:31:50.520 --> 00:31:53.720 ‫اون فکر میکنه پاسخ تمام مشکلاتش، کشتنه، 492 00:31:53.720 --> 00:31:55.280 ‫مثل راسکولنیکُف 493 00:31:57.200 --> 00:31:58.640 ‫کشتن باعث میشه حس کنه کنترل اوضاع 494 00:31:58.640 --> 00:32:00.920 ‫واسه اولین بار توی زندگی، توی دستشه. 495 00:32:02.680 --> 00:32:05.280 ‫و گمون نمیکنم دست بکشه. 496 00:32:15.520 --> 00:32:18.520 ‫اسم متهم، بیلی لاند هست. 497 00:32:18.520 --> 00:32:20.320 ‫درحال نزدیک شدن به در جلویی منزل متهم. 498 00:32:28.840 --> 00:32:30.840 ‫الان داریم وارد میشیم. ‫برو، برو، برو! 499 00:32:36.520 --> 00:32:38.080 ‫- راه بیفتید ‫- برو برو برو 500 00:32:38.080 --> 00:32:40.080 ‫حرکت کنید، حرکت کنید. طبقه بالا 501 00:32:44.040 --> 00:32:46.520 ‫خالیه. کسی اینجا نیست. 502 00:32:46.520 --> 00:32:48.560 ‫به خشکی شانس! 503 00:33:01.800 --> 00:33:03.520 ‫به معلم قدیمی من 504 00:33:03.520 --> 00:33:05.640 ‫و غذای گربه اشاره کرد، نه؟ 505 00:33:05.640 --> 00:33:07.640 ‫غذای گربه؟ درمورد چی حرف میزنی؟ 506 00:33:07.640 --> 00:33:08.920 ‫نه، تو با خونواده ام درافتادی. 507 00:33:08.920 --> 00:33:11.240 ‫حالا من با خونواده تو درمیفتم. 508 00:33:11.240 --> 00:33:13.760 ‫یه نوه ی دختر داری، درسته؟ 509 00:33:21.080 --> 00:33:22.680 ‫چارلی... 510 00:33:22.680 --> 00:33:24.280 ‫چارلی، جواب بده 511 00:33:31.280 --> 00:33:33.520 ‫بابات باید یه تُک پا میرفت یه جا 512 00:33:33.520 --> 00:33:35.520 ‫گفتم تا برمیگردی من مواظب خواهرت باشم. 513 00:33:38.520 --> 00:33:40.680 ‫زود باش لیبی. وقت حمومه 514 00:33:40.680 --> 00:33:43.040 ‫حتی بازیمون رو تموم نکردیم. 515 00:33:43.040 --> 00:33:45.080 ‫اوه، گمونم منو شکست دادی. 516 00:33:45.080 --> 00:33:48.280 ‫بهتره کاری که برادر بزرگت ‫بهت میگه انجام بدی، ها؟ 517 00:33:50.080 --> 00:33:51.680 ‫زود باش بوگندو 518 00:33:51.680 --> 00:33:53.120 ‫طبقه بالا منتظرم باش، خب؟ 519 00:33:58.600 --> 00:34:00.520 ‫تو و رییست به جایی رسیدین؟ 520 00:34:01.280 --> 00:34:03.520 ‫آره. نزدیکیم. 521 00:34:05.120 --> 00:34:07.880 ‫اسمی پیدا کردین؟ 522 00:34:07.880 --> 00:34:09.960 ‫بهم دروغ نگو، پسر 523 00:34:10.600 --> 00:34:12.360 ‫اگه دروغ بگی متوجه میشم. 524 00:34:14.520 --> 00:34:17.560 ‫هنوز نه، ولی به زودی. 525 00:34:18.880 --> 00:34:21.160 ‫یه علم دقیق نیست، میدونی که. 526 00:34:32.120 --> 00:34:36.960 ‫از طرف من به رییست بگو... ‫من آدم صبوری نیستم. 527 00:35:02.840 --> 00:35:04.840 ‫برو عزیزم. 528 00:35:39.840 --> 00:35:42.320 ‫اُرلا؟ شماها حالتون خوبه؟ 529 00:35:42.320 --> 00:35:43.920 ‫من و لولا توی ایستگاه پلیسیم. 530 00:35:43.920 --> 00:35:45.920 ‫ما خوبیم ولی یه اتفاقی واسه چارلی افتاد. 531 00:35:45.920 --> 00:35:47.440 ‫غیبش زد! 532 00:35:47.440 --> 00:35:50.240 ‫- چی؟ ‫- اون قرار بود که 533 00:35:50.240 --> 00:35:52.480 ‫درست پشت سرمون باشه! 534 00:35:52.480 --> 00:35:54.480 ‫هیچکس نمیدونه کجاست... 535 00:35:58.240 --> 00:35:59.840 ‫بیلی؟ 536 00:35:59.840 --> 00:36:01.160 ‫چیکار کردی؟ 537 00:36:01.160 --> 00:36:03.320 ‫درست همون کاری که گفتم انجام میدم. 538 00:36:03.320 --> 00:36:06.160 ‫اگه بلایی سر چارلی بیاری، من... 539 00:36:06.160 --> 00:36:09.560 ‫چی؟ تو چی؟ 540 00:36:09.560 --> 00:36:11.280 ‫شکارم میکنی؟ 541 00:36:13.320 --> 00:36:15.800 ‫فکر میکنی بهتر از منی. 542 00:36:16.440 --> 00:36:17.720 ‫برتری. 543 00:36:17.720 --> 00:36:20.160 ‫برتر؟ نه، نه، من برتر نیستم. 544 00:36:20.160 --> 00:36:22.560 ‫خب، فقط یه راه واسه فهمیدنش هست. 545 00:36:24.160 --> 00:36:26.560 ‫پسرت رو میکشم هری. 546 00:36:26.560 --> 00:36:28.320 ‫جرأتشو نداری. 547 00:36:28.320 --> 00:36:32.320 ‫ساعت 5 پسرت رو میکشم. 548 00:36:32.320 --> 00:36:35.160 ‫دقیقا یک ساعت و 4 دقیقه وقت داری 549 00:36:35.160 --> 00:36:39.160 ‫و تمام چیزایی که واسه پیداکردنم ‫نیاز داری رو بهت دادم. 550 00:36:41.480 --> 00:36:44.520 ‫بذار ببینیم کی واقعا برتره. 551 00:36:52.640 --> 00:36:54.200 ‫هری! 552 00:36:55.720 --> 00:36:58.160 ‫اونجایی؟ فرگوسم. 553 00:36:58.160 --> 00:37:01.160 ‫هپی شاکی شده که پای پلیس رو ‫به این جریان باز کردی. 554 00:37:01.160 --> 00:37:02.760 ‫- اون گفت که... ‫- چارلی رو گرفته. 555 00:37:02.760 --> 00:37:04.640 ‫- چی؟ کی؟ هپی؟ ‫- نه، بیلی. 556 00:37:04.640 --> 00:37:06.360 ‫بیلی چارلی رو گرفته. 557 00:37:06.360 --> 00:37:08.520 ‫بهت گفت تا ساعت 5 وقت دارم که پیداش کنم. 558 00:37:08.520 --> 00:37:10.880 ‫گفت تمام چیزایی که نیاز دارم رو بهم داده. 559 00:37:10.880 --> 00:37:13.160 ‫- چی بهم داده؟ ‫- تلفن، درسته؟ 560 00:37:13.160 --> 00:37:15.280 ‫نه من توش رو نگاه کردم. ‫هیچی توش نیست. 561 00:37:15.280 --> 00:37:17.480 ‫اون کتاب چی؟ "84 نمیدونم چی چی" 562 00:37:17.480 --> 00:37:19.840 ‫من... نه، اون... 563 00:37:19.840 --> 00:37:21.520 ‫اون نقل قول. 564 00:37:21.520 --> 00:37:24.320 ‫"هرچه شب تاریک تر باشد، ‫ستاره ها روشن تر هستند" 565 00:37:24.320 --> 00:37:25.640 ‫آگهی، درسته؟ 566 00:37:25.640 --> 00:37:27.760 ‫یه آگهی روی دیوار رینگو بود. 567 00:37:27.760 --> 00:37:30.160 ‫مال این یارو بود. اسمش چیه؟ 568 00:37:30.160 --> 00:37:31.680 ‫- ونگوگ ‫- دیدمش. 569 00:37:31.680 --> 00:37:33.160 ‫فراموشش کرده بودم 570 00:37:33.160 --> 00:37:35.360 ‫ولی بهش میگن "شب پرستاره" 571 00:37:35.360 --> 00:37:36.920 ‫تو از کجا میشناسیش؟ 572 00:37:36.920 --> 00:37:39.160 ‫خب روی دیوار اتاق هنر توی مدرسه بود. 573 00:37:39.160 --> 00:37:41.520 ‫هفته ای دو بار بهش زل میزدم. 574 00:37:41.520 --> 00:37:44.920 ‫ولی هرچه شب تاریک تر باشد... ‫توی آسمون شب. 575 00:37:44.920 --> 00:37:47.640 ‫اوه خدای من! آره، آره! ‫ای پسر باهوش. 576 00:37:47.640 --> 00:37:49.760 ‫"ستاره ها روشن تر هستند" ‫وقتی توی اون خرابه 577 00:37:49.760 --> 00:37:52.120 ‫تابی رو پیدا کردیم، سرتاسرش ‫ستاره و ماه بود. 578 00:37:52.120 --> 00:37:53.520 ‫آره، دقیقا، درسته؟ 579 00:37:53.520 --> 00:37:55.720 ‫"و هرچه اندوه عمیق تر باشد." ‫ویلیام کاروِن 580 00:37:55.720 --> 00:37:59.360 ‫اون گربه اش رو گم کرده بود. ‫اینم یجور اندوهه، درسته؟ 581 00:37:59.360 --> 00:38:02.320 ‫ناچیزه ولی بیلیه دیگه. 582 00:38:03.120 --> 00:38:04.760 ‫"هرچه خدا نزدیک تر باشد." 583 00:38:06.280 --> 00:38:07.640 ‫چارلی توی یه کلیساست! 584 00:38:07.640 --> 00:38:09.120 ‫یه کلیسا؟ توی دابلین؟ 585 00:38:09.120 --> 00:38:11.360 ‫آره واقعا انتخاب هامون محدودن! کدومش؟ 586 00:38:13.160 --> 00:38:15.120 ‫نه، یه لحظه صبر کن. ‫یه چیز دیگه اینجا هست. 587 00:38:15.120 --> 00:38:18.480 ‫"کول اتیم". اون بالاترین امتیاز رو ‫توی بازی "مار" داره. 588 00:38:18.480 --> 00:38:21.160 ‫درواقع این تنها امتیازه. 589 00:38:21.880 --> 00:38:23.880 ‫میدونم کجاست. 590 00:38:23.880 --> 00:38:25.480 ‫کول اتیم 591 00:38:25.480 --> 00:38:30.240 ‫مخفف کلسیای بانوی ما و شهدای ایرلندی. 592 00:38:30.240 --> 00:38:31.680 ‫نزدیک پارک بچه هاست. 593 00:38:35.440 --> 00:38:37.520 ‫ری! ‫وقتی پیام رو شنیدی بهم زنگ بزن. 594 00:38:37.520 --> 00:38:40.120 ‫گمونم میدونم چارلی کجاست. 595 00:38:42.920 --> 00:38:44.840 ‫هپی، راه افتادن. 596 00:38:44.840 --> 00:38:46.880 ‫وقتی فهمیدم کجا دارن میرن بهت زنگ میزنم. 597 00:39:15.160 --> 00:39:16.680 ‫بنظر نمیاد کسی اینجا باشه. 598 00:39:16.680 --> 00:39:18.280 ‫چرا آروم حرف میزنی؟ 599 00:39:18.280 --> 00:39:20.160 ‫نمیدونم. کلیساست، مگه نه؟ 600 00:39:22.560 --> 00:39:23.920 ‫لعنتی 601 00:39:23.920 --> 00:39:25.280 ‫عجولانه تصمیم گرفتم. 602 00:39:25.280 --> 00:39:26.720 ‫شاید یه چیزی توی کتاب بوده. 603 00:39:26.720 --> 00:39:29.360 ‫یه چیزی که ندیدم. و ازش گذشتم. 604 00:39:29.360 --> 00:39:31.720 ‫فقط 10 دقیقه وقت داریم. 605 00:39:31.720 --> 00:39:33.960 ‫فرگوس، اوه خدا، چیکار کنم؟ 606 00:39:33.960 --> 00:39:35.520 ‫چارلی میتونسته... 607 00:39:39.320 --> 00:39:40.760 ‫جنایت و مکافات 608 00:39:40.760 --> 00:39:42.400 ‫اون اینجاست. 609 00:39:46.320 --> 00:39:48.160 ‫بسیارخب، یه متن رو اینجا علامت گذاری کرده. 610 00:39:48.160 --> 00:39:50.680 ‫یه ربطی به ناپلئون داره. 611 00:39:50.680 --> 00:39:54.480 ‫فلان و فلان، "ارباب"... 612 00:39:54.480 --> 00:39:56.920 ‫"قتل عامی در پاریس راه می اندازد. 613 00:39:56.920 --> 00:39:59.760 ‫یک ارتش در مصر را فراموش می کند. 614 00:40:00.520 --> 00:40:03.160 ‫درست در ویلنا. ‫محراب هایی برای او 615 00:40:03.160 --> 00:40:04.360 ‫پس از مرگش برپا کردند..." 616 00:40:04.360 --> 00:40:05.720 ‫ناپلئون 617 00:40:05.720 --> 00:40:07.320 ‫آره اون یه ژنرال بود، یه ژنرال فرانسوی. 618 00:40:07.320 --> 00:40:08.920 ‫نه، نه، نه. هری 619 00:40:10.720 --> 00:40:12.320 ‫اوه 620 00:40:26.160 --> 00:40:28.240 ‫وقتشه پشتیبانی خبر کنیم. 621 00:40:28.240 --> 00:40:31.280 ‫لعنتی! آنتن نمی ده. 622 00:40:31.280 --> 00:40:32.520 ‫همین جا بمون. 623 00:40:32.520 --> 00:40:34.680 ‫نمی دونه که تو همراه منی. 624 00:40:35.920 --> 00:40:38.600 ‫اگه اوضاع خراب شد، کمک بیار. 625 00:40:51.160 --> 00:40:52.800 ‫چارلی، صدای منو می شنوی؟ 626 00:40:56.440 --> 00:40:58.160 ‫اوه! 627 00:40:58.160 --> 00:41:00.200 ‫اون کجاست؟ 628 00:41:01.440 --> 00:41:03.240 ‫نمی دونم. نمی دونم. 629 00:41:03.240 --> 00:41:05.160 ‫یادم نمیاد. من... 630 00:41:05.160 --> 00:41:06.440 ‫لولا! ارلا! 631 00:41:06.440 --> 00:41:08.760 ‫اون ها حالشون خوبه. توی ایستگاه پلیسن. 632 00:41:10.640 --> 00:41:12.240 ‫از طریق تونل اومدم، اما نمی تونم ببرمت بیرون. 633 00:41:12.240 --> 00:41:13.480 ‫خیلی باریکه. 634 00:41:13.480 --> 00:41:15.840 ‫سروقت اومدی، هری. 635 00:41:21.360 --> 00:41:23.160 ‫زیادی آسونش کردم؟ 636 00:41:23.160 --> 00:41:25.320 ‫نه 637 00:41:25.320 --> 00:41:26.920 ‫نه، منظورت رو رسوندی. 638 00:41:28.920 --> 00:41:31.320 ‫اما پلیس ها دارن میان. 639 00:41:31.320 --> 00:41:33.960 ‫فرگوس! 640 00:41:34.720 --> 00:41:36.720 ‫می دونم اونجایی. 641 00:41:37.360 --> 00:41:39.560 ‫هرجا هری بره، تو زیاد ازش دور نیستی 642 00:41:39.560 --> 00:41:42.000 ‫پس همین الآن بیا بیرون! 643 00:41:43.360 --> 00:41:45.520 ‫اون اینجا نیست. 644 00:41:45.520 --> 00:41:47.760 ‫فرصت نکردم برم دنبالش. فقط 1ساعت بهم وقت دادی. 645 00:41:47.760 --> 00:41:49.320 ‫خب، بیا امیدوار باشیم که اون هم باشه 646 00:41:49.320 --> 00:41:50.880 ‫چون می خوام تا 3 بشمارم 647 00:41:50.880 --> 00:41:53.480 ‫و بعدش دست پسرت رو قطع می کنم. 648 00:41:53.480 --> 00:41:55.720 ‫- 1 ‫- بیلی 649 00:41:55.720 --> 00:41:57.840 ‫- اون اینجا نیست. ‫- 2 650 00:41:57.840 --> 00:41:59.280 ‫اول باید منو بکشی. 651 00:41:59.280 --> 00:42:00.920 ‫نه، نمی کشم. 652 00:42:00.920 --> 00:42:02.600 ‫نمی کشم. 653 00:42:04.320 --> 00:42:06.720 ‫من خیلی از تو قوی ترم. 654 00:42:09.720 --> 00:42:12.520 ‫فقط از سر راه برت می دارم. 655 00:42:12.520 --> 00:42:14.160 ‫ولش کن! 656 00:42:14.160 --> 00:42:16.160 ‫- 3! ‫- باشه، باشه! وایستا، خب؟ 657 00:42:16.160 --> 00:42:18.560 ‫من اینجا هستم. فقط اون رو بذار پایین، لطفا! 658 00:42:18.560 --> 00:42:19.920 ‫- همون جا بمون ‫- باشه، باشه 659 00:42:19.920 --> 00:42:21.720 ‫جلو نیا! 660 00:42:22.920 --> 00:42:25.320 ‫دیگه تموم شد بیلی. 661 00:42:26.160 --> 00:42:29.400 ‫من قبل از ساعت5 رسیدم اینجا. من بردم. 662 00:42:35.720 --> 00:42:37.920 ‫فکر کنم زیادی آسونش کردم. 663 00:42:37.920 --> 00:42:41.720 ‫دفعه بعد مشکل ترش کن، اما امشب من بردم. 664 00:42:41.720 --> 00:42:45.640 ‫سری بعد، خیلی مشکل تره. 665 00:42:45.640 --> 00:42:48.160 ‫خواهی دید! 666 00:42:48.160 --> 00:42:51.160 ‫حتی انگیزه بیشتری خواهی داشت ‫که جلوم رو بگیری 667 00:42:51.160 --> 00:42:53.160 ‫چون من پسرت رو کشتم. 668 00:42:53.160 --> 00:42:54.520 ‫نه. نه 669 00:42:54.520 --> 00:42:56.680 ‫نه، اگه اون کار رو کنی، دیگه تمومه. 670 00:42:56.680 --> 00:42:57.880 ‫دیگه بازیت رو ادامه نمی دم. 671 00:42:57.880 --> 00:42:59.480 ‫آره، درسته 672 00:42:59.480 --> 00:43:01.320 ‫فقط همین جور می ذاری می ری! 673 00:43:01.320 --> 00:43:02.880 ‫تـو! 674 00:43:02.880 --> 00:43:05.320 ‫می سپاریش به بقیه تا جلوی من رو بگیرن!؟ 675 00:43:08.360 --> 00:43:10.160 ‫هری 676 00:43:10.160 --> 00:43:11.360 ‫اون رو بذار زمین، پسر 677 00:43:15.320 --> 00:43:18.160 ‫اولین باریه که که از دیدنت خوشحال شدم. 678 00:43:20.320 --> 00:43:21.720 ‫از کجا می دونستی ما این پایین هستیم؟ 679 00:43:21.720 --> 00:43:24.160 ‫نمی دونستم. فکر کردم شما طبقه بالایین. 680 00:43:24.160 --> 00:43:26.520 ‫می خواستیم قایمکی بهتون نزدیک شیم. 681 00:43:26.520 --> 00:43:29.160 ‫افراد زیادی از این تونل خبر ندارن. 682 00:43:29.160 --> 00:43:31.320 ‫من اینجا خادم کلیسا بودم 683 00:43:31.320 --> 00:43:33.600 ‫خفه شو! فقط دهنت رو ببند! 684 00:43:34.920 --> 00:43:36.520 ‫این یه دورهمی خصوصی بود. 685 00:43:36.520 --> 00:43:38.320 ‫هیچ کدومتون دعوت نبودید. 686 00:43:40.320 --> 00:43:41.920 ‫حالا مجبورم جفتتون رو بکشم. 687 00:43:41.920 --> 00:43:44.320 ‫امروز فقط یه نفره که می میره، پسر. 688 00:43:44.320 --> 00:43:46.480 ‫ما درباره کشتن صحبت نمی کنیم. ‫هیچ کس اینجا کشته نمی شه. 689 00:43:46.480 --> 00:43:48.320 ‫درسته چون همتون بازداشت هستید. 690 00:43:48.320 --> 00:43:50.440 ‫اسلحه هاتون رو بذارید روی زمین. 691 00:43:50.440 --> 00:43:51.960 ‫به یه ولیچر کوفتی دستبند زده شدی. 692 00:43:51.960 --> 00:43:53.720 ‫کسی بهت گوش نمی ده. 693 00:43:53.720 --> 00:43:55.880 ‫گلوله از تبر فوری تره 694 00:43:55.880 --> 00:43:58.160 ‫و قراره تقاص رینگو رو پس بدی. 695 00:43:58.160 --> 00:44:00.480 ‫درباره اش فکر کن، هپی 696 00:44:00.480 --> 00:44:03.160 ‫اگه اون رو بکشی، جلوی یه پلیس کشتیش. 697 00:44:03.160 --> 00:44:06.320 ‫باهوش باش، کار درست رو انجام بده 698 00:44:06.320 --> 00:44:08.320 ‫و یه پلیس رو مدیون خودت کن. 699 00:44:08.320 --> 00:44:09.880 ‫نه، من چنین کاری نمی کنم. 700 00:44:09.880 --> 00:44:12.640 ‫اون داره جونت رو نجات می ده. آره مدیون می شه. 701 00:44:12.640 --> 00:44:17.160 ‫نمی تونه جرمت رو تخفیف بده، ‫اما یه لطف بهت بدهکار می شه. 702 00:44:17.760 --> 00:44:19.360 ‫در هر صورت، واقعا می خوام بکشمش. 703 00:44:19.360 --> 00:44:20.520 ‫اما رینگو... 704 00:44:21.880 --> 00:44:24.280 ‫اون اگه بود این رو ازت نمی خواست، درسته؟ 705 00:44:24.280 --> 00:44:26.160 ‫حق با اونه، هپی 706 00:44:26.160 --> 00:44:28.160 ‫رینگو از خشونت بیزار بود. 707 00:44:28.160 --> 00:44:31.680 ‫اگه باعث می شه حالت بهتر بشه، ‫می تونی به پاش شلیک کنی. 708 00:44:33.240 --> 00:44:34.640 ‫چی؟ 709 00:44:34.640 --> 00:44:35.720 ‫اون... 710 00:44:36.160 --> 00:44:37.520 ‫اوه! اوه! 711 00:44:37.560 --> 00:44:40.520 ‫اوه! اوه! اوه! 712 00:44:40.520 --> 00:44:42.720 ‫حق با تو بود 713 00:44:42.720 --> 00:44:44.560 ‫حالم بهتر شد. 714 00:44:44.560 --> 00:44:45.680 ‫- اوه! ‫- فرگوس 715 00:44:45.680 --> 00:44:46.920 ‫بجنب! کمک بیار 716 00:44:50.440 --> 00:44:53.880 ‫همون طور که قول دادی بیخیال بدهی پدرم می شی؟ 717 00:44:53.880 --> 00:44:56.160 ‫میتونی از طرف من به مالکی بگی 718 00:44:56.160 --> 00:44:58.640 ‫هر وقت که بخواد، یه اعتبار بالا پیشم داره. 719 00:45:00.160 --> 00:45:02.360 ‫بهم بدهکاری پلیس. 720 00:45:03.520 --> 00:45:05.280 ‫عجله کن، ران.