WEBVTT 2 00:00:16.057 --> 00:00:17.559 ،وقتی دارید کارامل درست می کنید 3 00:00:17.642 --> 00:00:20.562 مایتابه رو تکون بدید، وگرنه می سوزه 4 00:00:20.645 --> 00:00:24.399 و مجبور می شید از اول شروع کنید 5 00:00:24.482 --> 00:00:27.152 و، خدای بزرگ! وقتمون تموم شده 6 00:00:28.403 --> 00:00:30.155 ...ام، متأسفانه 7 00:00:31.448 --> 00:00:35.869 ...وقتمون برای امروز تموم شده 8 00:00:35.952 --> 00:00:41.291 اما، باور کنید،، بسیار بی نظیر 9 00:00:41.374 --> 00:00:44.502 و فرانسوی هستش 10 00:00:46.337 --> 00:00:48.381 نوش جان 11 00:00:48.465 --> 00:00:49.758 و کات 12 00:00:49.841 --> 00:00:51.134 و کات- اوه، مرسی- 13 00:00:53.052 --> 00:00:55.346 خب، خیلی وقته این اتفاق برام نیفتاده بود 14 00:00:55.430 --> 00:00:57.557 چی شد؟- یهویی حواسم پرت شد- 15 00:00:57.640 --> 00:01:01.102 ذهنم همش درگیر سخن رانی برای گالا بود 16 00:01:01.186 --> 00:01:03.062 می شه دوباره انجامش بدیم؟- نه نمی شه- 17 00:01:03.146 --> 00:01:05.648 مخصوصا وقتی مسافرت قراره بقیه ی هفته رو اشغال کنه 18 00:01:05.732 --> 00:01:07.442 !آه، لعنت بهش 19 00:01:07.525 --> 00:01:08.776 از میون تمام غذاها 20 00:01:08.860 --> 00:01:10.945 اردک نارنجی، غذای مورد علاقه ی ماوله 21 00:01:11.029 --> 00:01:12.489 عیبی نداره چیزیم نمی شه 22 00:01:12.572 --> 00:01:15.742 آره، اما در آخر خیلی مجلل به نظر میاد، و... اوه، خب 23 00:01:15.825 --> 00:01:17.285 زندگی همینه عزیزم 24 00:01:17.368 --> 00:01:19.704 اوه، نه، عزیزم.سزاوار تشویق شدن نیستم 25 00:01:19.787 --> 00:01:22.457 اردکه رو خراب کردم 26 00:01:25.084 --> 00:01:26.920 اوه، معذرت می خوام، قربان 27 00:01:27.003 --> 00:01:29.422 این ها چه طورن؟ 28 00:01:29.506 --> 00:01:32.634 !می دونی، مسخره ست واقعا اصلا نمی دونم چرا برام مهمه 29 00:01:32.717 --> 00:01:34.427 تو با همین چیزی که تنته می ری؟ 30 00:01:34.511 --> 00:01:35.845 مشکی می پوشی، به نظرم 31 00:01:35.929 --> 00:01:38.681 یه چند تا گزینه دارم که بهشون فکر می کنم 32 00:01:38.765 --> 00:01:40.683 !هنوز یه خرده گیجم که چرا به منم گفتی بیام 33 00:01:40.767 --> 00:01:43.478 اوه، چرا بین مدیرهای دابلیو جی.بی.اچ نباشی؟ 34 00:01:43.561 --> 00:01:45.230 تو هم قسمتی از برنامه ای 35 00:01:45.313 --> 00:01:46.981 شهر نیویورک 36 00:01:47.065 --> 00:01:48.983 واقعا دلم براش تنگ شده 37 00:01:49.067 --> 00:01:50.944 آره، رفتن. بهش خوش می گذره 38 00:01:51.027 --> 00:01:54.113 اما، بین خودمون باشه، جای خوبی برای وقتی که بچه ای نیست 39 00:01:55.198 --> 00:01:57.200 خب، اونقدرها هم بد نیستن 40 00:01:58.534 --> 00:01:59.661 !اوه 41 00:01:59.744 --> 00:02:02.455 می دونی، یه کم کله شقی کردم 42 00:02:02.538 --> 00:02:05.667 به حرفت گوش کردم 43 00:02:05.750 --> 00:02:07.835 !اوه، این کار رو نکردی- چرا کردم- 44 00:02:07.919 --> 00:02:09.462 ،چند سالی هست باهاش حرف نزدم 45 00:02:09.545 --> 00:02:11.714 اما مکالمه ی خوبی داشتیم 46 00:02:11.798 --> 00:02:13.007 اسمش چی بود؟ 47 00:02:13.091 --> 00:02:14.342 الیوت آستور 48 00:02:14.425 --> 00:02:17.220 اوه، آیویس، اینکه خیلی فوق العاده ست 49 00:02:17.303 --> 00:02:20.515 اوه، ببخشید، این ها چه طور؟ 50 00:02:20.598 --> 00:02:21.724 نظرم منفیه 51 00:02:21.808 --> 00:02:24.102 خب، من یه فکری دارم 52 00:02:24.185 --> 00:02:27.188 ،لطفا هرچی سایز 12 دارید رو برام بیارید 53 00:02:27.272 --> 00:02:28.731 و از اونجا به بعد ادامه می دیم 54 00:02:30.441 --> 00:02:33.236 می خوام هم زمان شیک و حرفه ای به نظر بیام 55 00:02:33.319 --> 00:02:35.113 با کلاس. این با کلاسه، آره؟- 56 00:02:35.196 --> 00:02:38.408 آگر منظورت بدون هیچ جذابیتی بودنه آره 57 00:02:38.491 --> 00:02:40.743 ،اگر که تصمیمش با تو بود گوشت می بستی بهم و 58 00:02:40.827 --> 00:02:42.870 می فرستادیم تو دهن شیر 59 00:02:42.954 --> 00:02:46.040 عزیزم، آدم فقط یه بار جوونی می کنه 60 00:02:46.124 --> 00:02:47.834 نگرانم که از این فرصتت استفاده نمی کنی 61 00:02:47.917 --> 00:02:49.460 جدا از اون، پاهات هم به من رفتن 62 00:02:49.544 --> 00:02:51.045 باید ازشون استفاده کنی 63 00:02:51.129 --> 00:02:52.296 می دونی، بیشتر مادرها 64 00:02:52.380 --> 00:02:53.881 خوشحال می شن دختری مثل من داشته باشن 65 00:02:53.965 --> 00:02:56.759 بیشتر مادرها دیگه تو این سن نوه دار می شن 66 00:02:56.843 --> 00:02:58.344 اوه، خدای من، دوباره این بحث رو شروع نکن 67 00:02:58.428 --> 00:03:00.221 خواهش می کنم، آلیس 68 00:03:00.304 --> 00:03:03.057 نمی شه همین یه بار رو بگی باشه؟ 69 00:03:03.141 --> 00:03:04.726 یه وکیل از یه خانواده ی خوبه 70 00:03:04.809 --> 00:03:06.978 ،و اگه یه کمی هم شبیه پدرش باشه 71 00:03:07.061 --> 00:03:09.397 یه قهوه ی کوچیک تو رو به کشتن نمی ده 72 00:03:10.982 --> 00:03:14.318 مسئله ی بزرگیه. والدورف آستوریا؟ 73 00:03:14.402 --> 00:03:15.528 ای کاش منم می تونستم برم 74 00:03:15.611 --> 00:03:18.781 من به خاطر والدورف هیجان زده نیستم، مری 75 00:03:18.865 --> 00:03:21.701 پیراهنه برای چیه، راس؟ 76 00:03:21.784 --> 00:03:23.411 ،خیلی خب، استاد دانشگاهم رو یادته 77 00:03:23.494 --> 00:03:24.829 اسمش ریچارد لیکاک بود؟ 78 00:03:24.912 --> 00:03:27.123 خب، منو داره با یکی از دانشجوهای قدیمیش آشنا می کنه 79 00:03:27.206 --> 00:03:29.167 تو جنوب کشور مستند درست می کنه 80 00:03:29.250 --> 00:03:30.585 می دونم 81 00:03:30.668 --> 00:03:32.545 می دونم. می دونم می دونم، می دونم 82 00:03:32.628 --> 00:03:34.630 یه بچه داریم و بچه هم خرج داره 83 00:03:34.714 --> 00:03:38.259 مثل غذا و لباس، اما باید تلاش کنم، مری 84 00:03:38.342 --> 00:03:40.136 باید یه کاری بکنم که دوستش دارم 85 00:03:40.219 --> 00:03:42.305 نه فقط چیزی که توش خوبم 86 00:03:42.388 --> 00:03:44.891 ...شاید ترس از مرگ یا همچین چیزی باشه، اما 87 00:03:47.560 --> 00:03:49.270 ...می خوام بقیه منو به یاد بیارن 88 00:03:49.353 --> 00:03:52.648 به خوبی؟ یا فقط ازت یاد کنن؟ 89 00:04:17.548 --> 00:04:19.801 «،اما امیدوارم که یه روز 90 00:04:19.884 --> 00:04:22.512 ،سوای از واجب بودنش 91 00:04:22.595 --> 00:04:26.557 آشپزی، مثل معماری، از دید آمریکایی ها 92 00:04:26.641 --> 00:04:31.479 ،فقط به عنوان یک کار ضروری دیده نشه بلکه به عنوان یک هنر باشه» 93 00:04:33.189 --> 00:04:34.857 به نظرت زیادی بود؟- به هیچ عنوان- 94 00:04:34.941 --> 00:04:37.360 اما به نظرم تناقض داشتنش خیلی خوب نیست 95 00:04:37.443 --> 00:04:38.819 تناقض؟ 96 00:04:38.903 --> 00:04:41.364 اینکه غذا چیز زودگذریه 97 00:04:41.447 --> 00:04:43.032 ورسای بادوامه 98 00:04:43.115 --> 00:04:45.159 اما موس این طور نیست 99 00:04:45.243 --> 00:04:48.704 پاول. عافیت باشه 100 00:04:48.788 --> 00:04:52.542 توی والدورف قراره بعد شام چند کلام صحبت کنم 101 00:04:52.625 --> 00:04:54.585 سخنرانی تو سالن هاروارد که نیست. 102 00:04:54.669 --> 00:04:57.547 باشه. فقط «آشپزی» رو تغییر بده به «خوراک شناسی» 103 00:04:57.630 --> 00:04:59.423 و بنظرم درست میشه. 104 00:04:59.507 --> 00:05:00.883 پیشنهاد خوبیه. 105 00:05:04.554 --> 00:05:09.475 معمولا قبل رفتن به نیویورک بدن آلرژی می گیره. 106 00:05:09.559 --> 00:05:11.018 بنظرت اینم بخاطر همونه؟ 107 00:05:11.102 --> 00:05:12.478 اه، حدس منم همینه. 108 00:05:12.562 --> 00:05:15.773 ممکنه «خاطره ی آلرژی زا» هم بهش گفت. 109 00:05:15.856 --> 00:05:17.900 بدنم فکر می کنه از این مسافرت متنفرم. 110 00:05:17.984 --> 00:05:20.319 ولی بدنم اشتباه می کنه، برای اولین بار. 111 00:05:26.742 --> 00:05:28.411 یالا، من می رسونمت. 112 00:05:46.929 --> 00:05:48.556 اوه، خیلی عالیه. 113 00:05:48.639 --> 00:05:50.975 عافیت باشه. عافیت باشه. 114 00:05:51.058 --> 00:05:53.686 دارم میمیرم. اینطور بنظر میاد. 115 00:05:53.769 --> 00:05:55.062 اوه، مردی؟ 116 00:05:55.146 --> 00:05:56.230 خیلی ممنونم. 117 00:05:56.314 --> 00:05:57.773 ممنونم. اگر که دنبالم بیاین. 118 00:05:57.857 --> 00:05:59.942 از اینجا به بعد دیگه نمی خواد. ممنونم. 119 00:06:00.026 --> 00:06:02.778 اوه، عزیزم. 120 00:06:02.862 --> 00:06:04.947 نمی تونم اینطوری تنهات بذارم. 121 00:06:05.031 --> 00:06:06.282 اوه، باید اینکارو بکنی. زیادی 122 00:06:06.365 --> 00:06:09.869 مهـ... مه.... 123 00:06:09.952 --> 00:06:12.621 ولی، پاول، یه نهار ساده ست. 124 00:06:12.705 --> 00:06:17.543 بلانش کناپف توی لوتس «فقط نهار» نیست. 125 00:06:17.626 --> 00:06:20.296 میشه یه حوله ی خیس بهم بدی؟ 126 00:06:20.379 --> 00:06:22.631 - من میارمش. - ممنونم. 127 00:06:22.715 --> 00:06:26.010 و همچنین دفترچه خاطراتم. 128 00:06:26.093 --> 00:06:29.138 اوه، از طرف من گوشت اردک زیاد بخور. 129 00:06:29.221 --> 00:06:32.099 سعی کن دقیقا اون حس و حالش رو یادت باشه 130 00:06:32.183 --> 00:06:33.517 تا بتونی بخوبی گزارشش کنی. 131 00:06:33.601 --> 00:06:35.519 اوه، البته، عزیزم. 132 00:06:35.603 --> 00:06:38.814 اگه اتفاقی برای من افتاد... 133 00:06:38.898 --> 00:06:42.276 وقتی سر نهار بودی، فقط یادت باشه، 134 00:06:42.359 --> 00:06:47.031 یه عالمه دوست دارم و هیچ کینه ای هم به دل ندارم. 135 00:06:48.074 --> 00:06:50.242 اوه، خب دیگه. من نمی رم. 136 00:06:50.326 --> 00:06:52.411 می بینی چیکار کردی، پاول؟ 137 00:06:52.495 --> 00:06:53.454 من... 138 00:06:53.537 --> 00:06:55.664 من می مونم. 139 00:06:55.748 --> 00:06:57.083 بیخیال، تو خودت شام دعوتی. 140 00:06:57.166 --> 00:06:59.460 اینطوری بهتره. جدا میگم. 141 00:06:59.543 --> 00:07:00.711 حالا می بینم فردا میشه یا نه. 142 00:07:00.795 --> 00:07:03.839 اوه، نه، نمی تونیم اینکارو بکنیم. بهش بگو، پاول. 143 00:07:03.923 --> 00:07:05.257 برو، برو، برو، برو. 144 00:07:05.341 --> 00:07:07.551 من حالم خوبه. 145 00:07:07.635 --> 00:07:09.637 این خیلی براتون مهمه. 146 00:07:09.720 --> 00:07:12.848 اگه بخوام روراست باشم، بنظرم اصلا 147 00:07:12.932 --> 00:07:15.100 خیلی روز شلوغی بودش. 148 00:07:15.184 --> 00:07:16.977 تو یه فرشته ای. 149 00:07:24.109 --> 00:07:27.071 بذار ببینیم تو این خراب شده سوپ مرغی دارن یا نه. 150 00:07:30.783 --> 00:07:34.703 اوه، خدای من. گوشت اردک با 151 00:07:34.787 --> 00:07:38.666 سس شکلات تلخ با مربای پرتقال تلخ. 152 00:07:40.709 --> 00:07:42.545 فقط منم یا اینکه هوا خیلی گرمه؟ 153 00:07:44.255 --> 00:07:46.841 من هفته پیش خوردمش. اگه چیزیه که دوست داری خیلی بدک نیست. 154 00:07:46.924 --> 00:07:49.552 واقعا به اون بدیه که بنظر میاد؟ 155 00:07:49.635 --> 00:07:50.928 یه خرده غلیظه. 156 00:07:51.011 --> 00:07:54.765 منو یاد دسری که مامانم برای مراسم سدر درست میکرد انداخت. 157 00:07:56.642 --> 00:07:59.061 خیلی خوشحالم که اینجام. 158 00:07:59.144 --> 00:08:02.731 ای کاش پاول هم می تونست بیاد، ولی... 159 00:08:02.815 --> 00:08:05.234 ممنونم از تو، بلانش، برای دعوت دوست داشتنی ات. 160 00:08:05.317 --> 00:08:08.404 فضاش که خیلی فوق العاده ست. 161 00:08:08.487 --> 00:08:12.533 البته فقط راجع بهش خونده ام، ولی قبل از اینکه حتی غذایی امتحان کنم، 162 00:08:12.616 --> 00:08:14.577 از همه ی توقعات بیشتره. 163 00:08:14.660 --> 00:08:16.078 با این نور کم کی می تونه ببینه؟ 164 00:08:16.161 --> 00:08:19.248 و این منو... همسر آندره، سیمون، دست نوشته ی اونه، 165 00:08:19.331 --> 00:08:20.833 - ولی دستخط ـش... - من می تونم کمک کنم. 166 00:08:20.916 --> 00:08:22.126 کجا رو داری نگاه میگی؟ 167 00:08:22.209 --> 00:08:24.086 چرند نگو، من بچه نیستم. 168 00:08:25.671 --> 00:08:28.924 امروز شب خیلی خاصی برای جولیاست، بلانش. 169 00:08:29.008 --> 00:08:31.844 بزرگ ترین ستاره های شبکه های تلویزیونی 170 00:08:31.927 --> 00:08:33.470 از دور و اطراف کشور دارن میان، 171 00:08:33.554 --> 00:08:34.763 و اون هم مهمان افتخاریه. 172 00:08:34.847 --> 00:08:36.390 بله، بله. می دونم. 173 00:08:36.473 --> 00:08:38.017 می دونم داستان از چه قراره. 174 00:08:38.100 --> 00:08:39.810 می دونی چی خیلی شگفت انگیزه؟ 175 00:08:39.893 --> 00:08:43.063 برنامه ی «سرآشپز فرانسوی» یه عالمه مخاطب کاملا جدید رو 176 00:08:43.147 --> 00:08:44.273 برای کتاب «ماهر شدن» آورده. 177 00:08:44.356 --> 00:08:46.692 فروشهامون سه برابر شدن 178 00:08:46.775 --> 00:08:48.944 از وقتی که برنامه شروع شده. 179 00:08:49.028 --> 00:08:50.821 حتما می بینمش. 180 00:08:52.364 --> 00:08:53.615 اوه، تاحالا ندیدیش؟ 181 00:08:53.699 --> 00:08:56.452 واقعیت اینه که، اصلا هیچ برنامه ی تلویزیونی ای تماشا نمی کنم. 182 00:08:56.535 --> 00:08:58.662 خب، کاملا درک می کنم. 183 00:08:58.746 --> 00:09:02.124 پاول و من همین سال گذشته اولین تلویزیون مون رو خریدیم، 184 00:09:02.207 --> 00:09:04.293 و فقط بخاطر اینکه من برنامه ی خودمو گرفتم. 185 00:09:04.376 --> 00:09:07.004 تلویزیون یکمی زودگذر و وقت گیره 186 00:09:07.087 --> 00:09:09.340 که باعث میشه من پرخاشگر بشم. 187 00:09:09.423 --> 00:09:11.800 با کمال احترام من مخالفم، بلانش. 188 00:09:14.386 --> 00:09:17.139 نمیشه انکارش کرد. آینده تو تلویزیونه. 189 00:09:17.222 --> 00:09:20.351 تلویزیون آینده نیست. 190 00:09:20.434 --> 00:09:22.353 گذراست. امواج رادیویی هیچ وزنی ندارن. 191 00:09:22.436 --> 00:09:25.814 تو دست نمیشه گرفتشون. حالا، اگه یه کتاب تو دستت باشه... 192 00:09:25.898 --> 00:09:29.234 کتاب ها تو ذهن خواننده هایی که می خوننشون 193 00:09:29.318 --> 00:09:30.444 انباشته می شن. 194 00:09:30.527 --> 00:09:31.820 خدای من، چه باحال. 195 00:09:31.904 --> 00:09:36.158 خب، کتابا مثل میراثی می مونن... می راثی که بهش افتخار کنی. 196 00:09:38.243 --> 00:09:43.165 منظورمو اشتباه متوجه نشین... من خوشحالم برنامه ات داره باعث میشه محبوبیت پیدا کنی، 197 00:09:43.248 --> 00:09:47.127 ولی ما اون کتاب بعدی رو لازم داریم. 198 00:09:47.211 --> 00:09:48.462 اون مهم تره. 199 00:09:48.545 --> 00:09:50.130 اون چیزیه که اهمیت داره. 200 00:09:55.260 --> 00:09:56.845 یه دقیقه دیگه. 201 00:09:56.929 --> 00:09:58.889 نمیشه یه خرده دیگه بذاریم اون تو بمونه؟ 202 00:09:58.972 --> 00:10:01.266 خوبه که باعث شده دست از غرغر کردن برداره. 203 00:10:01.350 --> 00:10:03.560 - نمی تونم نفس بکشم. - داری زیر لبی حرف می زنی. 204 00:10:03.644 --> 00:10:05.521 نمی فهمم چی میگی. 205 00:10:05.604 --> 00:10:08.065 وقتی دماسنج تو دهنم باشه... 206 00:10:08.148 --> 00:10:10.651 ترجیح میدی جای دیگه ای بکنتش؟ 207 00:10:10.734 --> 00:10:12.986 نگران نباش، دکتر. قبلش چوبه رو از اونجا در میارم. 208 00:10:18.617 --> 00:10:22.579 خب، مرد جوان، آماده ام که تشخیص ام رو بگم. 209 00:10:22.663 --> 00:10:24.248 چیه، دکتر؟ زود باش بهم بگو. 210 00:10:24.331 --> 00:10:25.833 من می تونم تحمل اش کنم. 211 00:10:25.916 --> 00:10:27.626 تو تموم سال های پزشکی ام، 212 00:10:27.709 --> 00:10:29.795 هیچی به این حالت ندیدم. 213 00:10:29.878 --> 00:10:32.381 می دونستم. می دونستم که بده. 214 00:10:32.464 --> 00:10:33.841 دیدی؟ 215 00:10:33.924 --> 00:10:36.426 یه آنفولانزای ملایم داری. 216 00:10:36.510 --> 00:10:37.886 آنفولانزای ملایم، میگی؟ 217 00:10:37.970 --> 00:10:39.888 آره، یکی دو روز دیگه حالش خوب میشه. 218 00:10:39.972 --> 00:10:41.306 کلی استراحت کن. 219 00:10:41.390 --> 00:10:44.434 و، آه، سوپ مرغ بخوری بازم کمک می کنه. 220 00:10:44.518 --> 00:10:46.436 همین، دکتر؟ 221 00:10:46.520 --> 00:10:47.896 چیز دیگه ای نیست، عزیزم. 222 00:10:47.980 --> 00:10:51.400 حالا، همسر خوبی باش و دائما مایع جات بهش بده بخوره. 223 00:10:51.483 --> 00:10:52.943 خیلی زود حالش خوب میشه. 224 00:10:53.026 --> 00:10:54.778 همسر؟ نه، نه. نه، نه، نه، نه. 225 00:10:54.862 --> 00:10:56.363 من و اون؟ نه، ازدواج نکردیم. 226 00:10:56.446 --> 00:10:58.824 به هیچ عنوان ازدواج نکردیم. 227 00:10:58.907 --> 00:10:59.950 اوه. 228 00:11:03.370 --> 00:11:06.248 دفعه ی بعدی، شاید بهتره انگشترت رو در بیاری، 229 00:11:06.331 --> 00:11:07.749 مرتیکه ی کثافت. 230 00:11:10.586 --> 00:11:12.170 نه، نه، نه. نه، صبرکن. نه. 231 00:11:12.254 --> 00:11:14.631 نه، سوتفاهم پیش اومده. 232 00:11:45.871 --> 00:11:48.123 نمی دونم از کجا می تونی یه جلد پیدا کنی. 233 00:11:48.206 --> 00:11:49.791 شاید توی کتابخونه ی عمومی باشه. 234 00:11:49.875 --> 00:11:51.460 «گزارشگری یک پارچه یک» 235 00:11:51.543 --> 00:11:52.794 خیلی خب، یادم می مونه. 236 00:11:52.878 --> 00:11:54.713 متأسفم قبل از دیدنمون ندیدمش. 237 00:11:54.796 --> 00:11:56.506 خیلی یهویی اتفاق افتاد. 238 00:11:56.590 --> 00:11:58.467 نیازی به معذرت خواهی نیست. 239 00:11:58.550 --> 00:11:59.760 هیچوقت اون فیلمو نمی تونستم 240 00:11:59.843 --> 00:12:01.678 بدون تشویق ریکی انجام بدم. 241 00:12:01.762 --> 00:12:04.723 - خیلی ازت تعریف کردش. - آه، آره، خب... 242 00:12:04.806 --> 00:12:08.644 ولی باید بهت هشدار بدم... مستند های مستقل؟ 243 00:12:08.727 --> 00:12:10.812 فراهم کردن بودجه براشون تقریبا غیر ممکنه. 244 00:12:10.896 --> 00:12:12.481 خودم نزدیکه بود تسلیم بشم. 245 00:12:12.564 --> 00:12:14.816 اوه، اینکارو نکن. به همسرم اینو نگو. 246 00:12:14.900 --> 00:12:17.152 بفرما. 247 00:12:17.235 --> 00:12:18.153 ممنونم. 248 00:12:19.863 --> 00:12:22.199 خب، موضوعت چیه؟ 249 00:12:22.282 --> 00:12:23.950 نمی دونم. هنوز نه. 250 00:12:24.034 --> 00:12:25.827 فقط می دونم یه سری داستانا باید گفته بشن... 251 00:12:25.911 --> 00:12:27.537 توی جکسون، برمینگهام. 252 00:12:27.621 --> 00:12:29.081 اگه با دوربینم برم اون پایین... 253 00:12:29.164 --> 00:12:30.415 اهل بوستونی؟ 254 00:12:30.499 --> 00:12:32.501 بچه ی اونجام. پس چرا می خوای بری آلاباما؟ 255 00:12:32.584 --> 00:12:36.046 جنگ اصلی تو حیاط پشتی اته، راس. 256 00:12:36.129 --> 00:12:37.881 چیزی راجع به کمپین آزادی می دونی؟ 257 00:12:37.964 --> 00:12:40.342 - البته. - خیلی خب، پس. 258 00:12:40.425 --> 00:12:42.344 ممکنه تو ماساچوست قانونی نباشه 259 00:12:42.427 --> 00:12:44.679 که بچه های سیاه پوست رو از سفید پوست جدا کنه، 260 00:12:44.763 --> 00:12:48.141 ولی تو بوستون مثل برمینگهام از هم جدا شدن. 261 00:12:48.225 --> 00:12:50.477 فقط برو بیرون و دوربینت رو روشن کن. 262 00:12:50.560 --> 00:12:53.814 داستان شمال عمیق رو به نمایش در بیار. 263 00:13:01.363 --> 00:13:02.739 - خجالت کشیدم. - نه. 264 00:13:02.823 --> 00:13:05.367 نه، همینطوره. 265 00:13:05.450 --> 00:13:09.204 ممنونم. پیشنهاد خوبی بود. 266 00:13:09.287 --> 00:13:11.123 خیلی تابلو بود، پیشنهاد خوبی بود. 267 00:13:11.206 --> 00:13:13.458 و باید تا نیویورک میومدم برای شنیدنش. 268 00:13:13.542 --> 00:13:16.878 جای این کارا هم توی تلویزیون عمومیه. 269 00:13:16.962 --> 00:13:18.713 دارم با دابلیوان ای تی حرف می زنم. 270 00:13:18.797 --> 00:13:21.675 تو هم دابلیوجی بی اچ رو سمت خودت داری، در کنار همدیگه کار می کنیم. 271 00:13:21.758 --> 00:13:24.970 - آماده ی سفارش هستین؟ - دوتا اسپرسو. 272 00:13:25.053 --> 00:13:26.972 اوه، آه... باور کن. 273 00:13:27.055 --> 00:13:28.723 خیلی خب. 274 00:13:28.807 --> 00:13:30.684 الان براشون چی داری تهیه کنندگی می کنی؟ 275 00:13:32.435 --> 00:13:34.563 الان؟ ام، اه، چیز زیادی نیست. 276 00:13:34.646 --> 00:13:37.357 همون برنامه ی «سرآشپز فرانسوی». 277 00:13:37.440 --> 00:13:38.692 اوه، خدای من. 278 00:13:38.775 --> 00:13:40.527 شوخی می کنی. 279 00:13:40.610 --> 00:13:41.736 - میشناسیش؟ - می شناسمش؟ 280 00:13:41.820 --> 00:13:44.781 تاحالا تک تک دستورالعمل هاشو درست کردم. 281 00:13:44.865 --> 00:13:47.075 با جولیا چاید همکاری؟ 282 00:13:47.159 --> 00:13:49.411 - آره. - متأسفم. یه خرده ذوق زده شدم. 283 00:13:49.494 --> 00:13:52.455 واقعا به همون فوق العاده گیه که بنظر میاد؟ 284 00:13:52.539 --> 00:13:54.082 آره، گمونم همینطوره. البته. 285 00:14:00.463 --> 00:14:03.008 میشه دوباره دمای اتاقو ببری بالا؟ 286 00:14:03.091 --> 00:14:04.259 دارم می پزم، پاول. 287 00:14:04.342 --> 00:14:06.219 خب، پس میشه بری ببینی 288 00:14:06.303 --> 00:14:08.722 یه پتوی اضافه توی کمد هست یا نه؟ 289 00:14:08.805 --> 00:14:11.141 دارم یخ می زنم. دندونام دارن بهم می خورن. 290 00:14:11.224 --> 00:14:12.976 ممکنه به زبونم آسیب بزنم. 291 00:14:14.728 --> 00:14:16.104 چه زن خوبی. 292 00:14:18.023 --> 00:14:19.774 باورت میشه یارو همچین حرفی زد؟ 293 00:14:19.858 --> 00:14:22.777 چرا؟ می تونم ببینم چرا این فکرو با خودش کرده. 294 00:14:22.861 --> 00:14:23.945 واقعا؟ 295 00:14:24.029 --> 00:14:27.157 خب پس شاید بهتره بهش بگی برگرده، 296 00:14:27.240 --> 00:14:28.658 و چشمات رو هم یه دور چک کنه. 297 00:14:28.742 --> 00:14:32.287 خدای من، ایویس. من حس می کنم تو زیادی اعتراض می کنی. 298 00:14:32.370 --> 00:14:34.289 یعنی آخه؟ 299 00:14:34.372 --> 00:14:35.957 خودت دقیقا می دونی یعنی چی. 300 00:14:36.041 --> 00:14:38.126 البته که معناش رو می دونم. احمق که نیستم. 301 00:14:38.209 --> 00:14:40.086 فقط هیچ ایده ای ندارم چرا داری به زبون میاریش. 302 00:14:40.170 --> 00:14:42.422 تو اینجایی، اینطور نیست؟ 303 00:14:42.505 --> 00:14:43.840 یه نفر باید پیشت میموند. 304 00:14:43.924 --> 00:14:46.968 بجای اینکه با آقا پولداره شام بری بیرون؟ 305 00:14:47.052 --> 00:14:51.139 آستور. آقای آستور پولدار. 306 00:14:51.222 --> 00:14:54.225 تو دوسم داری. 307 00:14:54.309 --> 00:14:56.811 قبول کن. دوسم داری. 308 00:14:56.895 --> 00:14:59.397 یه نفرو داری که منتظرته، 309 00:14:59.481 --> 00:15:02.317 ولی ترجیح میدی که از من مراقبت کنی. 310 00:15:07.155 --> 00:15:09.324 یکم آب می خوای؟ 311 00:15:09.407 --> 00:15:10.659 عالیه. خودت پاشو بردار. 312 00:15:18.917 --> 00:15:22.170 تو دوسم داری. 313 00:15:29.052 --> 00:15:30.345 خیلی زود غذا می خوری. 314 00:15:30.428 --> 00:15:32.514 - واقعا؟ - آره. 315 00:15:32.597 --> 00:15:34.849 اوه، آره. آره، گمونم همینطوره. 316 00:15:34.933 --> 00:15:37.060 ما... مادرم همیشه دعوام می کرد، 317 00:15:37.143 --> 00:15:38.478 «آلیس، قبل از اینکه ما صبحونه بخوریم 318 00:15:38.561 --> 00:15:40.188 تو شامت رو تموم کردی.» 319 00:15:40.271 --> 00:15:41.689 خب، آدم کار و مشغله داره. 320 00:15:41.773 --> 00:15:43.775 تفسیر خیلی سخاوتمندانه ایه. 321 00:15:43.858 --> 00:15:46.694 نه، به معنای واقعی گفتم. امروز کلی کار و بار داری. 322 00:15:46.778 --> 00:15:48.196 اوه، آره. آره. خب... 323 00:15:48.279 --> 00:15:49.864 می دونی، مامان هامون 324 00:15:49.948 --> 00:15:51.783 قشنگ داشتن مذاکره می کردن. 325 00:15:51.866 --> 00:15:53.535 نهار باشه، نه شام. 326 00:15:53.618 --> 00:15:55.245 - حداکثر ۶۰ دقیقه. - شرایط سختیه. 327 00:15:55.328 --> 00:15:57.831 آره، ولی ما پیشنهاد ۹۰ دقیقه دادیم، و معامله رو بستیم. 328 00:15:59.374 --> 00:16:01.459 می خواستم ببینمت. 329 00:16:01.543 --> 00:16:04.879 می دونی، مامانم، همونقدری که دلش می خواد کلیسا برم 330 00:16:04.963 --> 00:16:07.257 دوست داره برام نامزد پیدا کنه. 331 00:16:07.340 --> 00:16:09.050 این دفعه ی اولیه که گفتم باشه. 332 00:16:09.134 --> 00:16:10.552 خب، تو از من خیلی قوی تری. 333 00:16:10.635 --> 00:16:12.804 اوه، پس قبل من خیلی های دیگه رو دیدی؟ 334 00:16:12.887 --> 00:16:14.889 خب، اگه باعث میشه حس بهتری داشته باشی، 335 00:16:14.973 --> 00:16:16.850 به مامانم گفتم، «این دیگه آخریشه، باشه؟ 336 00:16:16.933 --> 00:16:18.810 بعد این، دیگه کارم تمومه.» 337 00:16:18.893 --> 00:16:21.187 اولی من. آخری تو. زمان بندیمون بی نقصه. 338 00:16:25.650 --> 00:16:28.111 ام، خب... اه، تونستی وکیل بشی. 339 00:16:28.194 --> 00:16:30.113 آره. اوه، بهت گفته بودش؟ 340 00:16:30.196 --> 00:16:31.823 یه شغل رو هم قبول کردم. 341 00:16:31.906 --> 00:16:33.199 اوه، تبریک می گم. 342 00:16:33.283 --> 00:16:35.243 قراره مدافع عمومی باشم. 343 00:16:35.326 --> 00:16:37.954 قرار بود این شغل رو توی یه شرکت بزرگ بگیرم. 344 00:16:38.037 --> 00:16:39.956 - مادرپدرم بفهمن منو می کشن. - چطور؟ 345 00:16:40.039 --> 00:16:43.459 چونکه این همه وقت و پول دادم تا وکیل بشم 346 00:16:43.543 --> 00:16:47.046 تا یه شغلی بدست بیارم که هیچ درآمدی نداره. 347 00:16:47.130 --> 00:16:50.175 ولی شغلیه که خیلی دلم می خواد انجامش بدم، پس... 348 00:16:50.258 --> 00:16:52.594 خب، بنظر من که خیلی باحاله. 349 00:16:52.677 --> 00:16:54.137 راجع به مدافع عمومی بودن بهم بگو. 350 00:16:54.220 --> 00:16:57.182 اوه، اول تو باید راجع به تلویزیون برام تعریف کنی. 351 00:16:57.265 --> 00:16:58.850 کار کردن توی تلویزیون، خیلی باحاله. 352 00:16:58.933 --> 00:17:01.269 - اوه، تماشا می کنه؟ آره، «دیک وان دایک»، 353 00:17:01.352 --> 00:17:05.023 «پری میسون»، «منطقه ی نیمه روشن». 354 00:17:05.106 --> 00:17:08.318 آره، من روی هیچکدوم از اونا کار نمی کنم. 355 00:17:08.401 --> 00:17:09.611 هنوز نه. 356 00:17:19.996 --> 00:17:21.873 اوه، خدای من. 357 00:17:21.956 --> 00:17:22.832 اوه! 358 00:17:22.916 --> 00:17:24.042 متأسفم. 359 00:17:24.125 --> 00:17:27.045 عجب تجربه ای بود. 360 00:17:28.212 --> 00:17:29.589 امیدوارم مزاحم نشده باشم. 361 00:17:29.672 --> 00:17:32.675 اوه، آندره، چقدر خوب. 362 00:17:32.759 --> 00:17:33.843 - سلام. - بله. 363 00:17:33.927 --> 00:17:35.720 کاملا برعکس. 364 00:17:35.803 --> 00:17:38.222 فکر می کنم این بهترین غذایی بوده که 365 00:17:38.306 --> 00:17:40.266 این طرف آب خوردم. 366 00:17:40.350 --> 00:17:42.727 به خوبی غذاهایی که توی پاریس خوردمه. 367 00:17:42.810 --> 00:17:44.729 آفرین، سرآشپز. 368 00:17:44.812 --> 00:17:46.147 من جولیا چایلد هستم. 369 00:17:46.230 --> 00:17:47.732 البته من شمارو می شناسم. 370 00:17:47.815 --> 00:17:49.108 اوه، واقعا؟ 371 00:17:49.192 --> 00:17:50.193 شما سرآشپز فرانسوی هستین. 372 00:17:50.276 --> 00:17:52.195 اوه، خب... 373 00:17:52.278 --> 00:17:55.114 نه، شما سرآشپز فرانسوی هستین. 374 00:17:56.824 --> 00:17:58.826 دقیقا. 375 00:17:58.910 --> 00:18:00.328 رنگارنگ به همون اندازه دلپسند هستین 376 00:18:00.411 --> 00:18:01.579 که تو سیاه و سفیدین. 377 00:18:01.663 --> 00:18:07.043 اوه، خب، اینجا بودن انگار توی شهر آز هستی، 378 00:18:07.126 --> 00:18:08.461 و همچنین در هیجان بودن. 379 00:18:08.544 --> 00:18:11.089 نمی تونم بگم چند نفر اومدن اینجا 380 00:18:11.172 --> 00:18:13.967 و غذاهایی که توی برنامه نشون دادین رو خواستن. 381 00:18:14.884 --> 00:18:17.178 حتی داریم خوراک گوشت رو هم درست می کنیم. 382 00:18:17.261 --> 00:18:19.013 اوه، چقدر فوق العاده. 383 00:18:19.097 --> 00:18:22.392 ولی، اه، میشه یه تقاضای کوچیک ازتون بکنم، دوست من؟ 384 00:18:22.392 --> 00:18:23.351 اوه، بله، البته. هرچی. 385 00:18:23.351 --> 00:18:25.561 بیا آشپزی های واقعی رو بسپاریم به آقایون، 386 00:18:25.645 --> 00:18:27.355 وگرنه شغلم رو از دست می دم، هان؟ 387 00:18:27.438 --> 00:18:29.524 غذاهای فرانسوی برای خانم ها نیست. 388 00:18:29.607 --> 00:18:31.734 نه حتی یه خانم فرانسوی. 389 00:18:33.152 --> 00:18:35.029 به امید دیدار، جولیا. 390 00:18:35.113 --> 00:18:36.739 واقعا مایع افتخار بود. 391 00:18:41.869 --> 00:18:43.871 من میرم صورت حسابو بگیرم. 392 00:18:55.466 --> 00:18:57.510 یه نهار مگه چقدر می تونه طول بکشه؟ 393 00:18:57.593 --> 00:18:58.720 اگه بخوای می تونی بری. 394 00:18:58.803 --> 00:19:01.264 به جولیا گفتم که می مونم. من یه بچه نیستم. 395 00:19:01.347 --> 00:19:04.225 فکر نکنم همه با اون حرفت موافق باشن. 396 00:19:06.686 --> 00:19:08.771 تو چرا اینجایی، ایویس؟ جدی میگم. 397 00:19:08.855 --> 00:19:10.273 مشخصه که ازم من خوشت نمیاد... 398 00:19:10.356 --> 00:19:12.150 - کاملا. - آره، من همین الان این رو مشخص کردم. 399 00:19:12.233 --> 00:19:13.693 و منم دارم باهات موافقت می کنم. 400 00:19:13.776 --> 00:19:15.319 خوبه که می تونیم رو یه چیزی توافق کنیم. 401 00:19:24.871 --> 00:19:28.291 واقعیت رو بخوای، پاول... 402 00:19:28.374 --> 00:19:32.086 هرچقدر هم از رفتار بچه گانه ات لذت برده باشم، 403 00:19:32.170 --> 00:19:34.464 بخاطر تو اینجا نیستم. 404 00:19:34.547 --> 00:19:36.299 بخاطر خودم اینجام. 405 00:19:38.843 --> 00:19:40.470 چونکه، آه... 406 00:19:42.597 --> 00:19:45.516 چونکه من یه مرغم [ترسو]. 407 00:19:45.600 --> 00:19:48.227 و منظورم اون مرغ خوشمزه ها نیست. 408 00:19:48.311 --> 00:19:52.106 زمانبندی سرماخوردگیت برای من عالی بود. 409 00:19:52.190 --> 00:19:55.234 خب، خب، خب. 410 00:19:55.318 --> 00:19:57.320 رازت پیش من امنه. 411 00:20:02.074 --> 00:20:03.701 بذار حوله ات رو عوض کنم. 412 00:20:03.784 --> 00:20:06.245 ممنونم. 413 00:20:07.580 --> 00:20:11.167 وقتی برنارد مرد، همه چیز تغییر کرد. 414 00:20:11.250 --> 00:20:16.547 عقب نشینی کردم سمت خودم، از همه فاصله گرفتم، 415 00:20:16.631 --> 00:20:19.592 حتی از بچه هام. 416 00:20:19.675 --> 00:20:26.599 واقعا فکر نمی کردم بخوام یه همراه دیگه پیدا کنم. 417 00:20:26.682 --> 00:20:28.559 چونکه ما دقیقا همین بودیم... 418 00:20:31.520 --> 00:20:34.899 من و برنارد. 419 00:20:36.984 --> 00:20:40.613 و بعدش من یکی رو پیدا کردم. 420 00:20:40.696 --> 00:20:42.573 با همسرت. 421 00:20:46.285 --> 00:20:47.662 هی. 422 00:20:55.169 --> 00:20:57.338 باورت نمی شه... 423 00:20:57.421 --> 00:21:01.467 ولی این دقیقا اتفاقیه که برای من افتاد.... 424 00:21:01.550 --> 00:21:05.554 وقتی ادیث مرد، من گم شده بودم، 425 00:21:05.638 --> 00:21:06.806 هیچ ریشه ای نداشتم. 426 00:21:09.308 --> 00:21:13.396 و بعدش جولیا وارد زندگیم شد. 427 00:21:17.858 --> 00:21:19.735 خب... 428 00:21:19.819 --> 00:21:22.071 حقیقت اینه که، پاول، 429 00:21:22.154 --> 00:21:25.491 اگه مرده باشی اوضاع خیلی راحت تره. 430 00:21:25.574 --> 00:21:27.410 آره، این حسو داشتم. 431 00:21:27.493 --> 00:21:30.913 - خب، من خانواده ی خیلی بزرگی دارم. - خیلی خب. 432 00:21:30.997 --> 00:21:32.790 دوتا خواهر. سه تا برادر. 433 00:21:32.873 --> 00:21:34.583 خیلی خب، پس شیش تا بچه می خوای؟ 434 00:21:34.667 --> 00:21:35.960 چند... خودت چندتا می خوای؟ 435 00:21:36.043 --> 00:21:37.420 شیش تا نه. 436 00:21:37.503 --> 00:21:40.423 نه، الان که هیچی. تا حالا یه مدتی. 437 00:21:40.506 --> 00:21:42.883 هنوز یه سری چیزا هست که می خوام انجام بدم. 438 00:21:42.967 --> 00:21:44.468 خیلی خب. خیلی خب. 439 00:21:44.552 --> 00:21:45.928 اوه، چیه؟ 440 00:21:46.011 --> 00:21:48.514 خب، مادرم قبول نمی کنه. 441 00:21:48.597 --> 00:21:50.099 زنی که بخواد کار کنه 442 00:21:50.182 --> 00:21:52.476 بجای اینکه یکی دو جین نوه براشون بیاره؟ 443 00:21:52.560 --> 00:21:54.437 - آره، ازم متنفر میشه. - اوه، آره، متنفر میشه. 444 00:21:54.520 --> 00:21:56.814 - مال من که بیشتر ازت متنفر میشه. - من؟ چرا؟ 445 00:21:56.897 --> 00:21:59.483 خب، کلیسا نمیری. حتی توی روز عید پاک. 446 00:21:59.567 --> 00:22:00.860 هیچ درآمدی نداری. 447 00:22:00.943 --> 00:22:02.069 آره. 448 00:22:02.153 --> 00:22:03.571 ظاهرا، حاضری با هرکسی بیرون غذا بخوری. 449 00:22:03.654 --> 00:22:04.864 هیچ قوه تشخیصی نداری برای خودت. 450 00:22:06.699 --> 00:22:08.784 اوه، آه... 451 00:22:12.538 --> 00:22:13.956 بفرما. 452 00:22:18.586 --> 00:22:19.920 امشب دوباره بیا دیدنم. 453 00:22:20.004 --> 00:22:22.214 امشب مراسم گالا ـه. 454 00:22:22.298 --> 00:22:23.883 خب پس بعدش بیا. 455 00:22:23.966 --> 00:22:25.968 خیلی بعدش. فردا. 456 00:22:26.051 --> 00:22:28.763 فردا باید سوار قطار بشم. 457 00:22:28.846 --> 00:22:31.265 خیلی خب. 458 00:22:31.348 --> 00:22:33.601 خب... 459 00:22:33.684 --> 00:22:38.772 این شماره تماس منه. 460 00:22:44.487 --> 00:22:46.030 کل شبو قراره خونه باشم. 461 00:22:50.075 --> 00:22:52.495 آخه هدفش چیه، آیزاک؟ 462 00:22:52.578 --> 00:22:54.288 شغل هامون تو دوتا شهر مختلفن. 463 00:22:54.371 --> 00:22:58.209 - با عقل جور در نمیاد. - آره، با عقل جور در نمیاد. 464 00:22:58.292 --> 00:23:01.837 ولی بازم، این شماره تلفنمه. 465 00:23:01.921 --> 00:23:04.298 خیلی نزدیک تلفن می شینم. 466 00:23:06.091 --> 00:23:08.427 بگی آره. بگی نه. برام مهم نیست. 467 00:23:08.511 --> 00:23:10.638 ولی جفتتون باید برین. تعطیلیم. 468 00:23:11.639 --> 00:23:13.349 خیلی خب، خیلی خب. 469 00:23:13.432 --> 00:23:15.100 حالت خوبه؟ 470 00:23:15.184 --> 00:23:17.603 اوه، حالم خوبه. 471 00:23:17.686 --> 00:23:18.896 اینکه کم دارم حرف می زنم رو 472 00:23:18.979 --> 00:23:22.149 بذار به حساب اینکه دارم اوضاع رو هضم می کنم، همین. 473 00:23:22.233 --> 00:23:28.155 برای اولین بار چشام از شکمم گشادتر شده بود. 474 00:23:28.239 --> 00:23:30.407 سس شکلاتی. 475 00:23:30.491 --> 00:23:31.867 درسته. 476 00:23:31.951 --> 00:23:33.202 باهاش حرف می زنم. 477 00:23:33.285 --> 00:23:35.579 بلانش و رفتاراش دیگه. 478 00:23:35.663 --> 00:23:37.581 گرچه امروز خیلی خوش اخلاق نبود. 479 00:23:37.665 --> 00:23:39.541 نه، می تونم انتقاد پذیر باشم، 480 00:23:39.625 --> 00:23:41.001 علی الخصوص از بلانش. 481 00:23:41.085 --> 00:23:42.044 ولی هیچی نمی تونه 482 00:23:42.127 --> 00:23:43.671 ذوقم رو برای روز آتی بگیره. 483 00:23:43.754 --> 00:23:46.548 یه مراسم گالا پیش رو داریم، جودیث. 484 00:23:46.632 --> 00:23:48.384 آره، همینطوره! 485 00:23:48.467 --> 00:23:52.513 و اون صحبتی که با آندره داشتیم یه فکری تو ذهنم انداخته. 486 00:23:52.596 --> 00:23:54.932 خواهش می کنم. می خوام غذاهای اون مرد رو بخورم، 487 00:23:55.015 --> 00:23:56.642 نه که فلسفه هاش رو بشنوم. 488 00:23:56.725 --> 00:23:59.061 اوه، نه، نه. 489 00:23:59.144 --> 00:24:01.146 نظرش رو گفت. 490 00:24:01.230 --> 00:24:03.983 می خوام سعی کنم یکمی سخنرانی ام رو تغییر بدم. 491 00:24:04.066 --> 00:24:06.694 و بهترش کنم، فکر کنم. 492 00:24:18.497 --> 00:24:20.541 اوه، خدا، بیدارش نکن. 493 00:24:22.001 --> 00:24:24.420 تمام این مدت اینجا بودی؟ 494 00:24:24.503 --> 00:24:27.089 یه فرشته ای واقعا، واقعا هستی. 495 00:24:27.172 --> 00:24:28.590 خوش گذروندیم. 496 00:24:28.674 --> 00:24:31.051 تاحالا پول پرستار بچه نداده بودم. 497 00:24:31.135 --> 00:24:35.431 این یکی رو مهمون باش. 498 00:24:35.514 --> 00:24:37.891 فقط یادت باشه یه ساعت دیگه پشتش رو بمالی. 499 00:25:05.586 --> 00:25:07.254 امروز زود برگشتم خونه. 500 00:25:07.337 --> 00:25:09.548 باید برای گالا دابلیوان ای تی لباسمو عوض کنم. 501 00:25:17.055 --> 00:25:18.974 امروز خیلی بهش سخت گرفتی. 502 00:25:20.100 --> 00:25:21.435 چی؟ 503 00:25:21.518 --> 00:25:22.936 منصفانه نبود. 504 00:25:23.020 --> 00:25:25.439 مخالفم. اون زن همه اش ذوق و شوقیه. 505 00:25:25.522 --> 00:25:28.066 با احساس شرم رفتم امروز یه نگاه به برنامه اش انداختم. 506 00:25:28.150 --> 00:25:30.652 مثل «لوسی بال» ادا اطوار در میاره. 507 00:25:30.736 --> 00:25:31.987 مراقب باش، بلانش. 508 00:25:32.070 --> 00:25:33.864 وگرنه بهت میگیم نق نقو. 509 00:25:33.947 --> 00:25:36.533 من با پیشرفت مشکلی ندارم. 510 00:25:36.617 --> 00:25:38.076 هر هفته یه فصل، خواهشا. 511 00:25:43.290 --> 00:25:46.877 شاید دارم عصبانیت ام رو روی آدم اشتباهی خالی می کنم. 512 00:25:49.922 --> 00:25:51.632 یعنی چی؟ 513 00:25:54.259 --> 00:25:56.011 تو زمان زیادی صرف کتاب های آشپزی می کنی. 514 00:25:56.094 --> 00:25:57.971 بلانش، تو خودت موقع نهار 515 00:25:58.055 --> 00:25:59.056 بحث شون رو وسط کشیدی. 516 00:25:59.139 --> 00:26:00.390 آره، بخاطر اون. 517 00:26:00.474 --> 00:26:02.351 اینکارو می تونه بکنه... نهایت کاریه که می تونه بکنه. 518 00:26:02.434 --> 00:26:04.061 می تونه کتاب آشپزی بنویسه. 519 00:26:04.144 --> 00:26:06.480 تو ولی داستانت فرق می کنه. 520 00:26:06.563 --> 00:26:07.689 یه کتابه دیگه. 521 00:26:07.773 --> 00:26:09.858 یه کتاب توی لیست منه. 522 00:26:09.942 --> 00:26:12.152 مسئله این نیست. 523 00:26:12.236 --> 00:26:15.113 من دور اطراف سر و گوش آب دادم جودیث. 524 00:26:15.197 --> 00:26:17.658 کلا همه زیر دستمن. 525 00:26:17.741 --> 00:26:19.409 می تونم ببینم چه اتفاقی داره می افته، 526 00:26:19.493 --> 00:26:20.702 اینکه دلت کجاست. 527 00:26:20.786 --> 00:26:22.788 خب که چی؟ 528 00:26:22.871 --> 00:26:24.873 که چی اگه ازش لذت می برم، 529 00:26:24.957 --> 00:26:26.625 اگه از وقت گذرونی با جولیا چاید لذت می برم؟ 530 00:26:26.708 --> 00:26:29.127 چونکه میراث تو آن فرانک ـه، 531 00:26:29.211 --> 00:26:30.837 جین پاول سارته، و کامو. 532 00:26:30.921 --> 00:26:33.465 تازه جایزه ملی کتابنویسی رو بردی. 533 00:26:33.549 --> 00:26:34.716 باشه؟ 534 00:26:34.800 --> 00:26:38.887 تو ویرایشگر زن برجسته ی این کشوری. 535 00:26:38.971 --> 00:26:40.764 خودم اینطوری بار آوردمت. 536 00:26:40.847 --> 00:26:43.475 هیچکس دیگه ای مثل تو نیست، بجز من. 537 00:26:43.559 --> 00:26:46.019 این باعث میشه برای زنای دیگه یه الگو باشی. 538 00:26:46.103 --> 00:26:48.021 و تو نمی تونی این قامتت رو، 539 00:26:48.105 --> 00:26:52.901 این فرصتی که توی این کار به عنوان یه زن داری رو بگیری 540 00:26:52.985 --> 00:26:55.529 و بخاطر ویرایش کردن کتاب های آشپزی خرابش کنی. 541 00:26:55.612 --> 00:26:57.739 بذار یه نفر دیگه اینکارو بکنه. هرکس دیگه ای. 542 00:26:57.823 --> 00:27:00.450 تو نمی تونی. 543 00:27:00.534 --> 00:27:02.202 نمی تونی. 544 00:27:06.748 --> 00:27:09.751 باید توی مراسم گالا شرکت کنم. 545 00:27:09.835 --> 00:27:11.586 فردا می بینمت، بلانش. 546 00:27:22.681 --> 00:27:25.434 شب خوش. 547 00:27:37.654 --> 00:27:40.574 جولیا. 548 00:27:40.657 --> 00:27:41.575 عجب لباس قشنگیه. 549 00:27:41.658 --> 00:27:42.617 اوه، ممنونم، راس. 550 00:27:42.701 --> 00:27:44.494 تو هم خودت خیلی خوش تیپ شدی. 551 00:27:44.578 --> 00:27:46.663 نه، من یه تاکسیدو ندارم. 552 00:27:46.747 --> 00:27:48.623 خب، بهرحال بازم خیلی خوش تیپ شدی. 553 00:27:48.707 --> 00:27:51.126 - چقدر شلوغه اینجا. - و همه هم بخاطر تو اومدن. 554 00:27:51.209 --> 00:27:54.463 خب، فقط بخاطر من نیست که. 555 00:27:54.546 --> 00:27:56.882 می خوای برای شروع یه نوشیدنی بریزیم 556 00:27:56.965 --> 00:27:59.384 و بعدش بریم داخل؟ - پاول کجاست؟ 557 00:27:59.468 --> 00:28:01.303 اوه، اون مریض شده، متأسفانه. 558 00:28:01.386 --> 00:28:02.804 اوه 559 00:28:02.888 --> 00:28:04.973 امشب می تونی همیار من باشی؟ 560 00:28:05.057 --> 00:28:06.308 کاملا. 561 00:28:14.149 --> 00:28:16.026 - زنگ زده بودی؟ - به کمکت نیاز دارم. 562 00:28:16.109 --> 00:28:17.861 مراسم گالا دیر میشه. 563 00:28:17.944 --> 00:28:19.321 منم همینطور. 564 00:28:19.404 --> 00:28:22.741 تو که لباس نپوشیدی... و مثل سگ سرما خوردی. 565 00:28:24.367 --> 00:28:27.162 عمرا بذارم این لحظه اش رو از دست بدم. 566 00:28:27.245 --> 00:28:30.290 ولی این دکمه های سر آستین انگار توی جهنم آشنا شدن 567 00:28:30.373 --> 00:28:32.334 که تازه الان باهاشون آشنا شدم. 568 00:28:32.417 --> 00:28:34.503 باهات معامله می کنم. 569 00:28:36.671 --> 00:28:38.298 می تونی کمکم کنی. 570 00:28:38.381 --> 00:28:40.509 ظاهرا، یه چیزی پوشیدم که همه 571 00:28:40.592 --> 00:28:42.302 نمیتونن تنهایی تن شون کنن. 572 00:28:42.385 --> 00:28:44.179 خوبه. درو ببند. 573 00:28:49.434 --> 00:28:52.729 خانم ها و آقایون، رئیس تشریفات امشبمون... 574 00:28:52.813 --> 00:28:56.525 رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا. 575 00:28:59.778 --> 00:29:01.112 یه نفر هست به اسم وان میدر 576 00:29:01.196 --> 00:29:02.697 که داره ادای منو در میاره، 577 00:29:02.781 --> 00:29:05.200 و بهترین نقل قول هامو می دزده. 578 00:29:05.283 --> 00:29:07.869 «نپرسید برای کشورتون چه کاری می تونین بکنین». 579 00:29:07.953 --> 00:29:10.497 اونو من گفتم. 580 00:29:10.580 --> 00:29:13.250 ظاهرا، آقای میدر امشب حضور نداشتن. 581 00:29:13.333 --> 00:29:14.668 دیر کردم؟ می ترسیدم دیر کرده باشم. 582 00:29:14.751 --> 00:29:18.380 اوه، به هیچ عنوان. و چقدر فوق العاده شدی. 583 00:29:18.463 --> 00:29:19.548 خیلی خوشحالم که اینجام. 584 00:29:19.631 --> 00:29:21.049 بفرمایید سر جاتون بشینید خانم. 585 00:29:21.132 --> 00:29:23.218 به من توجه نکنید. هر صندلی ای خواستین بشینین. 586 00:29:23.301 --> 00:29:25.011 اشکالی نداره اگه مجبورین بچرخین. 587 00:29:25.095 --> 00:29:27.138 بهرحال که چیزی برای دیدن این بالا نیست. 588 00:29:27.222 --> 00:29:28.598 جکی امشب قرار نیست بیاد. 589 00:29:28.682 --> 00:29:30.725 سلام همگی، جولیا. 590 00:29:30.809 --> 00:29:33.353 اوه، جودیث. 591 00:29:33.436 --> 00:29:35.397 اون خیلی کارش خوبه. قبلا کاراش رو دیدم. 592 00:29:35.480 --> 00:29:37.274 خب، نگاه کن چقدر داره خوش می گذره. 593 00:29:37.357 --> 00:29:39.859 بنظرم بهتره شروع کنیم. 594 00:29:39.943 --> 00:29:43.613 به افتخار خودمون، به افتخار دابلیوجی بی اچ، 595 00:29:43.697 --> 00:29:45.323 و به افتخار «سرآشپز فرانسوی». 596 00:29:45.407 --> 00:29:45.740 به افتخار. ممنونم، هانتر. 597 00:29:45.740 --> 00:29:46.950 که جکی به من گفته یعنی شبکه هایی که 598 00:29:47.033 --> 00:29:50.787 همه بابتش پول میدن ولی هیچکسی تماشا نمی کنتشون. 599 00:29:58.295 --> 00:30:00.880 اوه، شما دوتا دارین چیکار می کنین؟ 600 00:30:00.964 --> 00:30:03.883 اوه، پاول، این چه کاریه آخه. 601 00:30:03.967 --> 00:30:05.093 باید توی تخت استراحت کنی. 602 00:30:05.176 --> 00:30:07.262 و ایویس. 603 00:30:07.345 --> 00:30:11.141 ایویس. اوه، چقدر زیبا شدی. 604 00:30:11.224 --> 00:30:12.892 لحظه ای بود که باید درجا تصمیم می گرفتیم، 605 00:30:12.976 --> 00:30:14.978 و از همین الان به شک افتادم. 606 00:30:15.061 --> 00:30:16.354 اصلا فکرش رو از سرت بیرون کن. 607 00:30:16.438 --> 00:30:17.939 میهمان ها، شهردار وگنر و همسرش.... 608 00:30:17.939 --> 00:30:19.274 و نماینده کنگره هیو کری. 609 00:30:19.357 --> 00:30:22.360 و حالا می خوام یه مهمون خیلی خاص دیگه رو معرفی کنم. 610 00:30:22.444 --> 00:30:25.447 ایشون نویسنده ی کتاب «ماهر شدن در هنر آشپزی فرانسوی» هستن 611 00:30:25.530 --> 00:30:28.783 و میزبان برنامه ی «سرآشپز فرانسوی» در شبکه ی دابلیوجی بی اچ، 612 00:30:28.867 --> 00:30:30.910 که حالا در سراسر کشور پخش میشه... 613 00:30:30.994 --> 00:30:32.329 خانم جولیا چایلد. 614 00:30:36.541 --> 00:30:38.209 درست به موقع بود. 615 00:30:38.293 --> 00:30:39.377 دوست دارم. 616 00:30:39.461 --> 00:30:40.545 منم دوست دارم. 617 00:30:44.215 --> 00:30:46.760 ممنونم، جناب رئیس جمهور. 618 00:30:46.843 --> 00:30:49.721 قرار نیست «تولد مبارک» رو بخونم، اگه ایرادی نداشته باشه. 619 00:30:52.557 --> 00:30:54.726 اوه، خدای من. 620 00:30:54.809 --> 00:30:57.145 اگر که اجازه بدین، 621 00:30:57.228 --> 00:31:01.608 می خوام اعضای تیم «سرآشپز فرانسوی» رو بهتون معرفی بکنم. 622 00:31:01.691 --> 00:31:04.402 اون پشت نشستن، سر میز شیش. 623 00:31:04.486 --> 00:31:08.323 جودیث جونز، ویرایشگر فوق العاده مون، 624 00:31:08.406 --> 00:31:10.325 که بنا به دلایلی از میون بزرگ های ادبی 625 00:31:10.408 --> 00:31:12.577 تونسته برای من وقت پیدا کنه. 626 00:31:12.660 --> 00:31:14.829 و هانتر فاکس، مدیرعامل مون، 627 00:31:14.913 --> 00:31:18.666 که معتقد بود یه زن خانه دار می تونه برنامه ی تلویزیونی درست کنه. 628 00:31:18.750 --> 00:31:23.379 و راس موراش، تهیه کننده و کارگردان بی پروا ـمون، 629 00:31:23.463 --> 00:31:27.092 که پشت درست کردن اون برنامه ی تلویزیونی ـه. 630 00:31:27.175 --> 00:31:31.304 و آلیس نیمن، شجاع، کاردان و باهوش، 631 00:31:31.387 --> 00:31:35.934 تهیه کننده تازه وارد و پیشگام یک روزه تلویزیونی. 632 00:31:36.017 --> 00:31:39.479 و اونجا هم دوست خیلی عزیزم هست، 633 00:31:39.562 --> 00:31:41.314 ایویس دووتو... 634 00:31:41.397 --> 00:31:45.944 و پاول چایلد، همسرم... شریکم،... 635 00:31:46.027 --> 00:31:51.032 که جاش در صمیم قلبم هست، اولین و آخرین. 636 00:31:51.116 --> 00:31:52.700 بیشتر از چیزی که فکر کنین خوشحالم کرده 637 00:31:52.784 --> 00:31:55.620 اینکه برنامه مون مخاطب های زیادی پیدا کرده. 638 00:31:55.703 --> 00:31:59.707 ولی گمونم جوابی که هنوز از مردم می شنوم اینه که، 639 00:31:59.791 --> 00:32:01.584 «ببخشید، چی؟» 640 00:32:03.461 --> 00:32:07.507 «یعنی چی که یه برنامه ست راجع به آشپزی؟ 641 00:32:07.590 --> 00:32:08.967 تو آشپزی می کنی و ما تماشا، 642 00:32:09.050 --> 00:32:11.636 و بعدش باید بشینیم ببینیم چیزی که پختی رو می خوری؟ 643 00:32:11.719 --> 00:32:13.012 چیزی رو جا انداختم؟» 644 00:32:14.639 --> 00:32:16.808 و من اینطوری جواب میدم که... 645 00:32:16.891 --> 00:32:20.937 چیزی که درواقع داریم درست می کنیم یه برنامه ی سفری هستش؛ 646 00:32:21.020 --> 00:32:23.398 که تلویزیون مثل پنجره اش می مونه، 647 00:32:23.481 --> 00:32:28.069 و بهترینش به شگفت انگیز ترین جا باز میشه؛ 648 00:32:28.152 --> 00:32:31.072 اون غذا خودش مثل پاسپورت می مونه؛ 649 00:32:31.155 --> 00:32:35.660 اینکه اون فرهنگ، اون تاریخ داخل طعم های غذا 650 00:32:35.743 --> 00:32:39.497 و عطرهایی که برای هر غذا فرق داره قرار گرفتن. 651 00:32:41.624 --> 00:32:44.002 من برای سرآشپزها غذا درست نمی کنم. 652 00:32:44.085 --> 00:32:45.587 برای آشپز های دیگه آشپزی می کنم. 653 00:32:45.670 --> 00:32:49.007 برای مردم عادی... اکثرا خانم، زن های خانه دار... 654 00:32:49.090 --> 00:32:52.510 و بهشون می گم، افق های نامحدود پیش رو دارین، 655 00:32:52.594 --> 00:32:56.097 فرای دیوارهای خانه، کوچه، و شهرتون. 656 00:32:56.180 --> 00:32:59.017 می تونید از کل این دنیا استفاده کنین... 657 00:32:59.100 --> 00:33:01.019 به معنای واقعی. 658 00:33:01.102 --> 00:33:05.607 و اگه وقتی که برای یه غذای عالی لازم هست رو بذارین، 659 00:33:05.690 --> 00:33:10.695 بعدش یه حس خیلی خوبی بهتون میده، 660 00:33:10.778 --> 00:33:14.657 اینکه ماهر شدین، فکر می کنم. 661 00:33:14.741 --> 00:33:17.243 و چونکه من یه سرآشپز نیستم... 662 00:33:17.327 --> 00:33:20.747 همیشه بطور عالی آشپزی نمی کنم... 663 00:33:20.830 --> 00:33:25.793 چونکه شکست می خورم، باعث میشه اونا هم باور کنن. 664 00:33:25.877 --> 00:33:29.964 و اینطوری باهم این سفر رو طی می کنیم. 665 00:33:30.048 --> 00:33:32.300 و اون رو مدیون همه ی شما 666 00:33:32.383 --> 00:33:36.512 و پشتیبانی تون از تلویزیون عمومی هستم. 667 00:33:36.596 --> 00:33:41.225 پس بدین ترتیب ازتون تشکر می کنم و می گم نوش جان تون. 668 00:33:46.397 --> 00:33:48.650 خب، من باید اونو به همسرم معرفی کنم. 669 00:33:48.733 --> 00:33:50.652 من و جکی خسته شدیم از بس که هر یکشنبه 670 00:33:50.735 --> 00:33:52.528 تو خونه ی لیندون مرغ خوردیم. 671 00:33:53.821 --> 00:33:55.198 خب، رفقا، از غذاهاتون لذت ببرین. 672 00:33:55.281 --> 00:33:58.659 تو شگفت انگیزی. و ازت ممنونم. 673 00:33:58.743 --> 00:34:01.704 خب، تمام حرفام واقعیت بودن. 674 00:34:01.788 --> 00:34:03.498 و حالا دیگه می تونی راحت باشی. 675 00:34:03.581 --> 00:34:06.376 این سخنرانی بخاطر مداخله ی آندره بهتر شد. 676 00:34:08.836 --> 00:34:11.005 و راس. 677 00:34:11.089 --> 00:34:12.465 ممنونم ازت. 678 00:34:12.548 --> 00:34:13.716 جولیا. 679 00:34:13.800 --> 00:34:15.551 هیچ ایده ای نداری چقدر برام ارزشمنده 680 00:34:15.635 --> 00:34:17.470 چیزی که گفتی کاری که کردی... 681 00:34:17.553 --> 00:34:19.305 نه فقط راجع به من، 682 00:34:19.389 --> 00:34:20.431 راجع به کاری که می کنی. 683 00:34:20.515 --> 00:34:22.809 اوه، راجع به کاری که ما می کنیمه. 684 00:34:22.892 --> 00:34:24.185 ممنونم، آلیس. 685 00:34:24.268 --> 00:34:25.812 یه چیز دیگه؟ 686 00:34:25.895 --> 00:34:27.021 اوه، حس می کنم کل عمرم رو 687 00:34:27.105 --> 00:34:28.940 منتظر این لحظه بودم، 688 00:34:29.023 --> 00:34:30.650 برای همین می دونم یه خرده عجیب و غریبه، 689 00:34:30.733 --> 00:34:35.363 ولی منو می بخشی اگر که امشب زودتر برگردم؟ 690 00:34:37.698 --> 00:34:40.701 موندن رو ازت منع می کنم. 691 00:34:42.829 --> 00:34:44.205 ممنونم. 692 00:34:52.588 --> 00:34:54.132 تو اینجا چیکار می کنی؟ 693 00:34:54.215 --> 00:34:56.092 خب، به کی می خوای زنگ بزنی؟ 694 00:34:58.052 --> 00:34:59.470 بزن بریم. 695 00:35:06.269 --> 00:35:07.728 - تو هم میای سرویس بهداشتی؟ - مم، نه. 696 00:35:07.812 --> 00:35:08.938 خیر 697 00:35:09.021 --> 00:35:11.524 آه 698 00:35:11.607 --> 00:35:13.776 می رم نوشیدنی بگیرم. تو هم می خوای؟ 699 00:35:13.860 --> 00:35:16.112 لطفا 700 00:35:17.738 --> 00:35:20.783 اوه! اوه، متأسفم 701 00:35:20.867 --> 00:35:23.452 ،پاهام بی اندازه درازن 702 00:35:23.536 --> 00:35:25.621 اما باعث می شه با میز بغلی آشنا بشم 703 00:35:25.705 --> 00:35:27.039 بتی فریدان، از آشنایی تون خوشبختم 704 00:35:27.123 --> 00:35:28.332 حتی اگه از روی شونه باشه 705 00:35:28.416 --> 00:35:30.751 !اوه، بتی فریدان. خدای من 706 00:35:30.835 --> 00:35:33.629 توی منطقه ی سرزنده ای میزم رو گذاشتن 707 00:35:33.713 --> 00:35:35.339 تازه کتابتون رو خریدم 708 00:35:35.423 --> 00:35:38.301 از قبل عذرخواهی می کنم، اما هنوز نخوندمش 709 00:35:38.384 --> 00:35:41.679 برنامه های تلویزیون خیلی وقتگیر هستن 710 00:35:41.762 --> 00:35:43.806 خیلی خوشحال می شم بدونم نظر شما چی بوده 711 00:35:43.890 --> 00:35:46.726 اوه، خب، پس، با هم صحبت خواهیم کرد 712 00:35:46.809 --> 00:35:49.061 ایرادی نداره. اینجا بیایید پیش من بشینید؟ 713 00:35:49.145 --> 00:35:52.940 وگرنه، شاید فردا صبح نتونم گردنم رو بچرخونم 714 00:35:56.068 --> 00:35:57.695 !اوه 715 00:35:58.821 --> 00:36:00.865 اوه! چه مرواریدهای دوست داشتنی ای 716 00:36:00.948 --> 00:36:02.491 اوه، مال مادرم بودن 717 00:36:02.575 --> 00:36:03.492 متشکرم 718 00:36:03.868 --> 00:36:04.410 عصر بخیر 719 00:36:04.493 --> 00:36:05.661 چی میل دارید؟ 720 00:36:05.745 --> 00:36:08.039 یه موهیتو لطفا 721 00:36:08.122 --> 00:36:09.707 2تاش کنید لطفا 722 00:36:15.463 --> 00:36:17.298 به دامش افتادیم 723 00:36:17.381 --> 00:36:19.216 زن ها رو می گم 724 00:36:19.300 --> 00:36:20.551 جذبه ی زنانه؟ 725 00:36:20.635 --> 00:36:23.554 توسط مفروضاتش- که چی هستن؟- 726 00:36:23.638 --> 00:36:25.932 خب، اینکه زن ها برای کمالات باید 727 00:36:26.015 --> 00:36:27.725 ،تو... تو... تو... تو... کارهای خانه بکنن 728 00:36:27.808 --> 00:36:29.310 ازدواج کنن، بچه دار بشن 729 00:36:29.393 --> 00:36:30.936 برخلاف کاری که مردها می کنن 730 00:36:31.020 --> 00:36:32.063 دقیقا 731 00:36:32.146 --> 00:36:35.358 و اون یه حق انتخابه، یا/اگر؟ 732 00:36:35.441 --> 00:36:38.069 اوه، خب، دنیا رو نگاه کن 733 00:36:38.152 --> 00:36:39.654 خب، من خودمم بچه ندارم 734 00:36:39.737 --> 00:36:44.617 اما برای من، به نظرم مشکل اصلی اون نبوده 735 00:36:44.700 --> 00:36:46.327 ...خب، رک بخوایم بگیم، خانم چایلد 736 00:36:46.410 --> 00:36:47.662 !اوه، جولیا 737 00:36:49.705 --> 00:36:51.457 تو مثال خوبی نیستی 738 00:36:53.167 --> 00:36:54.752 توی این بحثی که داری، منظورت؟ 739 00:36:54.835 --> 00:36:57.922 یا برای بقیه؟ 740 00:37:00.424 --> 00:37:03.803 بیا اینجا در موردش بحث نکنیم 741 00:37:03.886 --> 00:37:05.262 اوه، اما داریم انجامش می دیم 742 00:37:05.346 --> 00:37:07.932 و هر چیزی که نیازه گفته بشه، باید گفته بشه 743 00:37:11.977 --> 00:37:14.230 من تو رو نمی شناسم- نه، نمی شناسی- 744 00:37:14.313 --> 00:37:15.940 اما برنامه ات رو نگاه کردم 745 00:37:16.023 --> 00:37:17.900 و به اوضاع کمکی نمی کنه 746 00:37:20.027 --> 00:37:21.696 خب، این نظر توئه 747 00:37:21.779 --> 00:37:24.115 آره 748 00:37:24.198 --> 00:37:26.409 تو خیال می کنی داری درها رو به روی زن ها باز می کنی 749 00:37:26.492 --> 00:37:28.452 افق هاشون رو گسترده می کنی 750 00:37:28.536 --> 00:37:30.246 ،ممکنه رؤیای فرانسه رو داشته باشن 751 00:37:30.329 --> 00:37:32.623 اما جلوی یه اجاق گاز گیر کردن 752 00:37:32.706 --> 00:37:35.960 ،برنامه ی تو 30دقیقه ایه 753 00:37:36.043 --> 00:37:37.420 اما اون یک توهمه، خانم چایلد 754 00:37:37.503 --> 00:37:40.714 آماده کردن غذاها چندین روز طول می کشه و چندین ساعت هم تمیز کردنشون 755 00:37:40.798 --> 00:37:42.299 یه کوفته ی ساده دیگه کافی نیست؟ 756 00:37:42.383 --> 00:37:44.593 حالا زن ها باید غذاهایی که در خور سرآشپزای خوب باشه درست کنن 757 00:37:44.677 --> 00:37:47.304 و باز هم وقت برای بچه ها و لباس شستن داشته باشن؟ 758 00:37:47.388 --> 00:37:49.515 تو با لطفت سطح همسر خوب بودن رو 759 00:37:49.598 --> 00:37:51.183 به سطح های حرفه ای بالا بردی 760 00:37:51.267 --> 00:37:52.726 حالا، اینجا رو ببین... چه طور می تونن این زن ها 761 00:37:52.810 --> 00:37:55.646 ،که تو توی آشپزخونه بستیشون 762 00:37:55.729 --> 00:37:57.523 ،فرصت برای چیز دیگه ای پیدا کنن 763 00:37:57.606 --> 00:38:00.317 چه برسه بخوان شغل بگیرن؟ 764 00:38:00.401 --> 00:38:03.112 !چقدر گستاخانه 765 00:38:03.195 --> 00:38:05.364 تو هیچ درکی از اینکه چیکار داره می کنه نداری 766 00:38:05.448 --> 00:38:07.324 ببخشید، شما کی باشید؟ من شوهرش هستم 767 00:38:07.408 --> 00:38:08.451 !اوه، شوهرش 768 00:38:08.534 --> 00:38:10.911 تو به اوضاع کمکی نمی کنی، پاول 769 00:38:16.041 --> 00:38:17.626 اگر که منو ببخشید 770 00:38:19.879 --> 00:38:21.422 ...عزیزم، آه 771 00:38:26.260 --> 00:38:27.678 واقعا اون کار نیاز بود؟ 772 00:38:27.761 --> 00:38:30.973 الان نه، اما در کل آره 773 00:38:32.141 --> 00:38:34.685 شما به کلی هدف کارش رو نفهمیدید، خانم 774 00:38:58.876 --> 00:39:01.420 می شه بهتون ملحق بشم؟ 775 00:39:01.503 --> 00:39:03.047 اوه، راحت باشید 776 00:39:05.716 --> 00:39:09.803 از اون سمت راهرو دیدمتون 777 00:39:09.887 --> 00:39:12.181 گفتم شاید از همنشین بدتون نیاد 778 00:39:17.394 --> 00:39:20.648 متأسفم 779 00:39:20.731 --> 00:39:22.316 برای چی؟ 780 00:39:25.069 --> 00:39:29.782 خیلی از سخنرانیتون لذت بردم 781 00:39:29.865 --> 00:39:32.826 ،یه برنامه ی سفری 782 00:39:32.910 --> 00:39:35.496 خوشم اومد 783 00:39:35.579 --> 00:39:39.333 خب، مطمئن نیستم بقیه هم باهاتون موافقن یا نه 784 00:39:39.416 --> 00:39:42.836 آدم های اون تو نمی تونن من رو تحمل کنن 785 00:39:43.921 --> 00:39:47.007 خب، من که از شما خوشم میاد 786 00:39:47.091 --> 00:39:50.135 همین طور که هستید، ازتون خوشم میاد 787 00:39:52.554 --> 00:39:54.807 متشکرم 788 00:39:54.890 --> 00:39:56.558 سپاسگزارم از این حرفتون 789 00:39:58.602 --> 00:40:00.229 من جولیا هستم 790 00:40:00.312 --> 00:40:03.857 سلام جولیا. من فرد هستم 791 00:40:03.941 --> 00:40:06.860 سلام، فرد 792 00:40:06.944 --> 00:40:09.029 ،می دونم بهتره که برگردم داخل 793 00:40:09.113 --> 00:40:12.199 اما می شه یه کم دیگه 794 00:40:12.282 --> 00:40:14.618 اینجا پیش من بشینی؟ 795 00:40:14.702 --> 00:40:16.578 من که اصلا بدم نمیاد