WEBVTT 2 00:01:36.124 --> 00:01:38.999 ‫[قسمت هجدهم] 3 00:01:53.833 --> 00:01:56.791 ‫[بانک خصوصی لونگ یینگ شانگهای] 4 00:01:58.166 --> 00:02:00.499 ‫[راهنمای املاک هاردون] 5 00:02:01.749 --> 00:02:05.374 ‫[راهنمای املاک هاردون] 6 00:02:09.541 --> 00:02:16.458 ‫[دفتر مدیر] 7 00:02:32.958 --> 00:02:33.791 ‫سلام رئیس. 8 00:02:37.874 --> 00:02:38.499 ‫جناب مدیر. 9 00:02:39.416 --> 00:02:40.833 ‫جناب مدیر. 10 00:02:41.291 --> 00:02:41.916 ‫جناب مدیر. 11 00:02:42.416 --> 00:02:43.666 ‫بازبینی مون دیگه داره تموم می شه. 12 00:02:43.666 --> 00:02:44.624 ‫فقط می خوایم ‫یه دور دیگه بازبینیش کنیم. 13 00:02:44.958 --> 00:02:46.208 ‫خیلی خب. انجامش بدید. 14 00:02:50.333 --> 00:02:53.833 ‫[رنگای پاییزی روی کوه های چیائو و هوآ] 15 00:02:54.541 --> 00:02:55.833 ‫خوبه.همینه. 16 00:03:09.249 --> 00:03:10.624 ‫بقیه واسه تولد استاد ارشد... 17 00:03:10.874 --> 00:03:13.208 ‫جواهرات درست شده از طلا ‫یا سنگ یشم آماده کردن... 18 00:03:13.291 --> 00:03:14.958 ‫فقط آقای لی اونقدر خلاقیت دارند... 19 00:03:14.958 --> 00:03:16.041 ‫که واسه شون خوشنویسی چینی مهیا کردن. 20 00:03:16.291 --> 00:03:18.208 ‫استاد ارشد حتما قدرشو می دونه. 21 00:03:19.291 --> 00:03:20.583 ‫چنگ ییژی جدیدا داره چیکار می کنه؟ 22 00:03:20.958 --> 00:03:21.874 ‫چنگ ییژی... 23 00:03:22.458 --> 00:03:24.333 ‫توی شعبه ی جینگ آن یه قولی داده. 24 00:03:25.083 --> 00:03:27.124 ‫گفته بازبینی سودها... 25 00:03:27.124 --> 00:03:28.041 ‫ باید قبل از جشن تولد استاد ارشد تموم بشه. 26 00:03:28.291 --> 00:03:30.999 ‫اونا الان هر روز ‫دارن اضافه کاری می کنند. 27 00:03:32.707 --> 00:03:33.249 ‫دیگه چی؟ 28 00:03:33.916 --> 00:03:35.332 ‫سرش گرمِ اون کارخونه هاست. 29 00:03:35.457 --> 00:03:36.332 ‫از مدیرا خواسته... 30 00:03:36.332 --> 00:03:37.416 ‫هدیه های با ارزشی برای جشنِ... 31 00:03:37.541 --> 00:03:39.249 ‫تولد استاد ارشد مهیا کنند... 32 00:03:39.707 --> 00:03:41.332 ‫و قدردانی خودشونو برای ‫ وامی که گرفتن رو نشون بدند. 33 00:03:41.416 --> 00:03:43.249 ‫حتی تبریکای تولدی که نوشتند رو... 34 00:03:43.249 --> 00:03:44.374 ‫هم باید شخصا به چنگ ییژی نشون بدن. 35 00:03:44.999 --> 00:03:47.332 ‫هدف کار بزرگیو نداره؟ 36 00:03:48.124 --> 00:03:50.957 ‫دیروز با گئو دیونگ ‫از کارخونه ی روغن تانگ چن چن... 37 00:03:50.957 --> 00:03:52.874 ‫رفتن به مشاور املاک هاردون. 38 00:03:53.249 --> 00:03:54.499 ‫یه ساعت و نیم اون جا موندن. 39 00:03:54.499 --> 00:03:55.207 ‫بعدش رفتن. 40 00:03:55.416 --> 00:03:57.332 ‫بعدا با پسر ارباب حرف زدم. 41 00:03:57.582 --> 00:03:58.832 ‫میگن دنبال زمین جدیدی... 42 00:03:58.832 --> 00:04:00.124 ‫برای کارخونه ی جدید توی چانگشا اند. 43 00:04:01.666 --> 00:04:04.124 ‫مشاور املاک هاردون ‫توی چانگشا چیکار می تونه بکنه؟ 44 00:04:04.874 --> 00:04:08.291 ‫چنگ ییژی قراره زمینی ‫به استاد ارشد هدیه کنه؟ 45 00:04:08.957 --> 00:04:10.457 ‫برو سر در بیار دقیقا داستان از چه قراره. 46 00:04:10.999 --> 00:04:11.707 ‫چَشم. 47 00:04:21.291 --> 00:04:21.874 ‫بهش دست نزن. 48 00:04:23.999 --> 00:04:24.749 ‫خیلی سَمّیه. 49 00:04:26.916 --> 00:04:28.499 ‫چطوری می تونم بذارمش لای دندونام؟ 50 00:04:28.749 --> 00:04:29.957 ‫با یه دندون پزشک هماهنگ می کنم. 51 00:04:30.791 --> 00:04:33.457 ‫دندون آسیابتو سوراخ می کنه ‫ و سمو می ذاره توش. 52 00:04:34.916 --> 00:04:35.541 ‫ترسیدی؟ 53 00:04:37.166 --> 00:04:37.999 ‫دل درد دارم. 54 00:04:39.791 --> 00:04:41.332 ‫کِی می تونم جراحی کنم؟ 55 00:04:42.791 --> 00:04:43.749 ‫هر چی دیرتر، بهتر. 56 00:04:43.832 --> 00:04:44.874 ‫به هر حال سَمیه دیگه. 57 00:04:45.707 --> 00:04:47.041 ‫هر چی زودتر داخل دندونت بره... 58 00:04:47.749 --> 00:04:48.832 ‫خطرش بیشتره. 59 00:04:50.291 --> 00:04:51.166 ‫خیلی درد می کنه. 60 00:04:51.999 --> 00:04:53.291 ‫خوبی لیزی؟ 61 00:04:54.832 --> 00:04:55.499 ‫لیزی! 62 00:04:56.041 --> 00:04:57.957 ‫دلم خیلی درد می کنه. 63 00:05:01.707 --> 00:05:03.416 ‫دکتر دای جواب آزمایش اومده. 64 00:05:08.957 --> 00:05:10.207 ‫تبریک میگم خانم وو. 65 00:05:10.332 --> 00:05:11.499 ‫قراره مادر بشید. 66 00:05:13.249 --> 00:05:14.999 ‫خب همینجا بشینید. 67 00:05:15.166 --> 00:05:16.541 ‫باید برم بیمارای دیگه رو ببینم. 68 00:05:20.707 --> 00:05:21.999 ‫لیزی قراره مادر بشی. 69 00:05:24.916 --> 00:05:26.332 ‫نمی تونم بچه رو نگه دارم. 70 00:05:26.582 --> 00:05:27.249 ‫نمی تونی؟ 71 00:05:27.624 --> 00:05:28.416 ‫نمی تونم. 72 00:05:28.874 --> 00:05:31.332 ‫صبر کن. بهش فکر کن. 73 00:05:31.416 --> 00:05:32.749 ‫اون فقط یه بچه ست. 74 00:05:33.041 --> 00:05:33.957 ‫بچه. 75 00:05:34.166 --> 00:05:36.082 ‫اون بچه ی چنگ ییژیه. 76 00:05:36.541 --> 00:05:37.541 ‫چه اشکالی داره؟ 77 00:05:38.166 --> 00:05:41.999 ‫تو واقعا اونقدا که تظاهر می کنی ‫ از چنگ ییژی بیزار نیستی. 78 00:05:43.582 --> 00:05:44.499 ‫تو ازش واسه کاری ‫ که می خوای بکنی استفاده می کنی... 79 00:05:44.499 --> 00:05:46.832 ‫ولی ممکن نیست که خودتو قربانی کنی. 80 00:05:47.207 --> 00:05:50.124 ‫مگه بهم نگفتی ‫که شاید عاشقش شده باشی؟ 81 00:05:56.541 --> 00:05:57.582 ‫دکتر دای رو صدا کن. 82 00:06:01.291 --> 00:06:02.082 ‫چیکار می خوای بکنی؟ 83 00:06:02.082 --> 00:06:03.207 ‫دکتر دای رو صدا کن. 84 00:06:03.332 --> 00:06:04.207 ‫شنیدی چی گفتم؟ 85 00:06:04.291 --> 00:06:05.541 ‫دکتر دای رو صدا کن! 86 00:06:05.541 --> 00:06:05.916 ‫لیزی تو... 87 00:06:05.916 --> 00:06:06.499 ‫دکتر دای رو صدا کن. 88 00:06:06.749 --> 00:06:07.832 ‫اگه صداش نکنی، خودم صداش می کنم. 89 00:06:07.832 --> 00:06:08.374 ‫دکتر دای! 90 00:06:08.374 --> 00:06:08.999 ‫من... 91 00:06:09.499 --> 00:06:10.249 ‫دکتر دای! 92 00:06:11.332 --> 00:06:12.041 ‫چی شده؟ 93 00:06:13.332 --> 00:06:14.374 ‫من نمی تونم این بچه رو نگه دارم. 94 00:06:14.374 --> 00:06:17.291 ‫می خوام همین الان بندازمش. 95 00:06:17.957 --> 00:06:18.666 ‫نمی تونید. 96 00:06:18.916 --> 00:06:21.291 ‫وضعیت سلامتیتون به حد کافی خوب نیست. 97 00:06:21.457 --> 00:06:24.457 ‫داریم تلاش می کنیم ‫علت درد یهویی تون رو بفهمیم. 98 00:06:24.832 --> 00:06:27.749 ‫به خاطر سلامتتون ‫نمی تونیم الان عملتون کنیم. 99 00:06:27.916 --> 00:06:28.916 ‫نزدیک ترین وقت کِیه؟ 100 00:06:29.207 --> 00:06:30.041 ‫شاید چند روز دیگه. 101 00:06:30.041 --> 00:06:30.999 ‫شاید چند هفته دیگه. 102 00:06:30.999 --> 00:06:32.874 ‫به وضعیت سلامتیتون بستگی داره. 103 00:06:34.624 --> 00:06:37.332 ‫نه، نمی تونم صبر کنم. 104 00:06:37.624 --> 00:06:38.291 ‫متاسفم. 105 00:06:38.457 --> 00:06:39.832 ‫ما نمی تونیم این کارو بکنیم. 106 00:06:43.541 --> 00:06:45.457 ‫لیزی ببین همونجور که دکتر گفت... 107 00:06:45.624 --> 00:06:47.082 ‫تو وضع خوبی نداری. 108 00:06:47.416 --> 00:06:48.416 ‫نمی تونی این کارو بکنی. 109 00:06:49.124 --> 00:06:50.374 ‫شاید باید... 110 00:06:53.082 --> 00:06:53.874 ‫لیزی! 111 00:06:54.582 --> 00:06:55.374 ‫لیزی! 112 00:06:55.832 --> 00:07:00.290 ‫[دفتر مدیر] 113 00:07:00.457 --> 00:07:01.124 ‫جناب مدیر! 114 00:07:01.874 --> 00:07:03.165 ‫جناب مدیر! 115 00:07:03.665 --> 00:07:07.207 ‫همه تون جدیدا خیلی ‫واسه بررسی سودها تلاش کردید... 116 00:07:07.540 --> 00:07:09.124 ‫ولی اعتراض و شکایتی نکردید. 117 00:07:09.957 --> 00:07:10.957 ‫این که امروز بررسی رو تموم می کنید... 118 00:07:10.957 --> 00:07:11.874 ‫واقعا عالیه 119 00:07:12.290 --> 00:07:13.749 ‫واسه همین امشب... 120 00:07:13.874 --> 00:07:17.665 ‫اتاق مینگجو ‫توی رستوران یاشوان رو رزور کردم. 121 00:07:17.749 --> 00:07:20.540 ‫پس لطفا امشب خوش بگذرونید. 122 00:07:20.874 --> 00:07:21.915 ‫ممنون جناب مدیر. 123 00:07:21.915 --> 00:07:23.999 ‫فردا هم سر کار نیاید. 124 00:07:25.332 --> 00:07:25.999 ‫بریم. 125 00:07:30.582 --> 00:07:31.249 ‫خانم لان. 126 00:07:31.874 --> 00:07:34.124 ‫صورت قلبی کمکم کن آماده شون کنم. 127 00:07:34.124 --> 00:07:34.832 ‫اول تو برو. 128 00:07:34.832 --> 00:07:35.749 ‫من با خانم لان حرف میزنم. 129 00:07:36.207 --> 00:07:36.874 ‫خانم لان. 130 00:07:37.040 --> 00:07:38.332 ‫خانم لان. 131 00:07:38.415 --> 00:07:39.540 ‫خانم لان چی شده؟ 132 00:07:39.707 --> 00:07:41.624 ‫- بفرمایید تو. بفرمایید بشینید. ‫- بریم. 133 00:07:44.332 --> 00:07:46.624 ‫اومدم بپرسم لیزی کجاست. 134 00:07:48.582 --> 00:07:50.915 ‫شاید داره واسه جشن تولد خرید می کنه. 135 00:07:51.124 --> 00:07:51.874 ‫چی شده خانم لان؟ 136 00:07:51.874 --> 00:07:52.749 ‫کارش دارید؟ 137 00:07:53.415 --> 00:07:54.832 ‫به خونه تون زنگ زدم... 138 00:07:54.957 --> 00:07:55.874 ‫ولی هیچکس جواب نداد. 139 00:07:56.290 --> 00:07:58.082 ‫توی رستوران هوئیژانگ هم نیست. 140 00:07:59.290 --> 00:08:01.874 ‫چیدمان صندلی ها رو دیدی؟ 141 00:08:02.124 --> 00:08:02.832 ‫هنوز نه. 142 00:08:04.499 --> 00:08:05.665 ‫توی همچین مراسم هایی... ‫[چیدمان صندلی های جشن تولد] 143 00:08:05.832 --> 00:08:07.415 ‫من همیشه کنار استاد می شینم... 144 00:08:08.040 --> 00:08:08.874 ‫ولی لیزی وادارم کرده... 145 00:08:09.415 --> 00:08:10.957 ‫روبروی استاد بشینم. 146 00:08:12.207 --> 00:08:13.415 ‫خیلی بی تربیته. 147 00:08:14.499 --> 00:08:16.165 ‫خانم لان عصبی نشید. 148 00:08:16.874 --> 00:08:19.707 ‫آدمای مهم زیادی توی مهمونی هستن... 149 00:08:19.874 --> 00:08:22.582 ‫اینکه ترتیبی بدیم ‫که کنار استاد بشینید کاری نداره. 150 00:08:23.290 --> 00:08:24.999 ‫خانم لان تازه شما ‫که باید بدونید روش چیدمان غربی میزها... 151 00:08:25.040 --> 00:08:27.582 ‫به این صورته که زوج ها ‫روبروی هم می شینند. 152 00:08:27.874 --> 00:08:29.165 ‫فکر می کنم لیزی با توجه بهش... 153 00:08:29.165 --> 00:08:30.249 ‫ این چینش رو انجام داده. 154 00:08:31.249 --> 00:08:32.040 ‫ولی خانم لان... 155 00:08:32.207 --> 00:08:33.249 ‫اگه نمی خواید به این شکل باشه... 156 00:08:33.332 --> 00:08:34.415 ‫فقط می تونید امر بفرمایید. 157 00:08:38.874 --> 00:08:39.915 ‫من با استاد حرف زدم. 158 00:08:40.457 --> 00:08:41.957 ‫گفت باید از چینش لیزی تبعیت کنیم. 159 00:08:45.249 --> 00:08:48.082 ‫برم از استاد ارشد دوباره بپرسم؟ 160 00:08:48.790 --> 00:08:49.457 ‫نه. 161 00:08:50.624 --> 00:08:51.415 ‫بی فایده ست. 162 00:08:55.249 --> 00:08:55.874 ‫ییژی... 163 00:08:57.624 --> 00:09:00.290 ‫من توی روزهای عادی ‫چطور باهات رفتار می کنم؟ 164 00:09:00.832 --> 00:09:03.207 ‫خانم لان جز خوبی از شما ندیدم. 165 00:09:03.749 --> 00:09:06.290 ‫می شه حقیقت رو بهم بگی؟ 166 00:09:08.624 --> 00:09:09.332 ‫خواهش می کنم. 167 00:09:12.874 --> 00:09:13.957 ‫یه شخصی هست به اسم لوژو. 168 00:09:15.290 --> 00:09:16.707 ‫از ماجراش خبر داری؟ 169 00:09:27.582 --> 00:09:29.290 ‫لیزی! آروم تر. 170 00:09:29.332 --> 00:09:30.624 ‫حرف های دکتر یادت نره. 171 00:09:31.290 --> 00:09:31.957 ‫کجا داری می ری؟ 172 00:09:31.957 --> 00:09:32.874 ‫اون جا پارک کردم. 173 00:09:32.915 --> 00:09:33.582 ‫بذار برسونمت خونه. 174 00:09:33.790 --> 00:09:34.624 ‫خونه؟ 175 00:09:35.082 --> 00:09:35.915 ‫خونه ام کجاست؟ 176 00:09:35.915 --> 00:09:36.749 ‫بهم بگو چارلی. 177 00:09:36.749 --> 00:09:37.915 ‫خونه ام کجاست؟ 178 00:09:39.124 --> 00:09:40.915 ‫چرا خدا داره این کار رو باهام می کنه؟ 179 00:09:41.707 --> 00:09:43.374 ‫اون ها والدینم رو ازم گرفتند. 180 00:09:43.374 --> 00:09:46.040 ‫حالا بر خلاف خواستم بچه دار شدم... 181 00:09:47.457 --> 00:09:48.415 ‫ولی قبلا فکر می کردم ‫ اون باهام روراسته. 182 00:09:48.999 --> 00:09:51.415 ‫قبلا فکر می کردم اون باهام روراسته! 183 00:09:51.499 --> 00:09:53.707 ‫من نباید این بچه رو به دنیا بیارم. 184 00:09:54.332 --> 00:09:55.332 ‫لیزی. 185 00:09:56.832 --> 00:09:58.249 ‫این حرف رو نزن. 186 00:09:58.582 --> 00:09:59.415 ‫اون فقط یه بچه ست. 187 00:09:59.415 --> 00:10:00.915 ‫جون داره! 188 00:10:02.124 --> 00:10:02.999 ‫چارلی. 189 00:10:04.749 --> 00:10:05.915 ‫من می خوام انتقام بگیرم. 190 00:10:07.915 --> 00:10:09.165 ‫می خوام آدم بکشم! 191 00:10:11.165 --> 00:10:12.165 ‫من لیاقتش رو ندارم. 192 00:10:12.790 --> 00:10:14.332 ‫لیاقتش رو ندارم. 193 00:10:14.332 --> 00:10:15.582 ‫واقعا. 194 00:10:17.915 --> 00:10:18.957 ‫تنهام بذار. 195 00:10:20.499 --> 00:10:21.582 ‫ولم کن. 196 00:10:35.665 --> 00:10:36.457 ‫لیزی! 197 00:10:38.748 --> 00:10:39.498 ‫لیزی! 198 00:10:41.873 --> 00:10:42.748 ‫لیزی! 199 00:10:43.790 --> 00:10:45.207 ‫لیزی! 200 00:10:49.623 --> 00:10:55.498 ‫[کلینیک بی] 201 00:10:56.957 --> 00:10:59.665 ‫می خواستم بپرسم ‫می تونم سقط کنم؟ 202 00:10:59.665 --> 00:11:00.457 ‫30 سکه ی نقره می شه. 203 00:11:01.790 --> 00:11:02.373 ‫من... 204 00:11:02.540 --> 00:11:04.082 ‫الان اون قدر پول ندارم. 205 00:11:10.373 --> 00:11:13.790 ‫[هر بدهی ای باید پرداخت شود.] 206 00:11:36.165 --> 00:11:37.165 ‫صورت قلبی. 207 00:11:44.540 --> 00:11:45.707 ‫می دونستم یه جاسوس هست. 208 00:11:52.248 --> 00:11:53.373 ‫فقط انتظار نداشتم تو باشی. 209 00:11:55.373 --> 00:11:56.040 ‫صورت قلبی... 210 00:11:57.415 --> 00:11:59.498 ‫به نظر نمی آد هیچکس ‫توی شعبه ی جینگ آن جاسوس باشه. 211 00:12:03.707 --> 00:12:05.040 ‫مخصوصا تو. 212 00:12:08.457 --> 00:12:09.165 ‫چرا؟ 213 00:12:13.790 --> 00:12:14.582 ‫جوابم رو بده. 214 00:12:21.582 --> 00:12:22.832 ‫من باهات خوب رفتار کردم. 215 00:12:24.082 --> 00:12:26.832 ‫صورت قلبی... 216 00:12:29.165 --> 00:12:30.457 ‫تو مثل برادرمی. 217 00:12:30.540 --> 00:12:31.457 ‫داداش... 218 00:12:33.415 --> 00:12:34.707 ‫به خاطر خودته. 219 00:12:35.540 --> 00:12:36.332 ‫بهم بگو 220 00:12:37.415 --> 00:12:38.957 ‫تو ازمون خواستی اضافه کاری کنیم ‫ تا سودها رو بررسی کنیم. 221 00:12:38.957 --> 00:12:40.915 ‫واقعا هدیه ای واسه استاد ارشده؟ 222 00:12:42.498 --> 00:12:44.498 ‫بدون این که بهم بگی ‫با گئو دیونگ رفتی زمین بخری. 223 00:12:44.498 --> 00:12:45.915 ‫زمین واقعا واسه کارخونه ی جدیده؟ 224 00:12:45.915 --> 00:12:48.623 ‫دقیقا داری مخفیانه چی کار می کنی داداش؟ 225 00:12:59.040 --> 00:13:00.248 ‫لِیزی ازت خواسته مراقبم باشی؟ 226 00:13:00.748 --> 00:13:02.457 ‫دقیقا چطور می تونم ‫واسه اون لیِ احمق کار کنم؟ 227 00:13:07.248 --> 00:13:08.123 ‫استاد ارشد؟ 228 00:13:12.998 --> 00:13:14.373 ‫کِی ازت خواسته مراقبم باشی؟ 229 00:13:18.790 --> 00:13:20.040 ‫یه چیزی بگو! 230 00:13:20.415 --> 00:13:21.457 ‫حرف بزن! 231 00:13:21.623 --> 00:13:23.290 ‫استاد ارشد ازم نخواسته مراقبت باشم. 232 00:13:25.665 --> 00:13:26.832 ‫فقط بهم گفت ‫اگه کار اشتباهی داری انجام می دی... 233 00:13:28.082 --> 00:13:29.290 ‫جلوت رو بگیرم. 234 00:13:29.873 --> 00:13:30.540 ‫جلوم رو بگیری؟ 235 00:13:32.415 --> 00:13:32.957 ‫آره. 236 00:13:33.373 --> 00:13:34.832 ‫وقتی از سفر کاری به چانگشا برگشتی... 237 00:13:34.832 --> 00:13:36.040 ‫بهم گفت. 238 00:13:48.040 --> 00:13:49.040 ‫صورت قلبی گوش کن. 239 00:13:50.123 --> 00:13:51.290 ‫کار احمقانه ای نمی کنم. 240 00:13:51.832 --> 00:13:53.373 ‫به صلاح خودت بود که بهت چیزی نگم. 241 00:13:53.831 --> 00:13:54.665 ‫به صلاحم بود؟ 242 00:13:55.373 --> 00:13:56.790 ‫من دارم از بانک خصوصی لونگ یینگ می رم. 243 00:13:57.790 --> 00:13:58.581 ‫می دونی؟ 244 00:13:59.415 --> 00:14:00.373 ‫اگه قبلا بهت می گفتم... 245 00:14:00.373 --> 00:14:01.081 ‫الان تو مراقبم نبودی. 246 00:14:01.081 --> 00:14:03.540 ‫احتمالش زیاده که استاد ارشد... 247 00:14:03.540 --> 00:14:05.081 ‫افراد دیگه ای رو بفرسته ‫که تحت نظر بگیرنمون. 248 00:14:05.540 --> 00:14:06.665 ‫با استاد صحبت کردم. 249 00:14:07.165 --> 00:14:08.706 ‫گفت باید از چینش لیزی تبعیت کنیم. 250 00:14:11.665 --> 00:14:12.373 ‫صبر کن. 251 00:14:13.873 --> 00:14:14.706 ‫صبر کن داداش! 252 00:14:14.790 --> 00:14:16.123 ‫داری راجع به چی حرف می زنی؟ 253 00:14:16.206 --> 00:14:18.248 ‫چرا باید از بانک خصوصی لونگ یینگ بری؟ 254 00:14:18.373 --> 00:14:19.540 ‫استاد ارشد که باهات خوب رفتار می کنه! 255 00:14:19.623 --> 00:14:20.873 ‫گفت فقط یه کاری رو باید انجام بدی... 256 00:14:21.081 --> 00:14:23.373 ‫بعدش بهت ‫بانک خصوصی لونگ یینگ رو می ده. 257 00:14:23.373 --> 00:14:24.623 ‫بیا بگیرش. 258 00:14:25.040 --> 00:14:26.040 ‫پر از پوله. 259 00:14:26.456 --> 00:14:26.998 ‫برو. 260 00:14:27.456 --> 00:14:28.040 ‫صبر کن داداش. 261 00:14:28.623 --> 00:14:29.956 ‫همین حالا از شانگهای برو. 262 00:14:30.331 --> 00:14:31.248 ‫تا جایی که می تونی دور شو. 263 00:14:31.498 --> 00:14:32.081 ‫گوش کن. 264 00:14:32.415 --> 00:14:35.081 ‫ممکنه 12 ساعت دیگه ‫به خاطر من کشته بشی. 265 00:14:35.623 --> 00:14:36.373 ‫همین حالا برو! 266 00:14:36.373 --> 00:14:37.456 ‫صبر کن! 267 00:14:37.498 --> 00:14:38.081 ‫برو! 268 00:14:38.123 --> 00:14:39.040 ‫داداش! 269 00:14:39.623 --> 00:14:40.790 ‫همین الان برو! 270 00:14:41.165 --> 00:14:42.165 ‫برو! 271 00:15:04.331 --> 00:15:06.540 ‫از قرار معلوم هوانگ روهانگ ‫ مدت ها مشکوک بوده. 272 00:15:06.748 --> 00:15:08.581 ‫مدت ها بود که هویت لیزی رو فهمیده بود. 273 00:15:09.123 --> 00:15:10.915 ‫چنگ ییژی حالا داشت می فهمید. 274 00:15:11.373 --> 00:15:15.331 ‫هوانگ روهانگ منتظر انتخابشه. 275 00:15:16.373 --> 00:15:18.040 ‫اگه لیزی رو انتخاب کنه، 276 00:15:18.956 --> 00:15:22.915 ‫چی در انتظارشونه؟ 277 00:15:28.831 --> 00:15:29.831 ‫ببرش بیرون! 278 00:15:30.456 --> 00:15:31.498 ‫نمی شه این جا بمیره! 279 00:15:31.498 --> 00:15:32.290 ‫از شرش خلاص شو! 280 00:15:32.498 --> 00:15:33.123 ‫لیزی! 281 00:15:42.956 --> 00:15:43.665 ‫من رو می شناسی؟ 282 00:15:43.915 --> 00:15:44.790 ‫آره، آقای چارلی. 283 00:15:46.206 --> 00:15:49.415 ‫اگه می خواید بمیرید فرار کنید... 284 00:15:50.956 --> 00:15:54.123 ‫ولی اگه می خواید ‫زنده بمونید همین جا بمونید. 285 00:15:56.998 --> 00:15:57.956 ‫همه اش تقصیر توئه! 286 00:16:04.165 --> 00:16:05.206 ‫آقای چنگ اون جااند؟ 287 00:16:05.206 --> 00:16:08.831 ‫[بیمارستان شنگ آن] 288 00:16:08.831 --> 00:16:25.790 ‫[اتاق عمل] 289 00:16:34.665 --> 00:16:36.665 ‫[در حال جراحی] 290 00:16:47.290 --> 00:16:48.040 ‫آقای چارلی... 291 00:16:50.373 --> 00:16:51.581 ‫ممنونم که بهم اطلاع دادید. 292 00:16:53.831 --> 00:16:54.790 ‫خواهش می کنم. 293 00:16:55.456 --> 00:16:57.081 ‫اگه از حال نمی رفت، 294 00:16:59.790 --> 00:17:01.373 ‫نمی ذاشت بهم اطلاع بدید. 295 00:17:05.665 --> 00:17:07.873 ‫به خاطر سقط ناگهانی از حال نرفته. 296 00:17:10.040 --> 00:17:12.290 ‫می خواست سقط کنه. 297 00:17:14.248 --> 00:17:14.873 ‫مگه نه؟ 298 00:17:16.831 --> 00:17:18.081 ‫- نه. ‫- توی راهرو... 299 00:17:19.540 --> 00:17:21.123 ‫داشتید با دکتر بی حرف می زدید. 300 00:17:22.248 --> 00:17:23.789 ‫بهش حق السکوت دادید. همه اش رو شنیدم. 301 00:17:30.164 --> 00:17:31.123 ‫آقای چنگ. 302 00:17:35.789 --> 00:17:37.373 ‫لیزی مشکلات خودش رو داره. 303 00:17:38.206 --> 00:17:39.206 ‫سرزنشش نکنید. 304 00:17:42.623 --> 00:17:44.331 ‫[در حال جراحی] 305 00:17:50.331 --> 00:17:52.123 ‫خطری مریض رو تهدید نمی کنه. 306 00:17:52.373 --> 00:17:53.581 ‫فقط منتظر بمونید تا به هوش بیاد... 307 00:17:54.539 --> 00:17:55.456 ‫ولی... 308 00:17:59.039 --> 00:17:59.873 ‫متاسفم. 309 00:18:04.206 --> 00:18:06.289 ‫♫ صدای مسحورکننده ی موسیقی ... ♫ 310 00:18:06.456 --> 00:18:08.831 ‫♫ توی خونه می پیچه. ♫ 311 00:18:10.456 --> 00:18:12.748 ‫♫میلیون ها نفر به تنهایی... ♫ ‫[بخش ها] 312 00:18:12.956 --> 00:18:15.414 ‫♫ اشک می ریزند. ♫ 313 00:18:16.248 --> 00:18:18.664 ‫♫ سطح آروم دریا رو... ♫ 314 00:18:19.373 --> 00:18:22.123 ‫♫ مه فرا گرفته. ♫ 315 00:18:22.456 --> 00:18:24.623 ‫♫ احساس پوچی بزرگ و عمیق. ♫ 316 00:18:26.539 --> 00:18:28.623 ‫♫ تنهایی دلفریب... ♫ 317 00:18:28.873 --> 00:18:31.164 ‫♫ تنیده می شه. ♫ 318 00:18:31.748 --> 00:18:32.664 ‫♫ و از تقلا دست برمی دارند... ♫ 319 00:18:33.456 --> 00:18:36.081 ‫♫ روی صحنه ی پر جنب و جوش... ♫ 320 00:18:36.664 --> 00:18:39.539 ‫♫ سرنوشت ها اغلب تصادفی اند. ♫ 321 00:18:40.206 --> 00:18:46.081 ‫♫ اون ها خط هایی اند ‫که گاهی به هم می رسند. ♫ 322 00:18:46.123 --> 00:18:50.081 ‫[بیمارستان شنگ آن] 323 00:18:50.164 --> 00:18:52.664 ‫♫ حسرت های زیادی... ♫ 324 00:18:52.664 --> 00:18:54.956 ‫♫ انتظارم رو می کشند. ♫ 325 00:18:56.539 --> 00:18:59.081 ‫♫ من آشفته ترین... ♫ 326 00:18:59.623 --> 00:19:01.414 ‫♫ آدم دنیام.♫ 327 00:19:02.873 --> 00:19:05.831 ‫♫ نمی خوام به آهنگ های غمگین گوش کنم. ♫ 328 00:19:06.289 --> 00:19:08.914 ‫♫ نمی دونم چطور مردم رو راضی کنم. ♫ 329 00:19:09.081 --> 00:19:11.623 ‫♫ با دست سرنوشت... ♫ 330 00:19:11.831 --> 00:19:13.748 ‫♫ شکنجه ام نکن. ♫ 331 00:19:15.748 --> 00:19:18.081 ‫♫ همه ی اشتباهات... ♫ 332 00:19:18.206 --> 00:19:20.581 ‫♫ از منه. ♫ 333 00:19:22.081 --> 00:19:24.998 ‫♫ من بیچاره ترین آدمِ... ♫ 334 00:19:25.331 --> 00:19:27.373 ‫♫ دنیام. ♫ 335 00:19:28.539 --> 00:19:31.456 ‫♫ نمی خوام تو روت وایستم. ♫ 336 00:19:31.789 --> 00:19:34.789 ‫♫ تقصیرش رو گردن می گیرم. ♫ 337 00:20:02.956 --> 00:20:04.164 ‫این جا چی کار می کنی؟ 338 00:20:09.039 --> 00:20:12.456 ‫آقای چارلی خبرم کرد. 339 00:20:17.748 --> 00:20:19.623 ‫واسه درمان اورژانسی ‫ منتقلت کردیم این جا. 340 00:20:25.748 --> 00:20:26.998 ‫چارلی کجاست؟ 341 00:20:31.498 --> 00:20:32.748 ‫بیرونه. 342 00:20:40.289 --> 00:20:41.539 ‫همه چیز رو بهم گفت. 343 00:20:45.623 --> 00:20:46.706 ‫دکتر گفت... 344 00:20:50.247 --> 00:20:52.331 ‫به خاطر عمل اشتباه... 345 00:20:52.789 --> 00:20:55.039 ‫زمان سقط... 346 00:20:56.914 --> 00:20:58.289 ‫به شدت آسیب دیدی. 347 00:21:04.497 --> 00:21:05.497 ‫دیگه بچه دار نمی شی. 348 00:21:14.331 --> 00:21:15.122 ‫چرا؟ 349 00:21:24.831 --> 00:21:25.872 ‫چرا؟ 350 00:21:29.039 --> 00:21:30.622 ‫اگه این قدر ازم بدت میاد... 351 00:21:32.497 --> 00:21:34.289 ‫می تونی به من آسیب بزنی. 352 00:21:37.372 --> 00:21:38.956 ‫چرا به خودت آسیب زدی؟ 353 00:21:52.331 --> 00:21:55.581 ‫اگه می دونستم این قدر ازم بدت میاد... 354 00:21:58.122 --> 00:21:59.872 ‫دیگه باهات صحبت هم نمی کردم. 355 00:22:04.997 --> 00:22:06.539 ‫فکر می کردم... 356 00:22:08.206 --> 00:22:10.664 ‫تو بالاخره عاشقم شدی. 357 00:22:13.664 --> 00:22:14.747 ‫شاید فقط یه کم... 358 00:22:20.831 --> 00:22:22.039 ‫ولی اشتباه می کردم. 359 00:22:29.414 --> 00:22:31.706 ‫اشتباه می کردم. 360 00:23:07.164 --> 00:23:07.956 ‫استاد کجاست؟ 361 00:23:09.289 --> 00:23:10.206 ‫به زودی میان بیرون. 362 00:23:10.247 --> 00:23:14.289 ‫[با آرزوی طول عمر] 363 00:23:20.331 --> 00:23:21.164 ‫لطفا بشینید. 364 00:23:25.581 --> 00:23:26.789 ‫استاد، خانم تشریف آوردند. 365 00:23:30.497 --> 00:23:31.164 ‫روهانگ. 366 00:23:31.664 --> 00:23:33.747 ‫مهمون ها دارند میان... 367 00:23:34.456 --> 00:23:36.039 ‫گمون کنم بعدا ‫زیاد وقت نداشته باشیم صحبت کنیم. 368 00:23:37.122 --> 00:23:38.039 ‫- خانم لان. ‫- واسه ات... 369 00:23:38.039 --> 00:23:38.747 ‫خبر بدی دارم! 370 00:23:43.997 --> 00:23:46.414 ‫واسه ات آرزوی شادی بی پایان ‫ و طول عمر می کنم. 371 00:23:59.081 --> 00:23:59.622 ‫خانم لان! 372 00:23:59.664 --> 00:24:00.289 ‫چی شده؟ 373 00:24:00.289 --> 00:24:01.039 ‫شرکت لیشین... 374 00:24:01.039 --> 00:24:02.206 ‫کیک رو اشتباهی درست کرده. 375 00:24:02.206 --> 00:24:04.039 ‫اندازه اش کاملا اشتباهه... 376 00:24:04.206 --> 00:24:05.622 ‫و روی کیک کلمات انگلیسی نوشتند. 377 00:24:05.622 --> 00:24:06.747 ‫نمی تونم بخونمش. 378 00:24:07.206 --> 00:24:08.581 ‫مگه لیزی مسئولش نیست؟ 379 00:24:08.581 --> 00:24:09.414 ‫کجاست؟ 380 00:24:09.581 --> 00:24:11.289 ‫لیزی هنوز نیومده این جا. 381 00:24:12.331 --> 00:24:13.539 ‫مهمون ها دیگه تقریبا رسیدند. 382 00:24:13.664 --> 00:24:14.747 ‫چرا هنوز نیومده؟ 383 00:24:15.747 --> 00:24:16.497 ‫برو ببین چی شده. 384 00:24:20.205 --> 00:24:22.705 ‫صورت قلبی ‫از شعبه ی جینگ آن رو واسه ام بیار. 385 00:24:23.039 --> 00:24:23.705 ‫چَشم. 386 00:24:26.789 --> 00:24:27.455 ‫استاد... 387 00:24:28.539 --> 00:24:30.289 ‫به قضیه ی ژو گوانگشیان رسیدگی کردم. 388 00:24:31.039 --> 00:24:31.997 ‫علاوه بر این یه شخص آشنا... 389 00:24:32.205 --> 00:24:34.622 ‫به سازمان سامان دهی ‫به استعمال دخانیات اومده بود: 390 00:24:37.039 --> 00:24:37.872 ‫وو لیزی. 391 00:24:38.372 --> 00:24:40.164 ‫به دقت مراقبش باش. 392 00:24:40.330 --> 00:24:43.372 ‫اگه اتفاقی افتاد بکشش. 393 00:24:44.372 --> 00:24:45.705 ‫چنگ ییژی چی؟ 394 00:24:46.789 --> 00:24:48.164 ‫اگه اون... 395 00:25:08.247 --> 00:25:09.039 ‫خوبی؟ 396 00:25:10.705 --> 00:25:11.580 ‫چی کار می کنی؟ 397 00:25:16.872 --> 00:25:20.497 ‫نمی تونیم به جشن تولدِ ‫ استاد ارشد دیر برسیم. 398 00:25:20.747 --> 00:25:21.955 ‫بریم. 399 00:25:22.705 --> 00:25:23.747 ‫کفش هام رو برام بیار. 400 00:25:23.747 --> 00:25:25.580 ‫لیزی نمی تونیم بریم. 401 00:25:25.664 --> 00:25:26.372 ‫کمکم کن بلند شم. 402 00:25:26.539 --> 00:25:27.122 ‫لیزی. 403 00:25:28.372 --> 00:25:29.205 ‫کفش هام. 404 00:25:29.580 --> 00:25:30.497 ‫لیزی آروم باش. 405 00:25:31.122 --> 00:25:32.372 ‫لیزی بس کن. 406 00:25:33.997 --> 00:25:35.164 ‫باید یه چیزی رو نشونت بدم. 407 00:25:48.289 --> 00:25:49.705 ‫این مال باباته. 408 00:25:50.455 --> 00:25:52.789 ‫بابات این فیلم رو شخصا بهم داد. 409 00:25:53.664 --> 00:25:54.705 ‫ازم خواست واسه اش نگه اش دارم... 410 00:25:55.497 --> 00:25:56.955 ‫ولی روز بعد خبر خودکشیش... 411 00:25:58.164 --> 00:25:59.080 ‫توی روزنامه ها منتشر شد. 412 00:26:24.830 --> 00:26:26.205 ‫دیدی... 413 00:26:28.914 --> 00:26:30.205 ‫توش چیه؟ 414 00:26:34.830 --> 00:26:40.164 ‫قاتل واقعی پدرم رو... 415 00:26:41.539 --> 00:26:42.580 ‫می شناختی؟ 416 00:26:42.664 --> 00:26:43.289 ‫می دونم. 417 00:26:47.205 --> 00:26:47.914 ‫لیزی. 418 00:26:50.914 --> 00:26:51.705 ‫لیزی آروم باش. 419 00:26:52.164 --> 00:26:53.247 ‫می دونستی؟ 420 00:26:57.955 --> 00:26:59.164 ‫همه چیز رو می دونستی. 421 00:27:01.205 --> 00:27:03.664 ‫چطور تونستی اون همه بهم دروغ بگی؟ 422 00:27:05.247 --> 00:27:06.372 ‫چرا بهم نگفتی؟ 423 00:27:07.372 --> 00:27:09.289 ‫چرا زودتر بهم نگفتی؟ 424 00:27:09.455 --> 00:27:11.039 ‫چرا زودتر بهم نگفتی؟ 425 00:27:11.455 --> 00:27:13.580 ‫چون خیلی خطرناکه! 426 00:27:15.789 --> 00:27:16.955 ‫اگه بابات... 427 00:27:17.789 --> 00:27:20.664 ‫می خواست خطر کنه، ‫این رو می داد به تو. 428 00:27:20.664 --> 00:27:22.080 ‫هیچ وقت این رو به من نمی داد. 429 00:27:23.205 --> 00:27:25.914 ‫فروشنده ای که اصلا نمی شناختش. 430 00:27:34.789 --> 00:27:36.247 ‫امکان نداره... 431 00:27:38.747 --> 00:27:39.830 ‫که استاد ارشد رو ترور کنی. 432 00:27:44.955 --> 00:27:45.830 ‫چیدمان صندلی ها. 433 00:27:47.538 --> 00:27:50.622 ‫تو شاگردهایی که اسلحه دارند... 434 00:27:50.913 --> 00:27:52.038 ‫رو انتقال دادی به جایی ‫که ازش فاصله داشته باشند... 435 00:27:52.663 --> 00:27:55.580 ‫و مهمون های مهمی ‫که محافظی ندارند رو بغلش نشوندی. 436 00:27:55.788 --> 00:27:57.830 ‫حتی خانم لان رو مجبور کردی... 437 00:27:58.747 --> 00:28:01.205 ‫روبروش بشینه ‫ چون نمی خوای بهش صدمه بزنی. 438 00:28:01.330 --> 00:28:03.288 ‫من متوجه تمام این جزئیات هستم. 439 00:28:04.955 --> 00:28:06.747 ‫استاد جلوت رو نگرفت... 440 00:28:09.163 --> 00:28:10.747 ‫چون اون هم متوجه شده بود. 441 00:28:11.163 --> 00:28:12.830 ‫اگه فهمیده بود... 442 00:28:15.205 --> 00:28:16.455 ‫چرا من رو نکشت؟ 443 00:28:16.538 --> 00:28:17.997 ‫منتظر انتخاب منه. 444 00:28:20.163 --> 00:28:21.372 ‫من تو رو انتخاب کردم. 445 00:28:22.747 --> 00:28:23.497 ‫لیزی... 446 00:28:24.913 --> 00:28:25.913 ‫من تو رو انتخاب کردم. 447 00:28:31.122 --> 00:28:31.830 ‫ولی تو... 448 00:28:34.413 --> 00:28:36.913 ‫پسر خوب استاد ارشدی. 449 00:28:51.872 --> 00:28:54.747 ‫استاد، صورت قلبی ‫توی شعبه ی جینگ آن نیست. 450 00:28:54.955 --> 00:28:56.247 ‫دستیار مدیر رو فرستادم خونه اش... 451 00:28:56.247 --> 00:28:57.205 ‫ولی اون جا هم نیست. 452 00:28:58.038 --> 00:29:00.372 ‫شاید کاری واسه آقای چنگ پیش اومده. 453 00:29:00.538 --> 00:29:02.788 ‫نزدیکه جشن شروع بشه ولی هنوز نیومده. 454 00:29:08.622 --> 00:29:09.872 ‫میاد. 455 00:29:33.663 --> 00:29:39.205 ‫[بانک ربانگ] 456 00:29:46.205 --> 00:29:50.122 ‫[بانک ربانگ] 457 00:29:53.288 --> 00:29:55.038 ‫[بانک ربانگ] 458 00:29:56.955 --> 00:29:57.788 ‫عوض شده. 459 00:30:01.413 --> 00:30:02.747 ‫تو عوضش کردی؟ 460 00:30:26.413 --> 00:30:27.580 ‫بانک ایدئال من... 461 00:30:30.955 --> 00:30:32.830 ‫به درهای گشوده نیازی نداره... 462 00:30:36.122 --> 00:30:37.580 ‫ولی باید شکوهمند باشه. 463 00:30:42.788 --> 00:30:46.163 ‫سالن تجاری باید ‫کف مرمری داشته باشه. 464 00:30:47.288 --> 00:30:48.622 ‫باید چند تا پیشخوان... 465 00:30:48.913 --> 00:30:50.788 ‫از چوب درخت ساج وسطش باشه. 466 00:30:52.497 --> 00:30:53.830 ‫باید میزهای بزرگ مرمری ای... 467 00:30:55.622 --> 00:31:00.413 ‫که روشون شیشه ست، هر دو طرف قرار بگیرند. 468 00:31:01.705 --> 00:31:03.455 ‫باید بانکدارهای ایدئالی... 469 00:31:05.163 --> 00:31:07.372 ‫ توی این بانک بایستند. 470 00:31:09.830 --> 00:31:12.955 ‫بزرگترین ماموریتشون... 471 00:31:13.497 --> 00:31:16.955 ‫حمایت از صنعته تا ‫ به مردم و کشور سود برسونند. 472 00:31:18.455 --> 00:31:19.496 ‫عمیق ترین ماموریتشون... 473 00:31:19.871 --> 00:31:21.205 ‫حمایت از افراد آگاه ‫برای دنبال کردن آرزوها... 474 00:31:21.205 --> 00:31:23.205 ‫و تحقق بخشیدن به جاه طلبی هاشونه. 475 00:31:24.246 --> 00:31:25.205 ‫از وو ژیفو... 476 00:31:27.371 --> 00:31:28.621 ‫در سال دهم جمهوری چین... 477 00:31:32.413 --> 00:31:33.538 ‫تا استاد لو کیفو. 478 00:31:38.330 --> 00:31:39.163 ‫لیزی. 479 00:31:42.580 --> 00:31:44.871 ‫بیا با هم همچین بانکی بسازیم. 480 00:31:47.163 --> 00:31:47.746 ‫باشه؟ 481 00:31:53.413 --> 00:31:56.746 ‫ازت مخفی نگه اش داشتم و بهت دروغ گفتم. 482 00:31:57.621 --> 00:32:00.163 ‫به خاطر این نبود که هنوز ‫داشتم واسه هوانگ روهانگ کار می کردم... 483 00:32:00.746 --> 00:32:02.496 ‫بلکه چون خیلی خوب می شناسمش. 484 00:32:03.121 --> 00:32:04.163 ‫اگه بی پروا عمل کنی... 485 00:32:04.246 --> 00:32:05.705 ‫قطعا بهت صدمه می زنه. 486 00:32:05.913 --> 00:32:08.538 ‫من فقط به طور غیرمستقیم ‫می تونم ازت محافظت کنم. 487 00:32:10.163 --> 00:32:11.163 ‫قصد داشتم امروز ‫توی جشن تولد هوانگ روهانگ... 488 00:32:12.455 --> 00:32:14.746 ‫ ازش خداحافظی کنم. 489 00:32:16.663 --> 00:32:18.621 ‫نمی خوام دیگه هیچ ‫ارتباطی باهاش داشته باشم. 490 00:32:19.246 --> 00:32:21.538 ‫دیگه هم نمی خوام ‫توی بانک خصوصی لونگ یینگ بمونم. 491 00:32:21.996 --> 00:32:25.455 ‫قبل از این که نقابِ ‫مهربانانه اش رو برداره... 492 00:32:27.163 --> 00:32:30.121 ‫در مورد برنامه ام با هیچکس صحبت نکردم. 493 00:32:32.913 --> 00:32:33.913 ‫می خوام با تو... 494 00:32:35.288 --> 00:32:37.080 ‫همچین بانکی سازم. 495 00:32:38.163 --> 00:32:39.080 ‫لیزی... 496 00:32:39.955 --> 00:32:41.871 ‫نذار هوانگ روهانگ نابودت کنه. 497 00:32:42.330 --> 00:32:44.538 ‫اون توی تاریکی زندگی می کنه... 498 00:32:44.621 --> 00:32:45.913 ‫ولی تو نه. 499 00:32:48.538 --> 00:32:50.330 ‫پدرت اگه زنده بود... 500 00:32:50.996 --> 00:32:52.038 ‫ و می دونست که داری با همون دست هایی... 501 00:32:52.371 --> 00:32:57.788 ‫که باهاشون پیانو می زدی ‫ آدم می کشی، دوباره می مرد. 502 00:32:59.538 --> 00:33:00.330 ‫لیزی... 503 00:33:02.246 --> 00:33:04.121 ‫زندگیت رو فراموش کردی؟ 504 00:33:06.455 --> 00:33:07.830 ‫تو هنوز جوونی. 505 00:33:08.663 --> 00:33:12.830 ‫زندگیت غیر از انتقام خیلی معناداره. 506 00:33:12.830 --> 00:33:15.246 ‫راه های زیاد دیگه ای هست ‫که باید دنبالشون کنی. 507 00:33:15.496 --> 00:33:18.205 ‫بیا کار ناتمام پدرت رو با هم تموم کنیم. 508 00:33:20.371 --> 00:33:20.996 ‫باشه؟ 509 00:33:34.996 --> 00:33:36.621 ‫تاریکی نمی تونه به تاریکی پایان بده. 510 00:33:37.413 --> 00:33:38.746 ‫فقط نوره که این قدرت رو داره. 511 00:33:45.413 --> 00:33:49.080 ‫[با آرزوی طول عمر] 512 00:34:06.621 --> 00:34:08.580 ‫استاد این خبر الان رسیده. 513 00:34:09.163 --> 00:34:11.746 ‫چنگ ییژی ‫ساختمون قبلی بانک شانگهای رو... 514 00:34:12.413 --> 00:34:15.121 ‫از راهنمای املاک هاردون اجاره کرده 515 00:34:19.913 --> 00:34:23.913 ‫استاد چنگ ییژی الان اینو فرستاده. ‫[آقای هوانگ لطفا بازش کنید.] 516 00:34:24.371 --> 00:34:25.538 ‫لطفا یه نگاهی بندازید. 517 00:34:35.871 --> 00:34:36.996 ‫آقای هوانگ... 518 00:34:37.330 --> 00:34:38.913 ‫ممنونم که باعث پیشرفت شدید... 519 00:34:39.496 --> 00:34:40.913 ‫اما این چیزی نیست که من می خوام. 520 00:34:41.496 --> 00:34:43.663 ‫پس من استعفا میدم. 521 00:34:44.079 --> 00:34:45.288 ‫از بانک خصوصی لونگ یینگ میرم. 522 00:34:46.038 --> 00:34:50.663 ‫پول خونه و ماشینی ‫که بهم دادید رو بهتون برمی گردونم. 523 00:35:03.788 --> 00:35:05.413 ‫مهمونای عزیز، شبتون بخیر . 524 00:35:05.996 --> 00:35:08.996 ‫امروز من تولد چهل سالگیم رو... 525 00:35:10.163 --> 00:35:11.579 ‫جشن می گیرم. 526 00:35:13.913 --> 00:35:15.246 ‫قدردان همه تونم. 527 00:35:24.121 --> 00:35:26.538 ‫[اقامتگاه هوانگ، خیابان پوشی، شماره 8] 528 00:35:26.829 --> 00:35:29.454 ‫استاد نمی تونیم... 529 00:35:29.454 --> 00:35:30.621 ‫صورت قلبی رو هیچ جا پیدا کنیم. 530 00:35:31.621 --> 00:35:33.704 ‫براساس گفته ی معاون های ‫مدیرِ شعبه ی جینگ آن... 531 00:35:33.788 --> 00:35:35.829 ‫چنگ ییژی مخفیانه داشته ‫تدارکات بانکشو انجام می داده... 532 00:35:36.163 --> 00:35:37.954 ‫و هیچکس توی شعبه ی ‫جینگ آن از این مسئله اطلاع نداشته. 533 00:35:38.079 --> 00:35:39.163 ‫لطفا از دستشون عصبی نباشید. 534 00:35:41.704 --> 00:35:43.496 ‫بهشون بگو اونا رو... 535 00:35:45.288 --> 00:35:46.704 ‫به خاطر این قضیه مقصر نمی دونم. 536 00:35:47.496 --> 00:35:49.163 ‫دستیار مدیر آن از شعبه ی بیدانگ... 537 00:35:49.288 --> 00:35:51.371 ‫اومده تا مدیر شعبه ی جینگ آن بشه. 538 00:35:51.579 --> 00:35:52.288 براساس گفته ی ایشون، 539 00:35:52.496 --> 00:35:55.621 ‫چنگ ییژی مخفیانه ‫شرکتارو هم از چنگمون دراورده. 540 00:35:55.954 --> 00:35:57.288 ‫ارزش آنچنانی ندارند... 541 00:35:57.496 --> 00:35:59.579 ‫ولی واسه ی شما... 542 00:35:59.871 --> 00:36:01.788 ‫که مدیر اتاق عمومیِ ‫ بازرگانی اید باعث شرمندگیه. 543 00:36:02.038 --> 00:36:03.829 ‫باید همچین نافرمانی رو... 544 00:36:03.954 --> 00:36:06.496 ‫به موقع مجازات کنید ‫تا برای بقیه درس عبرتی بشه. 545 00:36:11.704 --> 00:36:13.371 ‫با این که چنگ ییژی ‫واسه آماده شدن عجله کرده... 546 00:36:13.496 --> 00:36:15.663 ‫بانکش تا هفته ی دیگه باز نمی شه. 547 00:36:15.788 --> 00:36:17.496 ‫اگه الان اقدام کنید... 548 00:36:17.704 --> 00:36:19.371 ‫به راحتی می تونید کارشو از بین برید. 549 00:36:20.079 --> 00:36:20.996 ‫این کار خوب به نظر میاد؟ 550 00:36:27.579 --> 00:36:28.079 ‫خانم. 551 00:36:28.704 --> 00:36:29.579 ‫باید با استاد حرف بزنم. 552 00:36:29.579 --> 00:36:30.538 ‫برو بیرون منتظر بمون. 553 00:36:41.288 --> 00:36:41.871 ‫چیه؟ 554 00:36:42.496 --> 00:36:43.788 ‫جشن تولدت تموم شده. 555 00:36:44.288 --> 00:36:45.788 ‫دیگه نیاز نیست عقب بندازمش. 556 00:36:46.954 --> 00:36:48.579 ‫امروز ازت جواب می خوام. 557 00:36:49.329 --> 00:36:50.704 ‫با من زندگی می کنی... 558 00:36:51.204 --> 00:36:52.079 ‫یا با اون؟ 559 00:36:54.329 --> 00:36:56.496 ‫اگه منو انتخاب کنی ‫باید اونو طلاق بدی. 560 00:36:57.371 --> 00:36:58.288 ‫اگه اونو انتخاب کنی... 561 00:36:59.954 --> 00:37:00.788 ‫ما طلاق می گیریم. 562 00:37:10.663 --> 00:37:11.621 ‫توافقنامه ی طلاق. 563 00:37:12.246 --> 00:37:13.871 ‫از آقای بیکر خواستم پیگیریش کنه. 564 00:37:14.329 --> 00:37:15.246 ‫یه نگاهی بنداز. 565 00:37:22.621 --> 00:37:24.788 ‫الان وقت این کارای بچگونه نیست. 566 00:37:26.913 --> 00:37:28.371 ‫من بچگونه رفتار نمی کنم! 567 00:37:29.371 --> 00:37:30.704 ‫جواب می خوام. 568 00:37:30.704 --> 00:37:31.871 ‫گوش کن. 569 00:37:32.246 --> 00:37:34.163 ‫می خوام تو همسرم باشی. 570 00:37:34.454 --> 00:37:37.038 ‫چه بخوای چه نخوای، باید باشی. 571 00:37:37.038 --> 00:37:41.579 ‫حق طلاق گرفتن نداری. 572 00:37:47.204 --> 00:37:50.204 ‫[بانک لیبانگ] 573 00:37:50.579 --> 00:37:51.746 ‫روزنامه! 574 00:37:56.246 --> 00:37:57.413 ‫روزنامه! 575 00:38:02.163 --> 00:38:03.121 ‫صبح به خیر. 576 00:38:03.329 --> 00:38:04.371 ‫صبح به خیر آقای چنگ. 577 00:38:08.913 --> 00:38:10.163 ‫لییو یوشون. 578 00:38:10.163 --> 00:38:10.663 ‫بله. 579 00:38:10.788 --> 00:38:11.829 ‫لی شنگ چانگ. 580 00:38:11.912 --> 00:38:12.287 ‫بله. 581 00:38:12.621 --> 00:38:14.246 ‫آقای چنگ من 21 سالمه. 582 00:38:14.454 --> 00:38:15.454 ‫من تازه توی رشته ی اقتصاد... 583 00:38:15.454 --> 00:38:16.454 ‫از دانشگاه هوجیانگ فارغ التحصیل شدم. 584 00:38:16.746 --> 00:38:17.537 ‫آقای چنگ... 585 00:38:17.662 --> 00:38:19.246 ‫من با این که رشته ام اقتصاد نبوده... 586 00:38:19.496 --> 00:38:21.704 ‫کارآموز بانک سانشین بودم. 587 00:38:21.829 --> 00:38:23.204 ‫من با کار بانکی خیلی آشنایی دارم. 588 00:38:23.329 --> 00:38:24.496 ‫منم با کار بانکی خیلی آشنایی دارم. 589 00:38:24.496 --> 00:38:26.537 ‫سوابق تحصیلیتون رو دیدم. 590 00:38:26.787 --> 00:38:27.704 ‫ازتون خواستم بیاید اینجا... 591 00:38:27.746 --> 00:38:29.121 ‫چون فکر میکنم شما مهارت اینو دارید... 592 00:38:30.121 --> 00:38:30.871 ‫که منشی مدیر کل باشید... 593 00:38:31.412 --> 00:38:33.037 ‫ولی از یه نفر دیگه هم خواستم بیاد. 594 00:38:33.454 --> 00:38:34.121 ‫هنوز نرسیده. 595 00:38:34.246 --> 00:38:35.204 ‫بیاید یه کم صبر کنیم. 596 00:38:40.121 --> 00:38:40.996 ‫ببخشید! 597 00:38:41.371 --> 00:38:42.579 ‫دیر کردم. 598 00:38:43.037 --> 00:38:44.579 ‫متاسفم. 599 00:38:44.787 --> 00:38:46.037 ‫نباید دیر کنی. 600 00:38:46.246 --> 00:38:48.454 ‫آقای چنگ منتظرت بودند. 601 00:38:49.579 --> 00:38:50.787 ‫شما آی یومین هستید، درسته؟ 602 00:38:51.371 --> 00:38:52.121 ‫بله. 603 00:38:52.496 --> 00:38:53.454 ‫چرا دیر کردید؟ 604 00:38:54.329 --> 00:38:55.496 ‫دیرم نشده بود... 605 00:38:56.204 --> 00:38:57.621 ‫ولی یه قفسه ی چوبی رو دیدم... 606 00:38:57.996 --> 00:39:00.121 ‫که جلوی ورودی روی زمین افتاده بود. 607 00:39:00.996 --> 00:39:02.996 ‫می خواستم بذارم روی پایه اش بمونه... 608 00:39:03.121 --> 00:39:04.871 ‫ولی پایه ی قفسه شکسته بود. 609 00:39:05.912 --> 00:39:09.871 ‫نمی تونستم بذارم ‫همون جوری روی زمین بمونه. 610 00:39:10.371 --> 00:39:13.079 ‫یه کم طول کشید. 611 00:39:13.496 --> 00:39:14.954 ‫واقعا متاسفم. 612 00:39:15.412 --> 00:39:16.912 ‫آقای لییو و آقای لی... 613 00:39:16.912 --> 00:39:19.537 ‫وقتی اومدید تو ‫متوجه قفسه شدید؟ 614 00:39:20.246 --> 00:39:22.412 ‫من متوجه نشدم. 615 00:39:23.121 --> 00:39:24.162 ‫منم همین طور. 616 00:39:25.704 --> 00:39:27.371 ‫خب مصاحبه تموم شد. 617 00:39:27.496 --> 00:39:28.662 ‫از این که وقت ارزشمندتون رو ‫صرف این کار کردید ممنونم. 618 00:39:28.912 --> 00:39:29.912 ‫آقای چنگ. 619 00:39:30.079 --> 00:39:32.079 ‫ممنونم که وقت گذاشتید. 620 00:39:34.537 --> 00:39:35.329 ‫آی یومین. 621 00:39:37.246 --> 00:39:37.912 ‫تبریک میگم. 622 00:39:38.704 --> 00:39:39.537 ‫اگه اشکالی نداره... 623 00:39:39.537 --> 00:39:41.871 ‫می خوام همین الان شروع به کار کنی. 624 00:39:43.329 --> 00:39:44.121 ‫البته! 625 00:39:44.579 --> 00:39:45.829 ‫ولی شما که باهام مصاحبه نکردید. 626 00:39:45.996 --> 00:39:47.162 ‫آقای چنگ. 627 00:39:47.287 --> 00:39:48.621 ‫لطفا این مطالبو آماده کن... 628 00:39:48.871 --> 00:39:50.704 ‫و خلاصه اش رو پس فردا بفرست دفترم. 629 00:39:51.829 --> 00:39:52.287 ‫چَشم. 630 00:40:02.704 --> 00:40:03.496 ‫بانک شانگهای لطفا. 631 00:40:03.496 --> 00:40:04.746 ‫دفتر آقای چن. 632 00:40:06.579 --> 00:40:07.162 ‫آقای چن... 633 00:40:07.162 --> 00:40:08.621 ‫منم چنگ ییژی. 634 00:40:09.371 --> 00:40:10.662 ‫دوست خوبتون آقای ژای... 635 00:40:10.746 --> 00:40:12.204 ‫ازراهنمای املاک گوانفنگ... 636 00:40:12.329 --> 00:40:14.412 ‫هنوز میخوان روی اقتصادِ ‫ شانگهای سرمایه گذاری کنند؟ 637 00:40:18.954 --> 00:40:20.829 ‫وضعیتت بی عیب ونقص نیست. 638 00:40:21.412 --> 00:40:22.496 ‫باید بیشتر استراحت کنید. 639 00:40:22.621 --> 00:40:23.454 ‫غذاهای انرژی زای بیشتری بخورید. 640 00:40:24.954 --> 00:40:25.454 ‫شوهرتون کجاست؟ 641 00:40:25.787 --> 00:40:26.454 ‫این جا. 642 00:40:28.121 --> 00:40:29.162 ‫انقد پرسه نزنید. 643 00:40:29.329 --> 00:40:30.912 ‫خانمتون الان بهتون نیازدارن. 644 00:40:31.537 --> 00:40:31.954 ‫باشه. 645 00:40:41.704 --> 00:40:42.996 ‫رفتم توافقنامه سهام دارارو امضا کنم. 646 00:40:44.454 --> 00:40:46.162 ‫کارخونه ی روغن تانگ چن چن، ‫کارخونه ی نخ ریسی شنچین، 647 00:40:46.662 --> 00:40:48.371 ‫کارخونه ی داروسازی ونچوان ‫و ساخت و ساز خلاقانه... 648 00:40:48.996 --> 00:40:50.162 ‫سهام دارای بانکمون میشن. 649 00:40:52.704 --> 00:40:53.704 ‫می دونم سرت شلوغه. 650 00:40:54.704 --> 00:40:57.246 ‫اون پرستار فقط بهم اهمیت میده. 651 00:41:00.871 --> 00:41:06.287 ‫به خانم وانگ و گوئی گفتی؟ 652 00:41:06.871 --> 00:41:07.454 ‫آره. 653 00:41:08.329 --> 00:41:11.121 ‫بهشون گفتم به خاطر ‫ آپاندیس بستری شدی. 654 00:41:12.454 --> 00:41:13.246 ‫باید یه مدت استراحت کنی. 655 00:41:23.454 --> 00:41:25.246 ‫واسه فراهم کردن سرمایه ی باغ وانده... 656 00:41:27.121 --> 00:41:28.412 ‫چقد دیگه میخوای؟ 657 00:41:31.496 --> 00:41:32.662 ‫300 هزارتا. 658 00:41:33.287 --> 00:41:34.287 ‫اگه پولو داشته باشی... 659 00:41:34.954 --> 00:41:36.454 ‫می تونی بانکو باز کنی؟ 660 00:41:36.662 --> 00:41:37.162 ‫آره. 661 00:41:40.162 --> 00:41:42.120 ‫کمکی از دست من بر میاد؟