WEBVTT 00:01:53.873 --> 00:01:56.638 ‫«راه‌پـله» 00:02:05.426 --> 00:02:07.553 ‫میلۀ آتش. 00:02:08.137 --> 00:02:10.037 ‫دقیقاً چیه؟ 00:02:10.139 --> 00:02:12.178 ‫یه نوع ابزار شومینه‌ست. 00:02:14.477 --> 00:02:17.520 ‫هم دمنده‌ست، هم میلۀ شومینه. 00:02:17.521 --> 00:02:21.837 ‫[مارچ 2002] ‫[چهار ماه پس از مرگ کتلین] 00:02:23.361 --> 00:02:24.988 ‫چه ماشین نازی. 00:02:25.034 --> 00:02:27.195 ‫خواهر کتلین سال‌ها پیش، ‫کریسمس به هر کدوم از... 00:02:27.198 --> 00:02:29.886 ‫خواهر و برادرهاش یه دونه از این میله‌ها داده. 00:02:30.993 --> 00:02:32.550 ‫و بعد اینکه ما جست‌وجوی اولیه... 00:02:32.629 --> 00:02:34.585 ‫از خونه رو انجام دادیم... 00:02:34.664 --> 00:02:36.948 ‫و ارزیابی و عکس‌برداری کردیم... 00:02:37.083 --> 00:02:39.069 ‫خواهر کتلین از عکس‌ها متوجه شد که... 00:02:39.126 --> 00:02:42.713 ‫که میلۀ شومینۀ پیترسون گم شده. 00:02:42.797 --> 00:02:47.340 ‫ما فکر نمی‌کنیم که تصادفاً گم شده باشه. 00:02:47.426 --> 00:02:49.466 ‫امکان داره که کارشناس‌های شما نتیجه‌گیری کنن... 00:02:49.469 --> 00:02:51.244 ‫واقعاً به دلیل افتادن از پله‌ها مرده باشه؟ 00:02:51.389 --> 00:02:55.174 ‫کلی آدم باهوش‌تر از من... 00:02:55.309 --> 00:02:56.923 ‫از روز اول گفتن که... 00:02:57.019 --> 00:02:58.272 ‫فقط یه چیز می‌تونه باشه، ضرب و شتم. 00:02:58.312 --> 00:02:59.295 ‫کجا می‌تونه باشه؟ 00:02:59.355 --> 00:03:01.350 ‫هر جا که کتلین قایمش کرده. 00:03:01.440 --> 00:03:03.160 ‫من اصلاً یادم نمیاد کندیس ‫میله رو بهش داده باشه. 00:03:03.234 --> 00:03:04.526 ‫چرا باید یادت بیاد؟ 00:03:04.610 --> 00:03:06.517 ‫آخه کی واسه کریسمس... 00:03:06.603 --> 00:03:07.861 ‫ابزار شومینه کادو می‌ده؟ 00:03:07.947 --> 00:03:10.249 ‫چه برسه به یه دونه ابزار شومینه. 00:03:10.324 --> 00:03:11.966 ‫یه‌جورایی به‌کار میان. 00:03:14.078 --> 00:03:15.672 ‫به خدا قسم که اون چیز احمقانه... 00:03:15.705 --> 00:03:17.274 ‫یه جایی تو خونه‌ست... 00:03:17.331 --> 00:03:18.909 ‫و خونی هم نیست. 00:03:26.424 --> 00:03:28.300 ‫چقدر هزینه داره که از شرشون خلاص بشیم؟ ‫[اکتبر 2001 - دو ماه قبل از مرگ کتلین] 00:03:28.342 --> 00:03:31.453 ‫خب، اول اینکه به همین راحتی ‫نمی‌شه از شرشون خلاص شد. 00:03:32.179 --> 00:03:34.184 ‫این خصوصیت خفاش‌هاست. 00:03:34.265 --> 00:03:36.093 ‫باید جابه‌جاشون کنین. 00:03:36.183 --> 00:03:37.153 ‫هزینه‌ش کم نیست. 00:03:38.853 --> 00:03:41.229 ‫بذارین یه چیزایی رو با شوهرم چک کنم... 00:03:41.313 --> 00:03:43.294 ‫و چند روز بهمون فرصت بدین. 00:03:43.399 --> 00:03:46.151 ‫باشه، ولی هر چی بیشتر صبر کنین بدتر می‌شه. 00:03:46.235 --> 00:03:48.745 ‫لااقل وارد قسمت لوله‌کشی‌ها نشدن. 00:03:49.530 --> 00:03:51.914 ‫اون‌جوری رسماً به فنا میرین. 00:03:51.991 --> 00:03:54.891 ‫پسرا دارن اذیت‌مون می‌کنن. ‫هر دوشون پول لازم دارن. 00:03:54.994 --> 00:03:56.724 ‫بازار اوضاع کلیتون رو به‌هم ریخته. 00:03:56.804 --> 00:03:59.418 ‫و تاد درگیر وب‌سایته. 00:03:59.498 --> 00:04:01.008 ‫چه وب‌سایتی؟ 00:04:01.083 --> 00:04:02.203 ‫خب، من نمی‌دونم چیه. 00:04:02.251 --> 00:04:04.002 ‫با توانایی‌هایی که کلیتون داره... 00:04:04.096 --> 00:04:05.327 ‫خیلی راحت می‌تونه کار پیدا کنه. 00:04:05.421 --> 00:04:07.426 ‫فعلاً باید روی درسش تمرکز کنه. 00:04:07.465 --> 00:04:10.541 ‫نه! اگه جرئت داری یه بار دیگه بکن! 00:04:10.926 --> 00:04:12.297 ‫مایک؟ 00:04:12.344 --> 00:04:14.835 ‫سگ دوباره داره وسایل خونه رو می‌جوه. 00:04:15.706 --> 00:04:17.406 ‫پسرا دوباره کمکت رو لازم دارن، پتی. 00:04:17.433 --> 00:04:20.794 ‫اوه، عزیزم. فکر نمی‌کنم الان شرایط مناسب باشه. 00:04:20.895 --> 00:04:24.558 ‫خب،‌ می‌تونی دوباره خونه رو گرو بذاری؟ 00:04:24.648 --> 00:04:26.320 ‫- سم‌پاش کارش تموم شد. ‫- نه، دوباره نمی‌شه. 00:04:26.358 --> 00:04:28.963 ‫بانک‌های آلمان با اینجور کارها مخالفن. 00:04:29.028 --> 00:04:31.159 ‫اوضاع خوب نیست. 00:04:31.322 --> 00:04:32.284 ‫- پتیه. ‫- مایک؟ 00:04:32.323 --> 00:04:33.825 ‫خب، اوضاع تو نورتل واقعاً بده. 00:04:33.991 --> 00:04:36.511 ‫نمی‌تونم از کتلین بیشتر از این کمک بخوام. 00:04:38.204 --> 00:04:41.490 ‫می‌فهمم، ولی واقعاً نمی‌تونم. 00:04:43.084 --> 00:04:45.019 ‫پس هر کاری که با مایک بکنیم... 00:04:45.056 --> 00:04:46.581 ‫روی زندگی اون‌ها هم تأثیر می‌ذاره. 00:04:46.587 --> 00:04:47.301 ‫لطفاً نگران... 00:04:47.381 --> 00:04:49.760 ‫مارتا و مارگارت نباش، کی. 00:04:49.840 --> 00:04:52.754 ‫خودشون تصمیم گرفتن از یه قاتل حمایت کنن. 00:04:52.843 --> 00:04:54.932 ‫ولی در واقع اصلاً حق انتخابی نداشتن. 00:04:55.012 --> 00:04:56.596 ‫ببین... 00:04:56.680 --> 00:04:58.545 ‫می‌دونم که هضمش راحت نیست... 00:04:58.641 --> 00:05:00.352 ‫ولی به‌عنوان وکیلت... 00:05:00.434 --> 00:05:02.152 ‫تا زمانی که نذاری اعتصاب کنیم... 00:05:02.228 --> 00:05:04.102 ‫مایکل پول مادرت رو دریافت می‌کنه... 00:05:04.146 --> 00:05:05.511 ‫- تا هزینۀ دفاعش رو بده. ‫- آره. 00:05:05.564 --> 00:05:07.634 ‫ولی من می‌تونم کاری کنم که ‫پرداخت‎ها رو با تأخیر انجام بدن... 00:05:07.635 --> 00:05:09.751 ‫تا زمانی که سهم‌بندی رو مشخص کنیم. 00:05:09.753 --> 00:05:10.613 ‫دقیقاً. 00:05:10.708 --> 00:05:12.669 ‫فکر می‌کنم وقتشه، کیتلین، ‫ولی به تو بستگی داره. 00:05:12.696 --> 00:05:15.407 ‫نمی‌تونم به جای تو این تصمیم رو بگیرم. 00:05:15.491 --> 00:05:17.835 ‫الان واقعاً دلم نمی‌خواد ‫با این موضوع سر و کله بزنم. 00:05:18.786 --> 00:05:20.413 ‫تابستون رو تو دورهام می‌گذرونم. 00:05:20.496 --> 00:05:22.409 ‫شاید بتونیم اون زمان در‌‌مور‌‌دش صحبت کنیم. 00:05:22.498 --> 00:05:24.711 ‫همۀ این‌ها توی ‫کامپیوتر پیترسون بوده. 00:05:24.792 --> 00:05:26.835 ‫‌ می‌تونین تأیید کنین که ‫عکس‌های شما هستن؟ 00:05:30.756 --> 00:05:33.130 ‫با مایکل پیترسون رابطه داشتین؟ 00:05:33.551 --> 00:05:34.834 ‫نه. 00:05:38.681 --> 00:05:40.723 ‫«من در تفنگدار‌های دریایی بودم. 00:05:40.808 --> 00:05:43.211 ‫عاشق رابطه هستم.» 00:05:45.938 --> 00:05:47.125 ‫پیترسون اینو برات نوشته؟ 00:05:48.816 --> 00:05:49.719 ‫آره. 00:05:51.861 --> 00:05:53.325 ‫آقای والگومات. 00:05:54.905 --> 00:05:57.306 ‫توقع داری باور کنم... 00:05:57.366 --> 00:06:00.081 ‫که بعد این همه ایمیل، ‫بعد این همه تماس تلفنی... 00:06:00.083 --> 00:06:02.376 ‫بعد این همه بده‌بستون... 00:06:02.538 --> 00:06:06.459 ‫شما دو تا واقعاً هیچ‌وقت هم رو ندیدن؟ 00:06:06.542 --> 00:06:08.400 ‫- هیچ‌‌‌وقت. ‫- گفتن اینکه ندیدین... 00:06:08.401 --> 00:06:10.511 ‫نمی‌تونه از شهادت دادن خلاصت کنه. 00:06:15.092 --> 00:06:17.412 ‫باورم نمی‌شه می‌خواین ‫اینا رو تو دادگاه نشون بدین. 00:06:19.346 --> 00:06:21.259 ‫خوبه کارمو بلدم. 00:06:22.308 --> 00:06:25.330 ‫از نظر من که خیلی بزرگ نیست. 00:06:25.436 --> 00:06:26.258 ‫واقعاً؟ 00:06:28.480 --> 00:06:29.953 ‫این یکی رو ندیدی؟ 00:06:30.816 --> 00:06:32.621 ‫تصمیمش رو می‌ذاریم به‌عهدۀ هیئت منصفه. 00:06:34.195 --> 00:06:35.655 ‫خب، تعجب نکردم. 00:06:35.738 --> 00:06:37.986 ‫- منم همینطور. ‫- خیلی خب، ران. 00:06:38.073 --> 00:06:40.289 ‫یه چیزی بخور و برگرد اینجا. 00:06:41.952 --> 00:06:44.069 ‫خب، ران بود. 00:06:44.163 --> 00:06:46.460 ‫چیزی پیدا کردن؟ ‫میله رو پیدا کردن؟ 00:06:46.540 --> 00:06:46.906 ‫نه، نه، هیچی. 00:06:46.967 --> 00:06:49.440 ‫ولی مثل اینکه... 00:06:49.501 --> 00:06:52.982 ‫دیور هنوز داره کله‌های یونولیتی رو با... 00:06:53.130 --> 00:06:54.906 ‫میله‌ای که کندیس بهشون داده لِه می‌کنه. 00:06:54.965 --> 00:06:55.949 ‫خب؟ 00:06:56.091 --> 00:06:58.029 ‫خبر خوب همینه. 00:06:58.093 --> 00:06:59.902 ‫نتونستن ثابت کنن که میلۀ آتیش... 00:06:59.985 --> 00:07:01.456 ‫می‌تونه اون صحنه رو درست کنه. 00:07:03.057 --> 00:07:05.845 ‫خبر بد اینه که دادستان بدجوری در تلاشه... 00:07:05.932 --> 00:07:07.433 ‫یکی رو پیدا کنه که باهاش خوابیده باشی. 00:07:07.519 --> 00:07:09.358 ‫باید در‌‌مور‌‌د ایمیل‌‌ها صحبت کنیم. 00:07:09.605 --> 00:07:11.432 ‫کد‌‌وم ایمیل‌‌ها؟ 00:07:11.482 --> 00:07:14.384 ‫بین مایک و برد والگومات. 00:07:14.956 --> 00:07:17.486 ‫و چند تا اسکورت آنلاین دیگه. 00:07:17.488 --> 00:07:18.559 ‫وایسا. یه اسکورت؟ چی؟ 00:07:18.739 --> 00:07:21.006 ‫بیل، آروم باش. 00:07:21.075 --> 00:07:22.428 ‫تاد، شاید بهتر باشه تو و مادرت... 00:07:22.504 --> 00:07:23.669 ‫یه‌کم اینجا رو تمیز کنین. 00:07:23.744 --> 00:07:25.534 ‫قهوه درست می‌کنم. 00:07:25.704 --> 00:07:27.225 ‫باشه. 00:07:30.834 --> 00:07:32.948 ‫ژان. لطفاً از خانواده‌ فیلم نگیر. 00:07:39.468 --> 00:07:43.554 ‫تام، من هیچ‌‌‌وقت هیچ‌کدوم ‫از اونا رو از نزدیک ندیدم. 00:07:43.639 --> 00:07:46.482 ‫آره، خیلی نزدیک بود که با برد قرار بذارم... 00:07:46.564 --> 00:07:47.760 ‫ولی اتفاق نیفتاد. 00:07:47.842 --> 00:07:49.037 ‫تمام. 00:07:53.899 --> 00:07:56.029 ‫بعضی‌وقتا که گوش می‌دی... 00:07:56.114 --> 00:07:57.817 ‫چیزایی می‌شنوی که دلت ‌نمی‌خواد بشنوی. 00:07:57.903 --> 00:07:59.739 ‫خب یه چند تا ایمیل هست. که چی؟ 00:07:59.822 --> 00:08:02.598 ‫این ایمیل‌ها نشون‌دهندۀ ‫تصویر خیلی واضحی هستن. 00:08:02.700 --> 00:08:05.244 ‫تصویر می‌خوای؟ 00:08:05.369 --> 00:08:07.106 ‫هان؟ منم نقاشم. 00:08:07.162 --> 00:08:09.510 ‫می‌رم در جایگاه شهود و این رو می‌خونم. 00:08:09.581 --> 00:08:11.017 ‫در همون ایمیلی که مایک راجع‌به... 00:08:11.079 --> 00:08:13.745 ‫انجام دادن این کار، اون کار ‫و یه کار دیگه صحبت می‌‌کنه... 00:08:13.746 --> 00:08:15.244 ‫مایک می‌گه... 00:08:15.379 --> 00:08:17.677 ‫«به هر حال عصرها برام زمان مناسبی نیست. 00:08:17.756 --> 00:08:19.204 ‫من متأهلم... 00:08:19.300 --> 00:08:20.686 ‫و از زندگیم خیلی راضی‌ام... 00:08:20.687 --> 00:08:23.229 ‫همسرم هم خیلی جذابه. 00:08:23.345 --> 00:08:25.131 ‫آره، می‌دونم. می‌دونم. 00:08:25.180 --> 00:08:26.978 ‫من ناجور دوجنس‌گرام... 00:08:27.076 --> 00:08:28.745 ‫ولی رابطه‌مون بیشتر از این نمی‌شه.» 00:08:30.185 --> 00:08:31.407 ‫می‌‌تونم ببینمش؟ 00:08:31.473 --> 00:08:32.544 ‫این کسی نیست که چیزی رو قایم می‌کنه. 00:08:32.563 --> 00:08:35.640 ‫این کسیه که معلومه همسرش رو دوست داره. 00:08:35.733 --> 00:08:38.004 ‫یعنی نه تنها ممکنه، ‫بلکه رایج هم هست... 00:08:38.068 --> 00:08:41.236 ‫که زن و شوهرها درمورد این چیزا ‫با هم توافق‌هایی داشته باشن. 00:08:41.238 --> 00:08:43.291 ‫خیلی از فرانسوی‌ها روابط باز دارن. 00:08:43.365 --> 00:08:46.465 ‫اگه کسی نباشه که شهادت ‫بده کتلین می‌دونسته... 00:08:46.535 --> 00:08:49.063 ‫فقط یه فرضیه‌ست. 00:08:49.163 --> 00:08:50.792 ‫خب، مگه اینکه یکی رو بیارن در جایگاه... 00:08:50.866 --> 00:08:53.051 ‫که شهادت بده نمی‌دونسته. 00:08:53.125 --> 00:08:56.473 ‫یعنی یه چند تا ایمیل و ... 00:08:56.587 --> 00:08:58.531 ‫فقط همین‌ رو دارن؟ 00:08:58.589 --> 00:09:01.134 ‫این بزرگ‌ترین مانع ماست... 00:09:01.217 --> 00:09:02.385 ‫و من همین الانشم ازش رد شدم. 00:09:02.468 --> 00:09:04.874 ‫ببخشید، نمی‌فهمم. 00:09:04.970 --> 00:09:08.010 ‫دقیقاً در‌‌مور‌‌د چه‌جور ‫توافق‌هایی صحبت می‌کنیم؟ 00:09:08.515 --> 00:09:09.942 ‫چی داریم؟ 00:09:10.017 --> 00:09:13.311 ‫سلاح قتل نداریم... 00:09:13.395 --> 00:09:17.226 ‫و هیچ‌کس نمی‌تونه بگه ‫که با پیترسون خوابیده. 00:09:17.231 --> 00:09:20.406 ‫ایمیل‌های برد والگومات ‫می‌تونه انگیزۀ قتل رو نشون بده... 00:09:20.407 --> 00:09:22.289 ‫ولی بدون مدرکی که ثابت کنه ‫همدیگه رو ملاقات کردن... 00:09:22.290 --> 00:09:24.955 ‫شاید ارزشش رو نداشته باشه ‫که در جایگاه شهود قرارش بدیم. 00:09:25.032 --> 00:09:29.962 ‫ولی اگه من برم در جایگاه و بگم: 00:09:30.037 --> 00:09:31.652 ‫«واقعا فکر می‌کنین... 00:09:32.440 --> 00:09:35.089 ‫واقعاً فکر می‌کنین... 00:09:35.172 --> 00:09:36.787 ‫که کتلین پیترسون... 00:09:41.590 --> 00:09:43.589 ‫که این زن واقعاً می‌دونسته... 00:09:43.675 --> 00:09:47.259 ‫شوهرش درمورد خوابیدن با این... 00:09:47.260 --> 00:09:48.392 ‫و خوردن اون... 00:09:51.058 --> 00:09:52.955 ‫و دیگه خدا می‌دونه ‫درمورد چی صحبت می‌کرده.» 00:09:55.104 --> 00:09:57.067 ‫لیسیدن. 00:09:57.147 --> 00:09:58.331 ‫اصلاً شما می‌دونین این یعنی چی؟ 00:10:00.234 --> 00:10:02.570 ‫فکر می‌کنم می‌شه تحریک با زبون... 00:10:02.653 --> 00:10:04.002 ‫ولی لیسیدن از طرف دیگه. 00:10:05.656 --> 00:10:07.854 ‫وایسا، منظورت لیسیدن طرف دیگه نیست؟ ‫(مقعد) 00:10:07.950 --> 00:10:10.402 ‫- اصلاً... ‫- و آدم‌ها از این کار خوش‌شون میاد؟ 00:10:10.489 --> 00:10:12.622 ‫حتی اگه فردا بلک اینا رو بگه... 00:10:13.414 --> 00:10:17.053 ‫ارتباط بین ایمیل‌هایی که... 00:10:17.129 --> 00:10:19.926 ‫در سپتامبر برای برد فرستاده شده... 00:10:20.003 --> 00:10:22.906 ‫و کشته شدن کتلین در دسامبر... 00:10:24.800 --> 00:10:26.741 ‫یه‌ مقدار کم‌رنگه. 00:10:32.474 --> 00:10:35.107 ‫من خیانت واقعی می‌خوام. 00:10:35.185 --> 00:10:37.634 ‫خیانت انگیزۀ واقعیه. ‫خیانت داستان واقعیه. 00:10:43.235 --> 00:10:45.362 ‫این مرد رو می‌شناسین؟ 00:10:45.446 --> 00:10:47.038 ‫مایکل پیترسون؟ 00:10:50.868 --> 00:10:53.332 ‫متوجه رفتار عجیبی از... 00:10:53.419 --> 00:10:55.495 ‫آقای پیترسون نشدین؟ 00:10:55.581 --> 00:10:57.646 ‫مثل روابط همجنس‌گرایانه... 00:10:57.727 --> 00:10:59.723 ‫با یکی از عضوهای اینجا؟ 00:11:08.010 --> 00:11:09.086 ‫هیچ‌وقت اینجا نیومده؟ 00:11:09.186 --> 00:11:11.973 ‫کاملاً مطمئنین؟ مطمئن؟ 00:11:16.185 --> 00:11:17.316 ‫دنیس رو. 00:11:17.394 --> 00:11:19.855 ‫در‌‌مور‌‌د پیترسون یه چیزی گفت. 00:11:19.938 --> 00:11:21.261 ‫دنیس رو؟ 00:11:21.356 --> 00:11:24.473 ‫آره، ر-و. 00:11:24.610 --> 00:11:25.908 ‫گفت اهل خوش‌گذرونیه. 00:11:29.450 --> 00:11:31.379 ‫سلام. 00:11:31.450 --> 00:11:33.289 ‫سلام، چه خبر؟ 00:11:33.368 --> 00:11:34.431 ‫خوشحالی برگشتی؟ 00:11:35.496 --> 00:11:37.042 ‫آره. 00:11:37.122 --> 00:11:38.102 ‫نمی‌دونم. آره. 00:11:39.124 --> 00:11:41.511 ‫سان فرانسیسکو چطوره؟ ‫زیاد دوست پیدا کردی؟ 00:11:45.130 --> 00:11:46.193 ‫دوست‌پسر؟ 00:11:47.341 --> 00:11:48.295 ‫نه. 00:11:50.802 --> 00:11:53.745 ‫می‌دونی، دادستان خیلی روی ‫تمایلات جنسی بابا تمرکز کرده. 00:11:54.389 --> 00:11:56.355 ‫خب، قبل اینکه برم هم همین بود. 00:11:56.433 --> 00:11:58.063 ‫آره، درسته. پس... 00:11:58.185 --> 00:12:00.243 ‫پس از پورن خبر داشتی... 00:12:00.354 --> 00:12:03.178 ‫و می‌دونستی که بابا ‫با چند تا اسکورت صحبت می‌کرده. 00:12:06.485 --> 00:12:08.194 ‫- بابا به مامان خیانت می‌کرده؟ ‫- نه. 00:12:08.237 --> 00:12:09.988 ‫توافق داشتن. 00:12:11.114 --> 00:12:14.466 ‫بابا خوشحال بوده، ‫و مامان هم راضی بوده، پس... 00:12:15.452 --> 00:12:17.872 ‫درموردش باهاش صحبت کردی؟ 00:12:17.955 --> 00:12:20.644 ‫نه. نمی‌دونم. ‫یه توافق بین بزرگسال‌هاست. 00:12:20.707 --> 00:12:23.626 ‫فقط به‌نظرم باید بتونیم درموردش صحبت کنیم. 00:12:23.710 --> 00:12:26.122 ‫اگه می‌خوای باهاش صحبت کنی، صحبت کن. 00:12:26.171 --> 00:12:28.955 ‫خب؟ ‫من که تا می‌تونم از اون گفت‌و‌گو فاصله می‌گیرم. 00:13:46.710 --> 00:13:48.497 ‫آره، خب، خوشحالم... 00:13:48.629 --> 00:13:50.262 ‫منم خوشحالم که پیدام کردی. 00:13:55.160 --> 00:13:57.727 ‫بهم پیشنهادت کردن، می‌دونی. 00:13:57.804 --> 00:13:59.487 ‫آره. فکر کنم. 00:14:07.814 --> 00:14:10.242 ‫یه هفته در میون وقت می‌دم. 00:14:10.317 --> 00:14:11.842 ‫اوه... سورپرایز! 00:14:12.486 --> 00:14:14.205 ‫چه خبره؟ 00:14:14.279 --> 00:14:15.384 ‫برات ماساژ ترتیب دادم. 00:14:15.530 --> 00:14:18.082 ‫می‌دونم که بهت سخت گذشته. 00:14:18.158 --> 00:14:20.189 ‫فکر کردم یه چیز خوب حقته. 00:14:25.540 --> 00:14:28.183 ‫من در واقع برای... 00:14:28.261 --> 00:14:30.594 ‫برای شورای شهر دورهام نامزد شدم. 00:14:30.671 --> 00:14:33.199 ‫بعضی‌ها می‌گن شورای شهر بیشتر از... 00:14:33.274 --> 00:14:36.024 ‫شهرداری برای مردم کار انجام می‌‌ده. 00:14:36.098 --> 00:14:37.103 ‫- واقعاً؟ ‫- بله. 00:14:37.177 --> 00:14:40.676 ‫گفتی که نزدیک اون ساختمون که دارن ‫برای افراد کم درآمد می‌سازن زندگی می‌‌کنی؟ 00:14:40.681 --> 00:14:43.476 ‫آره. آره. ‫یه‌کم جلوۀ بدی داره. 00:14:43.558 --> 00:14:45.173 ‫سلام. اول رو به پایین بخوابین. 00:14:45.227 --> 00:14:46.444 ‫- شروع می‌کنیم. ‫- باشه. 00:14:59.400 --> 00:15:01.511 ‫جای صورت‌تون چطوره؟ خوبه؟ 00:15:01.783 --> 00:15:03.012 ‫- اوهوم. ‫- خوبه. 00:15:08.291 --> 00:15:09.613 ‫این فشار مناسبه؟ 00:15:09.710 --> 00:15:10.685 ‫بله. خوبه. عالیه. 00:15:10.752 --> 00:15:12.006 ‫ممنون. 00:15:12.087 --> 00:15:13.788 ‫اون پروژه می‌تونست عالی باشه. 00:15:13.880 --> 00:15:15.360 ‫و نه فقط برای افرادی که به... 00:15:15.424 --> 00:15:16.886 ‫مایک. 00:15:16.967 --> 00:15:18.969 ‫می‌خوای تمام مدت اینجا باشی؟ 00:15:19.052 --> 00:15:20.955 ‫فقط دارم با یکی از ‫رأی‌دهنده‌های آینده صحبت ‌می‌‌کنم. 00:15:22.097 --> 00:15:24.849 ‫شاید بهتر باشه زودتر بری کلوب... 00:15:24.975 --> 00:15:26.346 ‫قبل اینکه فیلم‌های خوب رو ببرن. 00:15:26.351 --> 00:15:27.540 ‫باشه. 00:15:28.687 --> 00:15:30.524 ‫جیمز، خوب به همسرم رسیدگی کن. 00:15:30.605 --> 00:15:32.752 ‫گل لطیفی‌ایه. 00:15:32.899 --> 00:15:34.979 ‫تمام سعیم رو می‌کنم. 00:15:54.254 --> 00:15:57.774 ‫‌ این مرد رو می‌شناسی؟ ‫دنیس رو؟ ر-و؟ 00:15:58.675 --> 00:15:59.691 ‫مایک؟ 00:16:04.139 --> 00:16:05.613 ‫نه، نمی‌دونم چه خریه. 00:16:07.476 --> 00:16:09.600 ‫موقع تبلیغات انتخاباتی آدم ‫با افراد زیادی روبه‌رو می‌شه. 00:16:09.686 --> 00:16:11.606 ‫خب، ظاهراً دوست «لُری»ـه. 00:16:11.688 --> 00:16:13.372 ‫وقته بچه بودن... 00:16:13.448 --> 00:16:14.864 ‫کتلین از اون و داداشش نگهداری می‌‌کرده. 00:16:14.941 --> 00:16:16.820 ‫منابعم می‌گن لنگ می‌زنه. 00:16:16.902 --> 00:16:17.978 ‫لنگ می‌زنه؟ 00:16:19.279 --> 00:16:21.404 ‫می‌گه یه مدت باهاش رابطه داشتی. 00:16:21.490 --> 00:16:22.843 ‫اوه، شوخیت گرفته! 00:16:24.326 --> 00:16:26.907 ‫- این ادعای اونه. ‫- وای خدا. 00:16:26.995 --> 00:16:28.878 ‫بهتره الان بدونی تا بعداً. 00:16:28.955 --> 00:16:32.003 ‫نگفته این روابط عاشقانه کجا اتفاق افتاده؟ 00:16:32.083 --> 00:16:33.312 ‫هنوز اظهارنامۀ کامل نداده. 00:16:33.335 --> 00:16:35.216 ‫وقتی اظهارنامه‌ش رو داد، بهم برسونینش. 00:16:35.218 --> 00:16:36.477 ‫خیلی دوست دارم ببینمش. 00:16:36.799 --> 00:16:37.701 ‫حتماً. 00:16:38.442 --> 00:16:39.724 ‫پس فقط همینه؟ 00:16:41.259 --> 00:16:43.120 ‫آره. تا وقتی که بتونیم ‫اطلاعات بیشتر به‌دست بیاریم. 00:16:43.178 --> 00:16:44.595 ‫باید این رو هضم کنیم... 00:16:44.763 --> 00:16:47.109 ‫و به اینکه چه‌جوری باهاش ‫روبه‌رو بشیم دوباره فکر کنیم. 00:16:47.265 --> 00:16:48.505 ‫وقتی که ما آلمان زندگی می‌کردیم... 00:16:48.600 --> 00:16:52.356 ‫مایک با زن و مردهای زیادی معاشرت داشت... 00:16:52.437 --> 00:16:55.187 ‫و زندگی من به پایین افتادن از پله‌ها ختم نشد. 00:16:55.273 --> 00:16:57.180 ‫- پتی. ‫- دوستان؛ همسر سابقم هستن. 00:16:57.192 --> 00:16:59.206 ‫کل هفته رو با ما اینجاست. 00:17:01.738 --> 00:17:03.902 ‫مایک، می‌شه یه لحظه باهات حرف بزنم؟ 00:17:21.383 --> 00:17:22.983 ‫سر و کلۀ چند تا مرد دیگه پیدا می‌‌شه‌؟ 00:17:23.051 --> 00:17:25.452 ‫نمی... نمی‌دونم، بیل. ‫دفتر خاطرات که نگه نمی‌دارم. 00:17:25.512 --> 00:17:27.629 ‫ولی تقریباً مطمئنم با یه کسی ‫که می‌لنگیده رابطه نداشتم. 00:17:31.518 --> 00:17:34.857 ‫نه. گفتی: «روابط نامشروع نداشتم، بیل.» 00:17:34.938 --> 00:17:37.527 ‫خب، روابط نامشروع نبودن‌. 00:17:37.607 --> 00:17:40.655 ‫من هیچ‌‌‌وقت... هیچ‌‌‌وقت هیچ‌کدوم ‫از اون مردها رو شام بیرون نبردم. 00:17:40.656 --> 00:17:42.160 ‫فقط یه رابطه عادی بود. 00:17:42.279 --> 00:17:45.048 ‫با من مدل مخصوص مایکل پیترسون صحبت نکن. 00:17:45.115 --> 00:17:47.644 ‫منظورم اینه رابطۀ نامشروعه دیگه. 00:17:47.730 --> 00:17:49.659 ‫تو... دروغ گفتی. 00:17:49.744 --> 00:17:53.371 ‫به پتی خیانت کردی. ‫به کتلین خیانت کردی. 00:17:53.456 --> 00:17:54.947 ‫خب، من... دروغ نگفتم. 00:17:55.041 --> 00:17:56.849 ‫چیه؟ شنیدی که پتی چی گفت. 00:17:56.918 --> 00:18:00.754 ‫وقتی با پتی زن و شوهر بودیم، ‫هم با زن‌ها می‌خوابیدم و هم با مردها. 00:18:00.839 --> 00:18:04.615 ‫از وقتی با کتلین ازدواج کردم... 00:18:04.713 --> 00:18:06.600 ‫فقط با مردها خوابیدم. 00:18:07.762 --> 00:18:10.474 ‫- متوجه نمی‌شی؟ ‫- کتلین می‌دونست؟ 00:18:10.599 --> 00:18:11.905 ‫و جواب سؤال رو بده. 00:18:11.948 --> 00:18:12.558 ‫داری شبیه خودش حرف می‌زنی! 00:18:12.601 --> 00:18:14.028 ‫«فقط جواب سؤال رو بده، مایک.» 00:18:14.186 --> 00:18:17.536 ‫نه، نه. اون می‌دونست و درک کرده بود. 00:18:17.606 --> 00:18:20.178 ‫گفتن چیزی غیر از این، ‫فقط توهین به اون حساب می‌شه. 00:18:28.116 --> 00:18:29.425 ‫قبلاً باید این رو می‌‌گفتم. 00:18:29.492 --> 00:18:32.439 ‫می‌خوام یه چند روزی برم رینو. 00:18:32.537 --> 00:18:34.710 ‫چی؟ خب تا کی؟ 00:18:34.789 --> 00:18:36.359 ‫یکی دو هفته. 00:18:36.458 --> 00:18:38.006 ‫باید سعی کنم یه تعادلی بین... 00:18:38.043 --> 00:18:41.556 ‫خونه و زندگیم و اینجا پیدا کنم. 00:18:41.713 --> 00:18:44.517 ‫چی؟ بی‌خیال. ‫فقط چون از دستم عصبانی‌ای نمی‌شه که بذاری بری. 00:18:44.591 --> 00:18:46.875 ‫واسه اون نمی‌خوام برم. 00:18:47.010 --> 00:18:49.983 ‫می‌رم چون می‌خوام خانواده‌م رو ببینم. 00:18:50.055 --> 00:18:51.203 ‫چی؟ پس کی به کارها رسیدگی کنه؟ 00:18:51.222 --> 00:18:53.622 ‫حواسش... حواسش باشه که قبض‌ها پرداخت بشن؟ 00:18:53.725 --> 00:18:54.943 ‫بیا... این... آخرین چک نورتل‌ـه. 00:18:55.060 --> 00:18:56.955 ‫می‌ری بانک، می‌ری پیش تحویل‌دار... 00:18:56.957 --> 00:18:58.476 ‫پشتش رو امضا می‌کنی و تحویلش می‌دی. 00:18:58.480 --> 00:19:00.216 ‫خیلی سخت نیست. 00:19:00.398 --> 00:19:01.641 ‫تو... تو اینجایی که به ‫کارهای من رسیدگی کنی... 00:19:01.662 --> 00:19:02.744 ‫نه اینکه بهم سخت بگیری. 00:19:02.817 --> 00:19:04.096 ‫می‌دونم باورش برات سخته... 00:19:04.152 --> 00:19:05.211 ‫ولی همه‌چی درمورد تو نیست. 00:19:05.296 --> 00:19:07.511 ‫نه، هست! همه‌چی درمورد منه. 00:19:09.491 --> 00:19:10.905 ‫اشتباه نکن، برای یه مدت کوتاه... 00:19:10.928 --> 00:19:13.123 ‫یا هر چقدر که این لعنتی طول بکشه... 00:19:13.203 --> 00:19:15.303 ‫همه‌چی درمورد منه. 00:19:15.341 --> 00:19:17.178 ‫هر وقت که قرار بود تو رو ‫تا آخر عمرت بندازن زندان... 00:19:17.179 --> 00:19:18.400 ‫اونوقت می‌تونه درمورد تو باشه. 00:19:18.401 --> 00:19:19.461 ‫نفس بکش. 00:19:29.052 --> 00:19:30.352 ‫دوستش داشتم. 00:19:32.847 --> 00:19:35.316 ‫و اونم منو تنها گذاشت. 00:19:44.317 --> 00:19:46.735 ‫اولین بار حدود 8 سال پیش بود... 00:19:46.817 --> 00:19:48.989 ‫در یه فروشگاه محصولات ناجور ‫نزدیک خیابون 110. 00:19:49.072 --> 00:19:53.274 ‫و چند سال بعد مجدداً در ‫انجمن مسیحی مردان جوان. 00:19:54.536 --> 00:19:57.210 ‫- انجمن که در فورست هیل‌ـه؟ ‫- آره. 00:19:57.956 --> 00:19:59.400 ‫اونجا تمرین می‌کنین؟ 00:20:01.501 --> 00:20:02.975 ‫گاهی اوقات. 00:20:05.044 --> 00:20:06.752 ‫پس نمی‌دونستی... 00:20:06.796 --> 00:20:09.031 ‫با کی رابطۀ جنسی داشتی؟ 00:20:09.259 --> 00:20:12.365 ‫نه. نمی‌دونستم اون کیه ‫تا اینکه رفتم خونه‌اش... 00:20:12.429 --> 00:20:14.720 ‫و لری منو بهش معرفی کرد. 00:20:14.806 --> 00:20:15.983 ‫بعد از مهمونی به لری... 00:20:16.016 --> 00:20:20.442 ‫در‌‌مور‌‌د ارتباطت با مایکل چیزی گفتی؟ 00:20:20.645 --> 00:20:24.110 ‫نه من... نمی‌خواستم... 00:20:25.066 --> 00:20:27.682 ‫دلیلی واسه مشکل درست کردن ندیدم. 00:20:28.445 --> 00:20:30.872 ‫آدم دیگه‌ای رو می‌شناسی که ممکنه با... 00:20:30.952 --> 00:20:32.922 ‫مایکل پیترسون خوابیده باشه؟ 00:20:33.258 --> 00:20:34.592 ‫ام... 00:20:36.453 --> 00:20:39.511 ‫می‌تونی الان بهمون بگی یا بعداً تحت سوگند. 00:20:41.499 --> 00:20:44.083 ‫جای شما بودم با تایرون لاکور صحبت می‌کردم. 00:20:44.169 --> 00:20:47.424 ‫با تایرون لاکور دوستی؟ 00:20:47.505 --> 00:20:49.336 ‫نه، دوست نیستیم. 00:20:49.424 --> 00:20:50.991 ‫هر دو عضو یه جامعۀ کوچیک هستیم. 00:20:51.134 --> 00:20:53.700 ‫ماجرا رو بعد از رویداد انتخاباتی بهش گفتم. 00:20:53.762 --> 00:20:55.498 ‫اون... عکس مایکل رو پیدا کرد... 00:20:55.586 --> 00:20:57.408 ‫و... به‌نظرش آشنا می‌اومد. 00:21:01.186 --> 00:21:02.307 ‫خیلی خب. 00:21:06.191 --> 00:21:08.256 ‫خب، آقای رو... 00:21:08.257 --> 00:21:11.959 ‫کاری که می‌خوام برای ‫من انجام بدین اینه که... 00:21:12.027 --> 00:21:15.926 ‫چیزهایی که از برخوردهاتون با ‫پیترسون یادتون میاد رو بنویسین. 00:21:21.498 --> 00:21:24.328 ‫تما‌‌م جزئیات، ‫هر چقدر هم که ناچیز باشه. 00:21:24.959 --> 00:21:27.059 ‫می‌خوایم همه‌چی رو بدونیم. 00:22:10.505 --> 00:22:11.955 ‫نه. هیچی. 00:22:11.956 --> 00:22:14.050 ‫خیلی خب، خون رو بیشتر کن. 00:22:49.460 --> 00:22:50.906 ‫یه نگاه دیگه بنداز، تایرون. 00:22:51.045 --> 00:22:53.569 ‫شاید بدون شناختن همدیگه ‫یه جایی با هم خوابیدین. 00:22:53.631 --> 00:22:55.380 ‫کی این شِرّووِرها رو تحویل‌تون می‌ده؟ 00:22:55.466 --> 00:22:57.226 ‫یه نفر قابل اعتماد. 00:22:57.309 --> 00:22:58.414 ‫معتبر. 00:23:02.223 --> 00:23:05.249 ‫- من به مردها نمی‌دم. ‫- اگه چیزی به ذهنت رسید... 00:23:05.351 --> 00:23:07.222 ‫بهم زنگ بزن. ‫کارتم رو داری. 00:23:08.521 --> 00:23:10.762 ‫به‌قدر کافی وقت داشتی؟ 00:23:10.815 --> 00:23:13.690 ‫- بله، آقا. ‫- خب ببینیم چی داریم. 00:23:16.529 --> 00:23:18.089 ‫این لیست چیه؟ 00:23:18.239 --> 00:23:20.103 ‫اسم بقیۀ آدم‌هایی که باهاشون خوابیدم. 00:23:20.158 --> 00:23:22.615 ‫اگه می‌خواین منو بفرستین ‫جایگاه شهود و راجع‌به پیترسون سؤال کنین... 00:23:22.702 --> 00:23:24.329 ‫حدس می‌زنم راجع‌به بقیۀ... 00:23:24.412 --> 00:23:28.500 ‫مردهای مهم و متأهل شهر که ‫باهاشون خوابیدم هم ازم سؤال بشه. 00:23:28.583 --> 00:23:31.502 ‫فکر ‌می‌کنم بعضی‌هاشون رو خیلی خوب می‌‌شناسین. 00:23:39.011 --> 00:23:40.519 ‫از دوست‌های تو؟ 00:23:40.595 --> 00:23:42.290 ‫آشنا. 00:23:42.931 --> 00:23:45.141 ‫در واقع کمک‌کننده به خیریه. 00:23:48.102 --> 00:23:50.844 ‫فکر نمی‌کنم این برامون ‫نتیجۀ خوبی داشته باشه، فردا. 00:23:54.136 --> 00:23:55.801 ‫لو دادن مدلش... 00:23:58.622 --> 00:24:00.844 ‫مردم بی‌گناه در جایگاه شهود... 00:24:00.955 --> 00:24:04.650 ‫واسه نشون دادن اینکه ‫مایکل پیترسون چی‌کار می‌کرده. 00:24:04.786 --> 00:24:07.539 ‫خب، کالبدشکافی رو داریم... 00:24:07.622 --> 00:24:10.399 ‫صحنۀ جرم، عکس‌ها... 00:24:10.457 --> 00:24:11.756 ‫ایمیل‌ها رو. 00:24:12.961 --> 00:24:14.716 ‫نظریۀ خودمون رو داریم. 00:24:16.506 --> 00:24:19.178 ‫مردی که خود واقعیش رو قایم کرده... 00:24:19.181 --> 00:24:22.853 ‫گیر می‌افته و کنترلش رو از دست می‌‌ده. 00:24:25.014 --> 00:24:26.955 ‫همۀ اینا ثابت نشده و ضمنی‌ـه. 00:24:29.519 --> 00:24:31.347 ‫ما یه نظریه... 00:24:31.442 --> 00:24:34.745 ‫در‌‌مور‌‌د انگیزه داریم و ‫سلاح قتل رو هم نداریم. 00:24:39.320 --> 00:24:42.575 ‫خب، گمونم هنوز «برد» رو هم داریم. 00:24:44.206 --> 00:24:45.982 ‫جست‌وجوشون به بن‌بست خورده. 00:24:46.035 --> 00:24:47.786 ‫بهت گفتم که این یارو رو نمی‌شناسم. 00:24:47.787 --> 00:24:49.826 ‫ظاهراً اونقدرم که ‫فکر می‌کردیم جذاب نیستی. 00:24:49.831 --> 00:24:51.955 ‫پس چرا انگار همه ‫یک تیکه از من رو می‌خوان؟ 00:24:52.666 --> 00:24:54.084 ‫خب... 00:24:54.168 --> 00:24:56.214 ‫آخر این هفته چی کاره‌ای؟ 00:24:56.254 --> 00:24:58.974 ‫- برای تو کار می‌کنم. ‫- چی؟ نه، منو ول کن. 00:24:59.043 --> 00:25:00.731 ‫یه‌کم با زن و بچه‌ت باش، مرد. 00:25:00.800 --> 00:25:04.246 ‫خب، فعلاً که شارلین از دستم ناراحته. 00:25:04.345 --> 00:25:05.746 ‫واقعاً؟ چی‌کار کردی؟ 00:25:05.805 --> 00:25:08.683 ‫یه‌کم تعمیرات و خب، فقط بگم که... 00:25:10.101 --> 00:25:12.971 ‫رابطه‌ای که تو و کتلین داشتین رو دوست دارم. 00:25:12.976 --> 00:25:14.455 ‫اینکه می‌ذاشت خودت باشی. 00:25:15.940 --> 00:25:18.156 ‫من و همسرم مثل هم فکر نمی‌کنیم. 00:25:20.820 --> 00:25:22.568 ‫خوشحال می‌شم از مشکلاتم بگم... 00:25:22.655 --> 00:25:24.998 ‫ولی... اینم جزو ساعت کاریم ‫حساب می‌شه، مایک. 00:25:25.006 --> 00:25:27.866 ‫خدایا، پس هیچی. ‫همینجوری هم از پس هزینه‌ت بر نمیام. 00:25:27.871 --> 00:25:31.313 ‫باشه. خب... مرسی، دیوید. 00:25:31.414 --> 00:25:34.063 ‫وقتی «گناهکار شناخته نشد» ‫رو می‌شنویم ازم تشکر ‌کن. 00:25:34.125 --> 00:25:35.570 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 00:25:38.171 --> 00:25:40.447 ‫هیچی! هیچی! 00:25:40.526 --> 00:25:42.096 ‫هیچی ندارن. 00:25:42.175 --> 00:25:44.010 ‫- چی شده؟ ‫- «رو» جا زده. 00:25:44.099 --> 00:25:45.716 ‫دادستان هیچی نداره. 00:25:45.803 --> 00:25:47.460 ‫بابا، خبر فوق‌العاده‌ایه. 00:25:49.640 --> 00:25:50.956 ‫هی، بابا. 00:25:54.062 --> 00:25:56.093 ‫در‌‌مور‌‌دش با من حرف می‌‌زنی؟ 00:25:56.189 --> 00:25:57.701 ‫در‌‌مور‌‌د چی حرف بزنم؟ 00:26:03.523 --> 00:26:06.076 ‫واقعاً می‌خوای درمورد ‫زندگی جنسی پدرت حرف بزنی؟ 00:26:10.203 --> 00:26:12.861 ‫برو بخواب، عزیزم. 00:26:13.748 --> 00:26:15.299 ‫باشه. شب بخیر. 00:26:36.312 --> 00:26:38.431 ‫وای خدا. 00:26:51.285 --> 00:26:52.294 ‫بله؟ 00:26:52.328 --> 00:26:54.376 ‫هی، برد هستم. اوضاع چطوره؟ 00:26:54.580 --> 00:26:57.502 ‫خب، ام... به‌هم ریخته‌ست... 00:26:57.541 --> 00:26:59.785 ‫ولی... در کل خوبه. 00:26:59.902 --> 00:27:01.930 ‫می‌دونی که، انتخابات نزدیکه. 00:27:02.046 --> 00:27:02.972 ‫تو چی؟ 00:27:03.089 --> 00:27:05.322 ‫خیلی بد نیست. 00:27:05.383 --> 00:27:07.289 ‫خب ببین، باید کنسل کنم. 00:27:07.378 --> 00:27:09.196 ‫- چی؟ ‫- آره. 00:27:09.284 --> 00:27:11.634 ‫- چرا؟ ‫- برنامه‎م عوض شده. 00:27:11.722 --> 00:27:13.877 ‫باید تو کمتر از یه روز... 00:27:13.952 --> 00:27:16.069 ‫به دورهام برم و برگردم تمپا و... 00:27:16.144 --> 00:27:17.598 ‫فکر می‌کنم پشتم یکی دو روز... 00:27:17.685 --> 00:27:20.255 ‫استراحت لازم داشته باشه که خستگیش در بره. 00:27:22.775 --> 00:27:25.722 ‫خب، وقتی داشتی از اینجا ‫رد می‌شدی خبرم کن. 00:27:26.296 --> 00:27:27.622 ‫حتماً. 00:27:27.705 --> 00:27:28.817 ‫ولی یه قولی بهم بدی. 00:27:28.865 --> 00:27:30.494 ‫چی؟ 00:27:30.658 --> 00:27:32.511 ‫تا می‌رسم اونجا سفت بمون. 00:27:32.994 --> 00:27:34.764 ‫آره. باشه. 00:27:34.829 --> 00:27:35.785 ‫مراقب خودت باش. 00:27:35.913 --> 00:27:37.525 ‫تو هم همینطور. ‫خداحافظ. 00:28:05.568 --> 00:28:07.874 ‫خیلی خیلی عالی بود. 00:28:07.901 --> 00:28:08.917 ‫خیلی ممنونم. 00:28:09.794 --> 00:28:11.151 ‫چیزی نمی‌خوای؟ 00:28:11.251 --> 00:28:13.271 ‫- نه. دیگه جمع‌وجور می‌کنم. ‫- خیلی خب. 00:28:13.367 --> 00:28:14.487 ‫بازم ممنون. 00:28:31.010 --> 00:28:32.870 ‫ماساژ چطور بود؟ 00:28:33.012 --> 00:28:36.325 ‫محشر. تا اینکه رفتم دوش بگیرم. 00:28:36.391 --> 00:28:39.107 ‫فکر کنم خفاش‌ها لوله‌ها رو می‌جون ‫یا جلوی آب رو می‌گیرن. 00:28:39.185 --> 00:28:41.100 ‫فقط از این مطمئنم که مشکل داریم. 00:28:41.354 --> 00:28:42.674 ‫مشکل رو پیدا می‌کنم. 00:28:43.606 --> 00:28:45.298 ‫فعلاً بیا از شب‌مون لذت ببریم. خب؟ 00:28:58.121 --> 00:29:00.001 ‫- سگ‌‌ها کجان؟ ‫- به ما چه؟ 00:29:02.041 --> 00:29:04.583 ‫امروز چیزی نمونده بود فرش رو پاره‌پوره کنن. 00:29:04.669 --> 00:29:07.223 ‫راستی می‌خواستم بپرسم ‫صحبتت با پتی چطور بود؟ 00:29:07.226 --> 00:29:08.323 ‫آهان، آره. 00:29:08.380 --> 00:29:10.954 ‫خب، ام... 00:29:11.134 --> 00:29:13.909 ‫نمی‌تونه خونه رو دوباره گرو بذاره. 00:29:13.970 --> 00:29:16.847 ‫این... طبق قوانین آلمان این کار ممنوعه... 00:29:16.973 --> 00:29:19.164 ‫پس من فکر می‌کنم باید... 00:29:19.225 --> 00:29:22.696 ‫فکر می‌کنم باید کمک کردن ‫به پسرا رو ادامه بدیم. 00:29:27.192 --> 00:29:29.057 ‫می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی. 00:29:29.152 --> 00:29:31.622 ‫منو با ماساژ و یه شب رومانتیک نرم کنی... 00:29:31.696 --> 00:29:34.744 ‫و بعد ازم بخوای دوباره ‫بچه‌هات رو از دردسر دربیارم... 00:29:34.824 --> 00:29:37.001 ‫چون می‌ذاری از زیر قتل هم قسر در برن. 00:29:37.002 --> 00:29:37.744 ‫مخصوصاً کلیتون. 00:29:37.827 --> 00:29:40.285 ‫می‌دونم از دستش عصبانی‌ای. منم هستم. 00:29:40.330 --> 00:29:42.649 ‫وقتی اوضاع به‌هم ریخت براش ماشین خریدی. 00:29:42.707 --> 00:29:47.391 ‫خب، در اصل چیزی به‌هم نریخت... اون دفعه. 00:29:48.046 --> 00:29:49.510 ‫کِلی شانس آورد. 00:29:50.757 --> 00:29:53.334 ‫و تو... داری من رو بازی می‌دی. 00:29:54.385 --> 00:29:55.698 ‫داره جواب می‌ده؟ 00:29:58.306 --> 00:30:00.724 ‫خانم ها و آقایان، افسونگر بزرگ. 00:30:18.409 --> 00:30:19.029 ‫الو؟ 00:30:20.068 --> 00:30:22.083 ‫می‌دونم تو اسم منو به اونا دادی، دنیس. 00:30:22.163 --> 00:30:24.824 ‫همون بلای زن پیترسون رو سرت میارم. ‫می‌فهمی چی می‌‌گم؟ 00:30:24.915 --> 00:30:26.200 ‫دهنت رو ببند. 00:30:26.292 --> 00:30:27.635 ‫ببندش. 00:30:28.669 --> 00:30:31.329 ‫تایرون؟ 00:30:32.146 --> 00:30:32.925 ‫لعنت. 00:30:34.342 --> 00:30:36.456 ‫وقتی به کتلین فکر می‌کنی... 00:30:36.511 --> 00:30:38.088 ‫چی میاد تو ذهنت؟ 00:30:38.179 --> 00:30:40.565 ‫یاد یه سری از لحظات... 00:30:40.647 --> 00:30:44.144 ‫فوق‌العاده و خنده‌دار می‌افتم. 00:30:44.227 --> 00:30:45.459 ‫- سلام؟ ‫- هیس. 00:30:45.561 --> 00:30:47.201 ‫خیلی بامزه بود. 00:30:48.397 --> 00:30:51.023 ‫یه... عکس فوق‌العاده جلوی کاخ امپراتوری... 00:30:51.025 --> 00:30:56.238 ‫در توکیو ازش هست... که نگاه می‌کنم. 00:30:56.322 --> 00:31:00.700 ‫یا... موقع‌هایی که درمورد ‫بچه‌ها با هم حرف می‌زدیم. 00:31:00.785 --> 00:31:03.924 ‫براتون عجیبه تو خونه‌ای باشین ‫که همسرتون داخلش مرده؟ 00:31:04.330 --> 00:31:05.229 ‫نه. 00:31:05.289 --> 00:31:07.270 ‫حضورش رو اینجا احساس می‌کنم. 00:31:09.710 --> 00:31:13.143 ‫تصور می‌کنم هر لحظه ‫ممکنه از اون در بیاد تو... 00:31:13.229 --> 00:31:14.836 ‫که لبخند می‌زنه... 00:31:14.924 --> 00:31:15.827 ‫می‌خنده... 00:31:17.635 --> 00:31:19.575 ‫بهم می‌گه که داره دیرم می‌شه. 00:31:26.686 --> 00:31:29.389 ‫لعنت. 00:31:29.564 --> 00:31:32.012 ‫ببخشید. 00:31:32.066 --> 00:31:33.754 ‫می‌‌‌شه یه‌کم استراحت کنیم؟ 00:31:33.860 --> 00:31:34.832 ‫آره. 00:31:34.902 --> 00:31:35.806 ‫بیا اینجا، مارجی. 00:31:35.862 --> 00:31:37.708 ‫می‌دونم فقط برای شنیدن ‫حرف‌های من نیومدی خونه. 00:31:37.738 --> 00:31:40.822 ‫بالاخره یکی رو پیدا کردی که ‫مجبوره به داستان‌هات گوش بده. 00:31:40.908 --> 00:31:42.194 ‫بیا بغلم. 00:31:42.285 --> 00:31:46.480 ‫دوستان، خوشحال می‌شم با ‫دختر دیگه‌م؛ مارگارت آشنا بشین. 00:31:46.490 --> 00:31:48.303 ‫سلام. اینجا برگشتن عجیبه؟ 00:31:48.374 --> 00:31:50.797 ‫آره، رد شدن از تو شهر یه‌کم ‌عجیب بود... 00:31:50.835 --> 00:31:52.377 ‫ولی خونه بودن حس خوبیه. 00:31:52.420 --> 00:31:55.091 ‫گرسنه‌این؟ ‫ناهار درست کنیم؟ 00:31:55.173 --> 00:31:58.125 ‫مایکل، مطمئنی اشکال نداره ‫از دخترها فیلم بگیریم؟ 00:32:03.306 --> 00:32:04.327 ‫بله. 00:32:07.351 --> 00:32:09.816 ‫زودتر از چیزی که فکر می‌کنین ‫بهش عادت می‌کنین. 00:32:09.825 --> 00:32:10.825 ‫تاد که عاشقشه. 00:32:11.105 --> 00:32:12.030 ‫نظرت چیه؟ 00:32:13.316 --> 00:32:14.603 ‫فکر می‌کنی کار مایکل بوده؟ 00:32:14.942 --> 00:32:15.733 ‫مطمئن نیستم. 00:32:16.986 --> 00:32:18.574 ‫بعضی‌وقتا مطمئنم دروغ می‌گه. 00:32:19.113 --> 00:32:21.425 ‫ولی حتی بعضی‌وقتا که می‌دونم راست می‌گه... 00:32:21.449 --> 00:32:23.225 ‫بازم حرفاش می‌تونه دروغ به‌نظر بیاد. 00:32:23.284 --> 00:32:25.553 ‫منظور من اون تماس با اورژانسه... 00:32:25.620 --> 00:32:28.417 ‫«برای همسرم یه اتفاقی افتاده.» 00:32:30.082 --> 00:32:32.804 ‫زنش رو خونین‌ومالین می‌بینه... 00:32:33.377 --> 00:32:35.369 ‫و فکر می‌کنه که... یه اتفاق بوده؟ 00:32:35.671 --> 00:32:38.023 ‫بعدشم اون گریه‌وزاری‌ها... 00:32:38.090 --> 00:32:40.369 ‫زنش جلوی چشم‌هاش داشته جون می‌داده. 00:32:40.813 --> 00:32:43.403 ‫اوه! ولم کن، همه‌ش فیلم بود. ‫فیلم بدی هم بود. 00:32:43.471 --> 00:32:44.868 ‫به اوپراتور چی گفت؟ 00:32:44.935 --> 00:32:46.275 ‫ها؟ چی؟ ها؟ 00:32:46.698 --> 00:32:47.796 ‫بی‌خیال. 00:32:49.060 --> 00:32:50.258 ‫ولم کن بابا. 00:32:51.187 --> 00:32:52.824 ‫معلومه کار خودش بوده. 00:32:53.314 --> 00:32:55.275 ‫به‌نظر من که انقدرم معلوم نیست. 00:32:57.276 --> 00:33:00.474 ‫اینکه باور داشته باشیم این کار ازش بر‌می‌اومده... 00:33:00.863 --> 00:33:02.582 ‫مثل اینه که بگیم خودمون ‫هم می‌تونیم همچین کاری کنم. 00:33:02.698 --> 00:33:04.813 ‫ژان، من باور دارم که از همه‌مون برمیاد. 00:33:07.328 --> 00:33:09.125 ‫ببخشید... پای نمی‌خوری؟ 00:33:17.546 --> 00:33:19.396 ‫و یه خبر بد هم دارم. 00:33:19.799 --> 00:33:23.941 ‫به‌نظر نصف گروه فیلم‌برداری می‌خوان برن. 00:33:24.178 --> 00:33:26.275 ‫جیم هاردین و پلیس‌ها... 00:33:26.702 --> 00:33:28.591 ‫جواب‌ تلفن‌هامون رو نمی‌دن. 00:33:29.934 --> 00:33:32.525 ‫فکر می‌کنم دادستان از ما ترسیده. 00:33:39.235 --> 00:33:41.461 ‫هنوز واسه منصرف شدن... 00:33:41.465 --> 00:33:42.835 ‫و پیدا کردن یه داستان دیگه، دیر نیست. 00:33:42.837 --> 00:33:43.697 ‫داستانی که بتونیم... 00:33:43.698 --> 00:33:46.449 ‫به هر دو طرف داستان دسترسی داشته باشیم. 00:33:46.450 --> 00:33:47.301 ‫نه. 00:33:48.953 --> 00:33:49.771 ‫ادامه می‌دیم. 00:33:54.250 --> 00:33:56.778 ‫از وقت فوت‌شون ‫به هیچ چیز دفتر دست نزدیم. 00:33:58.129 --> 00:34:00.855 ‫تنها چیزایی که برداشته شده... 00:34:00.923 --> 00:34:03.971 ‫تقویم و دفتر خاطراتیه که روی میزش بود. 00:34:04.135 --> 00:34:06.906 ‫پلیس خیلی زود اونا رو برد. 00:34:06.971 --> 00:34:08.606 ‫مایک چی برده؟ 00:34:08.723 --> 00:34:10.277 ‫مایکل هیچی نبرده. 00:34:12.393 --> 00:34:14.350 ‫مارتا و مارگارت چطور؟ 00:34:14.437 --> 00:34:15.329 ‫اومدن؟ 00:34:15.396 --> 00:34:17.714 ‫تمام این مدت هیچ‌‌کس ‫جز شما اینجا نیومده. 00:34:18.691 --> 00:34:21.805 ‫خیلی زود پیام تسلیت خودم رو فرستادم... 00:34:21.944 --> 00:34:24.486 ‫ولی وقتی تحقیقات شروع شد... 00:34:24.565 --> 00:34:27.108 ‫فکر کردم بهتره فاصله‌م رو حفظ کنم. 00:34:27.783 --> 00:34:29.788 ‫نمی‌دونم چرا فکر کردم... 00:34:29.815 --> 00:34:31.671 ‫که این چیزا باید براشون مهم باشه. 00:34:37.168 --> 00:34:39.381 ‫ببخشید، ‌اشکال نداره یه‌کم اینجا تنها باشم؟ 00:34:40.046 --> 00:34:41.147 ‫اصلاً. 00:34:41.575 --> 00:34:42.290 ‫عجله نکنین. 00:35:30.846 --> 00:35:31.925 ‫صبح بخیر. 00:35:32.223 --> 00:35:34.729 ‫- صبح بخیر. ‫- محاکمه نزدیکه. 00:35:34.826 --> 00:35:37.381 ‫باید روایت رو کنترل کنیم. 00:35:37.478 --> 00:35:39.258 ‫به نظرم تنها راه همینه، پس... 00:35:39.313 --> 00:35:42.482 ‫مصاحبه اینجا فیلم‌برداری می‌شه... 00:35:42.650 --> 00:35:46.546 ‫ولی از طریق تمام ‫شبکه‌های «ای‌بی‌سی» پخش می‌شه... 00:35:46.612 --> 00:35:48.804 ‫تمام چشم و گوش‌های کشور ‫در اختیار ما خواهند بود. 00:35:52.868 --> 00:35:53.924 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 00:35:55.538 --> 00:35:58.363 ‫خب، دارم گزارش‌‌های کالبد‌‌شکافی رو نگاه می‌کنم. 00:35:59.250 --> 00:36:01.237 ‫اصلاً هم غیرعادی نیست. 00:36:02.211 --> 00:36:04.027 ‫دیگه هیچی عادی نیست. 00:36:05.047 --> 00:36:07.089 ‫می‌دونم. شوخی ‌کردم. 00:36:08.130 --> 00:36:11.851 ‫[یزمین: صبح بخیر. چطوری؟] ‫[دلم برات تنگ شده] 00:36:13.417 --> 00:36:15.298 ‫مارتا... 00:36:15.378 --> 00:36:16.900 ‫هی... 00:36:18.102 --> 00:36:21.977 ‫می‌خوان ما برای اخبار مصاحبه کنیم. 00:36:22.064 --> 00:36:23.185 ‫- چی؟ ‫- می‌دونم. 00:36:23.274 --> 00:36:25.047 ‫من نمی‌خوام مصاحبه کنم. 00:36:25.151 --> 00:36:25.984 ‫- می‌دونم، من... ‫- پس... 00:36:27.653 --> 00:36:29.779 ‫نظرتون چیه؟ 00:36:29.864 --> 00:36:32.595 ‫خبرنگاره، سونیا فایفر، دوست‌ منه... 00:36:32.704 --> 00:36:34.342 ‫پس چیز ناجوری نمی‌پرسه. 00:36:34.452 --> 00:36:37.163 ‫اگه کیتلین اینجا بود... 00:36:37.234 --> 00:36:39.552 ‫اون این کار رو برای خانواده انجام می‌داد. 00:36:39.623 --> 00:36:41.088 ‫مطمئن نیستیم. 00:36:41.167 --> 00:36:43.147 ‫آخه کلی آدم تماشا می‌‌کن. 00:36:49.633 --> 00:36:52.369 ‫خب، به‌نظر همین الان هم ‫به داشتن تماشاچی عادت کردین. 00:36:53.304 --> 00:36:55.229 ‫آره، ولی... 00:36:56.325 --> 00:36:57.765 ‫یه برنامه خبری تو تلویزیونه. 00:36:57.766 --> 00:36:59.542 ‫فوراً تأثیرش رو می‌ذاره. 00:36:59.602 --> 00:37:02.101 ‫اگه حرف اشتباهی بزنیم چی؟ 00:37:02.188 --> 00:37:03.924 ‫نه، شما دخترا عالی از پسش بر میاین. 00:37:05.173 --> 00:37:05.919 ‫خب؟ 00:37:06.025 --> 00:37:08.402 ‫ببینین، باید قبول کنین... 00:37:09.044 --> 00:37:11.327 ‫دیر یا زود... 00:37:11.488 --> 00:37:13.752 ‫همه می‌فهمن شما کی هستین... 00:37:22.625 --> 00:37:26.595 ‫من شما دخترا رو مجبور نمی‌کنم ‫کاری که دوست ندارین رو انجام بدین. 00:37:27.963 --> 00:37:29.475 ‫بذارین کیتلین و کندیس... 00:37:29.476 --> 00:37:30.960 ‫گند بکشن به آبرو و اعتبار خانواده‌مون، اگه... 00:37:30.966 --> 00:37:33.511 ‫- بابا... ‫- نه، نه، جدی می‌گم. 00:37:35.262 --> 00:37:36.523 ‫ترجیح می‌دم برم زندان... 00:37:36.609 --> 00:37:39.277 ‫تا اینکه باعث بشم ‫بیشتر از این اذیت بشین. 00:37:42.394 --> 00:37:43.425 ‫چیزی نیست. 00:37:45.231 --> 00:37:47.725 ‫کاری که باید بکنیم رو انجام می‌‌دیم. 00:37:48.132 --> 00:37:49.925 ‫عالیه. می‌رم هماهنگش کنم. 00:37:50.819 --> 00:37:54.032 ‫و... مارتا، به رنگ کردن موهات فکر کن. 00:37:54.114 --> 00:37:56.125 ‫بلوند روشن برای تلویزیون خیلی جالب نیست. 00:38:22.935 --> 00:38:24.317 ‫خیلی خوشحالم می‌بینمت، پسر. 00:38:25.396 --> 00:38:27.110 ‫تو فکر خودت و بابات بودم. 00:38:27.189 --> 00:38:28.440 ‫- آره. ‫- و مامانت... 00:38:28.524 --> 00:38:30.822 ‫آره، پسر. ‫روزهای سختی بوده. 00:38:30.901 --> 00:38:32.924 ‫چند بار بگم بیا بریم کابو؟ 00:38:34.905 --> 00:38:36.959 ‫ببین چقدر برنزه شدم، خوبه، نه؟ 00:38:37.116 --> 00:38:38.958 جذاب شدم، نه؟ 00:38:43.747 --> 00:38:44.883 ‫لعنت. 00:38:52.131 --> 00:38:53.660 ‫خیلی حال می‌ده، نه؟ 00:38:55.217 --> 00:38:56.583 ‫پسر... 00:38:57.511 --> 00:38:58.559 ‫می‌دونی... 00:38:59.930 --> 00:39:02.016 ‫- مشکل بابام... ‫- عاشق باباتم. 00:39:02.099 --> 00:39:03.751 ‫اینه که آدمه. 00:39:03.934 --> 00:39:05.263 ‫می‌دونی؟ 00:39:05.311 --> 00:39:06.270 ‫کم‌کم دارم می‌فهمم... 00:39:06.358 --> 00:39:09.145 ‫آدم‌ها رو هر کاری کنی فقط آدم عادی‌ان. 00:39:10.107 --> 00:39:12.480 ‫و کارشون اینه که به این و اون برچسب بزنن. 00:39:13.652 --> 00:39:16.062 ‫می‌خوان برای هر آدمی ‫یه دسته‌بندی خاص پیدا کنن. 00:39:16.613 --> 00:39:17.935 ‫چی می‌گی؟ 00:39:21.618 --> 00:39:23.098 ‫بابام پیچیده‌ست. 00:39:24.621 --> 00:39:26.472 ‫- می‌خوای یه خط دیگه بکشی؟ ‫- آره. 00:39:26.540 --> 00:39:29.148 ‫رفیق، چند بار بهت بگم، ‫کابو خیلی خفنه. 00:39:29.251 --> 00:39:30.598 ‫تو باید از اینجا بزنی بیرون، پسر... 00:39:30.669 --> 00:39:32.856 ‫من اونجا تمام کارهای اولیه رو انجام دادم. 00:39:32.880 --> 00:39:34.425 ‫مالکیت اشتراکی، پسر. 00:39:34.426 --> 00:39:36.246 ‫می‌تونی روی مالکیت اشتراکی... 00:39:36.298 --> 00:39:37.459 ‫از سرمایه‌گذاریت خفن سود ببری، ‫ببین کی بهت گفتم، رفیق. 00:39:37.468 --> 00:39:38.873 ‫لعنت. 00:39:51.440 --> 00:39:52.641 ‫ببخشید، بابا، من... 00:39:52.733 --> 00:39:54.111 ‫فکرش رو بکن که مردم پسرم رو ببینن... 00:39:54.112 --> 00:39:55.401 ‫تو شهر نشئه و داغون می‌چرخه. 00:39:55.402 --> 00:39:57.995 ‫اونوقت فکر می‌کنن کلاً ‫خانوادگی یه مشت عوضی‌ایم. 00:39:58.030 --> 00:40:00.281 ‫کلیتون بچۀ داغون خانواده‌ست، نه تو. 00:40:01.116 --> 00:40:03.611 ‫تو فرماندۀ ارتش منی. ‫لازم دارم حواست جمع باشه. 00:40:06.246 --> 00:40:08.294 ‫می‌دونم. معذرت می‌خوام، بابا... 00:40:08.378 --> 00:40:09.757 ‫حالا برو بالا و دوش بگیر. 00:40:26.100 --> 00:40:27.655 ‫- تو خوبی؟ ‫- آره. 00:40:27.811 --> 00:40:29.670 ‫فقط، ام... یه‌کم صبر کنین... 00:40:29.710 --> 00:40:31.230 ‫میام صبحونه رو آماده می‌کنم. 00:40:31.270 --> 00:40:32.519 ‫ما می‌تونیم درست کنیم. 00:40:32.605 --> 00:40:34.099 ‫نه، لازم نیست. ‫چند دقیقه دیگه میام. 00:40:37.319 --> 00:40:39.296 ‫این یعنی چی؟ ‌ ‫می‌تونی نامه رو برام بفرستی؟ 00:40:39.321 --> 00:40:40.908 ‫بله، می‌فرستیم. 00:40:40.989 --> 00:40:42.890 ‫خلاصه‌ش اینکه وکیل کیتلین موفق شده... 00:40:42.950 --> 00:40:45.759 ‫جلوی پرداختی‌هایی که از ‫نورتل انجام می‌شد رو بگیره. 00:40:45.869 --> 00:40:48.682 ‫اون و پدر خونی‌ش... 00:40:48.803 --> 00:40:50.297 ‫به‌عنوان بستگان درجه اول شناخته شدن. 00:40:50.332 --> 00:40:52.042 ‫در‌‌مور‌‌د بیمۀ عمر چی؟ 00:40:53.085 --> 00:40:54.386 ‫نباید روش حساب کنی. 00:40:55.462 --> 00:40:57.237 ‫بعد این همه کاری که من براش کردم. 00:40:58.549 --> 00:40:59.722 ‫هرزۀ حریص. 00:40:59.723 --> 00:41:00.756 ‫وقتی جکی رو ببینم... 00:41:00.760 --> 00:41:03.549 ‫می‌تونم درمورد اینکه خونه رو ‫دوباره گرو بذاره باهاش صحبت کنم. 00:41:03.637 --> 00:41:05.603 ‫شاید باید از پس‌انداز بابا استفاده کنیم. 00:41:05.681 --> 00:41:07.189 ‫پدرم تو یه خونۀ سالمندان در «رینو»ئه. 00:41:07.266 --> 00:41:09.925 ‫یه مقدار پس‌انداز داره که ‫احتمالاً به ما ارث برسه. 00:41:10.018 --> 00:41:11.720 ‫زیاد نیست، ولی... 00:41:11.812 --> 00:41:13.276 ‫زیاد اونجا نمون، بیل. 00:41:13.351 --> 00:41:15.661 ‫خواهش می‌کنم، باشه؟ ‫اینجا بهت نیاز دارم. 00:41:16.316 --> 00:41:18.611 ‫نگران نباش، مایک. ‫زود برمی‌گردم. 00:41:28.662 --> 00:41:29.799 ‫نگران نباشین. 00:41:29.872 --> 00:41:31.395 ‫دیوید دوست خوبیه. 00:41:31.468 --> 00:41:33.175 ‫قول می‌‌دم بهتون راحت‌ بگیرم. 00:41:33.250 --> 00:41:35.154 ‫آماده‌ای؟ خیلی خب. 00:41:36.712 --> 00:41:39.196 ‫خب، فقط... فکر کنین ‫من یکی از دوست‌هاتونم... 00:41:39.221 --> 00:41:41.461 ‫و داریم بیشتر با همدیگه آشنا می‌شیم. 00:41:41.550 --> 00:41:44.230 ‫تو مصاحبه، می‎خوای درمورد... 00:41:44.261 --> 00:41:47.461 ‫در‌‌مور‌‌د... مادر خونی‌مون ‫که آلمان زندگی ‌می‌‌کرد، بپرسی؟ 00:41:47.472 --> 00:41:49.589 ‫نه، خب، فقط هر چی که یادتون میاد. 00:41:49.591 --> 00:41:51.226 ‫خاطرات خوب‌تون. 00:41:51.310 --> 00:41:52.536 ‫ممنون. آره. 00:41:55.772 --> 00:41:57.217 ‫خیلی خب. 00:42:00.152 --> 00:42:02.619 ‫سونیا فایفر هستم... 00:42:02.704 --> 00:42:04.362 ‫این گزارش رو برای ‫شبکۀ یازده تلویزیون تهیه می‌‌‌کنم. 00:42:04.448 --> 00:42:07.719 ‫در کنار دخترهای رمان‌‌نویس، ‫مایکل پیترسون هستم... 00:42:07.784 --> 00:42:11.833 ‫کسی که خودش رو برای محاکمه ‫به‌اتهام قتل همسرش؛ کتلین آماده می‌‌‌کنه. 00:42:12.331 --> 00:42:15.447 ‫امروز در این مصاحبۀ اختصاصی سکوت‌شون رو... 00:42:15.525 --> 00:42:17.217 ‫درمورد این پرونده می‌شکونن. 00:42:17.294 --> 00:42:18.660 ‫فرزندان جورج و لیز رتلیف... 00:42:18.688 --> 00:42:20.531 ‫در آلمان در دهۀ 1980 به‌دنیا آمدند... 00:42:20.631 --> 00:42:23.279 ‫جایی که پدرشان در ‫پایگاهی نظامی‌ مشغول به خدمت بود... 00:42:23.342 --> 00:42:25.421 ‫زمانی که پدر آن‌ها ‫در طی عملیاتی در پاناما درگذشت... 00:42:25.422 --> 00:42:26.761 ‫مارگارت تنها دو ساله بود... 00:42:26.762 --> 00:42:28.929 ‫و مارتا حتی یک سال هم نداشت. 00:42:28.931 --> 00:42:29.975 ‫یک سال بعد... 00:42:30.041 --> 00:42:32.619 ‫مادر آن‌‌ها بر اثر خون‌‌ریزی مغزی فوت کرد. 00:42:32.684 --> 00:42:34.811 ‫در طی دو سال... 00:42:34.895 --> 00:42:37.684 ‫هم پدر و هم مادر خونی خود را از دست دادند‌. 00:42:37.773 --> 00:42:40.922 ‫من تقریباً هیچی از اون زمان یادم نیست. 00:42:41.026 --> 00:42:43.205 ‫درسته. من فقط چیزایی رو یادمه... 00:42:43.275 --> 00:42:45.418 ‫که بقیه درمورد اون دوران برام تعریف کردن. 00:42:45.489 --> 00:42:47.869 ‫یکی از اون افراد مایکل پیترسون بود... 00:42:47.950 --> 00:42:49.749 ‫و یکی دیگه هم همسرش در اون زمان یعنی پتی... 00:42:49.840 --> 00:42:51.863 ‫که همسایه و دوست صمیمی‌ بودن‌. 00:42:51.954 --> 00:42:52.751 ‫وقتی مایکل... 00:42:52.830 --> 00:42:55.460 ‫پتی رو به‌خاطر کتلین ول کرد ‫همه گیج شده بودیم. 00:42:55.540 --> 00:42:57.996 ‫- دقیقاً. ‫- آره، گیج‌کننده ولی در عین حال فوق‌العاده بود. 00:42:58.085 --> 00:43:00.214 ‫اون زناکاره. 00:43:00.295 --> 00:43:02.301 ‫کتلین مادر ما شد. 00:43:02.381 --> 00:43:05.913 ‫مایکل اون رو دوست داشت، ‫و کتلین هم ما رو دوست داشت. 00:43:06.009 --> 00:43:07.527 ‫و عروسی اینجا بود. 00:43:07.602 --> 00:43:09.898 ‫و شما دو تا ساقدوش بودین؟ 00:43:09.972 --> 00:43:11.843 ‫آره، ما... روی پله‌هایی که... 00:43:11.873 --> 00:43:13.904 ‫به اتاق خواب اونا می‌رسید گلبرگ گل رز ریختیم. 00:43:13.934 --> 00:43:15.016 ‫شبیه فیلم‌ها بود. 00:43:20.065 --> 00:43:21.386 ‫بله؟ 00:43:21.483 --> 00:43:23.171 ‫سلام، مارگارت بلر هستم. 00:43:23.251 --> 00:43:24.761 ‫می‌خواستم با دادستان صحبت کنم. 00:43:25.862 --> 00:43:28.850 ‫من فردا بلک هستم. ‫اینجا معاون دادستان هستم. 00:43:28.949 --> 00:43:30.418 ‫عذر می‌‌خوام که انقدر دیروقت تماس گرفتم... 00:43:30.492 --> 00:43:32.255 ‫ولی من داشتم با خدا صحبت می‌‌کردم... 00:43:32.327 --> 00:43:35.368 ‫و خدا دیگه‌ اجازه نمی‌ده ساکت بمونم. 00:43:35.455 --> 00:43:37.625 ‫بهم گفت: «حرف بزن، مارگارت، حرف بزن.» 00:43:37.708 --> 00:43:40.125 ‫ببخشید. گفتین کی هستین؟ 00:43:40.252 --> 00:43:43.376 ‫مارگارت بلر. ‫خواهر لیز رتلیف. 00:43:43.463 --> 00:43:45.531 ‫مارتا و مارجی خواهرزاده‌های من‌ان. 00:43:45.590 --> 00:43:48.415 ‫باید درمورد مرگ مادرشون بهتون بگم. 00:43:48.510 --> 00:43:52.730 ‫یه زن دیگه‌ رو هم پایین پله‌ها پیدا کردی؟ 00:43:52.806 --> 00:43:54.193 ‫چند هفته بود که لیز گله و شکایت می‌کرد. 00:43:54.266 --> 00:43:56.355 ‫چند هفته پشت‌هم به‌خاطر میگرن‌ غر می‌زد. 00:43:56.435 --> 00:43:58.887 ‫یعنی چی، مایک؟ ‫چهار هفته از وقت‌مون رفته! 00:43:58.979 --> 00:44:00.518 ‫چطوری بهم نگفتی؟ 00:44:00.605 --> 00:44:03.781 ‫20 سال پیش بود! تو آلمان! 00:44:03.859 --> 00:44:06.442 ‫چرا... اصلاً چرا باید به ذهنم برسه؟ 00:44:06.570 --> 00:44:08.638 ‫اون شب در‌‌مور‌‌د یه چیزی ‫داشتم بهش کمک می‌‌کردم... 00:44:08.697 --> 00:44:11.282 ‫یادم نیست چی، ‫ولی وقتی از پیش لیز رفتم... 00:44:11.368 --> 00:44:13.823 ‫زندۀ زنده بوده و ‫داشت می‌‌رفت که بخوابه. 00:44:13.910 --> 00:44:16.887 ‫فردا صبحش، پرستار دخترا، اگنس... 00:44:17.706 --> 00:44:19.841 ‫ما رو بیدار کرد... 00:44:19.916 --> 00:44:22.425 ‫که بهمون بگه لیز ‫رو پایین پله‌‌ها پیدا کرده. 00:44:22.461 --> 00:44:24.537 ‫رتلیف‌ها عملاً خانوادۀ خودمون بودن. 00:44:24.603 --> 00:44:25.690 ‫تو یه مدرسه درس می‌خوندیم. 00:44:25.756 --> 00:44:27.006 ‫همینه! 00:44:27.174 --> 00:44:29.731 ‫گزارش کالبد‌شکافی لیز. ‫همه‌چی اون توئه. 00:44:29.801 --> 00:44:32.061 ‫بهت گفتم، نمی‌‌شه این تصادفی باشه. 00:44:32.137 --> 00:44:35.100 ‫می‌دونم که شماها رو بزرگ کرده، ‫ولی اون آدم خوبی نیست. 00:44:35.182 --> 00:44:37.971 ‫اون بابای ماست! ‫نباید درموردش اینا رو بگی! 00:44:38.060 --> 00:44:40.160 ‫اون همه رو بازی می‌ده، مارگارت. 00:44:41.688 --> 00:44:44.122 ‫هنوز نصف چیزایی که درمورد ‫آلمان می‌دونیم رو هم بهت نگفتم. 00:44:44.191 --> 00:44:45.898 ‫دیگه نمی‌تونم باهات حرف بزنم. خداحافظ. 00:44:45.984 --> 00:44:47.984 ‫مارگارت، حواست به پیامبران دروغین باشه که... 00:44:50.155 --> 00:44:51.688 ‫یا خدا... 00:44:51.740 --> 00:44:53.911 ‫دیوونه‌ست. 00:44:56.328 --> 00:44:58.861 ‫یه‌جورایی تصادف عجیبیه که... 00:44:58.863 --> 00:45:02.289 ‫دو تا مادر ما پایین پله‌ها مردن. 00:45:08.507 --> 00:45:10.002 ‫خب منظورت چیه؟ 00:45:14.137 --> 00:45:16.499 ‫منظور خاصی ندارم. فقط... 00:45:17.361 --> 00:45:19.051 ‫فقط اینکه در‌‌مور‌‌دش صحبت نکردیم. 00:45:19.055 --> 00:45:20.668 ‫زود قاتی نکن. 00:45:23.188 --> 00:45:26.125 ‫پس تو فکر می‌کنی ارتباطی بین مرگ‌ها هست؟ 00:45:26.191 --> 00:45:28.614 ‫می‌تونم بفهمم که چرا خاله مارگارت مشکوکه. 00:45:28.693 --> 00:45:31.071 ‫مامان به‌خاطر خون‌ریزی مغزی مرد... 00:45:31.159 --> 00:45:32.631 ‫که باعث افتادنش از پله‌ها شده. 00:45:32.656 --> 00:45:33.401 ‫یه اتفاق بود. 00:45:33.411 --> 00:45:35.607 ‫همون‌طور که مرگ کتلین اتفاقی بوده. 00:45:35.664 --> 00:45:38.380 ‫آره، دقیقاً. ‫یعنی... عجیب نیست؟ 00:45:38.495 --> 00:45:39.272 ‫همه چیز عجیبه. 00:45:40.362 --> 00:45:43.200 ‫پدرمون به شکل مرموزی در پاناما مرد. 00:45:43.291 --> 00:45:45.784 ‫اصلاً بذار ببینیم مایک ‫11 سپتامبر کجا بوده؟ 00:45:45.877 --> 00:45:48.137 ‫بس کن، داری حرف‌های خنده‌دار می‌زنی. 00:45:48.213 --> 00:45:50.281 ‫خب، حرف زدن تو هم ‫کم‌کم داره شبیه کیتلین می‌‌شه. 00:45:51.466 --> 00:45:52.864 ‫انگار اصلاً یادت نیست... 00:45:52.946 --> 00:45:54.304 ‫قبل کریسمس چه اتفاقی افتاد. 00:45:54.386 --> 00:45:56.013 ‫چرا، یادمه. 00:45:56.096 --> 00:46:00.266 ‫و بعدش کتلین مرد. ‫و حالا باید بزرگ بشیم. 00:46:00.350 --> 00:46:02.518 ‫بابا همیشه پشت‌مون بوده. 00:46:02.602 --> 00:46:04.503 ‫مجبور نبود سرپرستی ما رو قبول کنه، ‫ولی قبول کرد. 00:46:05.217 --> 00:46:06.722 ‫فقط همین مهمه. 00:46:07.107 --> 00:46:10.882 ‫پس انقدر همه‌چی رو زیر سؤال نبر. ‫دست بردار. 00:46:10.986 --> 00:46:13.373 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم. نمی‌تونم! 00:46:18.277 --> 00:46:19.833 ‫اینکه مایک بدون تو می‌رفت... 00:46:19.834 --> 00:46:22.619 ‫خونۀ لیز برات عجیب بود؟ 00:46:22.622 --> 00:46:23.967 ‫اوه نه، اصلاً. 00:46:24.124 --> 00:46:25.820 ‫بعد مرگ جرج، ‫لیز به یه مرد نیاز داشت... 00:46:25.895 --> 00:46:27.854 ‫که تو کارهای خونه بهش کمک کنه. 00:46:27.929 --> 00:46:29.211 ‫خب... 00:46:29.212 --> 00:46:31.588 ‫دادستان سعی می‌کنه بگه ‫ممکنه خیانتی اتفاق افتاده باشه. 00:46:31.590 --> 00:46:32.485 ‫می‌دونی که، درسته؟ 00:46:32.549 --> 00:46:34.093 ‫من و لیز دوستای خوبی بودیم. فقط همین. 00:46:34.301 --> 00:46:36.631 ‫تحت هیچ شرایطی... 00:46:36.720 --> 00:46:39.782 ‫لیز میل‌های جسمانی رو ‫به دوستی ما ترجیح نمی‌داد. 00:46:39.848 --> 00:46:42.024 ‫و اگه بخوایم رفتارهای نامناسب ‫اون زمان مایکل رو در نظر بگیریم... 00:46:42.100 --> 00:46:44.554 ‫هیچ‌‌‌وقت خوب بلد نبود مخفی‌شون کنه. 00:46:44.644 --> 00:46:45.961 ‫من با لیز نخوابیدم. 00:46:47.711 --> 00:46:49.061 ‫اینا کلاً آلمانیه، مایک. 00:46:49.107 --> 00:46:50.422 ‫پتی می‌تونه براتون ترجمه‌ش کنه. 00:46:50.567 --> 00:46:52.860 ‫همون چیزی رو نوشته ‫که خودم بهتون گفتم. 00:46:52.937 --> 00:46:55.511 ‫لیز رتلیف از خون‌‌ریزی مغزی فوت کرد. 00:46:55.521 --> 00:46:58.711 ‫می‌فرستیم یه مترجم مورد تأیید دادگاه ترجمه کنه... 00:46:58.712 --> 00:47:00.491 ‫و کلش رو تحویل دادستانی می‌دیم. 00:47:00.494 --> 00:47:02.872 ‫نمی‌خوایم به‌نظر بیاد که ‫چیزی رو مخفی می‌کنیم. 00:47:02.954 --> 00:47:04.551 ‫خب، من مخفی نمی‌‌کنم. 00:47:06.833 --> 00:47:10.356 ‫باید با دخترها صحبت کنم... خصوصی. 00:47:10.420 --> 00:47:12.411 ‫- حتماً. ‫- بدون دوربین، لطفاً. 00:47:12.756 --> 00:47:15.611 ‫مایک، لطفاً می‌شه؟ 00:47:16.468 --> 00:47:18.611 ‫ممنون. ‫وقتی تموم شد خبرتون می‌‌‌‌کنم. 00:47:23.767 --> 00:47:24.946 ‫دخترا خبر داشتن؟ 00:47:26.228 --> 00:47:29.055 ‫نه فقط در‌‌مور‌‌د خون‌ریزی، ‫پله‌ها رو هم می‌دونستن؟ 00:47:31.149 --> 00:47:33.611 ‫کاملاً ضروریه که الان باهام روراست باشی. 00:47:35.153 --> 00:47:36.761 ‫ازشون بپرس. 00:47:42.744 --> 00:47:44.113 ‫هی، دخترا! 00:47:47.707 --> 00:47:49.389 ‫باید حس غیرواقعی بودن داشته باشه... 00:47:50.752 --> 00:47:52.610 ‫اینکه پای شما هم به ‫این موضوع کشیده می‌شه. 00:47:54.381 --> 00:47:57.927 ‫ببینین، مهم‌ترین ‫چیز واسه من حقیقته. 00:47:58.009 --> 00:48:01.951 ‫و اگه چیزی هست که می‌خواین درمورد... 00:48:02.049 --> 00:48:03.675 ‫مرگ مادرتون بگین... 00:48:04.266 --> 00:48:05.729 ‫هر چیزی که فکر کنین... 00:48:06.226 --> 00:48:07.861 ‫الان وقت گفتن‌شه. 00:48:09.980 --> 00:48:11.610 ‫یه لحظه، مرگ کدوم مادرمون؟ 00:48:15.110 --> 00:48:17.152 ‫مادرتون، لیز. 00:48:17.411 --> 00:48:18.722 ‫مادر واقعی‌تون. 00:48:29.791 --> 00:48:31.592 ‫هی، مایک. 00:48:31.668 --> 00:48:34.526 ‫همه‌چی درسته. ‫اگه باهام کاری داشتی همین‌جام. 00:48:46.725 --> 00:48:48.361 ‫خوبین، دخترا؟ 00:48:53.148 --> 00:48:54.648 ‫ماییم در مقابل اونا. 00:48:56.276 --> 00:48:58.154 ‫و معلومه که حاضرن برای... 00:48:58.232 --> 00:48:59.812 ‫صدمه زدن به ما دست به هر کاری بزنن. 00:49:00.071 --> 00:49:01.490 ‫و ما نباید بهشون اجازه بدیم. 00:49:04.321 --> 00:49:06.574 ‫دیگه‌ هیچ رازی بین ما نیست. 00:49:24.511 --> 00:49:26.711 ‫رودولف از همین الان درخواست داده که... 00:49:26.712 --> 00:49:28.811 ‫لیز رتلیف وارد پرونده نشه. 00:49:28.831 --> 00:49:31.211 ‫می‌تونیم به قانون ‫اَعمال نادرست در گذشتۀ فرد استدلال کنیم. 00:49:31.213 --> 00:49:32.689 ‫درسته. بیا تو. 00:49:39.069 --> 00:49:42.610 ‫داشتم به این دخترا فکر می‌‌کردم. 00:49:47.869 --> 00:49:49.576 ‫دخترهای تو چطورن؟ 00:49:49.788 --> 00:49:50.611 ‫اوه، خوبن. 00:49:52.582 --> 00:49:54.374 ‫سربه‌سرشون می‌ذارم. 00:49:54.459 --> 00:49:56.159 ‫بهشون می‌گم اگه زیاد ‫ماکارونی و پنیر بخورن... 00:49:56.242 --> 00:49:58.490 ‫موهاشون فرفری می‌شه. 00:50:01.424 --> 00:50:03.314 ‫تا حالا این یکی رو نشنیده بودم. 00:50:07.263 --> 00:50:08.610 ‫این هفته پیش «ون» هستن. 00:50:13.449 --> 00:50:14.617 ‫بله. 00:50:15.689 --> 00:50:16.849 ‫وصلش کن. 00:50:19.401 --> 00:50:20.461 ‫دوئین، برامون چی داری؟ 00:50:20.462 --> 00:50:22.561 ‫پیترسون وقتی بهش ضربه وارد می‌کرده... 00:50:22.562 --> 00:50:23.633 ‫بالای سرش وایستاده بوده. 00:50:23.697 --> 00:50:26.661 ‫لکۀ خونی که داخلش شورتش بود؟ 00:50:27.021 --> 00:50:28.843 ‫خون به سمت بالا پاشیده. 00:50:28.952 --> 00:50:30.501 ‫و این آخرین قسمت معما بود. 00:50:30.611 --> 00:50:33.512 ‫تونستیم صحنۀ جرم رو با میلۀ آتیش... 00:50:33.540 --> 00:50:34.716 ‫مو‌به‌مو بازسازی کنیم. 00:50:34.749 --> 00:50:36.873 ‫سلاح قتل‌تون پیدا شد، قربان. 00:50:36.918 --> 00:50:39.114 ‫لحظه‌شماری می‌کنم که براتون شهادت بدم. 00:50:39.170 --> 00:50:40.333 ‫کارت حرف نداشت، دوئین. 00:50:40.463 --> 00:50:43.261 ‫چه سورپرایز خوبی! ‫گزارشش رو بفرست. 00:50:45.927 --> 00:50:47.247 ‫مطمئن بودم. 00:50:51.766 --> 00:50:54.220 ‫ته دلم حسش می‌‌کردم. 00:51:05.780 --> 00:51:07.361 ‫تا حالا این رو بهت نگفتم... 00:51:07.811 --> 00:51:08.711 ‫ولی... 00:51:10.400 --> 00:51:13.492 ‫خواهر و برادرم رو تو آتیش‌سوزی ‫خونه‌مون از دست دادم. 00:51:13.538 --> 00:51:15.032 ‫وقتی 13 سالم بودم. 00:51:15.623 --> 00:51:17.375 ‫جک ده سالش بود... 00:51:17.463 --> 00:51:19.610 ‫و دو تا خواهرهای کوچیکم.... 00:51:20.879 --> 00:51:22.141 ‫از جک هم کوچیک‌تر بودن. 00:51:24.257 --> 00:51:25.593 ‫سوفی‌ان و مری. 00:51:30.722 --> 00:51:32.001 ‫من فرار کردم. 00:51:33.391 --> 00:51:35.554 ‫ولی... اونا نتونستن. 00:51:38.104 --> 00:51:39.784 ‫خیلی متأسفم، جیم. 00:51:41.107 --> 00:51:43.526 ‫دائماً اتفاق‌های وحشتناک می‌افته. 00:51:43.609 --> 00:51:44.945 ‫می‌دونی. 00:51:48.740 --> 00:51:51.661 ‫بچه‌های بی‌گناه ممکنه تو آتیش بسوزن. 00:51:58.875 --> 00:52:01.944 ‫و زن‌ها ممکنه بی‌دلیل ‫تعادل‌شون رو از دست بدن... 00:52:01.961 --> 00:52:03.166 ‫و از پله‌ها بیفتن پایین. 00:52:07.634 --> 00:52:08.711 ‫ممکنه. 00:52:14.390 --> 00:52:15.740 ‫درخواست تنظیم کن. 00:52:16.726 --> 00:52:18.450 ‫باید لیز رو نبش قبر کنیم. 00:52:19.979 --> 00:52:22.450 ‫اجازۀ بستگان درجه اول رو نیاز داریم. 00:52:23.274 --> 00:52:24.907 ‫دخترها می‌تونن مخالفت کنن. 00:52:26.110 --> 00:52:27.163 ‫می‌تونن. 00:52:29.405 --> 00:52:31.541 ‫اگه معلوم بشه به مرگ طبیعی مرده... 00:52:31.616 --> 00:52:33.417 ‫همون‌‎طور که کالبد‌شکافی اصلی گزارش کرده... 00:52:34.911 --> 00:52:36.828 ‫برای ما بد خیلی بد می‌‌شه. 00:52:38.164 --> 00:52:39.011 ‫شاید. 00:52:44.003 --> 00:52:46.011 ‫یا شاید همه‌مون حقیقت رو بفهمیم. 00:52:49.926 --> 00:52:51.611 ‫پس بازی رو شروع می‌کنیم. 00:52:52.220 --> 00:52:55.391 ‫«خطاب به وکلای محترمی ‌که ‫پدر ما یعنی مایکل پیترسون را... 00:52:55.473 --> 00:52:57.930 ‫تحت پیگرد قانونی قرار داده‌اند. 00:52:57.976 --> 00:52:59.805 ‫این نامه را می‌نویسیم تا... 00:52:59.868 --> 00:53:01.666 ‫ناراحتی خود را در این مورد ابراز کنیم. 00:53:01.729 --> 00:53:04.232 ‫با این وجود، با توجه به اینکه هیچ احترامی... 00:53:04.315 --> 00:53:05.942 ‫برای یاد و خاطرۀ مادرمان قائل نیستید... 00:53:06.025 --> 00:53:08.388 ‫با اکراه با درخواست شما برای... 00:53:08.472 --> 00:53:10.490 ‫نبش قبر جسد مادرمان موافقت می‌کنیم. 00:53:13.199 --> 00:53:15.241 ‫مطمئن هستیم به همان نتیجه‌ای خواهید رسید... 00:53:15.326 --> 00:53:18.036 ‫که کارشناسان تقریباً ‫20 سال پیش به آن نتیجه رسیدند... 00:53:18.121 --> 00:53:22.166 ‫اینکه مادرمان بر اثر ‫خون‌ریزی مغزی فوت کرده است... 00:53:23.001 --> 00:53:24.561 ‫و پدر ما، مایکل پیترسون... 00:53:24.627 --> 00:53:27.756 ‫در مقابل این ادعاهای ظالمانه ‫بی‌گناه شناخته خواهد شد. 00:53:27.839 --> 00:53:31.624 ‫با احترام، مارگارت و مارتا رتلیف.» 00:53:33.970 --> 00:53:34.854 ‫ممنون. 00:53:36.097 --> 00:53:37.931 ‫خواهش ‌می‌کنم، بابا. ‫هر چی که بخوای. 00:53:59.120 --> 00:54:05.106 ‫[روز اول محاکمه] ‫[1 جولای 2003] 00:54:24.354 --> 00:54:25.774 ‫لطفاً در رو نگه دارین. 00:54:52.423 --> 00:54:55.846 ‫خیلی زود تو زندان لبخند می‌زنی، آشغال. 00:55:39.012 --> 00:55:40.611 ‫همه برخیزند. 00:55:43.850 --> 00:55:46.012 ‫توجه کنید. 00:55:46.104 --> 00:55:47.456 ‫این دادگاه محترم شهرستان دورهام... 00:55:47.483 --> 00:55:50.931 ‫برای انجام وظیفۀ خود شروع به کار می‌کند. 00:55:51.024 --> 00:55:54.456 ‫قاضی محترم اورلاندو هادسون ‫ریاست جلسه را به عهده خواهند داشت. 00:55:54.527 --> 00:55:57.296 ‫خداوند حافظ دولت و این دادگاه محترم باشد. 00:55:58.656 --> 00:56:00.211 ‫می‌توانید بنشینید. 00:56:01.826 --> 00:56:03.956 ‫- و صبح بخیر. ‫- صبح بخیر، جناب قاضی. 00:56:04.037 --> 00:56:05.680 ‫این دادگاه هم ‌اکنون ‫آمادۀ رسیدگی به پروندۀ... 00:56:05.705 --> 00:56:08.045 ‫ایالت بر علیه مایکل ایور پیترسون می‌باشد. 00:56:08.124 --> 00:56:11.530 ‫آقای هاردین، می‌تونین ‫اظهاریۀ اول خودتون رو ارائه کنین. 00:56:11.627 --> 00:56:12.803 ‫ممنون، جناب قاضی. 00:56:24.766 --> 00:56:26.554 ‫صبح بخیر. 00:56:26.642 --> 00:56:28.620 ‫این پرونده... 00:56:29.277 --> 00:56:31.388 ‫به معنای واقعی در‌‌مور‌‌د تظاهر... 00:56:31.499 --> 00:56:32.736 ‫و حفظ ظاهره. 00:56:34.911 --> 00:56:38.166 ‫در‌‌مور‌‌د اینه که در واقع بعضی‌چیزها ‫اون‌جور که به نظر می‌رسن، نیستن. 00:56:40.011 --> 00:56:42.795 ‫یک، دو، سه، چهار.