WEBVTT
2
00:01:18.333 --> 00:01:22.416
[80سالگیت مبارک، دون هومبرتو]
3
00:01:48.999 --> 00:01:51.499
[تولدت مبارک]
4
00:01:51.916 --> 00:01:54.833
دیشب نتونستم بخوابم.
5
00:01:56.624 --> 00:01:59.749
دائم داشتم فکر می کردم.
6
00:02:02.333 --> 00:02:03.666
خیلی خب...
7
00:02:05.249 --> 00:02:07.749
مردم منو چه طور می بینن؟
8
00:02:10.083 --> 00:02:11.791
منو چه طور می بینن؟
9
00:02:13.833 --> 00:02:17.541
مردی که از صفر شروع کرد...
10
00:02:17.708 --> 00:02:20.666
و امروز در صنعت داروسازی پیشروئه...
11
00:02:20.833 --> 00:02:24.249
و تقریباً 10هزار خانواده رو غذا می ده.
12
00:02:24.916 --> 00:02:27.166
چه اهمیتی برام داره؟
13
00:02:27.999 --> 00:02:30.374
بهت می گم منو چهطور می بینن.
14
00:02:31.541 --> 00:02:33.583
یه میلیونر،
15
00:02:33.958 --> 00:02:36.249
با ثروتی شنیع و بدنام،
16
00:02:37.249 --> 00:02:39.541
اما بدون هیچ اعتباری.
17
00:02:42.249 --> 00:02:46.708
خب، از طریق بنیادتون به راه اندازی
پروژه های زیادی کمک کردید...
18
00:02:46.874 --> 00:02:50.333
همه می دونن بنیاد برای چیه.
19
00:02:50.666 --> 00:02:53.708
اون ساختمون عملاً بلا استفاده ست.
20
00:03:00.249 --> 00:03:03.416
80سالم شده.
21
00:03:05.041 --> 00:03:07.874
می خوام یه جور دیگه ازم یاد بشه.
22
00:03:09.374 --> 00:03:10.833
نمی دونم،
23
00:03:12.249 --> 00:03:14.333
می خوام کاری کنم که موندگار باشه.
24
00:03:17.833 --> 00:03:19.916
مثلاً، یه پل بسازم،
25
00:03:20.208 --> 00:03:23.083
که یه معمار معروف طراحیش کرده باشه.
26
00:03:25.124 --> 00:03:27.249
یه پل که اسمم روش باشه.
27
00:03:27.874 --> 00:03:31.666
بودجه ی ساختش رو تأمین کنم،
بعدش به ایالت ببخشمش.
28
00:03:32.416 --> 00:03:35.999
پلِ هومبرتو سوارز.
29
00:03:42.666 --> 00:03:45.749
یا اگه این نشد، یه فیلم.
30
00:03:48.124 --> 00:03:50.124
یه فیلم؟
31
00:03:53.666 --> 00:03:56.291
می خوایید یه فیلم رو کارگردانی کنید؟
32
00:03:56.457 --> 00:03:59.624
نه احمق جون، مگه من کارگردانی بلدم؟
33
00:03:59.791 --> 00:04:02.666
تهیه کننده ی یه فیلم بشم.
34
00:04:02.999 --> 00:04:04.666
سازنده اش بشم.
35
00:04:04.999 --> 00:04:07.749
که ملت بدونن من پشتش بودم.
36
00:04:09.457 --> 00:04:12.041
اما نه هر فیلمی.
37
00:04:12.457 --> 00:04:14.541
یه فیلم بی نظیر،
38
00:04:15.082 --> 00:04:19.124
با یه کارگردان بی نظیر، بازیگرهای مشهور،
39
00:04:19.291 --> 00:04:21.041
با بهترین ها.
40
00:04:22.749 --> 00:04:24.291
یه فیلم.
41
00:04:30.957 --> 00:04:34.749
آره، این بهترین گزینه ست.
42
00:04:37.124 --> 00:04:38.999
یه فیلم.
43
00:04:40.124 --> 00:04:41.582
شرمنده، ببخشید.
44
00:04:42.582 --> 00:04:44.916
قراره درمورد چی باشه؟
45
00:04:45.499 --> 00:04:47.291
من از کجا بدونم؟
46
00:05:03.499 --> 00:05:04.957
«لولا کوئواس»، کارگردانه.
47
00:05:05.124 --> 00:05:06.707
اون حالا معتبرترین کارگردانه.
48
00:05:06.874 --> 00:05:08.624
تمام جوایز رو برنده می شه.
49
00:05:08.791 --> 00:05:10.457
منتقدین خیلی براش ارزش قائلن.
50
00:05:10.624 --> 00:05:12.332
هیچ وقت هم مصاحبه نمی کنه.
51
00:05:12.499 --> 00:05:15.249
یه جورایی آدم عجیبیه.
52
00:05:15.832 --> 00:05:18.707
فیلم هاش: «بارانِ وارونه» 1996.
53
00:05:18.874 --> 00:05:21.582
اولین کارش بوده، در سر تا سر دنیا تحسین شد.
54
00:05:21.749 --> 00:05:25.124
«پوچ» 2001. فیلم خیلی عجیبیه،
اما به اندازه ی فیلم قبلیش تحسین نشد.
55
00:05:25.291 --> 00:05:28.207
«غبار» 2015. شاهکارش محسوب می شه.
56
00:05:28.374 --> 00:05:29.749
چند دقیقه ای می شه که منتظره.
57
00:05:29.999 --> 00:05:32.041
یه مقدار از جزئیات این پروژه یادم بیار.
58
00:05:32.207 --> 00:05:34.624
مشکلی نیست، ما حق مؤلف کتاب رو ثبت کردیم.
59
00:05:34.791 --> 00:05:38.541
- مذاکره ی مشکلی بود، اما...
- آره، فهمیدم چقدر پول دادیم.
60
00:05:38.707 --> 00:05:40.707
ازم خواستید بهش اولویت بدم.
61
00:05:40.874 --> 00:05:44.207
اولویت دادن یه چیزه، به فنا دادن یه چیز دیگه.
62
00:05:44.957 --> 00:05:47.499
اما به هر صورت، الان جورش کردیم.
63
00:05:47.999 --> 00:05:50.124
- لولا...؟
- کوئواس.
64
00:05:53.666 --> 00:05:57.416
«ایوان تورس» و «فلیکس ریورو».
برای این فیلم، اون ها بهترین بازیگرها هستن.
65
00:05:57.582 --> 00:05:59.874
الآن داره باهاشون مصاحبه می شه،
و همه چی روی رواله،
66
00:06:00.041 --> 00:06:04.416
با وجود انبوهی از مشکلات،
که انتظارش می رفت.
67
00:06:07.666 --> 00:06:10.166
اون ها از 2 دنیای متفاوت هستن.
68
00:06:10.332 --> 00:06:14.499
ایوان استاد بازیگریه، خیلی بلندآوازه ست،
69
00:06:14.749 --> 00:06:16.416
و فلیکس هم...
70
00:06:16.582 --> 00:06:18.791
یه ستاره ی جهانیـه.
71
00:06:19.041 --> 00:06:22.207
من به این کشمکش علاقه دارم،
به نظرم خیلی بهمون کمک می کنه.
72
00:06:22.374 --> 00:06:24.249
ضمناً اون ها هیچ وقت با هم کار نکردن.
73
00:06:25.332 --> 00:06:26.832
نمی دونم...
74
00:06:27.249 --> 00:06:28.916
من بهترین ها رو می خوام.
75
00:06:29.082 --> 00:06:30.207
اون ها بهترین هستن؟
76
00:06:31.249 --> 00:06:33.332
بهتر، بدتر...
77
00:06:37.457 --> 00:06:40.124
از این اصطلاحات برای تعریف
یه هنرمند استفاده نمی کنم،
78
00:06:40.291 --> 00:06:42.249
اما سئوالتون رو فهمیدم،
79
00:06:42.416 --> 00:06:46.166
و پاسخش بله است،
اون ها قطعاً برای این کار بهترین هستن.
80
00:06:46.332 --> 00:06:47.374
عالیه.
81
00:06:47.541 --> 00:06:50.541
- جدی شما میل ندارید؟
- نه، شما میل کنید.
82
00:06:50.707 --> 00:06:55.207
خب، جور کردن این کتاب آسون نبود.
83
00:06:55.416 --> 00:06:56.790
اما همینه و بس.
84
00:06:57.540 --> 00:07:00.249
به دستش آوردیم، حالا مال منه.
85
00:07:01.249 --> 00:07:05.790
می دونید که نسخه ای با اقتباسِ سطحی
از این رمان رو می سازم، مگه نه؟
86
00:07:06.040 --> 00:07:08.457
وقتی بهم زنگ زدن، این اولین چیزی بود که گفتم.
87
00:07:08.749 --> 00:07:11.499
اما یه چیزی از کتاب باقی می مونه دیگه؟
88
00:07:11.665 --> 00:07:13.749
هزینه ی هنگفتی براش کردم.
89
00:07:14.290 --> 00:07:15.290
بگو ببینم،
90
00:07:16.665 --> 00:07:18.124
نظرت چیه؟
91
00:07:18.374 --> 00:07:21.499
قرار بوده که خوب باشه، نه؟
92
00:07:21.665 --> 00:07:23.457
از اون هایی که جایزه ی نوبل می بره.
93
00:07:24.124 --> 00:07:27.124
خیلی دلم می خواد بهم بگی درباره چیه.
94
00:07:27.290 --> 00:07:30.040
خودم هنوز نخوندمش.
95
00:07:31.832 --> 00:07:34.582
راستش چندان اهل مطالعه نیستم.
96
00:07:44.499 --> 00:07:45.915
چه طور بهت بگم؟
97
00:07:46.957 --> 00:07:49.082
رقابت یه...
98
00:07:49.249 --> 00:07:50.790
خیلی خب...
99
00:07:51.832 --> 00:07:53.665
داستانِ 2تا برادره:
100
00:07:53.832 --> 00:07:57.707
مانوئل کسل کننده و درون گراست،
101
00:07:57.957 --> 00:08:00.082
و برادرش پدرو،
برادر بزرگترش،
102
00:08:00.249 --> 00:08:04.124
از خودش خیلی مطمئنـه و ثروتمنده.
103
00:08:06.957 --> 00:08:10.249
سال 1970: یک شهر کوچک.
104
00:08:11.249 --> 00:08:14.082
مانوئل داشت پدر و مادرش
رو با ماشین می برد.
105
00:08:14.249 --> 00:08:16.040
شب بود و اون منگ بود.
106
00:08:17.040 --> 00:08:19.290
کنترل ماشین رو از دست میده
و ماشین چپ می کنه.
107
00:08:19.457 --> 00:08:21.249
از آدمای منگ متنفرم.
108
00:08:22.124 --> 00:08:25.415
پدر و مادرش توی تصادف مُردن.
مانوئل چیزیش نشد.
109
00:08:25.499 --> 00:08:27.915
پدرو، اون یکی برادر،
گزارشش رو به پلیس داد.
110
00:08:28.582 --> 00:08:29.665
باریکلا.
111
00:08:29.832 --> 00:08:33.332
بعدش مانوئل به چند سال زندان محکوم شد.
112
00:08:33.499 --> 00:08:35.874
در همین حین، پدرو مشغول زندگیش بود...
113
00:08:36.040 --> 00:08:39.874
و با لوسی، کارمند کلوپ شهر رابطه داشت.
114
00:08:40.249 --> 00:08:42.415
همه به ثروت و امکاناتِ پدرو مشکوک بودن.
115
00:08:42.665 --> 00:08:44.374
اون یه کارخونه ی فولاد داشت،
116
00:08:44.540 --> 00:08:47.332
ولی هیچکس باور نداشت که
پولش از اونجا تأمین میشه.
117
00:08:47.499 --> 00:08:50.415
سالها گذشت و مانوئل از زندان آزاد شد.
118
00:08:50.582 --> 00:08:54.332
پدرو می فهمه برادرش آزاد شده
ولی اصلاً همدیگه رو نمی بینن.
119
00:08:54.499 --> 00:08:58.624
یه روز مانوئل به کلوپ شهر
میره و عاشق لوسی میشه.
120
00:08:58.957 --> 00:09:02.957
برادرش متوجه میشه، از لوسی خواستگاری می کنه
و بهش پیشنهاد یه زندگیِ پر از ناز و نعمت میده.
121
00:09:03.124 --> 00:09:04.582
لوسی جواب مثبت میده.
122
00:09:04.915 --> 00:09:07.165
مانوئل توی افسردگی وحشتناکی فرو میره.
123
00:09:07.332 --> 00:09:10.249
بعدش می فهمه که لوسی بارداره.
124
00:09:11.040 --> 00:09:14.332
این فکر به ذهنش خطور می کنه
که نکنه بچه مال اون باشه.
125
00:09:14.499 --> 00:09:15.957
بچه به دنیا میاد.
126
00:09:16.124 --> 00:09:18.332
ولی، بچه مال اون هست یا نه؟
127
00:09:18.790 --> 00:09:19.999
صبر کن، ادامه رو می خونم.
128
00:09:20.249 --> 00:09:23.249
یه روز مانوئل عزمش رو جزم می کنه
و به خونه ی پدرو میره.
129
00:09:23.415 --> 00:09:24.749
در رو می زنه.
130
00:09:24.915 --> 00:09:26.249
پدرو در رو باز می کنه.
131
00:09:26.499 --> 00:09:28.040
مانوئل لوسی رو با بچه می بینه...
132
00:09:28.207 --> 00:09:31.374
در صحنه ای از روزمرگی آزاردهنده.
133
00:09:31.624 --> 00:09:34.499
مانوئل درخواست می کنه، تقریباً
التماس می کنه که با برادرش حرف بزنه.
134
00:09:34.749 --> 00:09:38.707
دو برادر توی تاریکی شب
داخل عمارت پرسه می زنن.
135
00:09:39.082 --> 00:09:41.124
مانوئل از پدرو عذرخواهی می کنه.
136
00:09:41.290 --> 00:09:42.582
پدرو کوتاه میاد.
137
00:09:42.749 --> 00:09:46.040
دو برادر همدیگه رو به آغوش
می کشن و مثل بچه ها گریه می کنن.
138
00:09:46.457 --> 00:09:48.040
چون مردها هم گریه می کنن.
139
00:09:48.749 --> 00:09:50.082
عاشقشم. خوب تموم میشه.
140
00:09:50.249 --> 00:09:53.249
از پایانش خوشم اومد.
دو برادر آشتی می کنن.
141
00:09:53.957 --> 00:09:55.957
صبر کن، اینجا تموم نمیشه.
142
00:09:56.124 --> 00:09:58.124
پایانش هنوز مونده.
143
00:10:45.332 --> 00:10:47.957
[ مسابقه ی رسمی ]
144
00:11:19.123 --> 00:11:21.998
استاد، بالاخره همدیگه رو دیدیم.
145
00:11:22.165 --> 00:11:25.665
کار کردن با شما واقعاً باعث افتخارمـه.
146
00:11:27.165 --> 00:11:28.332
ممنونم.
147
00:11:30.123 --> 00:11:31.207
بریم.
148
00:11:32.707 --> 00:11:34.040
خب...
149
00:11:34.332 --> 00:11:36.207
اولین جلسه ی تمرین فیلم نامه ست، نه؟
150
00:11:36.457 --> 00:11:38.748
بخت باهات یار باشه، رفیق.
151
00:11:38.915 --> 00:11:40.457
بخت واسه تو لازم میشه.
152
00:11:42.165 --> 00:11:43.498
البته.
153
00:11:43.665 --> 00:11:47.248
خودت هم همینطور.
زیادی دلگرم نشو.
154
00:11:47.915 --> 00:11:48.748
کت هاتون رو بدید.
155
00:11:50.582 --> 00:11:51.790
ممنون.
156
00:11:52.248 --> 00:11:53.498
بفرمایید.
157
00:11:59.457 --> 00:12:01.665
نگاه، اوناهاشش.
158
00:12:04.790 --> 00:12:06.957
لولا، عصر بخیر.
159
00:12:08.165 --> 00:12:12.415
واسه تموم کردنش خیلی عجله کردم،
ولی خیلی خوب در اومده.
160
00:12:15.165 --> 00:12:17.582
کار خیلی زیاد و سنگین.
161
00:12:18.957 --> 00:12:21.665
آخرش یه کم حجیم شد.
162
00:12:23.040 --> 00:12:24.915
با تمام یادداشت هام.
163
00:12:25.165 --> 00:12:26.582
نمی تونم دست نگه دارم.
164
00:12:27.248 --> 00:12:30.707
چطوره یه تمرین کوتاه بکنیم؟
165
00:12:30.873 --> 00:12:31.832
خیلی خب.
166
00:12:32.748 --> 00:12:35.165
کاراکترت رو چطور می بینی، ایوان؟
167
00:12:37.873 --> 00:12:42.332
طی این چند ماه خیلی به پدرو فکر کردم.
168
00:12:43.665 --> 00:12:45.665
به نظر من نیروی محرکه ی پدرو...
169
00:12:46.790 --> 00:12:50.373
این بوده که جلوی پدر و مادرشون
از برادر کوچیک ترش...
170
00:12:50.540 --> 00:12:51.873
پیشی بگیره.
171
00:12:52.165 --> 00:12:55.623
پس فرض کنیم پدرو همه ی کارها
رو درست انجام داده باشه،
172
00:12:55.790 --> 00:13:00.373
اون همیشه ثابت قدم بوده، با اعتماد
به نفس، حتی توی رابطه اش با زن ها.
173
00:13:01.207 --> 00:13:02.665
یه طرفدار فوتبال،
174
00:13:02.832 --> 00:13:07.373
کمی خوی مردونگی، پرخاشگری، ملی گرایی...
175
00:13:07.540 --> 00:13:09.915
اون نماد خوی اولیه ی انسانیـه،
176
00:13:10.082 --> 00:13:14.248
که توی استادیوم با امثال خودش همراه میشه.
177
00:13:15.040 --> 00:13:16.790
صبح ها زود از خواب بلند میشه.
178
00:13:17.457 --> 00:13:21.373
اون یه آدم ساده و خوش بینـه.
179
00:13:21.540 --> 00:13:24.915
و به نظرم هرگز بچه نمی خواسته،
180
00:13:25.082 --> 00:13:27.665
هرچند آخر این فیلم یه بچه نصیبش میشه.
181
00:13:27.832 --> 00:13:32.457
من عاشق این ایده ام که دو برادر
یه موجودیت واحد رو تشکیل بدن،
182
00:13:32.623 --> 00:13:34.873
ولی در دو بدن هستن.
183
00:13:35.082 --> 00:13:36.582
ببینید.
184
00:13:37.082 --> 00:13:40.040
اونا سعی می کنن زندگی شون رو
در مسیرهای متفاوتی پیش ببرن،
185
00:13:40.207 --> 00:13:43.207
ولی یه اتفاق ناخوشایند
اونا رو در مقابل هم قرار میده.
186
00:13:43.373 --> 00:13:43.957
بله، بله.
187
00:13:44.123 --> 00:13:47.790
سرنوشت یکی به طور قطعی
با سرنوشت اون یکی پیوند داره.
188
00:13:47.957 --> 00:13:49.707
در واقع، اتفاقی که برای یکیشون می افته،
189
00:13:49.873 --> 00:13:52.373
- برای اون یکی هم می افته، درسته؟
- دقیقاً.
190
00:13:53.956 --> 00:13:56.581
فلیکس، تو کاراکترت رو چطور می بینی؟
191
00:13:59.206 --> 00:14:02.831
مانوئل، کاراکترِ من، وجود خارجی نداره.
192
00:14:03.290 --> 00:14:06.081
پدرو، کاراکترِ ایشون، اونم وجود خارجی نداره.
193
00:14:06.248 --> 00:14:06.956
- نه؟
- نه.
194
00:14:07.248 --> 00:14:09.373
اونا فقط جوهر سیاه روی کاغذ سفید هستن.
195
00:14:09.790 --> 00:14:14.290
لزومی نداره گذشته ی کاراکترم رو بدونم،
چون گذشته ای نداره.
196
00:14:14.540 --> 00:14:18.956
من فیلم نامه رو می خونم و دیالوگ ها رو
با قاطعیت و اقتدار بیان می کنم.
197
00:14:19.165 --> 00:14:22.498
همین کافیه، مردم مانوئل رو می بینن.
198
00:14:28.540 --> 00:14:29.748
وقتی میری پیش دکتر،
199
00:14:29.915 --> 00:14:33.290
لازم نیست قصه ی زندگیش رو
بهتون بگه تا بهش ایمان داشته باشید.
200
00:14:33.456 --> 00:14:36.665
اگه روپوش سفید پوشیده باشه، مدرکِ پزشکیش
روی دیوار باشه و یه گوشی پزشکی داشته باشه،
201
00:14:36.831 --> 00:14:40.040
- واسه مخاطب اون یه دکتره.
- این دست کم گرفتنِ مخاطبـه.
202
00:14:40.206 --> 00:14:40.873
خب...
203
00:14:41.040 --> 00:14:43.790
و دست کم گرفتن بازیگر،
همینطور دست کم گرفتنِ کارمون.
204
00:14:43.956 --> 00:14:45.415
- نه، اینطور فکر نمی کنم.
- چرا.
205
00:14:45.581 --> 00:14:50.206
به هرحال، سی چهل سالی میشه
که سر این چیزا بحث نکردم.
206
00:14:50.706 --> 00:14:54.081
هرگز نمی تونی اینقدر مطمئن باشی
که مخاطب در مورد خودت...
207
00:14:54.248 --> 00:14:56.581
یا اون کاراکتر چی می بینه.
208
00:14:56.748 --> 00:14:59.873
یه تمرینی هست که من با هنرجوهام می کنم.
209
00:15:00.040 --> 00:15:02.456
بهشون میگم وقتی تنها هستن...
210
00:15:02.623 --> 00:15:05.165
خودشون رو با صدای بلند صدا بزنن.
211
00:15:05.331 --> 00:15:10.165
به این دلیل که خودشون رو
از بیرون ببینن و حس کنن.
212
00:15:11.581 --> 00:15:13.081
می دونم به نظر احمقانه میاد...
213
00:15:13.248 --> 00:15:16.956
- به نظر جالبه.
- ولی خیلی دردناکـه.
214
00:15:19.165 --> 00:15:19.790
ایوان!
215
00:15:23.040 --> 00:15:23.956
ایوان!
216
00:15:26.873 --> 00:15:27.915
ایوان!
217
00:15:34.623 --> 00:15:35.831
ایوان!
218
00:15:39.665 --> 00:15:40.665
وای خدا...
219
00:15:40.915 --> 00:15:43.123
طفلکی بچه ها، طفلکی بچه ها.
220
00:15:43.290 --> 00:15:46.623
می خوام برگردم سر اون حرفت درمورد کاراکتر،
221
00:15:46.790 --> 00:15:48.581
که گفتی بچه نمی خواد.
222
00:15:49.373 --> 00:15:51.123
گمونم جزئیات اساسی محسوب بشه.
223
00:15:51.373 --> 00:15:53.540
منم همین نظر رو دارم.
224
00:15:53.790 --> 00:15:55.956
- شما بچه دارید؟
- بله.
225
00:15:56.081 --> 00:15:57.040
پنج تا.
226
00:15:57.873 --> 00:15:59.998
شرمنده، کارم رو خیلی آسون کردی.
227
00:16:00.206 --> 00:16:02.540
بله، پنج تا بچه از چهار زن مختلف، بله.
228
00:16:02.706 --> 00:16:03.831
تو چطور ایوان؟
229
00:16:04.206 --> 00:16:05.415
ببخشید؟
230
00:16:05.665 --> 00:16:07.331
- بچه داری؟
- بله، بله.
231
00:16:07.498 --> 00:16:09.706
یکی از ازدواج اولم.
232
00:16:09.873 --> 00:16:12.415
الان دیگه بالغ شده، بالای چهل سالشـه.
233
00:16:12.581 --> 00:16:15.040
با اون یکی همسرم «وایولتا»،
28 ساله که باهم هستیم،
234
00:16:15.206 --> 00:16:16.956
به وقتش سعی کردیم بچه دار بشیم،
235
00:16:17.123 --> 00:16:19.331
ولی الان دیگه یه کم دیره.
236
00:16:19.498 --> 00:16:21.456
- خیلی دوست داشتم بشه.
- باشه.
237
00:16:22.248 --> 00:16:25.456
- شما چی؟
- نه. دلم هم نمی خواد.
238
00:16:26.581 --> 00:16:30.706
به نظر من هنرمندی که بچه
نداشته باشه یه مزیت بزرگ داره.
239
00:16:30.873 --> 00:16:33.665
می تونی آزادانه خلق کنی، بدون ترس.
240
00:16:33.831 --> 00:16:35.831
با بچه، نگرانی و ترس هست.
241
00:16:35.998 --> 00:16:39.248
آدما محافظه کار میشن،
چیزی به ذهنشون نمیاد. عادیـه.
242
00:16:39.415 --> 00:16:41.998
مراقبت از بچه،
243
00:16:42.165 --> 00:16:46.456
اینکه مدام نگران باشی اتفاقی براشون نیفته...
244
00:16:46.623 --> 00:16:51.581
فضای چندانی برای خلق یه اثرِ
پر مخاطره نمی ذاره، ولی به هرحال...
245
00:16:52.956 --> 00:16:56.623
میشه رو به من بشینید تا
موقع خوندن بتونم بهتر ببینمتون؟
246
00:17:05.790 --> 00:17:09.081
خب، فلیکس، شاید روش های
کاری متفاوتی داشته باشیم،
247
00:17:10.998 --> 00:17:14.415
ولی در مورد حد معمولِ
بچه داشتن توافق داریم.
248
00:17:14.581 --> 00:17:17.040
- بخونیم؟
- بله، البته.
249
00:17:17.665 --> 00:17:18.665
شروع کنیم.
250
00:17:19.165 --> 00:17:21.665
«صحنه ی اول: فضای داخلی،
شب، خانه ی پدرو.
251
00:17:21.831 --> 00:17:24.331
خبر تصادف رو به پدرو دادن.
252
00:17:24.498 --> 00:17:26.664
تلفن زنگ می خوره.
ساعت 11:30 شبـه.
253
00:17:26.914 --> 00:17:28.039
پدرو ساعت رو نگاه می کنه و جواب میده.»
254
00:17:28.206 --> 00:17:29.414
«سلام.»
255
00:17:29.623 --> 00:17:31.123
«از پشت تلفن صدای یه مرد رو می شنوه.
256
00:17:31.289 --> 00:17:33.581
پدرو متوجه میشه که پلیسـه. جواب میده.»
257
00:17:33.748 --> 00:17:35.748
«شب بخیر. جناب عالی؟»
258
00:17:37.081 --> 00:17:38.831
دوباره، لطفاً.
259
00:17:39.123 --> 00:17:40.039
چی؟
260
00:17:40.581 --> 00:17:42.581
«شب بخیر». دوباره بگو.
261
00:17:42.831 --> 00:17:45.414
- «شب بخیر»
- یه بار دیگه.
262
00:17:49.873 --> 00:17:51.123
«شب بخیر».
263
00:17:51.289 --> 00:17:52.706
یه بار دیگه.
264
00:17:55.331 --> 00:17:57.498
- «شب بخیر».
- دوباره.
265
00:18:00.748 --> 00:18:02.289
«شب بخیر»
266
00:18:03.873 --> 00:18:05.331
یه بار دیگه.
267
00:18:09.664 --> 00:18:11.789
«شب بخیر». ادامه اش رو بریم؟
268
00:18:13.039 --> 00:18:15.331
نه، چون درست نیست.
269
00:18:18.081 --> 00:18:22.039
می دونی که «شب بخیر» می تونه
معانی متفاوتی داشته باشه، نه؟
270
00:18:22.206 --> 00:18:25.581
دعوت، عذرخواهی، حمله، هزارتا چیز.
271
00:18:25.748 --> 00:18:28.539
این «شب بخیر» باید این رو بیان کنه:
272
00:18:28.706 --> 00:18:31.956
«چه بلایی نازل شده که پلیس 11 شب...
273
00:18:32.123 --> 00:18:34.956
به خونه ی من زنگ زده؟»
274
00:18:37.248 --> 00:18:38.498
همه ی اینا؟
275
00:18:38.748 --> 00:18:39.914
همه اش.
276
00:18:40.998 --> 00:18:43.414
می تونی کاملاً درست بیانش کنی. زود باش.
277
00:18:47.248 --> 00:18:48.373
«شب بخیر».
278
00:18:48.539 --> 00:18:49.956
خودشه.
279
00:18:50.956 --> 00:18:52.081
خودشه.
280
00:18:56.248 --> 00:18:58.414
«صحنه ی دوم: فضای بیرون، شب، جاده.
281
00:18:58.581 --> 00:19:00.373
پدرو خودش رو به صحنه ی تصادف می رسونه.
282
00:19:00.623 --> 00:19:04.039
یه ماشینِ واژگون شده، یه آمبولانس،
و جسد والدینش که روی آسفالت بودن.
283
00:19:04.206 --> 00:19:08.248
در کنارشون مانوئل زانو زده و با درموندگی
گریه می کنه، یه پلیس هم کنارشـه.»
284
00:19:08.414 --> 00:19:09.414
پدرو.
285
00:19:11.914 --> 00:19:13.664
ببخشید، لولا.
286
00:19:14.664 --> 00:19:16.664
یه بررسی کوچیک روی این متن بکنیم.
287
00:19:16.831 --> 00:19:18.706
اینجا توی فیلم نامه نوشته:
288
00:19:18.873 --> 00:19:22.289
«چه اتفاقی افتاد؟ چه غلطی کردی،
منگِ عوضی؟»
289
00:19:22.956 --> 00:19:25.248
به نظرم پدرو اولش فقط باید بپرسه...
290
00:19:25.414 --> 00:19:28.831
«چه اتفاقی افتاد؟»، بدون توهین.
291
00:19:29.539 --> 00:19:32.706
به نظرم بهتره که اولش خویشتن دارتر باشه،
292
00:19:32.956 --> 00:19:34.914
که سعی داره بفهمه قضیه چی بوده.
293
00:19:35.081 --> 00:19:37.289
بعدش، آره...
294
00:19:37.664 --> 00:19:41.039
به تدریج عصبانی میشه،
295
00:19:41.581 --> 00:19:44.373
خشمش رو سر برادرش خالی می کنه،
296
00:19:44.998 --> 00:19:46.498
ولی نه...
297
00:19:46.664 --> 00:19:48.289
نظرت چیه؟
298
00:19:50.664 --> 00:19:52.956
نه، بهتره همونطوری که
نوشته شده گفته بشه.
299
00:19:53.373 --> 00:19:56.831
از اونجایی که پدرو به صحنه ی
تصادف می رسه ادامه بدیم.
300
00:19:56.998 --> 00:19:57.998
ایوان.
301
00:19:59.248 --> 00:20:02.998
«چه اتفاقی افتاد؟ چه غلطی کردی،
منگِ عوضی؟»
302
00:20:03.164 --> 00:20:04.581
«شرمنده. ببخشید.
303
00:20:04.748 --> 00:20:08.664
یه چیزی جلوم در اومد، یه سگ یا هر چی...»
304
00:20:08.831 --> 00:20:11.081
- وایستا. یه لحظه وایستا.
- باشه.
305
00:20:11.248 --> 00:20:13.581
- یه نکته ی خیلی مهم که می دونی...
- بله.
306
00:20:13.748 --> 00:20:17.414
یه آدم منگ سعی می کنه
منگ به نظر نیاد، مگه نه؟
307
00:20:17.664 --> 00:20:20.164
اگه باعث تصادف شده باشه،
حتی بیشتر سعی می کنه نشونش نده.
308
00:20:20.331 --> 00:20:22.039
پس...
309
00:20:22.206 --> 00:20:23.956
چطور...؟
310
00:20:24.331 --> 00:20:26.456
تصور کن سطح منگ بودنت...
311
00:20:26.623 --> 00:20:30.914
از 1 تا 10، 10 آخر منگ بودنـه.
سعی کن روی سطح 3 اجرا کنی.
312
00:20:31.456 --> 00:20:32.456
خیلی خب.
313
00:20:32.623 --> 00:20:33.789
سطح 3.
314
00:20:36.998 --> 00:20:39.331
شرمنده، شرمنده.
315
00:20:40.331 --> 00:20:43.539
یه چیزی پرید جلوم،
یه سگ یا هر چی...
316
00:20:43.789 --> 00:20:44.873
سطح 5.
317
00:20:46.706 --> 00:20:48.164
شرمنده، شرمنده.
318
00:20:48.331 --> 00:20:52.581
یه چیزی پرید جلوم،
یه سگ یا هر چی...
319
00:20:53.706 --> 00:20:56.247
یه کم بیشتر، سطح 6.5.
320
00:21:00.164 --> 00:21:01.747
شرمنده، شرمنده.
321
00:21:01.914 --> 00:21:05.414
یه چیزی پرید جلوم،
یه سگ یا هر چی...
322
00:21:06.914 --> 00:21:08.789
خودشه فلیکس، همینـه.
323
00:21:10.164 --> 00:21:12.164
منم حسش کردم.
324
00:21:13.247 --> 00:21:14.206
بله.
325
00:21:17.414 --> 00:21:18.456
دیدی؟
326
00:21:18.622 --> 00:21:21.997
صاف می زنی وسط سرش،
هیچکس از این جون سالم به در نمی بره.
327
00:21:22.247 --> 00:21:22.997
- هیچکس؟
- هیچکس.
328
00:21:23.247 --> 00:21:24.331
قبولت دارم.
329
00:21:24.497 --> 00:21:25.706
خیلی خب، یکی دیگه.
330
00:21:26.039 --> 00:21:29.789
یه یارویی میاد و صاف می زنه وسط صورتت.
331
00:21:29.956 --> 00:21:30.622
خیلی خب.
332
00:21:30.789 --> 00:21:34.289
چون تو نامزدش رو دزدیدی
یا اصلاً از تو خوشش نمیاد.
333
00:21:34.456 --> 00:21:36.914
- یا هر دلیل دیگه ای.
- آره.
334
00:21:37.039 --> 00:21:38.289
- خیلی خب.
- بزن.
335
00:21:38.456 --> 00:21:41.414
- اولش آروم دیگه؟
- آره، صحنه آهسته.
336
00:21:41.581 --> 00:21:42.956
- بریم.
- خودشه.
337
00:21:43.164 --> 00:21:46.872
خیلی خب، از حالت سکونِ
بدن خودش استفاده می کنیم،
338
00:21:47.039 --> 00:21:48.789
تا به جلو هلش بدیم.
339
00:21:49.664 --> 00:21:52.747
خیلی ساده ست، ولی جواب میده.
340
00:21:52.914 --> 00:21:54.872
- کارآمده.
- بله.
341
00:21:55.039 --> 00:21:57.289
- امتحان کنیم.
- خوبه.
342
00:21:57.456 --> 00:22:00.581
بزن. یه مقدار سریع تر، خب؟
343
00:22:05.081 --> 00:22:06.664
- دیدی؟
- میشه منم امتحان کنم؟
344
00:22:06.831 --> 00:22:08.789
- آره حتماً.
- منم یه امتحانی می کنم.
345
00:22:08.789 --> 00:22:10.456
ببینیم منم می تونم یا نه.
346
00:22:10.622 --> 00:22:11.956
زود باش!
347
00:22:12.414 --> 00:22:13.497
حاضری؟
348
00:22:17.914 --> 00:22:19.372
نهایتاً،
349
00:22:19.831 --> 00:22:22.789
نهایتاً، یکی از شما،
350
00:22:23.706 --> 00:22:25.039
فقط یکی،
351
00:22:25.789 --> 00:22:27.706
این مسیر سخت رو به پایان می رسونه...
352
00:22:27.956 --> 00:22:31.414
و می تونه یه بازیگر حرفه ای بشه.
353
00:22:31.581 --> 00:22:33.664
حداکثر یه نفر.
354
00:22:35.331 --> 00:22:37.622
پس، اگه کسی اینجا هست که...
355
00:22:39.831 --> 00:22:43.956
کاملاً مطمئن نباشه که اون فرد برگزیده ست،
356
00:22:45.081 --> 00:22:49.831
ازش می خوام، لطفاً، این اتاق رو
ترک کنه و دیگه برنگرده.
357
00:22:52.164 --> 00:22:55.706
دنیا به مهندس و دندون پزشک
و وکیل هم نیاز داره،
358
00:22:56.247 --> 00:22:58.831
آدمایی که پشت فرمون باشن،
کارگر ساختمونی،
359
00:22:58.997 --> 00:23:02.539
ولی چیزی که بهش
نیاز نداره، بازیگرای بیشتره.
360
00:23:13.581 --> 00:23:15.581
هیچکس شک و تردیدی نداره؟
361
00:23:18.206 --> 00:23:19.081
نه.
362
00:23:19.247 --> 00:23:20.331
آره.
363
00:23:20.956 --> 00:23:22.289
شاید.
364
00:23:22.831 --> 00:23:26.164
این یارو توی تمام فیلم های
کوفتی این کشور هست. نه.
365
00:23:26.331 --> 00:23:27.581
شاید.
366
00:23:27.747 --> 00:23:28.581
نه.
367
00:23:28.747 --> 00:23:29.831
آره.
368
00:23:30.081 --> 00:23:30.747
نه.
369
00:23:31.081 --> 00:23:31.747
نه.
370
00:23:32.456 --> 00:23:32.997
نه.
371
00:23:33.706 --> 00:23:34.289
عمراً.
372
00:23:34.664 --> 00:23:35.206
نه.
373
00:23:35.706 --> 00:23:36.289
نه.
374
00:23:37.372 --> 00:23:40.122
عجب چهره ی نجیبی. نه.
375
00:23:41.247 --> 00:23:44.331
اینی که چشمش لوچـه، شاید.
376
00:23:44.747 --> 00:23:46.372
نه.
377
00:23:47.206 --> 00:23:47.831
نه.
378
00:23:48.456 --> 00:23:49.956
نه.
379
00:23:50.289 --> 00:23:50.914
نه.
380
00:23:51.414 --> 00:23:51.997
نه.
381
00:23:52.789 --> 00:23:53.789
آره.
382
00:23:54.914 --> 00:23:57.622
- عه، اون یکی از هنرجوهای من بوده.
- واقعاً؟
383
00:23:57.789 --> 00:24:00.789
- آره. استعداد چندانی نداشت، طفلکی.
- پس نه.
384
00:24:00.956 --> 00:24:02.997
نه، نه، خواهش می کنم، بهش فرصت بدید!
385
00:24:03.164 --> 00:24:05.831
واسه اینکه بشینی و لام تا کام
حرف نزنی لازم نیست نابغه باشی.
386
00:24:05.997 --> 00:24:06.706
اونم بذارید جزو گزینه ها.
387
00:24:06.956 --> 00:24:08.581
- به خاطر شما اونم در نظر می گیریم.
- ممنون.
388
00:24:08.747 --> 00:24:11.039
اونا بازیگر هستن، مگه نه؟
اصلاً حوصله ی غافلگیری ندارم.
389
00:24:11.206 --> 00:24:12.331
بله، همگی بازیگر هستن.
390
00:24:12.497 --> 00:24:14.247
طفلکی ها.
391
00:24:15.247 --> 00:24:16.789
- من می خوام...
- ببخشید.
392
00:24:16.956 --> 00:24:18.914
شرمنده بابت تأخیر فلیکس.
393
00:24:19.080 --> 00:24:21.914
باید می رفت پیش دکتر،
ولی الانه که برسه اینجا.
394
00:24:22.080 --> 00:24:24.289
بهتون اطلاع میدم که احوالش زیاد خوش نیست.
395
00:24:24.580 --> 00:24:27.122
اصلاً برام مهم نیست.
این یارو کیه؟
396
00:24:27.289 --> 00:24:28.955
پادوی فلیکس.
397
00:24:29.247 --> 00:24:30.289
بیا، بیا.
398
00:24:30.455 --> 00:24:31.205
معرفیت می کنم.
399
00:24:31.372 --> 00:24:33.414
داریو، دستیار شخصی فلیکس، ایوان...
400
00:24:33.580 --> 00:24:35.247
ایوان، دیدارتون مایه ی افتخاره.
401
00:24:35.414 --> 00:24:37.705
من حسابی طرفدارتونم،
واقعاً شما رو تحسین می کنم.
402
00:24:37.872 --> 00:24:39.872
خیلی متشکرم.
403
00:24:48.955 --> 00:24:50.372
کلاغ!
404
00:24:51.122 --> 00:24:53.289
کلاغ!
405
00:24:53.455 --> 00:24:54.914
«کارتاخنا»!
406
00:25:04.080 --> 00:25:05.289
من آماده ام.
407
00:25:05.497 --> 00:25:06.330
اون آماده ست.
408
00:25:06.497 --> 00:25:10.455
این آب دهان هایی که
روم می پاشه مایه ی عذابـه.
409
00:25:10.664 --> 00:25:13.414
قرار نیست که قبل از فیلم برداری
هر صحنه این کار رو بکنی؟
410
00:25:13.789 --> 00:25:16.789
این روش منـه، واسم جواب میده.
411
00:25:17.039 --> 00:25:19.247
- منو آزار میده. از فاصله ی دورتر انجامش بده.
- البته، البته.
412
00:25:19.414 --> 00:25:22.747
- و بهت اطمینان میدم، هیچ فایده ای نداره.
- نه، واسه من داره. آره.
413
00:25:22.955 --> 00:25:24.164
شروع کنیم؟
414
00:25:24.997 --> 00:25:28.205
یادتون باشه، توی زندان هستیم،
بخش ملاقات،
415
00:25:28.372 --> 00:25:31.247
که شیشه ی ضخیم بین شما دو نفر هست.
416
00:25:31.414 --> 00:25:32.997
- با تلفن با همدیگه حرف می زنید.
- باشه.
417
00:25:33.247 --> 00:25:34.497
- حاضرید؟
- بله.
418
00:25:34.955 --> 00:25:36.372
خیلی خب؛ بریم.
419
00:25:36.664 --> 00:25:37.747
حرکت!
420
00:25:40.789 --> 00:25:44.789
اگه پدر و مادر زنده بودن،
ازت متنفر می شدن.
421
00:25:44.955 --> 00:25:48.080
حتی اسمشونم نیار!
تو باید توی تصادف می مُردی.
422
00:25:48.247 --> 00:25:49.830
خیلی خب وایستید. برگردیم عقب.
423
00:25:50.039 --> 00:25:53.414
اینجا، پدرو محکم به شیشه می زنه.
424
00:25:53.580 --> 00:25:55.955
خیلی ناراحتـه، می زنه زیر گریه.
425
00:25:56.164 --> 00:25:57.789
انجامش بده، لطفاً.
426
00:25:57.955 --> 00:25:59.122
چی؟
427
00:25:59.622 --> 00:26:00.705
نقش و انفعالاتت.
428
00:26:00.872 --> 00:26:03.789
انجامشون بده. گریه کن، می خوام ببینم.
429
00:26:04.997 --> 00:26:08.164
لزومی نداره، موقع فیلم برداری گریه می کنم.
430
00:26:08.830 --> 00:26:11.872
نمی تونم بی دلیل گریه کنم، به همین سادگی.
431
00:26:12.664 --> 00:26:13.997
هیچوقت هم ازم نخواستن.
432
00:26:14.122 --> 00:26:17.122
باید توی موقعیتش باشم.
باید تمرکز کرده باشم.
433
00:26:17.289 --> 00:26:19.580
ولی نگران نباش،
احساساتِ من دقیق هستن.
434
00:26:19.747 --> 00:26:22.372
نه، نگران نیستم،
ولی می خوام ببینمش.
435
00:26:22.539 --> 00:26:24.789
وگرنه نمی تونم کارگردانیت کنم.
436
00:26:25.330 --> 00:26:28.664
راستش، لازم نیست موقع
خوندن فیلم نامه گریه کنم که.
437
00:26:28.830 --> 00:26:32.080
فیلم نامه میگه پدرو گریه می کنه، درسته؟
438
00:26:32.247 --> 00:26:32.955
البته.
439
00:26:33.122 --> 00:26:34.955
- خب، چطور انجامش بدیم؟
- این...
440
00:26:36.705 --> 00:26:38.414
- سعی نکن به درستی انجامش بدی.
- باشه.
441
00:26:38.580 --> 00:26:40.247
حقیقت رو پیدا کن.
442
00:26:44.164 --> 00:26:45.455
چیکار داری می کنی؟
443
00:26:48.122 --> 00:26:49.580
گریه می کنم.
444
00:26:50.122 --> 00:26:51.497
زار می زنم.
445
00:26:51.955 --> 00:26:53.289
اشک می ریزم.
446
00:26:54.080 --> 00:26:56.830
جوهر نعناع. همیشه ازش استفاده می کنم.
447
00:26:56.997 --> 00:27:00.039
یا واسه گریه کردن لازمه
یاد مادربزرگِ فقیدت بیفتی؟
448
00:27:00.205 --> 00:27:01.622
نمی دونم...
449
00:27:01.872 --> 00:27:04.622
- توی فیلم من ازش استفاده نمی کنی.
- جواب میده!
450
00:27:04.789 --> 00:27:06.455
دوباره بریم.
از اینجا تماشا می کنم.
451
00:27:06.664 --> 00:27:08.580
از «پدر و مادر» ادامه بدیم.
452
00:27:09.997 --> 00:27:10.997
حرکت!
453
00:27:13.122 --> 00:27:15.872
اگه پدر و مادر زنده بودن،
ازت متنفر می شدن.
454
00:27:16.039 --> 00:27:19.164
حتی اسمشونم نیار!
تو باید توی تصادف می مُردی.
455
00:27:19.580 --> 00:27:20.747
بیشتر حس بگیر، ایوان!
456
00:27:21.747 --> 00:27:22.830
وایستا...
457
00:27:27.372 --> 00:27:29.122
بیخیال بابا!
458
00:27:29.289 --> 00:27:31.830
- چرا داری این کار رو می کنی؟ چرا؟
- هیچ اتفاقی نیفتاده.
459
00:27:32.039 --> 00:27:36.039
عوضی نباش! نگاه کن، خون اومد.
داره ازم خون میره!
460
00:27:39.289 --> 00:27:40.789
حالت خوبه فلیکس؟
461
00:27:40.955 --> 00:27:43.872
لولا، ایوان از پسش برنمیاد.
462
00:27:44.039 --> 00:27:47.455
این وسیله ی کار منـه.
463
00:27:47.705 --> 00:27:51.538
این دفعه رو ندید می گیرم،
ولی دفعه ی بعد...
464
00:27:51.705 --> 00:27:54.705
قسم می خورم فک اون احمق رو پایین بیارم.
465
00:27:55.413 --> 00:27:57.705
وقتی یه بازیگر میاری،
466
00:27:57.872 --> 00:28:01.163
کسی رو نیار که این
مسخره بازی ها رو در بیاره.
467
00:28:03.038 --> 00:28:04.372
ردیفـه.
468
00:28:04.580 --> 00:28:07.413
- طبق قرارداد حق نداری به صورتش دست بزنی.
- چی؟
469
00:28:07.580 --> 00:28:09.247
فکر کردم می دونی.
470
00:28:09.497 --> 00:28:11.497
چرا باید همچین مزخرفی رو بدونم؟
471
00:28:11.663 --> 00:28:14.455
جدی؟ عالیه.
472
00:28:14.705 --> 00:28:16.205
خیلی عجیبـه.
473
00:28:19.163 --> 00:28:21.122
یالا، بریم بازی کنیم.
474
00:28:22.663 --> 00:28:24.372
بریم.
475
00:28:26.288 --> 00:28:30.038
الان پیوند بین این دو برادر شکسته شده،
476
00:28:30.247 --> 00:28:31.705
خرد شده.
477
00:28:32.413 --> 00:28:36.580
ولی هنوز یه چیزی زنده ست، خب؟
478
00:28:37.372 --> 00:28:40.455
بیاید روش کار کنیم، روی این ناتوانی.
479
00:28:40.955 --> 00:28:42.622
ولی خودت رو کنترل کن، ایوان.
480
00:28:46.497 --> 00:28:47.830
شروع کنیم.
481
00:28:50.705 --> 00:28:51.955
حرکت.
482
00:28:55.288 --> 00:28:57.372
خیلی پستی.
483
00:28:58.580 --> 00:29:00.080
من برادرتم.
484
00:29:01.455 --> 00:29:03.872
همه کس و کارت منم.
485
00:29:06.955 --> 00:29:11.330
چطور می تونی راحت زندگی کنی
وقتی برادرت رو فرستادی زندان؟
486
00:29:13.497 --> 00:29:17.330
بذارش به عهده ی خودم و وجدانم.
487
00:29:18.913 --> 00:29:21.122
فقط دو سال از حبست مونده.
488
00:29:21.830 --> 00:29:24.372
برای کشتاری که باعثش شدی.
489
00:29:25.497 --> 00:29:26.872
هیچی نیست.
490
00:29:34.955 --> 00:29:37.538
اگه پدر و مادر زنده بودن،
ازت متنفر می شدن.
491
00:29:37.705 --> 00:29:39.288
حتی اسمشونم نیار!
492
00:29:40.538 --> 00:29:42.288
حتی اسمشونم نیار!
493
00:29:43.413 --> 00:29:47.038
تو باید توی تصادف می مُردی.
494
00:29:48.122 --> 00:29:48.913
تو.
495
00:30:24.122 --> 00:30:25.997
خیلی خوبه، ایوان.
496
00:30:27.955 --> 00:30:29.622
- ممنونم.
- خیلی خوبه.
497
00:30:35.997 --> 00:30:39.455
مجبور نیستی واسه نشون دادنِ
عصبانیتت بزنی یه صندلی رو بشکونی.
498
00:30:39.705 --> 00:30:41.122
بابتش متأسفم.
499
00:30:41.288 --> 00:30:44.122
واسه ردیف 48اُم تئاتر که اجرا نمی کنیم.
500
00:30:44.288 --> 00:30:47.288
- حق با توئـه. خیلی خیلی شرمنده ام.
- باشه.
501
00:30:47.455 --> 00:30:48.955
- نمی دونم...
- مشکلی نیست، مشکلی نیست.
502
00:30:49.122 --> 00:30:52.122
- اون تنش... منو ببخش.
- فراموشش کن. دیگه گذشت.
503
00:30:52.288 --> 00:30:56.080
به هرحال، آخرش عالی در اومد.
504
00:30:56.247 --> 00:30:59.413
بذار یه چیزی بهت بگم.
مطمئنم فیلم معرکه ای می سازیم.
505
00:30:59.580 --> 00:31:00.580
امیدوارم.
506
00:31:00.747 --> 00:31:04.830
می تونم تصور کنم که اسکار رو
توی تئاتر دالبی هالیوود بگیریم.
507
00:31:04.997 --> 00:31:06.955
سخنرانیت به زبان انگلیسی.
انگلیسی بلدی دیگه؟
508
00:31:07.122 --> 00:31:08.580
- نه، اصلاً.
- نه؟
509
00:31:08.747 --> 00:31:11.413
هیچوقت خودم رو درگیر این مسخره بازیا نکردم.
510
00:31:11.705 --> 00:31:14.538
نمی خوام لاتینی باشم که پیاز داغ ِ...
511
00:31:14.705 --> 00:31:17.538
تفریح یه مشت بیشعور رو زیاد کنه.
512
00:31:18.288 --> 00:31:21.163
تو برو، خوشت هم میاد،
واسه همینم هست که کار می کنی...
513
00:31:21.330 --> 00:31:23.705
نمیگم نه. آره، آره، میرم.
514
00:31:23.871 --> 00:31:25.871
- دیدی؟
- آره، البته.
515
00:31:27.413 --> 00:31:30.788
آرشیو لباس هاشون عالیه.
516
00:31:34.913 --> 00:31:38.288
این بدترکیبِ منحرف نما رو ببین که بیرونـه.
517
00:31:38.455 --> 00:31:41.871
باهات صد یورو شرط می بندم
یکی از دوستای لولاست.
518
00:31:42.038 --> 00:31:43.205
قبوله.
519
00:31:48.205 --> 00:31:51.413
فلیکس، این وایولتائـه، همسرم.
520
00:31:53.205 --> 00:31:54.663
از ملاقات تون خوش وقتم.
521
00:31:54.746 --> 00:31:57.663
فلیکس، می خوام آخرین کتابم رو بهت بدم.
522
00:31:58.330 --> 00:32:00.538
نویسنده ی قصه های کودکـه.
523
00:32:00.871 --> 00:32:04.455
مطمئنم اسمش رو شنیدی.
«وایولتا والدروبلس».
524
00:32:05.663 --> 00:32:09.246
توی حوزه ی نویسندگی کودکان مشهوره.
525
00:32:10.788 --> 00:32:13.830
قصه ی یه بچه ی خاصـه، یه مهاجر...
526
00:32:13.996 --> 00:32:16.663
که توی خیابون زندگی می کنه
و اشیای زباله رو...
527
00:32:16.913 --> 00:32:20.455
به گنجینه های خیالی تبدیل می کنه
که این یه چیزی رو یادش میده.
528
00:32:20.621 --> 00:32:22.413
کل کتاب رو براش نگو.
529
00:32:22.580 --> 00:32:24.246
استعاره ست.
530
00:32:24.413 --> 00:32:27.080
تلنگری به همه ی ماست،
531
00:32:27.246 --> 00:32:30.330
مردها، زن ها، همه،
532
00:32:30.580 --> 00:32:33.705
که شاعرانه تر زندگی کنیم،
533
00:32:34.080 --> 00:32:37.538
توی این دنیای متخاصم و بیمار و...
534
00:32:38.038 --> 00:32:40.746
ناعادلانه ای که درونش هستیم.
535
00:32:42.163 --> 00:32:44.330
خوشم اومد. خیلی ممنون.
536
00:32:44.496 --> 00:32:47.455
از کجا می دونی خوشت میاد
وقتی هنوز نخوندیش؟
537
00:32:47.746 --> 00:32:50.288
از چیزایی که اون گفت.
538
00:32:50.913 --> 00:32:53.288
- به نظر عالی میاد.
- ممنونم.
539
00:32:53.538 --> 00:32:55.705
و فقط صد یورو برات آب می خوره.
540
00:32:56.121 --> 00:32:56.871
چرا؟
541
00:32:57.038 --> 00:32:58.121
بریم؟
542
00:32:58.288 --> 00:33:02.163
می دونستید که دلفین صورتی در خطر انقراضـه؟
543
00:33:02.621 --> 00:33:06.788
جانور بی نظیری که به خاطر
کارای انسان ها به خطر افتاده...
544
00:33:07.038 --> 00:33:08.705
و به کمک ما نیاز داره.
545
00:33:09.038 --> 00:33:11.163
دلفین صورتی صداش به جایی نمی رسه.
546
00:33:11.330 --> 00:33:13.288
امروز من صداش میشم...
547
00:33:13.455 --> 00:33:15.746
و میگم: به کمکتون نیاز داره.
548
00:33:15.913 --> 00:33:18.371
- چقدر رقت انگیز...
- یه یورو نیاز دارم.
549
00:33:18.538 --> 00:33:20.663
با کمک مالی شما، می تونیم...
550
00:33:20.830 --> 00:33:23.913
لولا، ببخشید، جرثقیل روی بالکن آماده ست.
551
00:33:24.330 --> 00:33:28.496
فلیکس دیر می کنه.
اگه بخوای ایوان رو سرگرم کنی.
552
00:33:28.663 --> 00:33:29.705
الان میام.
553
00:33:30.288 --> 00:33:32.538
باید این ویدیوی فلیکس رو ببینی.
554
00:33:32.705 --> 00:33:33.996
وحشتناکـه.
555
00:33:34.163 --> 00:33:38.288
می دونستید که دلفین صورتی در خطر انقراضـه؟
556
00:33:38.621 --> 00:33:42.746
جانور بی نظیری که به خاطر
کارای انسان ها به خطر افتاده...
557
00:33:42.913 --> 00:33:45.830
و به کمک ما نیاز داره.
558
00:33:46.371 --> 00:33:48.246
ممنونم. متشکرم.
559
00:33:48.246 --> 00:33:50.413
اسپانیایی صحبت می کنم.
560
00:33:50.913 --> 00:33:55.080
باید بگم وقتی واسه این جایزه نامزد شدم،
561
00:33:55.288 --> 00:33:58.246
واکنش اولم بی میلی بود.
562
00:33:58.413 --> 00:34:01.205
راستش، قرار نبود بیام، ولی بعدش...
563
00:34:02.205 --> 00:34:04.830
خانواده و دوستانم باعث شدن بفهمم که...
564
00:34:05.371 --> 00:34:09.705
حضورم در اینجا مهمـه تا نظرم رو بگم.
565
00:34:09.871 --> 00:34:14.538
واسه همین جلوتون ایستادم،
تا نقطه نظراتم رو شرح بدم.
566
00:34:15.038 --> 00:34:16.746
من به هنر به عنوان نمایش اعتقادی ندارم...
567
00:34:16.913 --> 00:34:19.955
چه برسه به چیزی که بهش بگن موفقیت.
568
00:34:20.705 --> 00:34:25.121
رقابت هنری طوری که
انگار یه رویداد ورزشی ـه،
569
00:34:25.830 --> 00:34:27.413
به نظرم این بی رحمانه ست.
570
00:34:28.913 --> 00:34:32.038
پس برای چی اومدم؟
571
00:34:32.621 --> 00:34:34.538
اومدم...
572
00:34:34.996 --> 00:34:39.371
تا رسماً عدم پذیرش این جایزه رو اعلام کنم.
573
00:34:41.788 --> 00:34:43.246
خیلی متشکرم.
574
00:34:44.413 --> 00:34:46.163
و شب خوبی داشته باشید.
575
00:35:02.079 --> 00:35:03.079
سلام.
576
00:35:08.579 --> 00:35:09.871
این چیه؟
577
00:35:10.204 --> 00:35:13.371
آوردن یه عنصر خارجی...
578
00:35:13.621 --> 00:35:16.621
که تنش رو بالا می بره،
وحشت رو بیشتر می کنه.
579
00:35:17.246 --> 00:35:20.621
همینطور نمادی از فشاریـه که این
دو برادر بیچاره دارن زیرش زندگی می کنن،
580
00:35:20.788 --> 00:35:21.829
وزنه ی قانون.
581
00:35:21.996 --> 00:35:23.829
من بهش نیازی ندارم.
582
00:35:24.288 --> 00:35:26.538
بحث نیاز نیست ایوان،
583
00:35:26.704 --> 00:35:28.163
تمرینـه.
584
00:35:28.954 --> 00:35:31.413
بیخیال، فقط پنج تُنـه.
585
00:35:31.579 --> 00:35:33.163
بی خطره؟
586
00:35:35.413 --> 00:35:36.996
حاضریم؟
587
00:35:43.038 --> 00:35:45.913
یادت باشه، دارید با یه قاضی حرف می زنید.
588
00:35:48.496 --> 00:35:51.579
این تصویر تا آخر عمرم
دست از سرم برنمی داره.
589
00:35:51.746 --> 00:35:53.496
خاطرات وحشت.
590
00:35:53.704 --> 00:35:56.288
مادر و پدر دراز شده بودن.
591
00:35:56.871 --> 00:35:58.788
شوک زده، شوکِ عمیق.
592
00:35:58.954 --> 00:36:01.579
بین شیشه ها و خون...
593
00:36:01.746 --> 00:36:02.913
حالا ازش متنفری!
594
00:36:03.079 --> 00:36:06.204
و مانوئل روی آسفالت
زانو زده بود، منگ بود...
595
00:36:06.329 --> 00:36:07.579
محکومش کن!
596
00:36:08.913 --> 00:36:11.329
من برادرم رو نمی بینم،
قاتلِ والدینم رو می بینم.
597
00:36:11.496 --> 00:36:14.954
- کمترش کن ایوان. آروم باش!
- حتماً «آروم میشم»، لولا، ولی با این...
598
00:36:15.121 --> 00:36:16.621
قطع نکن!
599
00:36:19.079 --> 00:36:20.579
دوباره بریم.
600
00:36:21.163 --> 00:36:23.371
از «اینجا برادرم رو نمی بینم».
601
00:36:23.788 --> 00:36:24.829
حرکت.
602
00:36:25.121 --> 00:36:27.829
من برادرم رو اینجا نمی بینم،
قاتل والدینم رو می بینم.
603
00:36:28.496 --> 00:36:29.579
یه کم کمتر.
604
00:36:31.579 --> 00:36:34.288
من برادرم رو اینجا نمی بینم،
قاتل والدینم رو می بینم.
605
00:36:34.413 --> 00:36:36.413
- کمتر.
- ولی...
606
00:36:36.621 --> 00:36:39.579
دیگه کمتر از این، میشه هیچی نگفتن، لولا.
607
00:36:39.746 --> 00:36:41.163
هدف همینـه.
608
00:36:43.788 --> 00:36:45.871
- خیلی خب، فلیکس...
- آره، آره.
609
00:36:46.788 --> 00:36:49.038
- ازش استفاده کن. ازش استفاده کن.
- آره. آره.
610
00:36:49.413 --> 00:36:51.913
- از قاضی بدجور ترسیدی.
- آره، قاضی.
611
00:36:51.996 --> 00:36:53.329
بریم.
612
00:36:56.204 --> 00:36:59.621
سنگین ترین مجازات رو قبول می کنم،
613
00:37:00.413 --> 00:37:01.288
این عذاب وجدان...
614
00:37:01.496 --> 00:37:03.621
- از اینجا، از ته دل.
- آره، آره.
615
00:37:03.788 --> 00:37:05.163
از اینجا بگو.
616
00:37:05.329 --> 00:37:08.746
ترجیح می دادم من بمیرم...
617
00:37:09.204 --> 00:37:10.454
و اونا زنده بمونن.
618
00:37:10.663 --> 00:37:12.121
- مصنوعی ـه، من که باورم نشد.
- نه.
619
00:37:12.288 --> 00:37:14.829
حقیقت، من حقیقت رو می خوام.
620
00:37:15.579 --> 00:37:17.121
یه چیزی...
621
00:37:17.579 --> 00:37:20.788
پرید جلوم،
گمونم یه حیوونی چیزی بود...
622
00:37:20.871 --> 00:37:22.371
سرخورده.
623
00:37:23.288 --> 00:37:24.954
یه تصادف.
624
00:37:25.621 --> 00:37:27.704
تصادفی که نتونستم جلوش رو بگیرم.
625
00:37:27.871 --> 00:37:30.079
دوباره. سرخورده و مأیوس.
626
00:37:30.246 --> 00:37:32.163
سرخورده. درسته.
627
00:37:34.704 --> 00:37:37.913
تصادفی که نتونستم جلوش رو بگیرم.
628
00:37:38.496 --> 00:37:41.413
سرخورده، مأیوس و پریشون.
629
00:37:43.163 --> 00:37:46.246
تصادفی که نتونستم جلوش رو بگیرم.
630
00:37:47.246 --> 00:37:50.246
- خودشه.
- بله، من...
631
00:37:50.413 --> 00:37:52.413
راهش همینه، رفقا.
632
00:37:52.788 --> 00:37:54.954
قول میدم خفه شم.
633
00:37:55.079 --> 00:37:56.538
همه اش با خودتون.
634
00:37:56.663 --> 00:37:57.704
حرکت.
635
00:37:59.329 --> 00:38:02.954
سه بار تمرین کردیم. شش تا دیگه موند.
636
00:38:03.204 --> 00:38:07.288
اصلاً درکش نکردم.
نُه بار به نظر خیلی کم میاد.
637
00:38:07.829 --> 00:38:11.538
شرمنده، با این برنامه هایی که
من دارم بهتر از این نمی تونستم.
638
00:38:11.704 --> 00:38:12.996
البته، ولی...
639
00:38:13.704 --> 00:38:16.704
همیشه باید بر اساس اونچه
کار نیاز داره تمرین کنی.
640
00:38:18.537 --> 00:38:22.121
گاهی تمرین بیش از حد، نقش رو می سوزونـه.
641
00:38:22.287 --> 00:38:24.912
بیش از حد نه، مقداری که لازمـه.
642
00:38:25.079 --> 00:38:26.871
نگرانش نباش.
643
00:38:27.037 --> 00:38:30.037
نُه روز تمرین می کنیم چون کافیـه.
644
00:38:30.329 --> 00:38:32.996
لولا، ببخشید، کارت با
تخته سنگ تموم شده، مگه نه؟
645
00:38:47.662 --> 00:38:50.371
- ولی...
- بچه ها، شما خیلی زود باورید.
646
00:38:50.537 --> 00:38:52.037
مقواست.
647
00:38:52.787 --> 00:38:53.871
- حاضری؟
- دارمش.
648
00:38:54.037 --> 00:38:55.912
- مستقیم پست می کنی اینستاگرام؟
- آره، آره.
649
00:38:56.079 --> 00:38:57.079
بزن بریم.
650
00:38:59.121 --> 00:39:00.787
بگیر، بگیر.
651
00:39:02.954 --> 00:39:04.996
مردکِ خود سِتا.
652
00:39:08.204 --> 00:39:09.746
شرمنده.
653
00:39:09.912 --> 00:39:12.037
خیلی قضیه پیچیده شد.
654
00:39:12.204 --> 00:39:13.121
سومین باره.
655
00:39:13.287 --> 00:39:16.329
لولا، دیانا داره میاد،
ولی اون همراه آقای سوارزه.
656
00:39:16.496 --> 00:39:17.496
نه بابا؟
657
00:39:17.662 --> 00:39:21.121
و چی شده که تهیه کننده مون اومده دیدن مون؟
658
00:39:21.287 --> 00:39:24.954
داره دخترش دیانا رو میاره. بهتون که
گفتم قراره نقش لوسی رو بازی کنه.
659
00:39:25.121 --> 00:39:27.412
جدی گفتی؟ فکر کردم شوخیـه.
660
00:39:27.579 --> 00:39:31.496
ازم خواست، منم ازش یه عالمه
تست گرفتم و دختره حرف نداره،
661
00:39:31.662 --> 00:39:32.746
خیلی خاصـه.
662
00:39:34.037 --> 00:39:38.662
دیانا، کاراکتر تو گرایش خاص نداره.
663
00:39:38.912 --> 00:39:41.162
توی خونه ی خودشه.
با جریان همراه میشه.
664
00:39:41.329 --> 00:39:44.204
همیشه تضاد سر این آدماست. خب؟
665
00:39:44.371 --> 00:39:45.246
باشه.
666
00:39:45.412 --> 00:39:48.996
می خوام نشونه ی شخصیت پدرو و مانوئل رو...
667
00:39:49.204 --> 00:39:50.246
از رفتارشون ببینم،
668
00:39:50.454 --> 00:39:52.496
چطور با لوسی برخورد می کنن،
669
00:39:52.746 --> 00:39:55.454
رویکرد فردی شون.
670
00:39:55.912 --> 00:39:58.162
- می خوای شروع کنیم؟
- هر چه زودتر.
671
00:40:01.121 --> 00:40:02.621
خیلی خب، بریم.
672
00:40:05.079 --> 00:40:07.037
هدفون رو بذارید.
673
00:40:07.204 --> 00:40:09.079
اینجا صدا خیلی مهمـه.
674
00:40:11.537 --> 00:40:12.454
سلام.
675
00:40:12.621 --> 00:40:13.746
گوش کن...
676
00:40:13.912 --> 00:40:16.621
شرمنده اگه حس گرفتم.
677
00:40:16.996 --> 00:40:20.996
و اگه حس نگرفتم هم شرمنده،
قضیه شخصی نیست.
678
00:40:21.871 --> 00:40:24.454
- خیلی خب. حاضرید؟
- آره، آره.
679
00:40:26.037 --> 00:40:28.371
خب هدف اینه که سه شنبه 21اُم پرواز کنیم.
680
00:40:28.579 --> 00:40:29.954
صبح زود.
681
00:40:31.246 --> 00:40:32.246
ببخشید.
682
00:40:33.412 --> 00:40:34.746
لولا، بله؟
683
00:40:35.662 --> 00:40:36.662
آره.
684
00:40:38.121 --> 00:40:39.412
باشه، می ذارم رو بلندگو.
685
00:40:39.704 --> 00:40:41.287
لولائـه.
686
00:40:42.537 --> 00:40:44.496
سلام رفقا، حالتون چطوره؟
687
00:40:44.662 --> 00:40:46.787
می خواستم ازتون بخوام یه لطفی بهم بکنید.
688
00:40:46.954 --> 00:40:51.162
فردا اگه تونستید چندتا از جوایزتون رو بیارید.
689
00:40:52.954 --> 00:40:55.287
سلام، لولا، فلیکسم.
690
00:40:55.454 --> 00:40:58.246
منظورت مدال و مجسمه و ایناست؟
691
00:40:58.412 --> 00:41:02.871
آره، چند تا از اون 35 تایی که گفتی.
هر چه آسون باشه.
692
00:41:04.412 --> 00:41:07.329
باهاشون یه تمرینی می کنیم، خب؟
693
00:41:07.496 --> 00:41:09.037
- باشه.
- عالیه. بعداً می بینمت.
694
00:41:09.287 --> 00:41:10.496
بعداً می بینم تون. خیلی خب.
695
00:41:10.662 --> 00:41:12.412
خوبه، برگردیم سراغش.
696
00:41:12.829 --> 00:41:15.996
داشتم می گفتم که 21اُم
صبح زود حرکت می کنیم...
697
00:41:16.162 --> 00:41:17.954
و فقط یه هفته ای اونجاییم...
698
00:41:18.121 --> 00:41:21.412
تا صحنه های نهایی و چندتا
صحنه ی فضای بیرونی فیلم برداری بشه.
699
00:41:21.621 --> 00:41:24.287
- دقیقاً هفت روز کاری.
- بله، مادامی که بارون نیاد.
700
00:41:24.496 --> 00:41:27.537
یه موردی. من وقتی سفر میرم، همیشه...
701
00:41:27.871 --> 00:41:31.746
ارزون ترین بلیط رو می گیرم،
هیچوقت با فرست کلس نمیرم.
702
00:41:32.079 --> 00:41:34.246
اینم مد نظر داشته باشید لطفاً. مهمـه.
703
00:41:34.412 --> 00:41:35.412
چرا؟
704
00:41:35.579 --> 00:41:37.121
یه سوال اخلاقیـه.
705
00:41:37.371 --> 00:41:38.454
اخلاقی؟
706
00:41:38.621 --> 00:41:41.995
از اینکه مجبور به داشتن امکانات بشم متنفرم.
707
00:41:42.204 --> 00:41:45.287
به علاوه، وقتی سوار هواپیما میشم و
از وسط قسمت فرست کلس رد می شم،
708
00:41:45.454 --> 00:41:49.954
یه نگاهی به صورت اون عوضی هایی
که اونجا هستن می کنم.
709
00:41:50.329 --> 00:41:53.162
ایوان، روز به روز بیشتر ازت خوشم میاد.
710
00:41:54.162 --> 00:41:56.412
- من باید برم. کلاس دارم.
- باشه.
711
00:42:02.162 --> 00:42:05.995
شرمنده می خوام یه توضیح کوتاهی
درمورد غذای فلیکس بدم.
712
00:42:06.162 --> 00:42:07.245
بذار ببینیم...
713
00:42:07.454 --> 00:42:09.995
باید ماکروبیوتیک و بوم محور باشه،
714
00:42:10.162 --> 00:42:12.620
بدون گلوتن و همه اش
توی اسپانیا تهیه شده باشه.
715
00:42:21.412 --> 00:42:22.412
فلیکس.
716
00:42:25.662 --> 00:42:26.829
فلیکس.
717
00:42:31.037 --> 00:42:32.287
فلیکس.
718
00:42:39.204 --> 00:42:40.412
فلیکس.
719
00:42:43.912 --> 00:42:45.037
فلیکس!
720
00:42:49.787 --> 00:42:51.037
فلیکس!
721
00:42:53.495 --> 00:42:54.745
فلیکس!
722
00:42:57.329 --> 00:42:58.620
فلیکس!
723
00:43:00.162 --> 00:43:01.412
فلیکس!
724
00:43:04.829 --> 00:43:06.412
خوبه، خوشم اومد.
725
00:43:06.579 --> 00:43:07.745
آره، آره.
726
00:43:43.537 --> 00:43:47.162
دیگه دارم نگران میشم
چون این خودش نیست.
727
00:43:47.329 --> 00:43:48.412
این خودش نیست.
728
00:43:48.829 --> 00:43:52.537
پارچه هایی که اون روز تأیید کردم کجان؟
729
00:43:53.079 --> 00:43:54.245
اینجا.
730
00:43:55.620 --> 00:43:57.412
نگاه کن، این خودشه.
731
00:43:57.579 --> 00:43:59.204
این یکی، این یکی.
732
00:43:59.370 --> 00:44:00.370
این یکی نه.
733
00:44:00.537 --> 00:44:02.120
فرقشون رو می بینی؟
734
00:44:02.620 --> 00:44:04.454
- آره، گمون کنم.
- می بینی؟
735
00:44:05.370 --> 00:44:09.620
پرده ها مال خونه ی آدمی ـه که توی
شهر کوچیک زندگی می کنه و ساده زیستـه.
736
00:44:09.912 --> 00:44:11.912
آره، پول داره،
ولی باید تصور کنیم...
737
00:44:12.079 --> 00:44:15.995
چیزی که اون به نظرش هنجاره،
یه آدم خشن و ناهنجار.
738
00:44:16.162 --> 00:44:19.829
به نظرش چی هنجار محسوب میشه؟
جلوه ی هنری جزوشون نیست. گرفتی؟
739
00:44:19.995 --> 00:44:23.370
فهمیدم. به آرمان های این مرد مربوطـه.
740
00:44:23.537 --> 00:44:24.704
- دقیقاً.
- لولا.
741
00:44:24.995 --> 00:44:28.745
ایوان باید نیم ساعت پیش میومد.
سه بار بهش زنگ زدم.
742
00:44:28.912 --> 00:44:30.745
- با گوشی من زنگ بزن.
- باشه.
743
00:44:30.954 --> 00:44:32.037
خب سوزانا، همیناست.
744
00:44:32.287 --> 00:44:36.287
یادداشت ها رو ببین،
واسه همین هفت ساعت پارچه رو نگاه کردم.
745
00:44:41.745 --> 00:44:43.579
- الو؟
- ایوان، الو.
746
00:44:44.079 --> 00:44:46.079
- لولا؟
- نه، خولیام.
747
00:44:46.245 --> 00:44:49.079
از گوشی لولا زنگ میزنم،
شارژ گوشی خودم تموم شده.
748
00:44:49.245 --> 00:44:49.995
بله.
749
00:44:50.162 --> 00:44:52.620
ایوان، یادته که ساعت 2
شروع به کار می کنیم؟
750
00:44:52.829 --> 00:44:54.662
بله، تو دفتر خاطراتم نوشته،
751
00:44:54.829 --> 00:44:57.537
ولی چون تو جلسه تمرین قبلی معطل شدم...
752
00:44:57.704 --> 00:45:00.079
و تمرین قبلیش و قبلیش،
753
00:45:00.454 --> 00:45:02.662
به همین منوال،
754
00:45:02.829 --> 00:45:05.370
امروز دو ساعت معطل شون می کنم
تا جبران بشن.
755
00:45:05.579 --> 00:45:07.120
و بابتش پول هم می گیرم.
756
00:45:07.412 --> 00:45:09.703
ساعت 4 می بینمت.
757
00:45:09.870 --> 00:45:11.495
به موقع میام.
758
00:45:27.912 --> 00:45:29.578
ببخشید.
759
00:45:29.745 --> 00:45:30.953
این...
760
00:45:31.745 --> 00:45:35.412
یه مجموعه فیلمی درمورد یه فضانورده.
761
00:45:35.578 --> 00:45:38.120
که داره با سفینه فضایی برمی گرده،
762
00:45:38.328 --> 00:45:41.245
تو یه جزیره ای که انسان های وحشی
درش ساکن هستن...
763
00:45:41.412 --> 00:45:44.287
و اصلا ارتباطی با تمدن نداشتن
فرود میاد.
764
00:45:44.453 --> 00:45:46.120
من نقش فضانورد رو بازی می کنم.
765
00:45:46.287 --> 00:45:47.078
چه ناجور.
766
00:45:47.287 --> 00:45:50.953
اونقدر بده که می تونه عالی باشه، ها؟
767
00:45:51.120 --> 00:45:54.662
- از من گفتن بود.
- بله، عالیه.
768
00:45:56.203 --> 00:45:57.495
این خیلی خوبه.
769
00:45:57.703 --> 00:46:01.453
چه حیف.
هیچکس ازش استفاده نمی کنه.
770
00:46:01.912 --> 00:46:05.620
حداکثر دیگه واسه نشست های
انجمن های دارویی استفاده بشه.
771
00:46:09.745 --> 00:46:12.537
اینا فقط چندتاشون هستن.
772
00:46:13.078 --> 00:46:16.703
از راست به چپ،
سیلور شِل سن سباستین،
773
00:46:16.870 --> 00:46:18.620
دوتا گولدن گلوب،
774
00:46:18.787 --> 00:46:21.620
جام ولپی از جشنواره فیلم ونیز،
775
00:46:21.787 --> 00:46:23.995
و دوتا از پنج تا جایزه "گویا"ام.
776
00:46:24.162 --> 00:46:26.287
سه تای دیگه تو خونه ام
در سن تروپه ان.
777
00:46:26.537 --> 00:46:29.412
بقیه جوایز هم تو خونه ی لس آنجلس ام هستن.
778
00:46:29.620 --> 00:46:32.078
- خیلی ان.
- چرا مجبورمون کردی بیاریمشون؟
779
00:46:32.787 --> 00:46:35.370
قراره یه کاری کوچیکی باهاشون بکنیم.
780
00:46:35.578 --> 00:46:37.078
جوایز تو، ایوان؟
781
00:46:39.078 --> 00:46:40.995
من اینقدر جوایز ندارم.
782
00:46:41.162 --> 00:46:44.203
مشخصه خب، من باید بازیگر
خیلی بدتری باشم.
783
00:46:45.328 --> 00:46:48.995
مدال عالی در هنرهای نمایشی،
784
00:46:49.995 --> 00:46:51.828
یه جایزه مکس...
785
00:46:53.745 --> 00:46:56.495
و این مهم تر از همه شونه.
786
00:46:58.203 --> 00:47:01.995
تو یه بیمارستان کودکان معلول
بهم دادنش.
787
00:47:02.162 --> 00:47:04.203
رفتم اونجا به بچه ها یاد بدم.
788
00:47:04.370 --> 00:47:05.787
خودشون درستش کردن.
789
00:47:06.037 --> 00:47:09.078
تجربه زیبایی بود.
790
00:47:09.245 --> 00:47:11.078
- شروع کنیم؟
- بله، بیاین شروع کنیم.
791
00:47:31.328 --> 00:47:33.787
اعتماد کنین، اعتماد کنین، بچه ها.
792
00:47:36.245 --> 00:47:39.162
می خوام شما تمام استقلال تون رو از دست بدید،
همه اش رو.
793
00:47:40.162 --> 00:47:42.912
یکی به دیگری وصل شده
و برعکس.
794
00:47:43.245 --> 00:47:44.537
دو نفرن.
795
00:47:46.037 --> 00:47:49.495
دو نفر، ولی تابع یه مسیر هستن.
796
00:47:49.703 --> 00:47:52.037
دو نفرن، ولی یه "من" دارن.
797
00:47:52.203 --> 00:47:55.537
با یه "من"ـه ناقص،
ناقصه.
798
00:47:56.120 --> 00:48:00.328
یکی از خصوصیت های رمانِ که دوستش دارم،
تازه اگه بیشتر از همه برام دوست داشتنی نباشه.
799
00:48:01.370 --> 00:48:04.662
جسم یه محفظه ست،
800
00:48:05.495 --> 00:48:07.745
یه زندان و یه حکمه،
801
00:48:09.245 --> 00:48:13.203
که پوست صرفاً فقط یه پوشش،
یه حامل هستش.
802
00:48:14.328 --> 00:48:15.578
یکی.
803
00:48:16.912 --> 00:48:18.203
فقط یکی.
804
00:48:25.120 --> 00:48:25.787
پرده!
805
00:49:03.328 --> 00:49:04.411
نه! نه!
806
00:49:06.786 --> 00:49:08.495
عوضی!
807
00:49:10.286 --> 00:49:12.286
نه، لولا!
808
00:49:15.370 --> 00:49:17.203
اون نه، نه!
809
00:49:30.078 --> 00:49:31.161
نه!
810
00:49:31.495 --> 00:49:32.578
نه!
811
00:49:36.411 --> 00:49:39.161
نه، اون نه، تو رو خدا!
812
00:49:39.536 --> 00:49:40.953
کثافت!
813
00:49:44.995 --> 00:49:46.036
اون نه!
814
00:49:48.578 --> 00:49:49.745
اون نه!
815
00:49:54.411 --> 00:49:55.661
اون نه!
816
00:49:56.078 --> 00:49:57.161
نه!
817
00:49:57.620 --> 00:49:58.620
نه، نه!
818
00:49:58.786 --> 00:50:00.495
لولا، نه!
819
00:50:02.578 --> 00:50:05.286
شیر نقره ای من برای کارگردان...
820
00:50:05.453 --> 00:50:08.578
و نخل طلاییم برای بهترین فیلم.
821
00:50:12.370 --> 00:50:15.661
خب، به نظر میاد جایزه هایی که
ما بخاطرشون کارمون خوبه.
822
00:50:17.245 --> 00:50:18.411
آقایون،
823
00:50:19.411 --> 00:50:21.911
تمرینی بر نفس خودمونه.
824
00:50:22.745 --> 00:50:24.328
چیکار می کنه، عوضی؟
825
00:50:24.495 --> 00:50:28.370
بچه ها، 15 دقیقه استراحت می کنیم
و 63 رو انجام میدیم.
826
00:50:29.620 --> 00:50:30.453
آروم باش، فلیکس!
827
00:50:30.745 --> 00:50:34.120
یه دلیل بهم بده،
یه دلیل که کارت رو توجیه کنه!
828
00:50:34.286 --> 00:50:37.036
چرا آخه اون کارو کردی؟
829
00:50:37.203 --> 00:50:39.578
- تا متحول بشیم.
- می دونی اون چه معنی ای برامون داره؟
830
00:50:39.745 --> 00:50:42.078
تا متحول بشیم، دلیلش اینه.
متحول شدن.
831
00:50:42.245 --> 00:50:44.953
متحول...
من صورتت رو به یه نقاشی پیکاسو متحول می کنم!
832
00:50:45.161 --> 00:50:46.036
آروم باش، فلیکس.
833
00:50:46.245 --> 00:50:49.328
- کارت دیوونگی بود. راجع بهش حرف می زنیم.
- هر موقع که خواستی، ایوان.
834
00:50:49.495 --> 00:50:50.745
اون دیوونه ست.
835
00:50:52.870 --> 00:50:54.661
کلی وکیل می فرستم سروقتت!
836
00:50:54.828 --> 00:50:56.661
چقدر ترسیدم.
آدرسم رو بهشون بده.
837
00:50:56.828 --> 00:51:00.328
- خیابون سگورولا و هاوانا، پلاک 4310، طبقه هفتم.
- حتما میان!
838
00:52:40.744 --> 00:52:44.244
وکلای فلیکس تقاضا دارن که
جایزه های نابود شده جایگذین بشن...
839
00:52:44.411 --> 00:52:47.411
و هزینه آسیب های غیرمادی موکلشون
هم پرداخت بشه.
840
00:52:47.578 --> 00:52:49.619
لعنتی، "آسیب های غیرمادی".
841
00:52:49.911 --> 00:52:50.578
میدی ببینم؟
842
00:52:50.828 --> 00:52:54.911
ساخت 6 جایزه ای که نابود کردی
83 هزار یورو هزینه داره.
843
00:52:55.078 --> 00:52:58.619
برام مهم نیست، می تونن با تهیه کننده حلش کنن
نه من.
844
00:52:59.244 --> 00:53:01.994
مسئولین پذیرایی اومدن.
خواسته بودی که غذا رو امتحان کنی...
845
00:53:02.244 --> 00:53:05.161
- نه، امروز با این افسردم نکن.
- باشه.
846
00:53:05.369 --> 00:53:09.578
روزی که آزاد شدم،
می خواستم برگردم زندان.
847
00:53:09.994 --> 00:53:11.453
نه، نه.
848
00:53:11.703 --> 00:53:13.286
- چی؟
- نه.
849
00:53:13.494 --> 00:53:14.453
به اون نگاه نکن.
850
00:53:14.619 --> 00:53:15.494
به اون نگاه نکن.
851
00:53:15.661 --> 00:53:17.619
و آخر کار که نگاهش می کنی،
852
00:53:17.786 --> 00:53:21.036
می خوام بهش خیره بشی
تا روحش رو ببینی.
853
00:53:21.203 --> 00:53:22.244
دوباره.
854
00:53:25.203 --> 00:53:26.286
حرکت.
855
00:53:28.078 --> 00:53:29.744
روزی که من...
856
00:53:29.911 --> 00:53:30.869
نه.
857
00:53:31.036 --> 00:53:33.203
نه، نه، نه.
858
00:53:33.369 --> 00:53:34.036
ولی...
859
00:53:34.203 --> 00:53:38.536
ببین لولا، من بیش از صدتا فیلم ساختم،
860
00:53:38.786 --> 00:53:42.744
اونوقت تو می خوای بهم بگی که
چطور کارم رو انجام بدم؟
861
00:53:42.953 --> 00:53:44.328
سر به سرم نذار.
862
00:53:44.494 --> 00:53:45.744
یه دفعه بذار صحنه رو انجام بدم،
863
00:53:45.911 --> 00:53:50.203
و اگه خوشت نیومد،
خودت بیا بازی کن، باشه؟
864
00:53:51.244 --> 00:53:52.453
معذرت می خوام.
865
00:53:53.536 --> 00:53:55.494
معذرت می خوام، معذرت می خوام،
معذرت می خوام.
866
00:53:57.744 --> 00:53:58.953
ببخشید.
867
00:53:59.744 --> 00:54:02.494
ببخشید، لولا.
تو هم همینطور ایوان، عذر می خوام.
868
00:54:02.744 --> 00:54:03.328
ببخشید.
869
00:54:03.494 --> 00:54:06.036
فلیکس، متاسفم
ولی باید باورش داشته باشم.
870
00:54:06.203 --> 00:54:08.578
نه، نه، مسئله فقط...
871
00:54:10.619 --> 00:54:12.786
بخاطر یه مسئله شخصی ناراحتم.
872
00:54:12.953 --> 00:54:14.703
مشکل خودمه.
873
00:54:14.869 --> 00:54:17.619
و سر تو خالی کردم.
معذرت می خوام. معذرت می خوام.
874
00:54:17.786 --> 00:54:20.578
با عشق جدیدت دعوات شده؟
875
00:54:20.744 --> 00:54:23.328
خیلی خب، اشکالی نداره،
همه مون روزهای بدی رو تجربه می کنیم.
876
00:54:23.578 --> 00:54:24.578
بله.
877
00:54:24.869 --> 00:54:28.328
- از اول.
- لولا، لولا، صبر کن. ایوان...
878
00:54:31.119 --> 00:54:33.119
باید یه چیزی بهتون بگم.
879
00:54:34.536 --> 00:54:37.453
گفتنش خیلی سخته،
880
00:54:37.619 --> 00:54:40.328
ولی به نظرم جفت تون باید بدونین.
881
00:54:41.286 --> 00:54:42.953
معلوم شد که...
882
00:54:43.411 --> 00:54:45.536
نمی خوام شوکه تون کنم.
883
00:54:45.911 --> 00:54:50.328
اصلا دلم نمی خواد برام دلسوزی کنین.
884
00:54:51.911 --> 00:54:53.744
اولا که حالم خوبه،
885
00:54:54.369 --> 00:54:57.786
یعنی در حدی خوبم که میشه
تو این شرایط خوب بود.
886
00:54:58.494 --> 00:55:00.411
به هرحال...
887
00:55:00.578 --> 00:55:03.411
بهتره اصل قضیه رو بگم،
بگمش بره.
888
00:55:03.911 --> 00:55:06.161
اوایل این ماه...
889
00:55:06.328 --> 00:55:09.661
یه معاینه کامل پزشکی انجام دادم...
890
00:55:10.119 --> 00:55:12.036
و نتایج خوب نبودن.
891
00:55:13.244 --> 00:55:15.744
اصلا خوب نبودن.
892
00:55:17.328 --> 00:55:19.994
آدنوکارسینومِ لوزالمعده.
893
00:55:21.578 --> 00:55:22.911
سرطان.
894
00:55:24.036 --> 00:55:25.203
و...
895
00:55:26.203 --> 00:55:30.536
پیش بینی پزشک ها
دل گرم کننده نیست.
896
00:55:31.411 --> 00:55:33.744
باید آزمایش های بیشتری بدم،
897
00:55:33.911 --> 00:55:36.911
ولی اگه چیزی که به نظر میاد...
898
00:55:37.619 --> 00:55:39.077
حقیقته رو تایید کنن،
899
00:55:39.786 --> 00:55:42.077
حداکثر یه سال وقت دارم.
900
00:55:48.077 --> 00:55:49.494
ولی...
901
00:55:51.494 --> 00:55:53.452
مگه درمانی نداره؟
902
00:55:54.911 --> 00:55:58.327
بله، ولی خیلی تهاجمیه و...
903
00:55:59.119 --> 00:56:01.036
تصمیم گرفتم که کاری نکنم.
904
00:56:01.744 --> 00:56:03.536
فقط مسکن مصرف می کنم.
905
00:56:05.744 --> 00:56:08.494
پروژه ای رو کنسل نکردم.
906
00:56:08.869 --> 00:56:11.911
تا جایی که بتونم
زندگی عادیم رو ادامه میدم.
907
00:56:16.244 --> 00:56:17.494
من می خوام...
908
00:56:19.244 --> 00:56:21.327
می خوام موقعی مرگ به سراغم بیاد
که دارم زندگیم رو می کنم.
909
00:56:25.244 --> 00:56:29.952
لولا، ایوان، می خوام آخرین فیلمم
یه فیلم عالی باشه.
910
00:56:31.911 --> 00:56:34.161
و من تمام تلاشم رو می کنم،
911
00:56:34.327 --> 00:56:35.952
قطعا.
912
00:56:38.161 --> 00:56:42.577
شاید حتی بتونم از این تجربه دردناک...
913
00:56:43.536 --> 00:56:45.869
برای قوت دادن به کاراکترم استفاده کنم.
914
00:56:47.744 --> 00:56:50.369
سر هرچیزی که نیاز داشتی
رو کمکم حساب کن.
915
00:56:51.702 --> 00:56:53.036
ممنون.
916
00:56:55.286 --> 00:56:58.036
ما یه فیلم خفن می سازیم.
917
00:57:02.786 --> 00:57:05.786
تغییر حس و حالم
و این عصبانیت ها رو ببخشید، ولی...
918
00:57:05.994 --> 00:57:08.619
این داروها منو...
919
00:57:08.869 --> 00:57:10.661
یه جورایی دیوونه کرده.
920
00:57:10.911 --> 00:57:13.411
همه چی اذیتم می کنه و...
921
00:57:26.077 --> 00:57:27.286
خولیا.
922
00:57:28.786 --> 00:57:29.869
صدامو می شنوی؟
923
00:57:33.661 --> 00:57:37.119
چیزی که قراره بهت بگم
بین خودمون می مونه، باشه؟
924
00:57:39.119 --> 00:57:42.077
فلیکس مریضه.
سرطان داره.
925
00:57:43.577 --> 00:57:46.411
بله، وحشتناکه.
امروز بهمون گفت.
926
00:57:46.577 --> 00:57:48.369
مدت زیادی واسه زندگی کردن نداره.
927
00:57:50.161 --> 00:57:52.619
پس باید زودتر فیلم برداری کنیم.
928
00:57:52.786 --> 00:57:54.369
آره، دو هفته.
929
00:57:55.619 --> 00:57:57.369
آره، آره، معلومه که می تونیم.
930
00:57:57.536 --> 00:57:59.994
باید 21ام شروع کنیم.
931
00:58:00.661 --> 00:58:03.077
نمی دونم، اهمیتی هم نمیدم.
932
00:58:03.286 --> 00:58:06.244
[ سرطان لوزالمعده: چرا مرگبارترین است؟ ]
933
00:58:19.786 --> 00:58:22.494
[ بلیچینگ دندان ]
934
00:59:02.494 --> 00:59:06.785
همین که فیلم برداری رو شروع کنی
یکی از بازیگرهات رو از دست بدی.
935
00:59:10.202 --> 00:59:11.910
چه فاجعه ای.
936
00:59:12.535 --> 00:59:15.577
از کجا می دونستم که داره این چیزها
رو تجربه می کنه؟
937
00:59:15.744 --> 00:59:18.910
اون به نظر خوب میاد،
همیشه سرشار از انرژیه.
938
00:59:19.160 --> 00:59:20.994
وحشتناکه، آره.
939
00:59:21.369 --> 00:59:22.744
واقعا سخته.
940
00:59:23.994 --> 00:59:27.744
و سرطان ناجوری هم هست.
941
00:59:28.535 --> 00:59:31.244
و من خیلی ازت انتظار دارم،
خیلی...
942
00:59:32.410 --> 00:59:34.952
با تو خیلی بد رفتار کردم؟
943
00:59:36.785 --> 00:59:38.994
تو نمی دونستی.
944
00:59:42.535 --> 00:59:45.452
مهم نیست، من یه هیولام.
945
00:59:45.952 --> 00:59:48.869
چون زجر می کشم،
سر فیلم هام خیلی زجر می کشم.
946
00:59:49.035 --> 00:59:52.619
سعی کردم طور دیگه ای انجامش بدم، ولی نمی تونم.
نمی دونم.
947
00:59:54.285 --> 00:59:55.660
لولا، ببخشید.
948
00:59:55.827 --> 00:59:58.494
گوشی فلیکس خاموشه.
نیم ساعت دیر کرده.
949
00:59:58.744 --> 01:00:00.827
دیگه بهش زنگ نزن، خدای من.
950
01:00:05.494 --> 01:00:08.077
بیچاره حتما پیش دکترهاست.
951
01:00:10.494 --> 01:00:13.327
الان چیکار کنیم؟
952
01:00:18.535 --> 01:00:21.160
لولا، می خواستم یه چیزی رو بهت بگم...
953
01:00:22.410 --> 01:00:25.369
چون منم همش دارم بهش فکر می کنم.
954
01:00:27.160 --> 01:00:28.827
اگه بدتر شد...
955
01:00:28.994 --> 01:00:32.869
البته امیدواریم که نشه،
امیدوارم اینطور نشه.
956
01:00:34.619 --> 01:00:37.702
ولی اگه فلیکس نتونست ادامه بده،
957
01:00:39.785 --> 01:00:43.035
من می تونم هر دو نقش رو بازی کنم.
958
01:00:45.994 --> 01:00:48.660
دو برادر، یکی با ریش،
959
01:00:48.827 --> 01:00:50.994
اون یکی هم بدون ریش...
960
01:00:51.660 --> 01:00:53.535
یا می تونن دوقلو باشن.
961
01:00:54.535 --> 01:00:56.077
چرا که نه؟
962
01:00:56.577 --> 01:00:57.910
حالا هرچی.
963
01:01:02.327 --> 01:01:04.410
فقط یه ایده ست، همین.
964
01:01:06.952 --> 01:01:08.619
همه چی خوبه، خوبم.
965
01:01:09.619 --> 01:01:10.994
استراحت کردی؟
966
01:01:11.160 --> 01:01:14.285
آره، یه مشکل خانوادگی کوچولو داشتم.
967
01:01:14.494 --> 01:01:17.619
کل صبح داشتم با زن سابقم
بحث می کردم...
968
01:01:17.785 --> 01:01:21.452
چون عوضی می خواد تو خونه ام
در سن تروپه بمونه.
969
01:01:21.702 --> 01:01:22.785
شما سن تروپه رفتین؟
970
01:01:23.410 --> 01:01:25.119
سواحل زیبایی داره.
971
01:01:25.285 --> 01:01:27.035
آبشارهای خفنی هم داره.
972
01:01:28.827 --> 01:01:32.244
ولی اون درمورد مریضیت می دونه، درسته؟
973
01:01:33.494 --> 01:01:34.660
کدوم مریضی؟
974
01:01:35.035 --> 01:01:37.285
اوه، نه، نه...
سرطان رو میگی؟
975
01:01:37.452 --> 01:01:39.452
نه، نمی دونه چون...
976
01:01:39.744 --> 01:01:41.327
یه دروغه.
977
01:01:41.785 --> 01:01:42.785
یه دروغه.
978
01:01:42.952 --> 01:01:47.035
من چطور می تونم مریض باشم؟
آخه منو ببینین.
979
01:01:47.244 --> 01:01:48.869
اونو کار به عنوان...
980
01:01:49.369 --> 01:01:51.452
یه جرا واسه شما دو نفر انجام دادم،
981
01:01:51.619 --> 01:01:55.327
یه اثبات بازیگری کوچیک بود.
982
01:02:20.119 --> 01:02:21.619
چه پر تنش.
983
01:02:22.827 --> 01:02:24.035
حالیته که، درسته؟
984
01:02:24.285 --> 01:02:26.535
این چیزها شوخی نداره.
مرتیکه عوضی.
985
01:02:26.702 --> 01:02:28.952
عوضی ام...
986
01:02:29.494 --> 01:02:31.577
ولی واضحه که بازیگر فوق العاده ای هم هستم،
987
01:02:31.743 --> 01:02:34.743
چون پاک باورش کردین.
988
01:02:42.118 --> 01:02:44.160
تو یه چیزه خیلی حساس
رو نابود کردی، فلیکس.
989
01:02:44.327 --> 01:02:46.202
نابودش کردی.
990
01:02:46.493 --> 01:02:48.327
و تو هم جوایزم رو نابود کردی.
991
01:02:48.493 --> 01:02:50.243
- حرف نزن.
- ها؟
992
01:02:50.535 --> 01:02:51.868
هیچی نگو.
993
01:02:54.202 --> 01:02:56.702
لولا، چه اتفاقی افتاده؟
994
01:02:56.952 --> 01:02:59.660
من می تونم یه عالمه چیز
تو ذهنم درگیر باشن،
995
01:02:59.785 --> 01:03:03.202
و با وجود هرج و مرج
بازم بی نقص عمل می کنه.
996
01:03:03.368 --> 01:03:07.327
حالا این مسئله مسخره و بچگونه
بین شما پیش اومد،
997
01:03:07.493 --> 01:03:09.785
و انگار سنگ خورده تو سرم،
998
01:03:10.077 --> 01:03:12.743
یه جورایی مغزم خاموش میشه.
999
01:03:13.285 --> 01:03:15.035
شما که دیگه دارین منو می شناسین...
1000
01:03:15.243 --> 01:03:18.118
و می دونین که من خیلی حساسم.
1001
01:03:18.368 --> 01:03:19.702
این یه موهبته؟
بله.
1002
01:03:19.868 --> 01:03:23.118
بهم سخت می گذره؟
بله، همینطوره!
1003
01:03:24.410 --> 01:03:28.743
این سر اینه که کی خفن تره،
کی مَردتره؟
1004
01:03:29.118 --> 01:03:31.327
نه لولا، اینطور نیست.
1005
01:03:31.493 --> 01:03:34.827
در خصوص من، بهت اطمینان میدم که
اینطوری نیست.
1006
01:03:35.452 --> 01:03:37.243
ولی ببین...
1007
01:03:38.202 --> 01:03:41.493
با اینکه کار فلیکس ممکنه
بی جا، احمقانه...
1008
01:03:41.660 --> 01:03:44.452
و حتی ناپسند باشه،
1009
01:03:45.868 --> 01:03:47.952
یعنی... خب...
1010
01:03:48.118 --> 01:03:50.243
رقابت هست،
1011
01:03:50.410 --> 01:03:51.868
همیشه هست.
1012
01:03:52.035 --> 01:03:54.493
ولی در این مورد،
1013
01:03:54.910 --> 01:03:57.410
و می خوام واضح اینو بگم،
1014
01:03:57.910 --> 01:03:59.452
بی طرفانه ست،
1015
01:04:00.910 --> 01:04:02.535
واقعیته،
1016
01:04:02.743 --> 01:04:05.327
نمیشه پنهونش کرد.
1017
01:04:05.660 --> 01:04:10.535
راحت میشه دید که کدوم یکی از ما
استعداد بیشتری داره.
1018
01:04:11.910 --> 01:04:12.993
بیا اینجا.
1019
01:04:14.035 --> 01:04:18.035
بیا اینجا.
خوبه که تو هم اینو بشنوی.
1020
01:04:18.493 --> 01:04:22.410
دارم میگم که آدم به وضوح می تونه
تشخیص بده...
1021
01:04:22.577 --> 01:04:24.577
بازیگر بهتر...
1022
01:04:25.160 --> 01:04:27.285
بین من و فلیکس کیه.
1023
01:04:27.452 --> 01:04:29.035
و اون فلیکسه.
1024
01:04:29.285 --> 01:04:33.202
فلیکس بازیگر بهتری نسبت به منه.
1025
01:04:33.993 --> 01:04:36.035
بلدی چطور...
1026
01:04:37.243 --> 01:04:40.452
با تماشاگران، آدم ها،
آدم های واقعی ارتباط برقرار کنی.
1027
01:04:40.743 --> 01:04:42.785
از طرفی دیگه، من...
1028
01:04:44.035 --> 01:04:45.952
خواستم باور داشته باشم
که آدم با اعتباری بودم.
1029
01:04:46.118 --> 01:04:50.035
خودم رو گول زدم، به خودم گفتم که
تماشاگرها در سطح...
1030
01:04:51.452 --> 01:04:53.452
کاری که می کردم، نبودن.
1031
01:04:55.243 --> 01:04:56.368
وحشتناکه.
1032
01:04:56.827 --> 01:04:59.660
یه حرفه شغلی کامل...
1033
01:05:00.035 --> 01:05:02.118
بر اساس یه عقیده اشتباه،
1034
01:05:02.827 --> 01:05:06.077
راحت و تقلبی، اصلا کدوم بدتره.
1035
01:05:07.827 --> 01:05:10.660
و در نهایت متوجه شدم
که اینجا کار کردن با تو،
1036
01:05:10.910 --> 01:05:13.577
چیزیه که بهت مدیونم،
1037
01:05:14.743 --> 01:05:19.077
جسارت هنریِ واقعی...
1038
01:05:20.452 --> 01:05:22.910
یعنی تحت تاثیر قرار دادن مردم عادی،
تماشاگران عادی.
1039
01:05:23.452 --> 01:05:27.077
و این فوق العاده سخته،
خیلی سخته.
1040
01:05:27.243 --> 01:05:29.452
فلیکس این کارو می کنه،
1041
01:05:31.077 --> 01:05:32.993
آفرین، هیچکس به پات نمیرسه.
1042
01:05:33.327 --> 01:05:34.410
به بهترین نحو این کارو می کنی.
1043
01:05:34.618 --> 01:05:36.535
تو استادی.
1044
01:05:38.702 --> 01:05:40.118
باید اینو بهت بگم.
1045
01:05:41.702 --> 01:05:43.410
ایوان، من...
1046
01:05:43.868 --> 01:05:47.160
بخاطر حرفات خیلی ممنونم،
واقعا میگم.
1047
01:05:47.993 --> 01:05:51.452
تو که همچین مسیر شغلی ای داشتی
بخوای اینطوری حرف بزنی...
1048
01:05:52.618 --> 01:05:55.202
تو استاد بازیگری هستی،
1049
01:05:55.368 --> 01:05:57.827
و واسه من، حرف تو...
1050
01:05:57.993 --> 01:06:00.451
بهتر از هر جایزه ایه.
1051
01:06:01.451 --> 01:06:04.660
لولا، همیشه ممنونتم که...
1052
01:06:04.826 --> 01:06:07.535
این ایده رو داشتی که
ما رو کنار همدیگه قرار بدی.
1053
01:06:09.701 --> 01:06:13.868
باید بگم که من تعصب زیادی
علیه ات داشتم.
1054
01:06:14.243 --> 01:06:17.785
استاد بزرگ،
کسی که بیشتر از همه می دونه...
1055
01:06:18.160 --> 01:06:21.451
ولی دیدم که همینطور هستی
و تازه بیشتر.
1056
01:06:22.285 --> 01:06:24.951
یه بازیگر که با حروف بزرگ نوشته شده.
1057
01:06:26.076 --> 01:06:28.576
و مطمئنم که این فیلم...
1058
01:06:28.743 --> 01:06:31.701
باعث میشه که توسط عموم دیده بشی.
1059
01:06:32.535 --> 01:06:33.618
بله، آقا.
1060
01:06:34.951 --> 01:06:38.368
داشتم جواب لطفت رو میدادم، فلیکس.
1061
01:06:39.868 --> 01:06:41.201
نقش بازی می کردم.
1062
01:06:41.368 --> 01:06:43.660
باور کردی، ها؟
گولت زدم.
1063
01:06:44.368 --> 01:06:45.493
عموم...
1064
01:06:46.451 --> 01:06:50.160
یه مشت احمقن،
افراد مجهول بدون ایده،
1065
01:06:50.326 --> 01:06:51.618
و بازیگرهایی مثل تو...
1066
01:06:52.368 --> 01:06:56.535
مخاطب ها رو خنگ تر هم می کنن.
1067
01:06:57.743 --> 01:06:59.618
و تو همیشه یه چیز رو بهشون دادی.
1068
01:06:59.785 --> 01:07:02.451
سرگرمیِ پیش پا افتاده ی محض،
1069
01:07:02.618 --> 01:07:06.201
که اتفاقا حتی منو هم سرگرم نمی کنه.
1070
01:07:06.368 --> 01:07:09.285
این طرز فکر واقعی منه.
1071
01:07:09.576 --> 01:07:11.493
ببخشید لولا، ببخشید.
1072
01:07:11.826 --> 01:07:12.993
منو ببخش.
1073
01:07:13.535 --> 01:07:16.201
یک بر یک.
مساوی شدیم.
1074
01:07:21.535 --> 01:07:22.785
درسته.
1075
01:07:22.951 --> 01:07:25.326
هیچکس از بازیگریم خوشش نمیاد.
1076
01:07:25.493 --> 01:07:26.826
به جز مخاطبین.
1077
01:07:26.993 --> 01:07:28.368
همینم مهمه.
1078
01:07:28.535 --> 01:07:31.326
- خولیا، تمرین بعدی کِی هستش؟
- پنج شنبه.
1079
01:07:31.535 --> 01:07:32.743
پنج شنبه.
1080
01:07:34.285 --> 01:07:36.285
خوبه، چون دیگه نمی تونم
شما دو نفر رو تحمل کنم.
1081
01:07:36.451 --> 01:07:37.743
امروز تمرین نداریم.
1082
01:07:37.910 --> 01:07:39.493
فعلا تا پنج شنبه.
1083
01:07:45.160 --> 01:07:46.660
فوق العاده بود.
1084
01:07:47.118 --> 01:07:49.035
کاملا باور کردم.
1085
01:07:49.993 --> 01:07:51.910
تو به عنوان یه تماشاگر باور کردی،
1086
01:07:52.076 --> 01:07:55.660
ولی من اول باورش کردم،
می فهمی؟
1087
01:07:55.826 --> 01:07:56.535
حتما.
1088
01:07:56.701 --> 01:07:59.160
من باید باورش کنم
تا شما باورش کنین.
1089
01:07:59.326 --> 01:08:01.701
همیشه به دانش آموزهام میگم:
1090
01:08:01.868 --> 01:08:06.410
مسئله تکرار کردن متن نیست،
بلکه مثل کاراکتر فکر کردنه.
1091
01:08:06.576 --> 01:08:08.410
اگه مثل کاراکتر فکر کنین،
1092
01:08:08.576 --> 01:08:12.160
اگه ذهن کاراکتر رو تسخیر کرده باشین،
1093
01:08:12.326 --> 01:08:14.368
بقیه اش خودش محیا میشه.
1094
01:08:14.535 --> 01:08:15.868
به همین سادگی...
1095
01:08:16.035 --> 01:08:18.410
و پیچیدگیه.
1096
01:08:18.576 --> 01:08:19.618
ببخشید.
1097
01:08:22.785 --> 01:08:24.201
[ تو اخراجی، پسره ی احمق ]
1098
01:08:24.368 --> 01:08:25.868
چیزی شده؟
1099
01:09:33.659 --> 01:09:34.826
ببخشید؟
1100
01:09:35.451 --> 01:09:36.993
فلیکس، ایوان،
1101
01:09:37.243 --> 01:09:39.368
لولا الان بهم گفت که نمیاد.
1102
01:09:39.576 --> 01:09:41.784
پیامش رو می خونم.
1103
01:09:42.118 --> 01:09:46.451
"بهشون بگو این تمرین امروزه،
تجربه کردن اینکه بیهوده بیاید.
1104
01:09:46.784 --> 01:09:49.618
این علامت سوال،
خلأ چیزهای غیر منتظره،
1105
01:09:49.784 --> 01:09:52.451
باعث میشه به خودشون فکر کنن.
1106
01:09:52.618 --> 01:09:54.368
سه شنبه می بینمشون".
1107
01:09:55.993 --> 01:09:57.076
عذر می خوام.
1108
01:10:00.993 --> 01:10:02.201
عجب، مَرد.
1109
01:10:02.368 --> 01:10:04.451
عجب.
1110
01:10:04.701 --> 01:10:08.368
بیا چیزی نگیم که دیوونه
بخاطرش خوشحال بشه.
1111
01:10:08.951 --> 01:10:10.451
چه کثافتی.
1112
01:10:11.159 --> 01:10:13.243
کثاف عوضی.
1113
01:10:14.618 --> 01:10:15.493
عوضی!
1114
01:10:38.451 --> 01:10:41.659
- فوق العاده ست.
- آره عالیه، عالیه.
1115
01:10:41.826 --> 01:10:46.618
به ساختار گوش بده،
خاک ریزه ی در پس زمینه.
1116
01:10:46.784 --> 01:10:47.826
می شنویش؟
1117
01:10:47.993 --> 01:10:49.868
که انگار پنهون شده...
1118
01:10:50.034 --> 01:10:52.701
بله. خیلی شلوغه.
1119
01:10:52.993 --> 01:10:54.326
و حالا...
1120
01:10:55.743 --> 01:10:57.909
حالا تا حدش میره.
1121
01:11:03.743 --> 01:11:05.451
اون اهل کجاست؟
1122
01:11:05.826 --> 01:11:08.534
کاناداییه، ولی تو دوسلدورف زندگی می کنه.
[ شهری در آلمان ]
1123
01:11:08.701 --> 01:11:10.618
اون اجرا کننده هم هست.
1124
01:11:13.909 --> 01:11:18.284
این صداها منو مجذوبم می کنن،
اون کوبیدن قبیله ای مانندِ بی انتها.
1125
01:11:18.451 --> 01:11:19.784
گوش کن.
1126
01:11:23.159 --> 01:11:25.159
نه، نه، فکر کنم...
1127
01:11:26.451 --> 01:11:28.034
فکر کنم...
1128
01:11:29.701 --> 01:11:32.743
همسایه داره چیزی رو میخ می کنه.
1129
01:11:34.993 --> 01:11:36.993
آره خودشه، عجبا.
1130
01:11:43.326 --> 01:11:44.951
بد فهمیده شده.
1131
01:11:46.493 --> 01:11:47.993
عجیب.
1132
01:11:49.409 --> 01:11:51.076
پرمدعا.
1133
01:11:51.368 --> 01:11:52.743
فاسد.
1134
01:11:54.076 --> 01:11:55.284
بی رحم.
1135
01:11:57.159 --> 01:11:59.368
عوضی.
1136
01:12:00.701 --> 01:12:02.034
دختر.
1137
01:12:02.784 --> 01:12:04.034
دختر.
1138
01:12:06.743 --> 01:12:07.993
تنها.
1139
01:12:09.451 --> 01:12:10.951
تنها.
1140
01:12:14.034 --> 01:12:16.534
وحشت زده.
وحشت زده.
1141
01:12:18.368 --> 01:12:19.451
نابغه.
1142
01:12:21.326 --> 01:12:23.284
کثافت.
1143
01:12:24.326 --> 01:12:25.493
دیوونه.
1144
01:12:27.409 --> 01:12:28.534
دیوونه.
1145
01:12:29.784 --> 01:12:31.076
تو دیوونه ای.
1146
01:12:32.034 --> 01:12:34.951
مسخره.
1147
01:12:38.326 --> 01:12:39.368
مسخره.
1148
01:12:39.534 --> 01:12:42.493
ببخشید. نمی خواستم مزاحم بشم،
ولی اونا آماده ان.
1149
01:12:43.284 --> 01:12:45.326
چیه، چیه؟
دیگه چیه؟
1150
01:12:45.493 --> 01:12:46.784
اونا حاضرن.
1151
01:12:49.576 --> 01:12:52.576
یه لحظه هم نمی تونم
واسه خودم وقت بذارم!
1152
01:12:52.743 --> 01:12:55.159
یه لحظه هم گیرم نمیاد.
1153
01:12:55.451 --> 01:12:56.784
احمق!
1154
01:12:57.034 --> 01:12:57.992
نادان!
1155
01:12:58.159 --> 01:12:59.742
عوضی!
1156
01:12:59.909 --> 01:13:00.701
کثافت!
1157
01:13:00.867 --> 01:13:02.159
پاچه خوار!
1158
01:13:02.326 --> 01:13:03.492
برو گمشو!
1159
01:13:04.951 --> 01:13:06.326
خودت برو گمشو!
1160
01:13:06.492 --> 01:13:07.534
کله پوک، کثیف!
1161
01:13:07.701 --> 01:13:08.534
آشغال!
1162
01:13:08.701 --> 01:13:09.534
شغال!
1163
01:13:09.701 --> 01:13:10.659
نامرد!
1164
01:13:10.826 --> 01:13:11.576
زالو!
1165
01:13:11.742 --> 01:13:13.451
میزنم لهت می کنم!
1166
01:13:13.617 --> 01:13:16.076
واسه بار دوم برو گمشو!
1167
01:13:16.326 --> 01:13:18.617
واسه بار دوم خودت برو گمشو!
1168
01:13:18.784 --> 01:13:19.826
روانی!
1169
01:13:19.992 --> 01:13:20.784
سقط جنین!
1170
01:13:20.951 --> 01:13:23.326
پدر سوخته!
1171
01:13:24.742 --> 01:13:29.576
پدر سوخته خودتی!
1172
01:13:29.826 --> 01:13:33.159
برو به درک!
کثافت آشغال!
1173
01:13:33.326 --> 01:13:34.534
من نه.
1174
01:13:34.784 --> 01:13:36.326
من نه، ایوان تورس.
1175
01:13:36.492 --> 01:13:40.284
کل خانواده تورس بره به درک،
1176
01:13:40.451 --> 01:13:42.117
اعضای گذشته خانواده تورس،
1177
01:13:42.367 --> 01:13:43.742
اعضای الانش...
1178
01:13:43.909 --> 01:13:45.659
و اعضای آینده اش!
1179
01:13:45.826 --> 01:13:46.992
کل اعضای خانواده تورس برن به درک!
1180
01:13:47.159 --> 01:13:48.492
فلیکس ریورو،
1181
01:13:48.659 --> 01:13:52.867
اگه یه خانوم اینجا ننشسته بود،
میزدم له و لوَردت می کردم.
1182
01:13:53.034 --> 01:13:54.492
خیلی خب، کافیه.
1183
01:13:54.826 --> 01:13:58.576
این یه دست گرمی واسه تمرین بود.
1184
01:13:58.742 --> 01:14:00.701
- بسه.
- آروم باش.
1185
01:14:00.867 --> 01:14:04.659
من هیچوقت رو پیرمردی دست بلند نمی کنم
که واضحه هیکل ناجوری داره.
1186
01:14:04.826 --> 01:14:06.617
بچه ای زر میزنه که برده ی پوله.
1187
01:14:06.784 --> 01:14:08.701
تو هم برده ای، ولی واسه پول کمتر.
1188
01:14:08.867 --> 01:14:10.159
بسه، بسه.
1189
01:14:10.326 --> 01:14:12.826
15 دقیقه دیگه تمرین رو شروع می کنیم.
بریم، بچه ها.
1190
01:14:14.492 --> 01:14:16.326
ببینین، این خونه پدروئه.
1191
01:14:16.492 --> 01:14:19.117
اینجا، وقتی مانوئل میرسه
داره با لوسی شام می خوره.
1192
01:14:19.284 --> 01:14:20.117
حرف نداره.
1193
01:14:20.284 --> 01:14:23.451
و همه اینا زمین های بیرونن.
1194
01:14:24.451 --> 01:14:28.617
اونجا که دره، کارخونه فولاد.
1195
01:14:28.784 --> 01:14:29.867
عالیه.
1196
01:14:30.617 --> 01:14:34.867
و اینجا در این نقطه،
شما دو نفر واسه پایان وای میستین.
1197
01:14:35.034 --> 01:14:36.326
فهمیدم.
خوبه، خوبه.
1198
01:14:36.534 --> 01:14:38.701
همه این کمینه گرایی ها.
1199
01:14:39.576 --> 01:14:43.576
منو یاد شروع کارم تو دهه 1960 میندازه.
1200
01:14:44.034 --> 01:14:48.742
تئاتر آزمایشگاهی،
این قدیمی تر از...
1201
01:14:50.034 --> 01:14:52.659
مطمئن نیستم اینطوری تمرین کردن
مفید باشه ولی...
1202
01:14:52.826 --> 01:14:54.159
واسه من که مفیده.
1203
01:14:54.326 --> 01:14:56.451
دقیقا، مفیده.
1204
01:14:57.076 --> 01:14:59.242
بچه ها، این پیچیده ترین...
1205
01:14:59.451 --> 01:15:02.201
و بزرگترین صحنه ی فیلمه،
پس تمرکز کنین.
1206
01:15:02.367 --> 01:15:03.701
یالا، بریم تو کارش.
1207
01:15:03.867 --> 01:15:06.242
- دیانا، آماده ای؟
- لوسی آماده ست.
1208
01:15:06.284 --> 01:15:08.242
خیلی خب، هیچکس به جز من
تمرین رو قطع نمی کنه.
1209
01:15:08.492 --> 01:15:10.159
هیچکس به هیچ دلیل کات نمیده.
1210
01:15:10.326 --> 01:15:12.742
یه برداشت کامل می خوام، باشه؟
1211
01:15:13.076 --> 01:15:16.117
دوستان، این صحنه نهاییه.
1212
01:15:16.284 --> 01:15:18.242
خولیا، چراغ ها رو خاموش کن لطفا.
1213
01:15:19.367 --> 01:15:20.701
تمرکز.
1214
01:15:22.409 --> 01:15:23.492
حرکت.
1215
01:15:39.284 --> 01:15:41.034
یه لحظه تعلل می کنی.
1216
01:16:01.742 --> 01:16:02.742
سلام.
1217
01:16:04.076 --> 01:16:05.492
باید باهات حرف بزنم.
1218
01:16:05.659 --> 01:16:08.992
غیرممکنه.
می خوام با همسرم شام بخورم.
1219
01:16:09.201 --> 01:16:10.492
خواهش می کنم.
1220
01:16:10.867 --> 01:16:12.117
دیگه طاقت ندارم.
1221
01:16:12.367 --> 01:16:16.034
باید باهات حرف بزنم،
حتی اگه واسه دفعه آخر باشه.
1222
01:16:16.201 --> 01:16:17.576
- مامان و بابا...
- اسم اونا رو هم نیار.
1223
01:16:17.742 --> 01:16:19.326
لطفا، لطفا.
1224
01:16:19.617 --> 01:16:22.534
ایوان، تعلل می کنی
ولی راضی میشی.
1225
01:16:23.992 --> 01:16:25.200
لوسی.
1226
01:16:27.034 --> 01:16:31.284
چند دقیقه دیگه برمی گردم
و شام می خوریم.
1227
01:16:34.909 --> 01:16:38.575
- بیا از خونه دور بشیم.
- بله، اینطوری بهتره.
1228
01:16:41.617 --> 01:16:45.992
حتی اگه دیگه دیر باشه،
می خواستم ازت عذرخواهی کنم.
1229
01:16:47.825 --> 01:16:49.284
همینجا وایسین.
1230
01:16:49.825 --> 01:16:52.409
من همیشه باهات رقابت کردم.
1231
01:16:52.575 --> 01:16:56.617
و تو همیشه تقریبا مثل یه پدر
ازم محافظت کردی.
1232
01:16:57.659 --> 01:16:59.992
حالا خانواده ای رو با لوسی شروع کردی...
1233
01:17:00.200 --> 01:17:05.075
و مطمئنم که اون بهترین تصمیم رو گرفته.
1234
01:17:08.825 --> 01:17:10.992
هیچی نیست...
1235
01:17:11.700 --> 01:17:14.617
همه چیز رو نمیشه با کلمات بیان کرد.
1236
01:17:16.034 --> 01:17:17.700
فقط می خوام...
1237
01:17:19.159 --> 01:17:20.825
بهت بگم که بخاطر...
1238
01:17:21.909 --> 01:17:23.409
همه چی متاسفم.
1239
01:17:23.950 --> 01:17:26.325
مانوئل، تو دِینت رو ادا کردی.
1240
01:17:27.534 --> 01:17:29.075
دیگه تمومه.
1241
01:17:30.784 --> 01:17:33.325
و کاملا مشخص بود که...
1242
01:17:34.409 --> 01:17:36.992
قصد بدی نداشتی.
1243
01:17:37.825 --> 01:17:42.200
فکر نکن برام راحت بود که
علیه تو شهادت بدم.
1244
01:17:44.034 --> 01:17:47.367
شاید من اینطوری داشتم...
1245
01:17:47.534 --> 01:17:50.950
دردم رو جایی خالی می کردم.
1246
01:17:55.659 --> 01:17:58.992
حقیقت اینه که،
هر چی که بشه،
1247
01:18:01.742 --> 01:18:03.325
ما برادریم.
1248
01:18:05.200 --> 01:18:06.450
همدیگه رو بغل می کنن.
1249
01:18:09.159 --> 01:18:11.617
دور بزنین، دور بزنین، دور بزنین.
1250
01:18:14.200 --> 01:18:15.159
حالا!
1251
01:18:32.200 --> 01:18:33.784
بذار ببینیم الان کی همه کاره ست.
1252
01:18:33.992 --> 01:18:36.450
حالا بکشون ببرش به کارخونه فولاد.
1253
01:18:58.742 --> 01:19:00.659
و بذارش توی تنور.
1254
01:19:16.075 --> 01:19:17.950
اون متحول میشه.
1255
01:19:20.409 --> 01:19:21.950
عینک.
1256
01:19:27.200 --> 01:19:28.492
کلاه.
1257
01:19:37.534 --> 01:19:40.409
خودشه. دگرگونی کامل.
1258
01:19:41.200 --> 01:19:45.534
حالا طوری میری خونه
انگار اتفاقی نیوفتاده.
1259
01:19:55.033 --> 01:19:57.117
اینجا صداگذاری صورت می گیره.
1260
01:20:01.117 --> 01:20:03.908
مانوئل زندگی برادرش رو به دست گرفت.
1261
01:20:06.200 --> 01:20:09.575
هیچکس نمی تونست مانوئل
رو با پدرو اشتباه بگیره،
1262
01:20:10.450 --> 01:20:13.242
ولی لوسی و کل شهر،
1263
01:20:13.408 --> 01:20:16.367
خودشون خواستن وانمود کنن
که مانوئل، پدرو بود.
1264
01:20:18.075 --> 01:20:19.283
و نقطه سر خط.
1265
01:20:21.658 --> 01:20:23.033
پایان.
1266
01:20:27.492 --> 01:20:28.700
خیلی خب، کات.
1267
01:20:29.992 --> 01:20:31.408
خیلی خوب بود.
1268
01:20:31.700 --> 01:20:33.367
خیلی خوب بود، بله آقا.
1269
01:20:33.992 --> 01:20:36.367
استراحت کنید، قراره دفعات زیادی
اینو اجرا کنیم.
1270
01:20:36.533 --> 01:20:37.950
به نظرم اونقدرها خوب نبود.
1271
01:20:38.117 --> 01:20:40.617
باید تو خواب هم بلدش باشی.
1272
01:20:40.783 --> 01:20:42.200
ولی عالی بود.
1273
01:20:43.367 --> 01:20:44.408
خیلی هم عالی.
1274
01:20:44.575 --> 01:20:46.825
هر سه نفرتون به دوربین نگاه کنید، لطفا.
1275
01:20:51.992 --> 01:20:54.325
عالیه.
لبخند بزنید، لطفا.
1276
01:21:09.492 --> 01:21:11.658
یه لحظه، لطفا.
1277
01:21:14.200 --> 01:21:15.200
همینطوری.
1278
01:21:19.700 --> 01:21:22.533
از همه ممنونم که امروز تشریف آوردید.
1279
01:21:24.200 --> 01:21:26.950
این زمان مهمی در زندگی منه.
1280
01:21:28.283 --> 01:21:33.033
داریم آغاز ماجراجویی ای که شما
رو درش قرار دادم رو جشن می گیریم.
1281
01:21:34.617 --> 01:21:37.283
فیلم برداری دو روز دیگه شروع میشه.
1282
01:21:39.158 --> 01:21:42.200
می خوام از این هنرمندان عالی،
1283
01:21:42.367 --> 01:21:45.950
که در این مرحله از زندگیم
اونا رو دوستانم می دونم،
1284
01:21:46.117 --> 01:21:47.742
برای محلق شدن به پروژه تشکر کنم.
1285
01:21:48.575 --> 01:21:52.533
فلیکس و ایوان، دوتا از بزرگترین بازیگرهامون،
1286
01:21:52.700 --> 01:21:54.742
برای اولین بار باهم ایفای نقش می کنن!
1287
01:21:56.950 --> 01:21:58.200
خیلی ممنون.
1288
01:22:00.283 --> 01:22:01.617
لولا،
1289
01:22:02.242 --> 01:22:03.742
چی می تونم به تو بگم؟
1290
01:22:04.617 --> 01:22:07.075
- بعضی وقت ها تو گیجم می کنی.
- اوه، واقعا؟
1291
01:22:07.242 --> 01:22:11.408
ولی متوجه نبوغ ایده هات میشم.
1292
01:22:11.658 --> 01:22:14.325
می دونی که تو رو دوستم می دونم.
1293
01:22:14.492 --> 01:22:17.533
شاید می خوای دو کلمه ای حرف بزنی.
1294
01:22:17.700 --> 01:22:18.367
نه، نه.
1295
01:22:18.617 --> 01:22:20.325
- بله لطفا، بیا لولا.
- ممنون.
1296
01:22:20.492 --> 01:22:21.992
بله، البته.
1297
01:22:23.825 --> 01:22:24.575
ممنون و بهترین فیلم ها رو بسازید!
1298
01:22:26.200 --> 01:22:28.283
بهترین فیلم ها...
1299
01:22:29.117 --> 01:22:31.367
این چیه، هومبرتو؟
1300
01:22:32.533 --> 01:22:34.283
خیلی وقت ها به این فکر میوفتم...
1301
01:22:34.450 --> 01:22:38.367
آیا معیاری وجود داره
که ما باید ازش پیروی کنیم یا نه.
1302
01:22:38.950 --> 01:22:40.742
درسته؟ موندم...
1303
01:22:41.700 --> 01:22:46.367
میشه از یه فیلمی خوشمون نیاد
ولی فکر کنیم که فیلم خوبی هم هست.
1304
01:22:46.992 --> 01:22:50.325
و وقتی فکر می کنیم یه فیلم خوبه،
واقعا خوبه؟
1305
01:22:52.158 --> 01:22:54.367
نمی دونم، شاید این فقط...
1306
01:22:54.533 --> 01:22:58.783
سلیقه ی طبقه بندی وارانه
و جا افتاده ما رو بازگو می کنه.
1307
01:22:59.117 --> 01:23:02.450
ما باید درمورد چیزی که خوشمون میاد
خیلی مراقب باشیم.
1308
01:23:04.075 --> 01:23:05.908
چون آدم چیزی که درک می کنه
رو می بینه،
1309
01:23:06.075 --> 01:23:09.075
و چیزی که آدم درک نمی کنه
رو خوشش نمیاد.
1310
01:23:11.742 --> 01:23:16.242
خیلی از چیزهای مهم
چیزهایی هستن که ما درکشون نمی کنیم.
1311
01:23:18.117 --> 01:23:19.992
تو این فکر بودم...
1312
01:23:20.158 --> 01:23:22.533
که عالی میشه اگه از فلیکس بخوای...
1313
01:23:22.700 --> 01:23:23.408
چی؟
1314
01:23:23.658 --> 01:23:26.783
اگه از فلیکس بخوای یه پیغام
واسه امیلیا ضبط کنه،
1315
01:23:26.908 --> 01:23:28.283
اون طرفدار دو آتیشه ی اونه.
1316
01:23:28.450 --> 01:23:31.741
واسه همچین کار مسخره ای
رو من حساب نکن.
1317
01:23:33.700 --> 01:23:35.575
ولی اون خواهرزاده توئه.
1318
01:23:35.950 --> 01:23:37.200
و داره 15 سالش میشه.
1319
01:23:37.366 --> 01:23:40.408
این چیزها خز بازی ان.
1320
01:23:42.033 --> 01:23:43.700
اون جون میده تا...
1321
01:23:43.866 --> 01:23:44.908
دیگه بدتر.
1322
01:23:45.075 --> 01:23:46.658
شرمنده.
1323
01:23:46.825 --> 01:23:51.825
من با طرز تربیت کردن بد والدینش
موافق نیستم.
1324
01:23:52.991 --> 01:23:56.491
بدجور محکم زد...
1325
01:23:57.658 --> 01:24:00.741
اگه واقعا انجامش می دادیم،
به همون اندازه...
1326
01:24:00.908 --> 01:24:02.908
خطرناک می شد.
1327
01:24:03.158 --> 01:24:05.325
- فلیکس، ببخشید.
- سلام، وایولتا. چه خبر؟
1328
01:24:05.491 --> 01:24:06.366
- چطوری؟
- خوبم، عالی ام.
1329
01:24:06.533 --> 01:24:07.700
می خواستم یه لطفی ازت بخوام.
1330
01:24:07.783 --> 01:24:11.533
تولد خواهرزاده ام هستش
و می خوام یه ویدئو براش ضبط کنی.
1331
01:24:11.700 --> 01:24:12.991
- اشکالی که نداره؟
- نه، نه.
1332
01:24:13.158 --> 01:24:14.325
خیلی ممنون.
1333
01:24:14.533 --> 01:24:16.033
- اسمش چیه؟
- امیلیا.
1334
01:24:16.200 --> 01:24:17.575
- امیلیا.
- داره 15 سالش میشه.
1335
01:24:19.241 --> 01:24:20.575
سلام، امی.
1336
01:24:20.908 --> 01:24:22.033
تولدت مبارک.
1337
01:24:41.783 --> 01:24:42.991
واقعا!
1338
01:24:43.325 --> 01:24:44.700
چه بی ادب.
1339
01:24:47.283 --> 01:24:50.491
نباید ظروف دور اول
جمع نشده ول بشن.
1340
01:24:50.658 --> 01:24:51.991
قابل قبول نیست.
1341
01:24:52.241 --> 01:24:55.408
نمی دونم کورین یا فقط احمقین.
1342
01:24:55.575 --> 01:24:59.075
پس اینقدر الکی اینور و اونور ندوئین
و انجامش بدین.
1343
01:24:59.241 --> 01:25:00.741
معذرت می خوام، فوراً انجام میشه،
نگران نباشید.
1344
01:25:00.908 --> 01:25:04.116
نه، نگران میشم.
معلومه که نگران میشم!
1345
01:25:04.658 --> 01:25:05.866
آقای ایوان!
1346
01:25:06.033 --> 01:25:08.283
اینجا چیکار می کنین؟
کمکم ازم برمیاد؟
1347
01:25:08.450 --> 01:25:10.575
یه نخ سیگار می خواستم، داری؟
1348
01:25:12.658 --> 01:25:14.408
منم باهات می کشم.
1349
01:25:18.450 --> 01:25:21.325
حالا من چهره یه کمپین خیریه ام...
1350
01:25:21.491 --> 01:25:25.616
که از کانتینرهای اسقاطی
برای پناهندگان آفریقایی خونه می سازن.
1351
01:25:25.783 --> 01:25:30.283
و به نام "کاریزما"، ما باید بازیگرهای بدی...
1352
01:25:30.533 --> 01:25:33.283
که مخاطب های دیوونه ستایشگری دارن
رو تحمل کنیم.
1353
01:25:33.450 --> 01:25:35.283
چرخه معیوبیه که مخاطبین...
1354
01:25:35.450 --> 01:25:38.033
منم دلم می خواد پیشت باشم،
1355
01:25:38.200 --> 01:25:40.283
ولی امروز نمیشه، غیرممکنه.
1356
01:25:40.450 --> 01:25:42.241
بذارش واسه فردا.
1357
01:25:42.408 --> 01:25:45.200
خیلی خوش می گذرونیم.
1358
01:25:45.366 --> 01:25:47.866
بدون شک فلیکس بدترین بازیگریه...
1359
01:25:48.033 --> 01:25:49.825
که تو زندگیم باهاش کار کردم.
1360
01:25:49.991 --> 01:25:53.908
تعجب آوره کسی که اینقدر بی کفایته...
1361
01:25:54.075 --> 01:25:55.866
چنین حرفه شغلی ای داشته.
1362
01:25:56.033 --> 01:25:58.408
مشخصه که صنعت فیلم سازی...
1363
01:25:58.658 --> 01:26:01.283
زیادی سخاوتمنده، زیادی سخاوتمنده.
1364
01:26:01.450 --> 01:26:05.700
لولا بهم گفت چقدر دارن بهش میدن.
1365
01:26:05.908 --> 01:26:07.533
- مسخره ست.
- درسته.
1366
01:26:07.991 --> 01:26:09.116
مسخره ست.
1367
01:26:09.283 --> 01:26:12.575
و بی شعور فکر می کنه چون
چنین مبلغ شنیعی می گیره،
1368
01:26:12.741 --> 01:26:14.283
چون واقعا هم شنیع هستش،
1369
01:26:14.491 --> 01:26:18.325
بهتر از ماهاییه که مبلغ معقولی می گیریم.
1370
01:26:18.575 --> 01:26:21.158
من هرگز بهشون اجازه نمیدم
که به اندازه اون بهم پول بدن.
1371
01:26:21.408 --> 01:26:23.866
اینطوری درست نیست...
1372
01:26:24.033 --> 01:26:26.158
حتی زشته.
1373
01:26:27.075 --> 01:26:29.908
کاملا موافقم، کاملا موافقم.
1374
01:26:30.116 --> 01:26:33.325
قطعا پولی که طرف می گیره
مشخص کننده نیست.
1375
01:26:33.491 --> 01:26:34.575
به عنوان مثال، من...
1376
01:26:34.741 --> 01:26:38.241
و اولین باری هم هست که
با یه احمق کار می کنم.
1377
01:26:38.408 --> 01:26:40.366
بهش عادت کردم.
1378
01:26:40.616 --> 01:26:41.783
ولی...
1379
01:26:42.575 --> 01:26:46.366
ولی این به اصطلاح شخص،
1380
01:26:46.616 --> 01:26:50.033
بدترین مشکلی که یکی می تونه
داشته باشه رو داره:
1381
01:26:50.199 --> 01:26:52.616
نمی دونه که اونو نمی دونه.
1382
01:26:53.699 --> 01:26:55.741
نمی دونه که اونو نمی دونه.
1383
01:26:55.949 --> 01:26:57.033
دقیقا.
1384
01:26:57.199 --> 01:27:00.074
نادونی به اضافه نادونی.
بدترین چیز.
1385
01:27:00.699 --> 01:27:01.908
بدترین چیز.
1386
01:27:04.033 --> 01:27:05.616
بگذریم...
1387
01:27:05.783 --> 01:27:09.116
به نظرم الان مهم ترین چیز اینه که...
1388
01:27:10.324 --> 01:27:13.741
روی فیلم تمرکز کنین، مگه نه؟
1389
01:27:18.199 --> 01:27:19.991
خب، من میرم پایین...
1390
01:27:20.158 --> 01:27:23.324
چون اگه اونجا نباشم،
همه چی بهم می ریزه.
1391
01:27:23.491 --> 01:27:24.366
تو میای؟
1392
01:27:24.533 --> 01:27:25.574
نه، تو برو.
1393
01:27:25.741 --> 01:27:29.574
من حالم داره از این سیرک دره پیتِ...
1394
01:27:29.741 --> 01:27:32.658
پر از آدم های خنگ و فاسد
بهم می خوره.
1395
01:27:32.824 --> 01:27:33.949
تو برو.
1396
01:27:35.741 --> 01:27:36.949
تموم شد.
1397
01:27:40.991 --> 01:27:43.741
خب، من دیگه میرم.
1398
01:27:52.033 --> 01:27:53.324
در هر صورت...
1399
01:28:05.824 --> 01:28:07.033
فلیکس، رفیق...
1400
01:28:07.199 --> 01:28:08.158
خیلی خب...
1401
01:28:08.324 --> 01:28:11.324
دوباره بگو، پیرمرد خرفت!
1402
01:28:11.491 --> 01:28:12.991
مرتیکه نق نقو!
1403
01:28:13.158 --> 01:28:15.574
بذار ببینیم چهره ات واقعا چیره ناپذیره یا هست.
1404
01:28:15.741 --> 01:28:16.949
خیلی خب...
1405
01:28:26.824 --> 01:28:28.908
لعنت، لعنت، لعنت.
1406
01:28:49.033 --> 01:28:50.658
لعنتی.
1407
01:29:02.158 --> 01:29:04.574
لعنت، لعنت، لعنت.
1408
01:29:22.949 --> 01:29:24.283
همه چی مرتبه.
1409
01:29:27.866 --> 01:29:29.241
همه چی مرتبه.
1410
01:29:33.908 --> 01:29:35.616
همه چی روبراهه.
1411
01:29:48.241 --> 01:29:50.158
بله، بنیاد هومبرتو سوارز.
1412
01:29:50.324 --> 01:29:52.616
سومین باریه که زنگ زدم.
1413
01:29:53.366 --> 01:29:54.783
آره، خودم بودم.
1414
01:29:59.824 --> 01:30:01.991
یه مرد هست...!
1415
01:30:14.199 --> 01:30:15.574
- چی شده؟
- اون پریده.
1416
01:30:15.741 --> 01:30:18.407
- چی؟
- یا افتاده، نمی دونم.
1417
01:30:20.116 --> 01:30:23.907
مگه چند دفعه باید برای آمبولانس زنگ بزنم؟
1418
01:31:48.532 --> 01:31:50.532
دوباره، فلیکس!
1419
01:31:51.241 --> 01:31:52.449
اینجا، اینجا!
1420
01:31:52.616 --> 01:31:55.282
فلیکس! فلیکس!
1421
01:32:07.782 --> 01:32:11.991
[ رقابت، فیلمی از لولا کوئواس ]
1422
01:32:26.241 --> 01:32:27.741
سئوال بعدی.
1423
01:32:28.241 --> 01:32:29.324
شما.
1424
01:32:31.782 --> 01:32:34.241
اول از همه، به خاطر فیلم تبریک میگم.
1425
01:32:34.407 --> 01:32:38.366
تو وقت اکران صبح دیدمش و متحیر شدم.
1426
01:32:38.532 --> 01:32:41.074
- سئوالت، لطفا.
- بله، ببخشید.
1427
01:32:41.241 --> 01:32:42.741
از لولا سئوال دارم.
1428
01:32:42.907 --> 01:32:46.741
تو فیلمت یه موضع ایدئولوژیک مشخصی وجود داره،
1429
01:32:46.907 --> 01:32:53.116
نقدی از نقش زنِ در جامعه مرد سالار.
1430
01:32:53.282 --> 01:32:56.616
موضع اهمیتی نداره،
اگه موضعی وجود داشته.
1431
01:32:57.324 --> 01:32:57.991
مهم نیست.
1432
01:32:58.157 --> 01:33:02.866
آدم باید دیگه دنبال این نباشه که
همه چیز ایدئولوژیک باشه،
1433
01:33:03.157 --> 01:33:07.449
تا جلوی کار طبقه بندی
ایدئولوژی فرضیشون رو بگیرن
1434
01:33:08.157 --> 01:33:11.949
اینکه شما در فیلم من بیانیه ای می بینید...
1435
01:33:12.449 --> 01:33:14.407
تقلیل گرایانه ست،
1436
01:33:15.824 --> 01:33:18.616
به سلیقه من، از نظر فکری تنبلیه.
1437
01:33:18.991 --> 01:33:23.907
یه فیلم تصدیقی نیست، جواب سئوالی نیست،
1438
01:33:24.074 --> 01:33:27.824
همون طور که هنر به چیزی اشاره نداره،
1439
01:33:27.991 --> 01:33:30.991
بلکه چیزه خاصه خودشه.
1440
01:33:35.241 --> 01:33:36.241
سئوال بعدی.
1441
01:33:38.574 --> 01:33:39.949
شما، لطفا.
1442
01:33:43.282 --> 01:33:44.366
مرسی.
1443
01:33:44.782 --> 01:33:46.907
از فلیکس ریورو سئوال دارم.
1444
01:33:48.240 --> 01:33:51.365
ایوان تورس قرار بود در
این فیلم بازیگر همکارت باشه
1445
01:33:51.532 --> 01:33:54.240
بعد فاجعه رخ داد.
1446
01:33:55.032 --> 01:33:59.615
تجربه ایفای نقش جفت کاراکترها چه طور بود؟
1447
01:33:59.782 --> 01:34:04.657
شما از وضعیت حال ایوان خبر داشتید؟
1448
01:34:04.865 --> 01:34:08.365
مدتیه که گزارش پزشکی ای منتشر نکردن.
1449
01:34:08.615 --> 01:34:11.074
با مهم ترین چیزه شروع می کنم،
1450
01:34:11.240 --> 01:34:14.032
خبری از وضعیت ایوان نیست.
1451
01:34:14.824 --> 01:34:17.657
هنوز همون طوره، با دستگاه زنده ست.
1452
01:34:18.240 --> 01:34:21.740
تشخیص پزشکی پخـ...
1453
01:34:22.907 --> 01:34:25.824
پخش شدن جراحت آکسونه.
1454
01:34:25.990 --> 01:34:26.949
دقیقا.
1455
01:34:27.199 --> 01:34:28.699
پخش شدن جراحت آکسونه.
1456
01:34:28.865 --> 01:34:31.490
اون در کمای عمیقی قرار داره،
1457
01:34:31.657 --> 01:34:33.990
بیچاره هیچ گونه واکنشی نداره.
1458
01:34:34.157 --> 01:34:37.907
به گفته پزشکان، برگشت ناپذیره.
1459
01:34:38.407 --> 01:34:40.824
وضعیت خیلی سختی بود،
1460
01:34:40.990 --> 01:34:44.740
هرگز کامل نفهمیدم که چه اتفاقی افتاد.
1461
01:34:45.365 --> 01:34:49.240
ایوان فرد خیلی پیچیده و رنجیده خاطری بود.
1462
01:34:49.407 --> 01:34:51.740
در هر صورت... ترسناکه.
1463
01:34:52.282 --> 01:34:54.824
ما هیچوقت نمی فهمیم که در ذهنش چی می گذشته.
1464
01:34:54.990 --> 01:34:57.282
شخصا من هنوز...
1465
01:34:57.532 --> 01:35:00.449
همون طور که می تونید تصور کنید،
از این بابت داغونم.
1466
01:35:00.990 --> 01:35:03.824
برای همین وقتی لولا ایده اش رو بهم گفت،
1467
01:35:03.990 --> 01:35:05.907
راستی ایده نبوغانه ای بود،
1468
01:35:06.115 --> 01:35:08.699
که نقش ایوان رو هم بازی کنم،
1469
01:35:08.907 --> 01:35:11.657
اینو به چشم ادای احترامی دیدم.
1470
01:35:12.657 --> 01:35:13.699
و می دونم،
1471
01:35:14.157 --> 01:35:15.699
مطمئنم،
1472
01:35:16.782 --> 01:35:19.740
که اونم همین کار رو برای این فیلم می کرد.
1473
01:35:20.615 --> 01:35:23.324
ایوان، عزیز...
1474
01:35:28.782 --> 01:35:30.365
خیلی متشکرم.
1475
01:35:32.490 --> 01:35:34.032
استاد.
1476
01:35:34.782 --> 01:35:35.990
دوست.
1477
01:35:37.157 --> 01:35:38.490
برادر.
1478
01:35:49.782 --> 01:35:50.990
شما.
1479
01:35:53.574 --> 01:35:54.782
از لولا سئوال دارم، لطفا.
1480
01:35:55.032 --> 01:35:58.074
تصور کرده بودید که اگه اون اتفاق ناگوار نیوفتاد بود،
1481
01:35:58.240 --> 01:36:02.074
فیلم با ایوان تورس چه طور می شد؟
1482
01:36:05.865 --> 01:36:07.032
نه.
1483
01:36:11.532 --> 01:36:12.657
ممنون.
1484
01:36:13.199 --> 01:36:15.032
سئوال بعدی.
1485
01:37:23.032 --> 01:37:25.490
یه فیلم کی به اتمام می رسه؟
1486
01:37:29.198 --> 01:37:30.448
حالا؟
1487
01:37:31.740 --> 01:37:34.323
وقتی تیتراژ پایانی بیاد؟
1488
01:37:37.032 --> 01:37:40.032
تو خروجی سینما،
موقعی که در موردش بحث می کنیم؟
1489
01:37:41.573 --> 01:37:44.865
فرداش، 1ماه بعدش، 1سال بعدش؟
1490
01:37:49.115 --> 01:37:51.532
یا هر دفعه که بهش فکر کنیم؟
1491
01:37:53.948 --> 01:37:57.865
بعضی از فیلم ها همراه با تیتراژ پایانی
به اتمام می رسن.
1492
01:38:00.823 --> 01:38:02.448
فلیکس...
1493
01:38:03.698 --> 01:38:05.323
ریورو.
1494
01:38:09.115 --> 01:38:13.115
مرتیکه کثافت!
1495
01:38:14.407 --> 01:38:15.990
اما فیلم های دیگه،
1496
01:38:16.740 --> 01:38:17.907
باور کنید،
1497
01:38:19.657 --> 01:38:22.782
شاید هیچ وقت به اتمام نرسن.