WEBVTT 2 00:01:18.333 --> 00:01:22.416 ‫[80سالگیت مبارک، دون هومبرتو] 3 00:01:48.999 --> 00:01:51.499 ‫[تولدت مبارک] 4 00:01:51.916 --> 00:01:54.833 ‫دیشب نتونستم بخوابم. 5 00:01:56.624 --> 00:01:59.749 ‫دائم داشتم فکر می کردم. 6 00:02:02.333 --> 00:02:03.666 ‫خیلی خب... 7 00:02:05.249 --> 00:02:07.749 ‫مردم منو چه طور می بینن؟ 8 00:02:10.083 --> 00:02:11.791 ‫منو چه طور می بینن؟ 9 00:02:13.833 --> 00:02:17.541 ‫مردی که از صفر شروع کرد... 10 00:02:17.708 --> 00:02:20.666 ‫و امروز در صنعت داروسازی پیشروئه... 11 00:02:20.833 --> 00:02:24.249 ‫و تقریباً 10هزار خانواده رو غذا می ده. 12 00:02:24.916 --> 00:02:27.166 ‫چه اهمیتی برام داره؟ 13 00:02:27.999 --> 00:02:30.374 ‫بهت می گم منو چهطور می بینن. 14 00:02:31.541 --> 00:02:33.583 ‫یه میلیونر، 15 00:02:33.958 --> 00:02:36.249 ‫با ثروتی شنیع و بدنام، 16 00:02:37.249 --> 00:02:39.541 ‫اما بدون هیچ اعتباری. 17 00:02:42.249 --> 00:02:46.708 ‫خب، از طریق بنیادتون به راه اندازی ‫پروژه های زیادی کمک کردید... 18 00:02:46.874 --> 00:02:50.333 ‫همه می دونن بنیاد برای چیه. 19 00:02:50.666 --> 00:02:53.708 ‫اون ساختمون عملاً بلا استفاده ست. 20 00:03:00.249 --> 00:03:03.416 ‫80سالم شده. 21 00:03:05.041 --> 00:03:07.874 ‫می خوام یه جور دیگه ازم یاد بشه. 22 00:03:09.374 --> 00:03:10.833 ‫نمی دونم، 23 00:03:12.249 --> 00:03:14.333 ‫می خوام کاری کنم که موندگار باشه. 24 00:03:17.833 --> 00:03:19.916 ‫مثلاً، یه پل بسازم، 25 00:03:20.208 --> 00:03:23.083 ‫که یه معمار معروف طراحیش کرده باشه. 26 00:03:25.124 --> 00:03:27.249 ‫یه پل که اسمم روش باشه. 27 00:03:27.874 --> 00:03:31.666 ‫بودجه ی ساختش رو تأمین کنم، ‫بعدش به ایالت ببخشمش. 28 00:03:32.416 --> 00:03:35.999 ‫پلِ هومبرتو سوارز. 29 00:03:42.666 --> 00:03:45.749 ‫یا اگه این نشد، یه فیلم. 30 00:03:48.124 --> 00:03:50.124 ‫یه فیلم؟ 31 00:03:53.666 --> 00:03:56.291 ‫می خوایید یه فیلم رو کارگردانی کنید؟ 32 00:03:56.457 --> 00:03:59.624 ‫نه احمق جون، مگه من کارگردانی بلدم؟ 33 00:03:59.791 --> 00:04:02.666 ‫تهیه کننده ی یه فیلم بشم. 34 00:04:02.999 --> 00:04:04.666 ‫سازنده اش بشم. 35 00:04:04.999 --> 00:04:07.749 ‫که ملت بدونن من پشتش بودم. 36 00:04:09.457 --> 00:04:12.041 ‫اما نه هر فیلمی. 37 00:04:12.457 --> 00:04:14.541 ‫یه فیلم بی نظیر، 38 00:04:15.082 --> 00:04:19.124 ‫با یه کارگردان بی نظیر، بازیگرهای مشهور، 39 00:04:19.291 --> 00:04:21.041 ‫با بهترین ها. 40 00:04:22.749 --> 00:04:24.291 ‫یه فیلم. 41 00:04:30.957 --> 00:04:34.749 ‫آره، این بهترین گزینه ست. 42 00:04:37.124 --> 00:04:38.999 ‫یه فیلم. 43 00:04:40.124 --> 00:04:41.582 ‫شرمنده، ببخشید. 44 00:04:42.582 --> 00:04:44.916 ‫قراره درمورد چی باشه؟ 45 00:04:45.499 --> 00:04:47.291 ‫من از کجا بدونم؟ 46 00:05:03.499 --> 00:05:04.957 ‫«لولا کوئواس»، کارگردانه. 47 00:05:05.124 --> 00:05:06.707 ‫اون حالا معتبرترین کارگردانه. 48 00:05:06.874 --> 00:05:08.624 ‫تمام جوایز رو برنده می شه. 49 00:05:08.791 --> 00:05:10.457 ‫منتقدین خیلی براش ارزش قائلن. 50 00:05:10.624 --> 00:05:12.332 ‫هیچ وقت هم مصاحبه نمی کنه. 51 00:05:12.499 --> 00:05:15.249 ‫یه جورایی آدم عجیبیه. 52 00:05:15.832 --> 00:05:18.707 ‫فیلم هاش: «بارانِ وارونه» 1996. 53 00:05:18.874 --> 00:05:21.582 ‫اولین کارش بوده، در سر تا سر دنیا تحسین شد. 54 00:05:21.749 --> 00:05:25.124 ‫«پوچ» 2001. فیلم خیلی عجیبیه، ‫اما به اندازه ی فیلم قبلیش تحسین نشد. 55 00:05:25.291 --> 00:05:28.207 ‫«غبار» 2015. شاهکارش محسوب می شه. 56 00:05:28.374 --> 00:05:29.749 ‫چند دقیقه ای می شه که منتظره. 57 00:05:29.999 --> 00:05:32.041 ‫یه مقدار از جزئیات این پروژه یادم بیار. 58 00:05:32.207 --> 00:05:34.624 ‫مشکلی نیست، ما حق مؤلف کتاب رو ثبت کردیم. 59 00:05:34.791 --> 00:05:38.541 ‫- مذاکره ی مشکلی بود، اما... ‫- آره، فهمیدم چقدر پول دادیم. 60 00:05:38.707 --> 00:05:40.707 ‫ازم خواستید بهش اولویت بدم. 61 00:05:40.874 --> 00:05:44.207 ‫اولویت دادن یه چیزه، به فنا دادن یه چیز دیگه. 62 00:05:44.957 --> 00:05:47.499 ‫اما به هر صورت، الان جورش کردیم. 63 00:05:47.999 --> 00:05:50.124 ‫- لولا...؟ ‫- کوئواس. 64 00:05:53.666 --> 00:05:57.416 ‫«ایوان تورس» و «فلیکس ریورو». ‫برای این فیلم، اون ها بهترین بازیگرها هستن. 65 00:05:57.582 --> 00:05:59.874 ‫الآن داره باهاشون مصاحبه می شه، ‫و همه چی روی رواله، 66 00:06:00.041 --> 00:06:04.416 ‫با وجود انبوهی از مشکلات، ‫که انتظارش می رفت. 67 00:06:07.666 --> 00:06:10.166 ‫اون ها از 2 دنیای متفاوت هستن. 68 00:06:10.332 --> 00:06:14.499 ‫ایوان استاد بازیگریه، خیلی بلندآوازه ست، 69 00:06:14.749 --> 00:06:16.416 ‫و فلیکس هم... 70 00:06:16.582 --> 00:06:18.791 ‫یه ستاره ی جهانیـه. 71 00:06:19.041 --> 00:06:22.207 ‫من به این کشمکش علاقه دارم، ‫به نظرم خیلی بهمون کمک می کنه. 72 00:06:22.374 --> 00:06:24.249 ‫ضمناً اون ها هیچ وقت با هم کار نکردن. 73 00:06:25.332 --> 00:06:26.832 ‫نمی دونم... 74 00:06:27.249 --> 00:06:28.916 ‫من بهترین ها رو می خوام. 75 00:06:29.082 --> 00:06:30.207 ‫اون ها بهترین هستن؟ 76 00:06:31.249 --> 00:06:33.332 ‫بهتر، بدتر... 77 00:06:37.457 --> 00:06:40.124 ‫از این اصطلاحات برای تعریف ‫یه هنرمند استفاده نمی کنم، 78 00:06:40.291 --> 00:06:42.249 ‫اما سئوالتون رو فهمیدم، 79 00:06:42.416 --> 00:06:46.166 ‫و پاسخش بله است، ‫اون ها قطعاً برای این کار بهترین هستن. 80 00:06:46.332 --> 00:06:47.374 ‫عالیه. 81 00:06:47.541 --> 00:06:50.541 ‫- جدی شما میل ندارید؟ ‫- نه، شما میل کنید. 82 00:06:50.707 --> 00:06:55.207 ‫خب، جور کردن این کتاب آسون نبود. 83 00:06:55.416 --> 00:06:56.790 ‫اما همینه و بس. 84 00:06:57.540 --> 00:07:00.249 ‫به دستش آوردیم، حالا مال منه. 85 00:07:01.249 --> 00:07:05.790 ‫می دونید که نسخه ای با اقتباسِ سطحی ‫از این رمان رو می سازم، مگه نه؟ 86 00:07:06.040 --> 00:07:08.457 ‫وقتی بهم زنگ زدن، این اولین چیزی بود که گفتم. 87 00:07:08.749 --> 00:07:11.499 ‫اما یه چیزی از کتاب باقی می مونه دیگه؟ 88 00:07:11.665 --> 00:07:13.749 ‫هزینه ی هنگفتی براش کردم. 89 00:07:14.290 --> 00:07:15.290 ‫بگو ببینم، 90 00:07:16.665 --> 00:07:18.124 ‫نظرت چیه؟ 91 00:07:18.374 --> 00:07:21.499 ‫قرار بوده که خوب باشه، نه؟ 92 00:07:21.665 --> 00:07:23.457 ‫از اون هایی که جایزه ی نوبل می بره. 93 00:07:24.124 --> 00:07:27.124 ‫خیلی دلم می خواد بهم بگی درباره چیه. 94 00:07:27.290 --> 00:07:30.040 ‫خودم هنوز نخوندمش. 95 00:07:31.832 --> 00:07:34.582 ‫راستش چندان اهل مطالعه نیستم. 96 00:07:44.499 --> 00:07:45.915 ‫چه طور بهت بگم؟ 97 00:07:46.957 --> 00:07:49.082 ‫رقابت یه... 98 00:07:49.249 --> 00:07:50.790 ‫خیلی خب... 99 00:07:51.832 --> 00:07:53.665 ‫داستانِ 2تا برادره: 100 00:07:53.832 --> 00:07:57.707 ‫مانوئل کسل کننده و درون گراست، 101 00:07:57.957 --> 00:08:00.082 ‫و برادرش پدرو، ‫برادر بزرگترش، 102 00:08:00.249 --> 00:08:04.124 ‫از خودش خیلی مطمئنـه و ثروتمنده. 103 00:08:06.957 --> 00:08:10.249 ‫سال 1970: یک شهر کوچک. 104 00:08:11.249 --> 00:08:14.082 ‫مانوئل داشت پدر و مادرش ‫رو با ماشین می برد. 105 00:08:14.249 --> 00:08:16.040 ‫شب بود و اون منگ بود. 106 00:08:17.040 --> 00:08:19.290 ‫کنترل ماشین رو از دست میده ‫و ماشین چپ می کنه. 107 00:08:19.457 --> 00:08:21.249 ‫از آدمای منگ متنفرم. 108 00:08:22.124 --> 00:08:25.415 ‫پدر و مادرش توی تصادف مُردن. ‫مانوئل چیزیش نشد. 109 00:08:25.499 --> 00:08:27.915 ‫پدرو، اون یکی برادر، ‫گزارشش رو به پلیس داد. 110 00:08:28.582 --> 00:08:29.665 ‫باریکلا. 111 00:08:29.832 --> 00:08:33.332 ‫بعدش مانوئل به چند سال زندان محکوم شد. 112 00:08:33.499 --> 00:08:35.874 ‫در همین حین، پدرو مشغول زندگیش بود... 113 00:08:36.040 --> 00:08:39.874 ‫و با لوسی، کارمند کلوپ شهر رابطه داشت. 114 00:08:40.249 --> 00:08:42.415 ‫همه به ثروت و امکاناتِ پدرو مشکوک بودن. 115 00:08:42.665 --> 00:08:44.374 ‫اون یه کارخونه ی فولاد داشت، 116 00:08:44.540 --> 00:08:47.332 ‫ولی هیچکس باور نداشت که ‫پولش از اونجا تأمین میشه. 117 00:08:47.499 --> 00:08:50.415 ‫سالها گذشت و مانوئل از زندان آزاد شد. 118 00:08:50.582 --> 00:08:54.332 ‫پدرو می فهمه برادرش آزاد شده ‫ولی اصلاً همدیگه رو نمی بینن. 119 00:08:54.499 --> 00:08:58.624 ‫یه روز مانوئل به کلوپ شهر ‫میره و عاشق لوسی میشه. 120 00:08:58.957 --> 00:09:02.957 ‫برادرش متوجه میشه، از لوسی خواستگاری می کنه ‫و بهش پیشنهاد یه زندگیِ پر از ناز و نعمت میده. 121 00:09:03.124 --> 00:09:04.582 ‫لوسی جواب مثبت میده. 122 00:09:04.915 --> 00:09:07.165 ‫مانوئل توی افسردگی وحشتناکی فرو میره. 123 00:09:07.332 --> 00:09:10.249 ‫بعدش می فهمه که لوسی بارداره. 124 00:09:11.040 --> 00:09:14.332 ‫این فکر به ذهنش خطور می کنه ‫که نکنه بچه مال اون باشه. 125 00:09:14.499 --> 00:09:15.957 ‫بچه به دنیا میاد. 126 00:09:16.124 --> 00:09:18.332 ‫ولی، بچه مال اون هست یا نه؟ 127 00:09:18.790 --> 00:09:19.999 ‫صبر کن، ادامه رو می خونم. 128 00:09:20.249 --> 00:09:23.249 ‫یه روز مانوئل عزمش رو جزم می کنه ‫و به خونه ی پدرو میره. 129 00:09:23.415 --> 00:09:24.749 ‫در رو می زنه. 130 00:09:24.915 --> 00:09:26.249 ‫پدرو در رو باز می کنه. 131 00:09:26.499 --> 00:09:28.040 ‫مانوئل لوسی رو با بچه می بینه... 132 00:09:28.207 --> 00:09:31.374 ‫در صحنه ای از روزمرگی آزاردهنده. 133 00:09:31.624 --> 00:09:34.499 ‫مانوئل درخواست می کنه، تقریباً ‫التماس می کنه که با برادرش حرف بزنه. 134 00:09:34.749 --> 00:09:38.707 ‫دو برادر توی تاریکی شب ‫داخل عمارت پرسه می زنن. 135 00:09:39.082 --> 00:09:41.124 ‫مانوئل از پدرو عذرخواهی می کنه. 136 00:09:41.290 --> 00:09:42.582 ‫پدرو کوتاه میاد. 137 00:09:42.749 --> 00:09:46.040 ‫دو برادر همدیگه رو به آغوش ‫می کشن و مثل بچه ها گریه می کنن. 138 00:09:46.457 --> 00:09:48.040 ‫چون مردها هم گریه می کنن. 139 00:09:48.749 --> 00:09:50.082 ‫عاشقشم. خوب تموم میشه. 140 00:09:50.249 --> 00:09:53.249 ‫از پایانش خوشم اومد. ‫دو برادر آشتی می کنن. 141 00:09:53.957 --> 00:09:55.957 ‫صبر کن، اینجا تموم نمیشه. 142 00:09:56.124 --> 00:09:58.124 ‫پایانش هنوز مونده. 143 00:10:45.332 --> 00:10:47.957 ‫[ مسابقه ی رسمی ] 144 00:11:19.123 --> 00:11:21.998 ‫استاد، بالاخره همدیگه رو دیدیم. 145 00:11:22.165 --> 00:11:25.665 ‫کار کردن با شما واقعاً باعث افتخارمـه. 146 00:11:27.165 --> 00:11:28.332 ‫ممنونم. 147 00:11:30.123 --> 00:11:31.207 ‫بریم. 148 00:11:32.707 --> 00:11:34.040 ‫خب... 149 00:11:34.332 --> 00:11:36.207 ‫اولین جلسه ی تمرین فیلم نامه ست، نه؟ 150 00:11:36.457 --> 00:11:38.748 ‫بخت باهات یار باشه، رفیق. 151 00:11:38.915 --> 00:11:40.457 ‫بخت واسه تو لازم میشه. 152 00:11:42.165 --> 00:11:43.498 ‫البته. 153 00:11:43.665 --> 00:11:47.248 ‫خودت هم همینطور. ‫زیادی دلگرم نشو. 154 00:11:47.915 --> 00:11:48.748 ‫کت هاتون رو بدید. 155 00:11:50.582 --> 00:11:51.790 ‫ممنون. 156 00:11:52.248 --> 00:11:53.498 ‫بفرمایید. 157 00:11:59.457 --> 00:12:01.665 ‫نگاه، اوناهاشش. 158 00:12:04.790 --> 00:12:06.957 ‫لولا، عصر بخیر. 159 00:12:08.165 --> 00:12:12.415 ‫واسه تموم کردنش خیلی عجله کردم، ‫ولی خیلی خوب در اومده. 160 00:12:15.165 --> 00:12:17.582 ‫کار خیلی زیاد و سنگین. 161 00:12:18.957 --> 00:12:21.665 ‫آخرش یه کم حجیم شد. 162 00:12:23.040 --> 00:12:24.915 ‫با تمام یادداشت هام. 163 00:12:25.165 --> 00:12:26.582 ‫نمی تونم دست نگه دارم. 164 00:12:27.248 --> 00:12:30.707 ‫چطوره یه تمرین کوتاه بکنیم؟ 165 00:12:30.873 --> 00:12:31.832 ‫خیلی خب. 166 00:12:32.748 --> 00:12:35.165 ‫کاراکترت رو چطور می بینی، ایوان؟ 167 00:12:37.873 --> 00:12:42.332 ‫طی این چند ماه خیلی به پدرو فکر کردم. 168 00:12:43.665 --> 00:12:45.665 ‫به نظر من نیروی محرکه ی پدرو... 169 00:12:46.790 --> 00:12:50.373 ‫این بوده که جلوی پدر و مادرشون ‫از برادر کوچیک ترش... 170 00:12:50.540 --> 00:12:51.873 ‫پیشی بگیره. 171 00:12:52.165 --> 00:12:55.623 ‫پس فرض کنیم پدرو همه ی کارها ‫رو درست انجام داده باشه، 172 00:12:55.790 --> 00:13:00.373 ‫اون همیشه ثابت قدم بوده، با اعتماد ‫به نفس، حتی توی رابطه اش با زن ها. 173 00:13:01.207 --> 00:13:02.665 ‫یه طرفدار فوتبال، 174 00:13:02.832 --> 00:13:07.373 ‫کمی خوی مردونگی، پرخاشگری، ملی گرایی... 175 00:13:07.540 --> 00:13:09.915 ‫اون نماد خوی اولیه ی انسانیـه، 176 00:13:10.082 --> 00:13:14.248 ‫که توی استادیوم با امثال خودش همراه میشه. 177 00:13:15.040 --> 00:13:16.790 ‫صبح ها زود از خواب بلند میشه. 178 00:13:17.457 --> 00:13:21.373 ‫اون یه آدم ساده و خوش بینـه. 179 00:13:21.540 --> 00:13:24.915 ‫و به نظرم هرگز بچه نمی خواسته، 180 00:13:25.082 --> 00:13:27.665 ‫هرچند آخر این فیلم یه بچه نصیبش میشه. 181 00:13:27.832 --> 00:13:32.457 ‫من عاشق این ایده ام که دو برادر ‫یه موجودیت واحد رو تشکیل بدن، 182 00:13:32.623 --> 00:13:34.873 ‫ولی در دو بدن هستن. 183 00:13:35.082 --> 00:13:36.582 ‫ببینید. 184 00:13:37.082 --> 00:13:40.040 ‫اونا سعی می کنن زندگی شون رو ‫در مسیرهای متفاوتی پیش ببرن، 185 00:13:40.207 --> 00:13:43.207 ‫ولی یه اتفاق ناخوشایند ‫اونا رو در مقابل هم قرار میده. 186 00:13:43.373 --> 00:13:43.957 ‫بله، بله. 187 00:13:44.123 --> 00:13:47.790 ‫سرنوشت یکی به طور قطعی ‫با سرنوشت اون یکی پیوند داره. 188 00:13:47.957 --> 00:13:49.707 ‫در واقع، اتفاقی که برای یکیشون می افته، 189 00:13:49.873 --> 00:13:52.373 ‫- برای اون یکی هم می افته، درسته؟ ‫- دقیقاً. 190 00:13:53.956 --> 00:13:56.581 ‫فلیکس، تو کاراکترت رو چطور می بینی؟ 191 00:13:59.206 --> 00:14:02.831 ‫مانوئل، کاراکترِ من، وجود خارجی نداره. 192 00:14:03.290 --> 00:14:06.081 ‫پدرو، کاراکترِ ایشون، اونم وجود خارجی نداره. 193 00:14:06.248 --> 00:14:06.956 ‫- نه؟ ‫- نه. 194 00:14:07.248 --> 00:14:09.373 ‫اونا فقط جوهر سیاه روی کاغذ سفید هستن. 195 00:14:09.790 --> 00:14:14.290 ‫لزومی نداره گذشته ی کاراکترم رو بدونم، ‫چون گذشته ای نداره. 196 00:14:14.540 --> 00:14:18.956 ‫من فیلم نامه رو می خونم و دیالوگ ها رو ‫با قاطعیت و اقتدار بیان می کنم. 197 00:14:19.165 --> 00:14:22.498 ‫همین کافیه، مردم مانوئل رو می بینن. 198 00:14:28.540 --> 00:14:29.748 ‫وقتی میری پیش دکتر، 199 00:14:29.915 --> 00:14:33.290 ‫لازم نیست قصه ی زندگیش رو ‫بهتون بگه تا بهش ایمان داشته باشید. 200 00:14:33.456 --> 00:14:36.665 ‫اگه روپوش سفید پوشیده باشه، مدرکِ پزشکیش ‫روی دیوار باشه و یه گوشی پزشکی داشته باشه، 201 00:14:36.831 --> 00:14:40.040 ‫- واسه مخاطب اون یه دکتره. ‫- این دست کم گرفتنِ مخاطبـه. 202 00:14:40.206 --> 00:14:40.873 ‫خب... 203 00:14:41.040 --> 00:14:43.790 ‫و دست کم گرفتن بازیگر، ‫همینطور دست کم گرفتنِ کارمون. 204 00:14:43.956 --> 00:14:45.415 ‫- نه، اینطور فکر نمی کنم. ‫- چرا. 205 00:14:45.581 --> 00:14:50.206 ‫به هرحال، سی چهل سالی میشه ‫که سر این چیزا بحث نکردم. 206 00:14:50.706 --> 00:14:54.081 ‫هرگز نمی تونی اینقدر مطمئن باشی ‫که مخاطب در مورد خودت... 207 00:14:54.248 --> 00:14:56.581 ‫یا اون کاراکتر چی می بینه. 208 00:14:56.748 --> 00:14:59.873 ‫یه تمرینی هست که من با هنرجوهام می کنم. 209 00:15:00.040 --> 00:15:02.456 ‫بهشون میگم وقتی تنها هستن... 210 00:15:02.623 --> 00:15:05.165 ‫خودشون رو با صدای بلند صدا بزنن. 211 00:15:05.331 --> 00:15:10.165 ‫به این دلیل که خودشون رو ‫از بیرون ببینن و حس کنن. 212 00:15:11.581 --> 00:15:13.081 ‫می دونم به نظر احمقانه میاد... 213 00:15:13.248 --> 00:15:16.956 ‫- به نظر جالبه. ‫- ولی خیلی دردناکـه. 214 00:15:19.165 --> 00:15:19.790 ‫ایوان! 215 00:15:23.040 --> 00:15:23.956 ‫ایوان! 216 00:15:26.873 --> 00:15:27.915 ‫ایوان! 217 00:15:34.623 --> 00:15:35.831 ‫ایوان! 218 00:15:39.665 --> 00:15:40.665 ‫وای خدا... 219 00:15:40.915 --> 00:15:43.123 ‫طفلکی بچه ها، طفلکی بچه ها. 220 00:15:43.290 --> 00:15:46.623 ‫می خوام برگردم سر اون حرفت درمورد کاراکتر، 221 00:15:46.790 --> 00:15:48.581 ‫که گفتی بچه نمی خواد. 222 00:15:49.373 --> 00:15:51.123 ‫گمونم جزئیات اساسی محسوب بشه. 223 00:15:51.373 --> 00:15:53.540 ‫منم همین نظر رو دارم. 224 00:15:53.790 --> 00:15:55.956 ‫- شما بچه دارید؟ ‫- بله. 225 00:15:56.081 --> 00:15:57.040 ‫پنج تا. 226 00:15:57.873 --> 00:15:59.998 ‫شرمنده، کارم رو خیلی آسون کردی. 227 00:16:00.206 --> 00:16:02.540 ‫بله، پنج تا بچه از چهار زن مختلف، بله. 228 00:16:02.706 --> 00:16:03.831 ‫تو چطور ایوان؟ 229 00:16:04.206 --> 00:16:05.415 ‫ببخشید؟ 230 00:16:05.665 --> 00:16:07.331 ‫- بچه داری؟ ‫- بله، بله. 231 00:16:07.498 --> 00:16:09.706 ‫یکی از ازدواج اولم. 232 00:16:09.873 --> 00:16:12.415 ‫الان دیگه بالغ شده، بالای چهل سالشـه. 233 00:16:12.581 --> 00:16:15.040 ‫با اون یکی همسرم «وایولتا»، ‫28 ساله که باهم هستیم، 234 00:16:15.206 --> 00:16:16.956 ‫به وقتش سعی کردیم بچه دار بشیم، 235 00:16:17.123 --> 00:16:19.331 ‫ولی الان دیگه یه کم دیره. 236 00:16:19.498 --> 00:16:21.456 ‫- خیلی دوست داشتم بشه. ‫- باشه. 237 00:16:22.248 --> 00:16:25.456 ‫- شما چی؟ ‫- نه. دلم هم نمی خواد. 238 00:16:26.581 --> 00:16:30.706 ‫به نظر من هنرمندی که بچه ‫نداشته باشه یه مزیت بزرگ داره. 239 00:16:30.873 --> 00:16:33.665 ‫می تونی آزادانه خلق کنی، بدون ترس. 240 00:16:33.831 --> 00:16:35.831 ‫با بچه، نگرانی و ترس هست. 241 00:16:35.998 --> 00:16:39.248 ‫آدما محافظه کار میشن، ‫چیزی به ذهنشون نمیاد. عادیـه. 242 00:16:39.415 --> 00:16:41.998 ‫مراقبت از بچه، 243 00:16:42.165 --> 00:16:46.456 ‫اینکه مدام نگران باشی اتفاقی براشون نیفته... 244 00:16:46.623 --> 00:16:51.581 ‫فضای چندانی برای خلق یه اثرِ ‫پر مخاطره نمی ذاره، ولی به هرحال... 245 00:16:52.956 --> 00:16:56.623 ‫میشه رو به من بشینید تا ‫موقع خوندن بتونم بهتر ببینمتون؟ 246 00:17:05.790 --> 00:17:09.081 ‫خب، فلیکس، شاید روش های ‫کاری متفاوتی داشته باشیم، 247 00:17:10.998 --> 00:17:14.415 ‫ولی در مورد حد معمولِ ‫بچه داشتن توافق داریم. 248 00:17:14.581 --> 00:17:17.040 ‫- بخونیم؟ ‫- بله، البته. 249 00:17:17.665 --> 00:17:18.665 ‫شروع کنیم. 250 00:17:19.165 --> 00:17:21.665 ‫«صحنه ی اول: فضای داخلی، ‫شب، خانه ی پدرو. 251 00:17:21.831 --> 00:17:24.331 ‫خبر تصادف رو به پدرو دادن. 252 00:17:24.498 --> 00:17:26.664 ‫تلفن زنگ می خوره. ‫ساعت 11:30 شبـه. 253 00:17:26.914 --> 00:17:28.039 ‫پدرو ساعت رو نگاه می کنه و جواب میده.» 254 00:17:28.206 --> 00:17:29.414 ‫«سلام.» 255 00:17:29.623 --> 00:17:31.123 ‫«از پشت تلفن صدای یه مرد رو می شنوه. 256 00:17:31.289 --> 00:17:33.581 ‫پدرو متوجه میشه که پلیسـه. جواب میده.» 257 00:17:33.748 --> 00:17:35.748 ‫«شب بخیر. جناب عالی؟» 258 00:17:37.081 --> 00:17:38.831 ‫دوباره، لطفاً. 259 00:17:39.123 --> 00:17:40.039 ‫چی؟ 260 00:17:40.581 --> 00:17:42.581 ‫«شب بخیر». دوباره بگو. 261 00:17:42.831 --> 00:17:45.414 ‫- «شب بخیر» ‫- یه بار دیگه. 262 00:17:49.873 --> 00:17:51.123 ‫«شب بخیر». 263 00:17:51.289 --> 00:17:52.706 ‫یه بار دیگه. 264 00:17:55.331 --> 00:17:57.498 ‫- «شب بخیر». ‫- دوباره. 265 00:18:00.748 --> 00:18:02.289 ‫«شب بخیر» 266 00:18:03.873 --> 00:18:05.331 ‫یه بار دیگه. 267 00:18:09.664 --> 00:18:11.789 ‫«شب بخیر». ادامه اش رو بریم؟ 268 00:18:13.039 --> 00:18:15.331 ‫نه، چون درست نیست. 269 00:18:18.081 --> 00:18:22.039 ‫می دونی که «شب بخیر» می تونه ‫معانی متفاوتی داشته باشه، نه؟ 270 00:18:22.206 --> 00:18:25.581 ‫دعوت، عذرخواهی، حمله، هزارتا چیز. 271 00:18:25.748 --> 00:18:28.539 ‫این «شب بخیر» باید این رو بیان کنه: 272 00:18:28.706 --> 00:18:31.956 ‫«چه بلایی نازل شده که پلیس 11 شب... 273 00:18:32.123 --> 00:18:34.956 ‫به خونه ی من زنگ زده؟» 274 00:18:37.248 --> 00:18:38.498 ‫همه ی اینا؟ 275 00:18:38.748 --> 00:18:39.914 ‫همه اش. 276 00:18:40.998 --> 00:18:43.414 ‫می تونی کاملاً درست بیانش کنی. زود باش. 277 00:18:47.248 --> 00:18:48.373 ‫«شب بخیر». 278 00:18:48.539 --> 00:18:49.956 ‫خودشه. 279 00:18:50.956 --> 00:18:52.081 ‫خودشه. 280 00:18:56.248 --> 00:18:58.414 ‫«صحنه ی دوم: فضای بیرون، شب، جاده. 281 00:18:58.581 --> 00:19:00.373 ‫پدرو خودش رو به صحنه ی تصادف می رسونه. 282 00:19:00.623 --> 00:19:04.039 ‫یه ماشینِ واژگون شده، یه آمبولانس، ‫و جسد والدینش که روی آسفالت بودن. 283 00:19:04.206 --> 00:19:08.248 ‫در کنارشون مانوئل زانو زده و با درموندگی ‫گریه می کنه، یه پلیس هم کنارشـه.» 284 00:19:08.414 --> 00:19:09.414 ‫پدرو. 285 00:19:11.914 --> 00:19:13.664 ‫ببخشید، لولا. 286 00:19:14.664 --> 00:19:16.664 ‫یه بررسی کوچیک روی این متن بکنیم. 287 00:19:16.831 --> 00:19:18.706 ‫اینجا توی فیلم نامه نوشته: 288 00:19:18.873 --> 00:19:22.289 ‫«چه اتفاقی افتاد؟ چه غلطی کردی، ‫منگِ عوضی؟» 289 00:19:22.956 --> 00:19:25.248 ‫به نظرم پدرو اولش فقط باید بپرسه... 290 00:19:25.414 --> 00:19:28.831 ‫«چه اتفاقی افتاد؟»، بدون توهین. 291 00:19:29.539 --> 00:19:32.706 ‫به نظرم بهتره که اولش خویشتن دارتر باشه، 292 00:19:32.956 --> 00:19:34.914 ‫که سعی داره بفهمه قضیه چی بوده. 293 00:19:35.081 --> 00:19:37.289 ‫بعدش، آره... 294 00:19:37.664 --> 00:19:41.039 ‫به تدریج عصبانی میشه، 295 00:19:41.581 --> 00:19:44.373 ‫خشمش رو سر برادرش خالی می کنه، 296 00:19:44.998 --> 00:19:46.498 ‫ولی نه... 297 00:19:46.664 --> 00:19:48.289 ‫نظرت چیه؟ 298 00:19:50.664 --> 00:19:52.956 ‫نه، بهتره همونطوری که ‫نوشته شده گفته بشه. 299 00:19:53.373 --> 00:19:56.831 ‫از اونجایی که پدرو به صحنه ی ‫تصادف می رسه ادامه بدیم. 300 00:19:56.998 --> 00:19:57.998 ‫ایوان. 301 00:19:59.248 --> 00:20:02.998 ‫«چه اتفاقی افتاد؟ چه غلطی کردی، ‫منگِ عوضی؟» 302 00:20:03.164 --> 00:20:04.581 ‫«شرمنده. ببخشید. 303 00:20:04.748 --> 00:20:08.664 ‫یه چیزی جلوم در اومد، یه سگ یا هر چی...» 304 00:20:08.831 --> 00:20:11.081 ‫- وایستا. یه لحظه وایستا. ‫- باشه. 305 00:20:11.248 --> 00:20:13.581 ‫- یه نکته ی خیلی مهم که می دونی... ‫- بله. 306 00:20:13.748 --> 00:20:17.414 ‫یه آدم منگ سعی می کنه ‫منگ به نظر نیاد، مگه نه؟ 307 00:20:17.664 --> 00:20:20.164 ‫اگه باعث تصادف شده باشه، ‫حتی بیشتر سعی می کنه نشونش نده. 308 00:20:20.331 --> 00:20:22.039 ‫پس... 309 00:20:22.206 --> 00:20:23.956 ‫چطور...؟ 310 00:20:24.331 --> 00:20:26.456 ‫تصور کن سطح منگ بودنت... 311 00:20:26.623 --> 00:20:30.914 ‫از 1 تا 10، 10 آخر منگ بودنـه. ‫سعی کن روی سطح 3 اجرا کنی. 312 00:20:31.456 --> 00:20:32.456 ‫خیلی خب. 313 00:20:32.623 --> 00:20:33.789 ‫سطح 3. 314 00:20:36.998 --> 00:20:39.331 ‫شرمنده، شرمنده. 315 00:20:40.331 --> 00:20:43.539 ‫یه چیزی پرید جلوم، ‫یه سگ یا هر چی... 316 00:20:43.789 --> 00:20:44.873 ‫سطح 5. 317 00:20:46.706 --> 00:20:48.164 ‫شرمنده، شرمنده. 318 00:20:48.331 --> 00:20:52.581 ‫یه چیزی پرید جلوم، ‫یه سگ یا هر چی... 319 00:20:53.706 --> 00:20:56.247 ‫یه کم بیشتر، سطح 6.5. 320 00:21:00.164 --> 00:21:01.747 ‫شرمنده، شرمنده. 321 00:21:01.914 --> 00:21:05.414 ‫یه چیزی پرید جلوم، ‫یه سگ یا هر چی... 322 00:21:06.914 --> 00:21:08.789 ‫خودشه فلیکس، همینـه. 323 00:21:10.164 --> 00:21:12.164 ‫منم حسش کردم. 324 00:21:13.247 --> 00:21:14.206 ‫بله. 325 00:21:17.414 --> 00:21:18.456 ‫دیدی؟ 326 00:21:18.622 --> 00:21:21.997 ‫صاف می زنی وسط سرش، ‫هیچکس از این جون سالم به در نمی بره. 327 00:21:22.247 --> 00:21:22.997 ‫- هیچکس؟ ‫- هیچکس. 328 00:21:23.247 --> 00:21:24.331 ‫قبولت دارم. 329 00:21:24.497 --> 00:21:25.706 ‫خیلی خب، یکی دیگه. 330 00:21:26.039 --> 00:21:29.789 ‫یه یارویی میاد و صاف می زنه وسط صورتت. 331 00:21:29.956 --> 00:21:30.622 ‫خیلی خب. 332 00:21:30.789 --> 00:21:34.289 ‫چون تو نامزدش رو دزدیدی ‫یا اصلاً از تو خوشش نمیاد. 333 00:21:34.456 --> 00:21:36.914 ‫- یا هر دلیل دیگه ای. ‫- آره. 334 00:21:37.039 --> 00:21:38.289 ‫- خیلی خب. ‫- بزن. 335 00:21:38.456 --> 00:21:41.414 ‫- اولش آروم دیگه؟ ‫- آره، صحنه آهسته. 336 00:21:41.581 --> 00:21:42.956 ‫- بریم. ‫- خودشه. 337 00:21:43.164 --> 00:21:46.872 ‫خیلی خب، از حالت سکونِ ‫بدن خودش استفاده می کنیم، 338 00:21:47.039 --> 00:21:48.789 ‫تا به جلو هلش بدیم. 339 00:21:49.664 --> 00:21:52.747 ‫خیلی ساده ست، ولی جواب میده. 340 00:21:52.914 --> 00:21:54.872 ‫- کارآمده. ‫- بله. 341 00:21:55.039 --> 00:21:57.289 ‫- امتحان کنیم. ‫- خوبه. 342 00:21:57.456 --> 00:22:00.581 ‫بزن. یه مقدار سریع تر، خب؟ 343 00:22:05.081 --> 00:22:06.664 ‫- دیدی؟ ‫- میشه منم امتحان کنم؟ 344 00:22:06.831 --> 00:22:08.789 ‫- آره حتماً. ‫- منم یه امتحانی می کنم. 345 00:22:08.789 --> 00:22:10.456 ‫ببینیم منم می تونم یا نه. 346 00:22:10.622 --> 00:22:11.956 ‫زود باش! 347 00:22:12.414 --> 00:22:13.497 ‫حاضری؟ 348 00:22:17.914 --> 00:22:19.372 ‫نهایتاً، 349 00:22:19.831 --> 00:22:22.789 ‫نهایتاً، یکی از شما، 350 00:22:23.706 --> 00:22:25.039 ‫فقط یکی، 351 00:22:25.789 --> 00:22:27.706 ‫این مسیر سخت رو به پایان می رسونه... 352 00:22:27.956 --> 00:22:31.414 ‫و می تونه یه بازیگر حرفه ای بشه. 353 00:22:31.581 --> 00:22:33.664 ‫حداکثر یه نفر. 354 00:22:35.331 --> 00:22:37.622 ‫پس، اگه کسی اینجا هست که... 355 00:22:39.831 --> 00:22:43.956 ‫کاملاً مطمئن نباشه که اون فرد برگزیده ست، 356 00:22:45.081 --> 00:22:49.831 ‫ازش می خوام، لطفاً، این اتاق رو ‫ترک کنه و دیگه برنگرده. 357 00:22:52.164 --> 00:22:55.706 ‫دنیا به مهندس و دندون پزشک ‫و وکیل هم نیاز داره، 358 00:22:56.247 --> 00:22:58.831 ‫آدمایی که پشت فرمون باشن، ‫کارگر ساختمونی، 359 00:22:58.997 --> 00:23:02.539 ‫ولی چیزی که بهش ‫نیاز نداره، بازیگرای بیشتره. 360 00:23:13.581 --> 00:23:15.581 ‫هیچکس شک و تردیدی نداره؟ 361 00:23:18.206 --> 00:23:19.081 ‫نه. 362 00:23:19.247 --> 00:23:20.331 ‫آره. 363 00:23:20.956 --> 00:23:22.289 ‫شاید. 364 00:23:22.831 --> 00:23:26.164 ‫این یارو توی تمام فیلم های ‫کوفتی این کشور هست. نه. 365 00:23:26.331 --> 00:23:27.581 ‫شاید. 366 00:23:27.747 --> 00:23:28.581 ‫نه. 367 00:23:28.747 --> 00:23:29.831 ‫آره. 368 00:23:30.081 --> 00:23:30.747 ‫نه. 369 00:23:31.081 --> 00:23:31.747 ‫نه. 370 00:23:32.456 --> 00:23:32.997 ‫نه. 371 00:23:33.706 --> 00:23:34.289 ‫عمراً. 372 00:23:34.664 --> 00:23:35.206 ‫نه. 373 00:23:35.706 --> 00:23:36.289 ‫نه. 374 00:23:37.372 --> 00:23:40.122 ‫عجب چهره ی نجیبی. نه. 375 00:23:41.247 --> 00:23:44.331 ‫اینی که چشمش لوچـه، شاید. 376 00:23:44.747 --> 00:23:46.372 ‫نه. 377 00:23:47.206 --> 00:23:47.831 ‫نه. 378 00:23:48.456 --> 00:23:49.956 ‫نه. 379 00:23:50.289 --> 00:23:50.914 ‫نه. 380 00:23:51.414 --> 00:23:51.997 ‫نه. 381 00:23:52.789 --> 00:23:53.789 ‫آره. 382 00:23:54.914 --> 00:23:57.622 ‫- عه، اون یکی از هنرجوهای من بوده. ‫- واقعاً؟ 383 00:23:57.789 --> 00:24:00.789 ‫- آره. استعداد چندانی نداشت، طفلکی. ‫- پس نه. 384 00:24:00.956 --> 00:24:02.997 ‫نه، نه، خواهش می کنم، بهش فرصت بدید! 385 00:24:03.164 --> 00:24:05.831 ‫واسه اینکه بشینی و لام تا کام ‫حرف نزنی لازم نیست نابغه باشی. 386 00:24:05.997 --> 00:24:06.706 ‫اونم بذارید جزو گزینه ها. 387 00:24:06.956 --> 00:24:08.581 ‫- به خاطر شما اونم در نظر می گیریم. ‫- ممنون. 388 00:24:08.747 --> 00:24:11.039 ‫اونا بازیگر هستن، مگه نه؟ ‫اصلاً حوصله ی غافلگیری ندارم. 389 00:24:11.206 --> 00:24:12.331 ‫بله، همگی بازیگر هستن. 390 00:24:12.497 --> 00:24:14.247 ‫طفلکی ها. 391 00:24:15.247 --> 00:24:16.789 ‫- من می خوام... ‫- ببخشید. 392 00:24:16.956 --> 00:24:18.914 ‫شرمنده بابت تأخیر فلیکس. 393 00:24:19.080 --> 00:24:21.914 ‫باید می رفت پیش دکتر، ‫ولی الانه که برسه اینجا. 394 00:24:22.080 --> 00:24:24.289 ‫بهتون اطلاع میدم که احوالش زیاد خوش نیست. 395 00:24:24.580 --> 00:24:27.122 ‫اصلاً برام مهم نیست. ‫این یارو کیه؟ 396 00:24:27.289 --> 00:24:28.955 ‫پادوی فلیکس. 397 00:24:29.247 --> 00:24:30.289 ‫بیا، بیا. 398 00:24:30.455 --> 00:24:31.205 ‫معرفیت می کنم. 399 00:24:31.372 --> 00:24:33.414 ‫داریو، دستیار شخصی فلیکس، ایوان... 400 00:24:33.580 --> 00:24:35.247 ‫ایوان، دیدارتون مایه ی افتخاره. 401 00:24:35.414 --> 00:24:37.705 ‫من حسابی طرفدارتونم، ‫واقعاً شما رو تحسین می کنم. 402 00:24:37.872 --> 00:24:39.872 ‫خیلی متشکرم. 403 00:24:48.955 --> 00:24:50.372 ‫کلاغ! 404 00:24:51.122 --> 00:24:53.289 ‫کلاغ! 405 00:24:53.455 --> 00:24:54.914 ‫«کارتاخنا»! 406 00:25:04.080 --> 00:25:05.289 ‫من آماده ام. 407 00:25:05.497 --> 00:25:06.330 ‫اون آماده ست. 408 00:25:06.497 --> 00:25:10.455 ‫این آب دهان هایی که ‫روم می پاشه مایه ی عذابـه. 409 00:25:10.664 --> 00:25:13.414 ‫قرار نیست که قبل از فیلم برداری ‫هر صحنه این کار رو بکنی؟ 410 00:25:13.789 --> 00:25:16.789 ‫این روش منـه، واسم جواب میده. 411 00:25:17.039 --> 00:25:19.247 ‫- منو آزار میده. از فاصله ی دورتر انجامش بده. ‫- البته، البته. 412 00:25:19.414 --> 00:25:22.747 ‫- و بهت اطمینان میدم، هیچ فایده ای نداره. ‫- نه، واسه من داره. آره. 413 00:25:22.955 --> 00:25:24.164 ‫شروع کنیم؟ 414 00:25:24.997 --> 00:25:28.205 ‫یادتون باشه، توی زندان هستیم، ‫بخش ملاقات، 415 00:25:28.372 --> 00:25:31.247 ‫که شیشه ی ضخیم بین شما دو نفر هست. 416 00:25:31.414 --> 00:25:32.997 ‫- با تلفن با همدیگه حرف می زنید. ‫- باشه. 417 00:25:33.247 --> 00:25:34.497 ‫- حاضرید؟ ‫- بله. 418 00:25:34.955 --> 00:25:36.372 ‫خیلی خب؛ بریم. 419 00:25:36.664 --> 00:25:37.747 ‫حرکت! 420 00:25:40.789 --> 00:25:44.789 ‫اگه پدر و مادر زنده بودن، ‫ازت متنفر می شدن. 421 00:25:44.955 --> 00:25:48.080 ‫حتی اسمشونم نیار! ‫تو باید توی تصادف می مُردی. 422 00:25:48.247 --> 00:25:49.830 ‫خیلی خب وایستید. برگردیم عقب. 423 00:25:50.039 --> 00:25:53.414 ‫اینجا، پدرو محکم به شیشه می زنه. 424 00:25:53.580 --> 00:25:55.955 ‫خیلی ناراحتـه، می زنه زیر گریه. 425 00:25:56.164 --> 00:25:57.789 ‫انجامش بده، لطفاً. 426 00:25:57.955 --> 00:25:59.122 ‫چی؟ 427 00:25:59.622 --> 00:26:00.705 ‫نقش و انفعالاتت. 428 00:26:00.872 --> 00:26:03.789 ‫انجامشون بده. گریه کن، می خوام ببینم. 429 00:26:04.997 --> 00:26:08.164 ‫لزومی نداره، موقع فیلم برداری گریه می کنم. 430 00:26:08.830 --> 00:26:11.872 ‫نمی تونم بی دلیل گریه کنم، به همین سادگی. 431 00:26:12.664 --> 00:26:13.997 ‫هیچوقت هم ازم نخواستن. 432 00:26:14.122 --> 00:26:17.122 ‫باید توی موقعیتش باشم. ‫باید تمرکز کرده باشم. 433 00:26:17.289 --> 00:26:19.580 ‫ولی نگران نباش، ‫احساساتِ من دقیق هستن. 434 00:26:19.747 --> 00:26:22.372 ‫نه، نگران نیستم، ‫ولی می خوام ببینمش. 435 00:26:22.539 --> 00:26:24.789 ‫وگرنه نمی تونم کارگردانیت کنم. 436 00:26:25.330 --> 00:26:28.664 ‫راستش، لازم نیست موقع ‫خوندن فیلم نامه گریه کنم که. 437 00:26:28.830 --> 00:26:32.080 ‫فیلم نامه میگه پدرو گریه می کنه، درسته؟ 438 00:26:32.247 --> 00:26:32.955 ‫البته. 439 00:26:33.122 --> 00:26:34.955 ‫- خب، چطور انجامش بدیم؟ ‫- این... 440 00:26:36.705 --> 00:26:38.414 ‫- سعی نکن به درستی انجامش بدی. ‫- باشه. 441 00:26:38.580 --> 00:26:40.247 ‫حقیقت رو پیدا کن. 442 00:26:44.164 --> 00:26:45.455 ‫چیکار داری می کنی؟ 443 00:26:48.122 --> 00:26:49.580 ‫گریه می کنم. 444 00:26:50.122 --> 00:26:51.497 ‫زار می زنم. 445 00:26:51.955 --> 00:26:53.289 ‫اشک می ریزم. 446 00:26:54.080 --> 00:26:56.830 ‫جوهر نعناع. همیشه ازش استفاده می کنم. 447 00:26:56.997 --> 00:27:00.039 ‫یا واسه گریه کردن لازمه ‫یاد مادربزرگِ فقیدت بیفتی؟ 448 00:27:00.205 --> 00:27:01.622 ‫نمی دونم... 449 00:27:01.872 --> 00:27:04.622 ‫- توی فیلم من ازش استفاده نمی کنی. ‫- جواب میده! 450 00:27:04.789 --> 00:27:06.455 ‫دوباره بریم. ‫از اینجا تماشا می کنم. 451 00:27:06.664 --> 00:27:08.580 ‫از «پدر و مادر» ادامه بدیم. 452 00:27:09.997 --> 00:27:10.997 ‫حرکت! 453 00:27:13.122 --> 00:27:15.872 ‫اگه پدر و مادر زنده بودن، ‫ازت متنفر می شدن. 454 00:27:16.039 --> 00:27:19.164 ‫حتی اسمشونم نیار! ‫تو باید توی تصادف می مُردی. 455 00:27:19.580 --> 00:27:20.747 ‫بیشتر حس بگیر، ایوان! 456 00:27:21.747 --> 00:27:22.830 ‫وایستا... 457 00:27:27.372 --> 00:27:29.122 ‫بیخیال بابا! 458 00:27:29.289 --> 00:27:31.830 ‫- چرا داری این کار رو می کنی؟ چرا؟ ‫- هیچ اتفاقی نیفتاده. 459 00:27:32.039 --> 00:27:36.039 ‫عوضی نباش! نگاه کن، خون اومد. ‫داره ازم خون میره! 460 00:27:39.289 --> 00:27:40.789 ‫حالت خوبه فلیکس؟ 461 00:27:40.955 --> 00:27:43.872 ‫لولا، ایوان از پسش برنمیاد. 462 00:27:44.039 --> 00:27:47.455 ‫این وسیله ی کار منـه. 463 00:27:47.705 --> 00:27:51.538 ‫این دفعه رو ندید می گیرم، ‫ولی دفعه ی بعد... 464 00:27:51.705 --> 00:27:54.705 ‫قسم می خورم فک اون احمق رو پایین بیارم. 465 00:27:55.413 --> 00:27:57.705 ‫وقتی یه بازیگر میاری، 466 00:27:57.872 --> 00:28:01.163 ‫کسی رو نیار که این ‫مسخره بازی ها رو در بیاره. 467 00:28:03.038 --> 00:28:04.372 ‫ردیفـه. 468 00:28:04.580 --> 00:28:07.413 ‫- طبق قرارداد حق نداری به صورتش دست بزنی. ‫- چی؟ 469 00:28:07.580 --> 00:28:09.247 ‫فکر کردم می دونی. 470 00:28:09.497 --> 00:28:11.497 ‫چرا باید همچین مزخرفی رو بدونم؟ 471 00:28:11.663 --> 00:28:14.455 ‫جدی؟ عالیه. 472 00:28:14.705 --> 00:28:16.205 ‫خیلی عجیبـه. 473 00:28:19.163 --> 00:28:21.122 ‫یالا، بریم بازی کنیم. 474 00:28:22.663 --> 00:28:24.372 ‫بریم. 475 00:28:26.288 --> 00:28:30.038 ‫الان پیوند بین این دو برادر شکسته شده، 476 00:28:30.247 --> 00:28:31.705 ‫خرد شده. 477 00:28:32.413 --> 00:28:36.580 ‫ولی هنوز یه چیزی زنده ست، خب؟ 478 00:28:37.372 --> 00:28:40.455 ‫بیاید روش کار کنیم، روی این ناتوانی. 479 00:28:40.955 --> 00:28:42.622 ‫ولی خودت رو کنترل کن، ایوان. 480 00:28:46.497 --> 00:28:47.830 ‫شروع کنیم. 481 00:28:50.705 --> 00:28:51.955 ‫حرکت. 482 00:28:55.288 --> 00:28:57.372 ‫خیلی پستی. 483 00:28:58.580 --> 00:29:00.080 ‫من برادرتم. 484 00:29:01.455 --> 00:29:03.872 ‫همه کس و کارت منم. 485 00:29:06.955 --> 00:29:11.330 ‫چطور می تونی راحت زندگی کنی ‫وقتی برادرت رو فرستادی زندان؟ 486 00:29:13.497 --> 00:29:17.330 ‫بذارش به عهده ی خودم و وجدانم. 487 00:29:18.913 --> 00:29:21.122 ‫فقط دو سال از حبست مونده. 488 00:29:21.830 --> 00:29:24.372 ‫برای کشتاری که باعثش شدی. 489 00:29:25.497 --> 00:29:26.872 ‫هیچی نیست. 490 00:29:34.955 --> 00:29:37.538 ‫اگه پدر و مادر زنده بودن، ‫ازت متنفر می شدن. 491 00:29:37.705 --> 00:29:39.288 ‫حتی اسمشونم نیار! 492 00:29:40.538 --> 00:29:42.288 ‫حتی اسمشونم نیار! 493 00:29:43.413 --> 00:29:47.038 ‫تو باید توی تصادف می مُردی. 494 00:29:48.122 --> 00:29:48.913 ‫تو. 495 00:30:24.122 --> 00:30:25.997 ‫خیلی خوبه، ایوان. 496 00:30:27.955 --> 00:30:29.622 ‫- ممنونم. ‫- خیلی خوبه. 497 00:30:35.997 --> 00:30:39.455 ‫مجبور نیستی واسه نشون دادنِ ‫عصبانیتت بزنی یه صندلی رو بشکونی. 498 00:30:39.705 --> 00:30:41.122 ‫بابتش متأسفم. 499 00:30:41.288 --> 00:30:44.122 ‫واسه ردیف 48اُم تئاتر که اجرا نمی کنیم. 500 00:30:44.288 --> 00:30:47.288 ‫- حق با توئـه. خیلی خیلی شرمنده ام. ‫- باشه. 501 00:30:47.455 --> 00:30:48.955 ‫- نمی دونم... ‫- مشکلی نیست، مشکلی نیست. 502 00:30:49.122 --> 00:30:52.122 ‫- اون تنش... منو ببخش. ‫- فراموشش کن. دیگه گذشت. 503 00:30:52.288 --> 00:30:56.080 ‫به هرحال، آخرش عالی در اومد. 504 00:30:56.247 --> 00:30:59.413 ‫بذار یه چیزی بهت بگم. ‫مطمئنم فیلم معرکه ای می سازیم. 505 00:30:59.580 --> 00:31:00.580 ‫امیدوارم. 506 00:31:00.747 --> 00:31:04.830 ‫می تونم تصور کنم که اسکار رو ‫توی تئاتر دالبی هالیوود بگیریم. 507 00:31:04.997 --> 00:31:06.955 ‫سخنرانیت به زبان انگلیسی. ‫انگلیسی بلدی دیگه؟ 508 00:31:07.122 --> 00:31:08.580 ‫- نه، اصلاً. ‫- نه؟ 509 00:31:08.747 --> 00:31:11.413 ‫هیچوقت خودم رو درگیر این مسخره بازیا نکردم. 510 00:31:11.705 --> 00:31:14.538 ‫نمی خوام لاتینی باشم که پیاز داغ ِ... 511 00:31:14.705 --> 00:31:17.538 ‫تفریح یه مشت بیشعور رو زیاد کنه. 512 00:31:18.288 --> 00:31:21.163 ‫تو برو، خوشت هم میاد، ‫واسه همینم هست که کار می کنی... 513 00:31:21.330 --> 00:31:23.705 ‫نمیگم نه. آره، آره، میرم. 514 00:31:23.871 --> 00:31:25.871 ‫- دیدی؟ ‫- آره، البته. 515 00:31:27.413 --> 00:31:30.788 ‫آرشیو لباس هاشون عالیه. 516 00:31:34.913 --> 00:31:38.288 ‫این بدترکیبِ منحرف نما رو ببین که بیرونـه. 517 00:31:38.455 --> 00:31:41.871 ‫باهات صد یورو شرط می بندم ‫یکی از دوستای لولاست. 518 00:31:42.038 --> 00:31:43.205 ‫قبوله. 519 00:31:48.205 --> 00:31:51.413 ‫فلیکس، این وایولتائـه، همسرم. 520 00:31:53.205 --> 00:31:54.663 ‫از ملاقات تون خوش وقتم. 521 00:31:54.746 --> 00:31:57.663 ‫فلیکس، می خوام آخرین کتابم رو بهت بدم. 522 00:31:58.330 --> 00:32:00.538 ‫نویسنده ی قصه های کودکـه. 523 00:32:00.871 --> 00:32:04.455 ‫مطمئنم اسمش رو شنیدی. ‫«وایولتا والدروبلس». 524 00:32:05.663 --> 00:32:09.246 ‫توی حوزه ی نویسندگی کودکان مشهوره. 525 00:32:10.788 --> 00:32:13.830 ‫قصه ی یه بچه ی خاصـه، یه مهاجر... 526 00:32:13.996 --> 00:32:16.663 ‫که توی خیابون زندگی می کنه ‫و اشیای زباله رو... 527 00:32:16.913 --> 00:32:20.455 ‫به گنجینه های خیالی تبدیل می کنه ‫که این یه چیزی رو یادش میده. 528 00:32:20.621 --> 00:32:22.413 ‫کل کتاب رو براش نگو. 529 00:32:22.580 --> 00:32:24.246 ‫استعاره ست. 530 00:32:24.413 --> 00:32:27.080 ‫تلنگری به همه ی ماست، 531 00:32:27.246 --> 00:32:30.330 ‫مردها، زن ها، همه، 532 00:32:30.580 --> 00:32:33.705 ‫که شاعرانه تر زندگی کنیم، 533 00:32:34.080 --> 00:32:37.538 ‫توی این دنیای متخاصم و بیمار و... 534 00:32:38.038 --> 00:32:40.746 ‫ناعادلانه ای که درونش هستیم. 535 00:32:42.163 --> 00:32:44.330 ‫خوشم اومد. خیلی ممنون. 536 00:32:44.496 --> 00:32:47.455 ‫از کجا می دونی خوشت میاد ‫وقتی هنوز نخوندیش؟ 537 00:32:47.746 --> 00:32:50.288 ‫از چیزایی که اون گفت. 538 00:32:50.913 --> 00:32:53.288 ‫- به نظر عالی میاد. ‫- ممنونم. 539 00:32:53.538 --> 00:32:55.705 ‫و فقط صد یورو برات آب می خوره. 540 00:32:56.121 --> 00:32:56.871 ‫چرا؟ 541 00:32:57.038 --> 00:32:58.121 ‫بریم؟ 542 00:32:58.288 --> 00:33:02.163 ‫می دونستید که دلفین صورتی در خطر انقراضـه؟ 543 00:33:02.621 --> 00:33:06.788 ‫جانور بی نظیری که به خاطر ‫کارای انسان ها به خطر افتاده... 544 00:33:07.038 --> 00:33:08.705 ‫و به کمک ما نیاز داره. 545 00:33:09.038 --> 00:33:11.163 ‫دلفین صورتی صداش به جایی نمی رسه. 546 00:33:11.330 --> 00:33:13.288 ‫امروز من صداش میشم... 547 00:33:13.455 --> 00:33:15.746 ‫و میگم: به کمکتون نیاز داره. 548 00:33:15.913 --> 00:33:18.371 ‫- چقدر رقت انگیز... ‫- یه یورو نیاز دارم. 549 00:33:18.538 --> 00:33:20.663 ‫با کمک مالی شما، می تونیم... 550 00:33:20.830 --> 00:33:23.913 ‫لولا، ببخشید، جرثقیل روی بالکن آماده ست. 551 00:33:24.330 --> 00:33:28.496 ‫فلیکس دیر می کنه. ‫اگه بخوای ایوان رو سرگرم کنی. 552 00:33:28.663 --> 00:33:29.705 ‫الان میام. 553 00:33:30.288 --> 00:33:32.538 ‫باید این ویدیوی فلیکس رو ببینی. 554 00:33:32.705 --> 00:33:33.996 ‫وحشتناکـه. 555 00:33:34.163 --> 00:33:38.288 ‫می دونستید که دلفین صورتی در خطر انقراضـه؟ 556 00:33:38.621 --> 00:33:42.746 ‫جانور بی نظیری که به خاطر ‫کارای انسان ها به خطر افتاده... 557 00:33:42.913 --> 00:33:45.830 ‫و به کمک ما نیاز داره. 558 00:33:46.371 --> 00:33:48.246 ‫ممنونم. متشکرم. 559 00:33:48.246 --> 00:33:50.413 ‫اسپانیایی صحبت می کنم. 560 00:33:50.913 --> 00:33:55.080 ‫باید بگم وقتی واسه این جایزه نامزد شدم، 561 00:33:55.288 --> 00:33:58.246 ‫واکنش اولم بی میلی بود. 562 00:33:58.413 --> 00:34:01.205 ‫راستش، قرار نبود بیام، ولی بعدش... 563 00:34:02.205 --> 00:34:04.830 ‫خانواده و دوستانم باعث شدن بفهمم که... 564 00:34:05.371 --> 00:34:09.705 ‫حضورم در اینجا مهمـه تا نظرم رو بگم. 565 00:34:09.871 --> 00:34:14.538 ‫واسه همین جلوتون ایستادم، ‫تا نقطه نظراتم رو شرح بدم. 566 00:34:15.038 --> 00:34:16.746 ‫من به هنر به عنوان نمایش اعتقادی ندارم... 567 00:34:16.913 --> 00:34:19.955 ‫چه برسه به چیزی که بهش بگن موفقیت. 568 00:34:20.705 --> 00:34:25.121 ‫رقابت هنری طوری که ‫انگار یه رویداد ورزشی ـه، 569 00:34:25.830 --> 00:34:27.413 ‫به نظرم این بی رحمانه ست. 570 00:34:28.913 --> 00:34:32.038 ‫پس برای چی اومدم؟ 571 00:34:32.621 --> 00:34:34.538 ‫اومدم... 572 00:34:34.996 --> 00:34:39.371 ‫تا رسماً عدم پذیرش این جایزه رو اعلام کنم. 573 00:34:41.788 --> 00:34:43.246 ‫خیلی متشکرم. 574 00:34:44.413 --> 00:34:46.163 ‫و شب خوبی داشته باشید. 575 00:35:02.079 --> 00:35:03.079 ‫سلام. 576 00:35:08.579 --> 00:35:09.871 ‫این چیه؟ 577 00:35:10.204 --> 00:35:13.371 ‫آوردن یه عنصر خارجی... 578 00:35:13.621 --> 00:35:16.621 ‫که تنش رو بالا می بره، ‫وحشت رو بیشتر می کنه. 579 00:35:17.246 --> 00:35:20.621 ‫همینطور نمادی از فشاریـه که این ‫دو برادر بیچاره دارن زیرش زندگی می کنن، 580 00:35:20.788 --> 00:35:21.829 ‫وزنه ی قانون. 581 00:35:21.996 --> 00:35:23.829 ‫من بهش نیازی ندارم. 582 00:35:24.288 --> 00:35:26.538 ‫بحث نیاز نیست ایوان، 583 00:35:26.704 --> 00:35:28.163 ‫تمرینـه. 584 00:35:28.954 --> 00:35:31.413 ‫بیخیال، فقط پنج تُنـه. 585 00:35:31.579 --> 00:35:33.163 ‫بی خطره؟ 586 00:35:35.413 --> 00:35:36.996 ‫حاضریم؟ 587 00:35:43.038 --> 00:35:45.913 ‫یادت باشه، دارید با یه قاضی حرف می زنید. 588 00:35:48.496 --> 00:35:51.579 ‫این تصویر تا آخر عمرم ‫دست از سرم برنمی داره. 589 00:35:51.746 --> 00:35:53.496 ‫خاطرات وحشت. 590 00:35:53.704 --> 00:35:56.288 ‫مادر و پدر دراز شده بودن. 591 00:35:56.871 --> 00:35:58.788 ‫شوک زده، شوکِ عمیق. 592 00:35:58.954 --> 00:36:01.579 ‫بین شیشه ها و خون... 593 00:36:01.746 --> 00:36:02.913 ‫حالا ازش متنفری! 594 00:36:03.079 --> 00:36:06.204 ‫و مانوئل روی آسفالت ‫زانو زده بود، منگ بود... 595 00:36:06.329 --> 00:36:07.579 ‫محکومش کن! 596 00:36:08.913 --> 00:36:11.329 ‫من برادرم رو نمی بینم، ‫قاتلِ والدینم رو می بینم. 597 00:36:11.496 --> 00:36:14.954 ‫- کمترش کن ایوان. آروم باش! ‫- حتماً «آروم میشم»، لولا، ولی با این... 598 00:36:15.121 --> 00:36:16.621 ‫قطع نکن! 599 00:36:19.079 --> 00:36:20.579 ‫دوباره بریم. 600 00:36:21.163 --> 00:36:23.371 ‫از «اینجا برادرم رو نمی بینم». 601 00:36:23.788 --> 00:36:24.829 ‫حرکت. 602 00:36:25.121 --> 00:36:27.829 ‫من برادرم رو اینجا نمی بینم، ‫قاتل والدینم رو می بینم. 603 00:36:28.496 --> 00:36:29.579 ‫یه کم کمتر. 604 00:36:31.579 --> 00:36:34.288 ‫من برادرم رو اینجا نمی بینم، ‫قاتل والدینم رو می بینم. 605 00:36:34.413 --> 00:36:36.413 ‫- کمتر. ‫- ولی... 606 00:36:36.621 --> 00:36:39.579 ‫دیگه کمتر از این، میشه هیچی نگفتن، لولا. 607 00:36:39.746 --> 00:36:41.163 ‫هدف همینـه. 608 00:36:43.788 --> 00:36:45.871 ‫- خیلی خب، فلیکس... ‫- آره، آره. 609 00:36:46.788 --> 00:36:49.038 ‫- ازش استفاده کن. ازش استفاده کن. ‫- آره. آره. 610 00:36:49.413 --> 00:36:51.913 ‫- از قاضی بدجور ترسیدی. ‫- آره، قاضی. 611 00:36:51.996 --> 00:36:53.329 ‫بریم. 612 00:36:56.204 --> 00:36:59.621 ‫سنگین ترین مجازات رو قبول می کنم، 613 00:37:00.413 --> 00:37:01.288 ‫این عذاب وجدان... 614 00:37:01.496 --> 00:37:03.621 ‫- از اینجا، از ته دل. ‫- آره، آره. 615 00:37:03.788 --> 00:37:05.163 ‫از اینجا بگو. 616 00:37:05.329 --> 00:37:08.746 ‫ترجیح می دادم من بمیرم... 617 00:37:09.204 --> 00:37:10.454 ‫و اونا زنده بمونن. 618 00:37:10.663 --> 00:37:12.121 ‫- مصنوعی ـه، من که باورم نشد. ‫- نه. 619 00:37:12.288 --> 00:37:14.829 ‫حقیقت، من حقیقت رو می خوام. 620 00:37:15.579 --> 00:37:17.121 ‫یه چیزی... 621 00:37:17.579 --> 00:37:20.788 ‫پرید جلوم، ‫گمونم یه حیوونی چیزی بود... 622 00:37:20.871 --> 00:37:22.371 ‫سرخورده. 623 00:37:23.288 --> 00:37:24.954 ‫یه تصادف. 624 00:37:25.621 --> 00:37:27.704 ‫تصادفی که نتونستم جلوش رو بگیرم. 625 00:37:27.871 --> 00:37:30.079 ‫دوباره. سرخورده و مأیوس. 626 00:37:30.246 --> 00:37:32.163 ‫سرخورده. درسته. 627 00:37:34.704 --> 00:37:37.913 ‫تصادفی که نتونستم جلوش رو بگیرم. 628 00:37:38.496 --> 00:37:41.413 ‫سرخورده، مأیوس و پریشون. 629 00:37:43.163 --> 00:37:46.246 ‫تصادفی که نتونستم جلوش رو بگیرم. 630 00:37:47.246 --> 00:37:50.246 ‫- خودشه. ‫- بله، من... 631 00:37:50.413 --> 00:37:52.413 ‫راهش همینه، رفقا. 632 00:37:52.788 --> 00:37:54.954 ‫قول میدم خفه شم. 633 00:37:55.079 --> 00:37:56.538 ‫همه اش با خودتون. 634 00:37:56.663 --> 00:37:57.704 ‫حرکت. 635 00:37:59.329 --> 00:38:02.954 ‫سه بار تمرین کردیم. شش تا دیگه موند. 636 00:38:03.204 --> 00:38:07.288 ‫اصلاً درکش نکردم. ‫نُه بار به نظر خیلی کم میاد. 637 00:38:07.829 --> 00:38:11.538 ‫شرمنده، با این برنامه هایی که ‫من دارم بهتر از این نمی تونستم. 638 00:38:11.704 --> 00:38:12.996 ‫البته، ولی... 639 00:38:13.704 --> 00:38:16.704 ‫همیشه باید بر اساس اونچه ‫کار نیاز داره تمرین کنی. 640 00:38:18.537 --> 00:38:22.121 ‫گاهی تمرین بیش از حد، نقش رو می سوزونـه. 641 00:38:22.287 --> 00:38:24.912 ‫بیش از حد نه، مقداری که لازمـه. 642 00:38:25.079 --> 00:38:26.871 ‫نگرانش نباش. 643 00:38:27.037 --> 00:38:30.037 ‫نُه روز تمرین می کنیم چون کافیـه. 644 00:38:30.329 --> 00:38:32.996 ‫لولا، ببخشید، کارت با ‫تخته سنگ تموم شده، مگه نه؟ 645 00:38:47.662 --> 00:38:50.371 ‫- ولی... ‫- بچه ها، شما خیلی زود باورید. 646 00:38:50.537 --> 00:38:52.037 ‫مقواست. 647 00:38:52.787 --> 00:38:53.871 ‫- حاضری؟ ‫- دارمش. 648 00:38:54.037 --> 00:38:55.912 ‫- مستقیم پست می کنی اینستاگرام؟ ‫- آره، آره. 649 00:38:56.079 --> 00:38:57.079 ‫بزن بریم. 650 00:38:59.121 --> 00:39:00.787 ‫بگیر، بگیر. 651 00:39:02.954 --> 00:39:04.996 ‫مردکِ خود سِتا. 652 00:39:08.204 --> 00:39:09.746 ‫شرمنده. 653 00:39:09.912 --> 00:39:12.037 ‫خیلی قضیه پیچیده شد. 654 00:39:12.204 --> 00:39:13.121 ‫سومین باره. 655 00:39:13.287 --> 00:39:16.329 ‫لولا، دیانا داره میاد، ‫ولی اون همراه آقای سوارزه. 656 00:39:16.496 --> 00:39:17.496 ‫نه بابا؟ 657 00:39:17.662 --> 00:39:21.121 ‫و چی شده که تهیه کننده مون اومده دیدن مون؟ 658 00:39:21.287 --> 00:39:24.954 ‫داره دخترش دیانا رو میاره. بهتون که ‫گفتم قراره نقش لوسی رو بازی کنه. 659 00:39:25.121 --> 00:39:27.412 ‫جدی گفتی؟ فکر کردم شوخیـه. 660 00:39:27.579 --> 00:39:31.496 ‫ازم خواست، منم ازش یه عالمه ‫تست گرفتم و دختره حرف نداره، 661 00:39:31.662 --> 00:39:32.746 ‫خیلی خاصـه. 662 00:39:34.037 --> 00:39:38.662 ‫دیانا، کاراکتر تو گرایش خاص نداره. 663 00:39:38.912 --> 00:39:41.162 ‫توی خونه ی خودشه. ‫با جریان همراه میشه. 664 00:39:41.329 --> 00:39:44.204 ‫همیشه تضاد سر این آدماست. خب؟ 665 00:39:44.371 --> 00:39:45.246 ‫باشه. 666 00:39:45.412 --> 00:39:48.996 ‫می خوام نشونه ی شخصیت پدرو و مانوئل رو... 667 00:39:49.204 --> 00:39:50.246 ‫از رفتارشون ببینم، 668 00:39:50.454 --> 00:39:52.496 ‫چطور با لوسی برخورد می کنن، 669 00:39:52.746 --> 00:39:55.454 ‫رویکرد فردی شون. 670 00:39:55.912 --> 00:39:58.162 ‫- می خوای شروع کنیم؟ ‫- هر چه زودتر. 671 00:40:01.121 --> 00:40:02.621 ‫خیلی خب، بریم. 672 00:40:05.079 --> 00:40:07.037 ‫هدفون رو بذارید. 673 00:40:07.204 --> 00:40:09.079 ‫اینجا صدا خیلی مهمـه. 674 00:40:11.537 --> 00:40:12.454 ‫سلام. 675 00:40:12.621 --> 00:40:13.746 ‫گوش کن... 676 00:40:13.912 --> 00:40:16.621 ‫شرمنده اگه حس گرفتم. 677 00:40:16.996 --> 00:40:20.996 ‫و اگه حس نگرفتم هم شرمنده، ‫قضیه شخصی نیست. 678 00:40:21.871 --> 00:40:24.454 ‫- خیلی خب. حاضرید؟ ‫- آره، آره. 679 00:40:26.037 --> 00:40:28.371 ‫خب هدف اینه که سه شنبه 21اُم پرواز کنیم. 680 00:40:28.579 --> 00:40:29.954 ‫صبح زود. 681 00:40:31.246 --> 00:40:32.246 ‫ببخشید. 682 00:40:33.412 --> 00:40:34.746 ‫لولا، بله؟ 683 00:40:35.662 --> 00:40:36.662 ‫آره. 684 00:40:38.121 --> 00:40:39.412 ‫باشه، می ذارم رو بلندگو. 685 00:40:39.704 --> 00:40:41.287 ‫لولائـه. 686 00:40:42.537 --> 00:40:44.496 ‫سلام رفقا، حالتون چطوره؟ 687 00:40:44.662 --> 00:40:46.787 ‫می خواستم ازتون بخوام یه لطفی بهم بکنید. 688 00:40:46.954 --> 00:40:51.162 ‫فردا اگه تونستید چندتا از جوایزتون رو بیارید. 689 00:40:52.954 --> 00:40:55.287 ‫سلام، لولا، فلیکسم. 690 00:40:55.454 --> 00:40:58.246 ‫منظورت مدال و مجسمه و ایناست؟ 691 00:40:58.412 --> 00:41:02.871 ‫آره، چند تا از اون 35 تایی که گفتی. ‫هر چه آسون باشه. 692 00:41:04.412 --> 00:41:07.329 ‫باهاشون یه تمرینی می کنیم، خب؟ 693 00:41:07.496 --> 00:41:09.037 ‫- باشه. ‫- عالیه. بعداً می بینمت. 694 00:41:09.287 --> 00:41:10.496 ‫بعداً می بینم تون. خیلی خب. 695 00:41:10.662 --> 00:41:12.412 ‫خوبه، برگردیم سراغش. 696 00:41:12.829 --> 00:41:15.996 ‫داشتم می گفتم که 21اُم ‫صبح زود حرکت می کنیم... 697 00:41:16.162 --> 00:41:17.954 ‫و فقط یه هفته ای اونجاییم... 698 00:41:18.121 --> 00:41:21.412 ‫تا صحنه های نهایی و چندتا ‫صحنه ی فضای بیرونی فیلم برداری بشه. 699 00:41:21.621 --> 00:41:24.287 ‫- دقیقاً هفت روز کاری. ‫- بله، مادامی که بارون نیاد. 700 00:41:24.496 --> 00:41:27.537 ‫یه موردی. من وقتی سفر میرم، همیشه... 701 00:41:27.871 --> 00:41:31.746 ‫ارزون ترین بلیط رو می گیرم، ‫هیچوقت با فرست کلس نمیرم. 702 00:41:32.079 --> 00:41:34.246 ‫اینم مد نظر داشته باشید لطفاً. مهمـه. 703 00:41:34.412 --> 00:41:35.412 ‫چرا؟ 704 00:41:35.579 --> 00:41:37.121 ‫یه سوال اخلاقیـه. 705 00:41:37.371 --> 00:41:38.454 ‫اخلاقی؟ 706 00:41:38.621 --> 00:41:41.995 ‫از اینکه مجبور به داشتن امکانات بشم متنفرم. 707 00:41:42.204 --> 00:41:45.287 ‫به علاوه، وقتی سوار هواپیما میشم و ‫از وسط قسمت فرست کلس رد می شم، 708 00:41:45.454 --> 00:41:49.954 ‫یه نگاهی به صورت اون عوضی هایی ‫که اونجا هستن می کنم. 709 00:41:50.329 --> 00:41:53.162 ‫ایوان، روز به روز بیشتر ازت خوشم میاد. 710 00:41:54.162 --> 00:41:56.412 ‫- من باید برم. کلاس دارم. ‫- باشه. 711 00:42:02.162 --> 00:42:05.995 ‫شرمنده می خوام یه توضیح کوتاهی ‫درمورد غذای فلیکس بدم. 712 00:42:06.162 --> 00:42:07.245 ‫بذار ببینیم... 713 00:42:07.454 --> 00:42:09.995 ‫باید ماکروبیوتیک و بوم محور باشه، 714 00:42:10.162 --> 00:42:12.620 ‫بدون گلوتن و همه اش ‫توی اسپانیا تهیه شده باشه. 715 00:42:21.412 --> 00:42:22.412 ‫فلیکس. 716 00:42:25.662 --> 00:42:26.829 ‫فلیکس. 717 00:42:31.037 --> 00:42:32.287 ‫فلیکس. 718 00:42:39.204 --> 00:42:40.412 ‫فلیکس. 719 00:42:43.912 --> 00:42:45.037 ‫فلیکس! 720 00:42:49.787 --> 00:42:51.037 ‫فلیکس! 721 00:42:53.495 --> 00:42:54.745 ‫فلیکس! 722 00:42:57.329 --> 00:42:58.620 ‫فلیکس! 723 00:43:00.162 --> 00:43:01.412 ‫فلیکس! 724 00:43:04.829 --> 00:43:06.412 ‫خوبه، خوشم اومد. 725 00:43:06.579 --> 00:43:07.745 ‫آره، آره. 726 00:43:43.537 --> 00:43:47.162 ‫دیگه دارم نگران میشم ‫چون این خودش نیست. 727 00:43:47.329 --> 00:43:48.412 ‫این خودش نیست. 728 00:43:48.829 --> 00:43:52.537 ‫پارچه هایی که اون روز تأیید کردم کجان؟ 729 00:43:53.079 --> 00:43:54.245 ‫اینجا. 730 00:43:55.620 --> 00:43:57.412 ‫نگاه کن، این خودشه. 731 00:43:57.579 --> 00:43:59.204 ‫این یکی، این یکی. 732 00:43:59.370 --> 00:44:00.370 ‫این یکی نه. 733 00:44:00.537 --> 00:44:02.120 ‫فرقشون رو می بینی؟ 734 00:44:02.620 --> 00:44:04.454 ‫- آره، گمون کنم. ‫- می بینی؟ 735 00:44:05.370 --> 00:44:09.620 ‫پرده ها مال خونه ی آدمی ـه که توی ‫شهر کوچیک زندگی می کنه و ساده زیستـه. 736 00:44:09.912 --> 00:44:11.912 ‫آره، پول داره، ‫ولی باید تصور کنیم... 737 00:44:12.079 --> 00:44:15.995 ‫چیزی که اون به نظرش هنجاره، ‫یه آدم خشن و ناهنجار. 738 00:44:16.162 --> 00:44:19.829 ‫به نظرش چی هنجار محسوب میشه؟ ‫جلوه ی هنری جزوشون نیست. گرفتی؟ 739 00:44:19.995 --> 00:44:23.370 ‫فهمیدم. به آرمان های این مرد مربوطـه. 740 00:44:23.537 --> 00:44:24.704 ‫- دقیقاً. ‫- لولا. 741 00:44:24.995 --> 00:44:28.745 ‫ایوان باید نیم ساعت پیش میومد. ‫سه بار بهش زنگ زدم. 742 00:44:28.912 --> 00:44:30.745 ‫- با گوشی من زنگ بزن. ‫- باشه. 743 00:44:30.954 --> 00:44:32.037 ‫خب سوزانا، همیناست. 744 00:44:32.287 --> 00:44:36.287 ‫یادداشت ها رو ببین، ‫واسه همین هفت ساعت پارچه رو نگاه کردم. 745 00:44:41.745 --> 00:44:43.579 ‫- الو؟ ‫- ایوان، الو. 746 00:44:44.079 --> 00:44:46.079 ‫- لولا؟ ‫- نه، خولیام. 747 00:44:46.245 --> 00:44:49.079 ‫از گوشی لولا زنگ میزنم، ‫شارژ گوشی خودم تموم شده. 748 00:44:49.245 --> 00:44:49.995 ‫بله. 749 00:44:50.162 --> 00:44:52.620 ‫ایوان، یادته که ساعت 2 ‫شروع به کار می کنیم؟ 750 00:44:52.829 --> 00:44:54.662 ‫بله، تو دفتر خاطراتم نوشته، 751 00:44:54.829 --> 00:44:57.537 ‫ولی چون تو جلسه تمرین قبلی معطل شدم... 752 00:44:57.704 --> 00:45:00.079 ‫و تمرین قبلیش و قبلیش، 753 00:45:00.454 --> 00:45:02.662 ‫به همین منوال، 754 00:45:02.829 --> 00:45:05.370 ‫امروز دو ساعت معطل شون می کنم ‫تا جبران بشن. 755 00:45:05.579 --> 00:45:07.120 ‫و بابتش پول هم می گیرم. 756 00:45:07.412 --> 00:45:09.703 ‫ساعت 4 می بینمت. 757 00:45:09.870 --> 00:45:11.495 ‫به موقع میام. 758 00:45:27.912 --> 00:45:29.578 ‫ببخشید. 759 00:45:29.745 --> 00:45:30.953 ‫این... 760 00:45:31.745 --> 00:45:35.412 ‫یه مجموعه فیلمی درمورد یه فضانورده. 761 00:45:35.578 --> 00:45:38.120 ‫که داره با سفینه فضایی برمی گرده، 762 00:45:38.328 --> 00:45:41.245 ‫تو یه جزیره ای که انسان های وحشی ‫درش ساکن هستن... 763 00:45:41.412 --> 00:45:44.287 ‫و اصلا ارتباطی با تمدن نداشتن ‫فرود میاد. 764 00:45:44.453 --> 00:45:46.120 ‫من نقش فضانورد رو بازی می کنم. 765 00:45:46.287 --> 00:45:47.078 ‫چه ناجور. 766 00:45:47.287 --> 00:45:50.953 ‫اونقدر بده که می تونه عالی باشه، ها؟ 767 00:45:51.120 --> 00:45:54.662 ‫- از من گفتن بود. ‫- بله، عالیه. 768 00:45:56.203 --> 00:45:57.495 ‫این خیلی خوبه. 769 00:45:57.703 --> 00:46:01.453 ‫چه حیف. ‫هیچکس ازش استفاده نمی کنه. 770 00:46:01.912 --> 00:46:05.620 ‫حداکثر دیگه واسه نشست های ‫انجمن های دارویی استفاده بشه. 771 00:46:09.745 --> 00:46:12.537 ‫اینا فقط چندتاشون هستن. 772 00:46:13.078 --> 00:46:16.703 ‫از راست به چپ، ‫سیلور شِل سن سباستین، 773 00:46:16.870 --> 00:46:18.620 ‫دوتا گولدن گلوب، 774 00:46:18.787 --> 00:46:21.620 ‫جام ولپی از جشنواره فیلم ونیز، 775 00:46:21.787 --> 00:46:23.995 ‫و دوتا از پنج تا جایزه "گویا"ام. 776 00:46:24.162 --> 00:46:26.287 ‫سه تای دیگه تو خونه ام ‫در سن تروپه ان. 777 00:46:26.537 --> 00:46:29.412 ‫بقیه جوایز هم تو خونه ی لس آنجلس ام هستن. 778 00:46:29.620 --> 00:46:32.078 ‫- خیلی ان. ‫- چرا مجبورمون کردی بیاریمشون؟ 779 00:46:32.787 --> 00:46:35.370 ‫قراره یه کاری کوچیکی باهاشون بکنیم. 780 00:46:35.578 --> 00:46:37.078 ‫جوایز تو، ایوان؟ 781 00:46:39.078 --> 00:46:40.995 ‫من اینقدر جوایز ندارم. 782 00:46:41.162 --> 00:46:44.203 ‫مشخصه خب، من باید بازیگر ‫خیلی بدتری باشم. 783 00:46:45.328 --> 00:46:48.995 ‫مدال عالی در هنرهای نمایشی، 784 00:46:49.995 --> 00:46:51.828 ‫یه جایزه مکس... 785 00:46:53.745 --> 00:46:56.495 ‫و این مهم تر از همه شونه. 786 00:46:58.203 --> 00:47:01.995 ‫تو یه بیمارستان کودکان معلول ‫بهم دادنش. 787 00:47:02.162 --> 00:47:04.203 ‫رفتم اونجا به بچه ها یاد بدم. 788 00:47:04.370 --> 00:47:05.787 ‫خودشون درستش کردن. 789 00:47:06.037 --> 00:47:09.078 ‫تجربه زیبایی بود. 790 00:47:09.245 --> 00:47:11.078 ‫- شروع کنیم؟ ‫- بله، بیاین شروع کنیم. 791 00:47:31.328 --> 00:47:33.787 ‫اعتماد کنین، اعتماد کنین، بچه ها. 792 00:47:36.245 --> 00:47:39.162 ‫می خوام شما تمام استقلال تون رو از دست بدید، ‫همه اش رو. 793 00:47:40.162 --> 00:47:42.912 ‫یکی به دیگری وصل شده ‫و برعکس. 794 00:47:43.245 --> 00:47:44.537 ‫دو نفرن. 795 00:47:46.037 --> 00:47:49.495 ‫دو نفر، ولی تابع یه مسیر هستن. 796 00:47:49.703 --> 00:47:52.037 ‫دو نفرن، ولی یه "من" دارن. 797 00:47:52.203 --> 00:47:55.537 ‫با یه "من"ـه ناقص، ‫ناقصه. 798 00:47:56.120 --> 00:48:00.328 ‫یکی از خصوصیت های رمانِ که دوستش دارم، ‫تازه اگه بیشتر از همه برام دوست داشتنی نباشه. 799 00:48:01.370 --> 00:48:04.662 ‫جسم یه محفظه ست، 800 00:48:05.495 --> 00:48:07.745 ‫یه زندان و یه حکمه، 801 00:48:09.245 --> 00:48:13.203 ‫که پوست صرفاً فقط یه پوشش، ‫یه حامل هستش. 802 00:48:14.328 --> 00:48:15.578 ‫یکی. 803 00:48:16.912 --> 00:48:18.203 ‫فقط یکی. 804 00:48:25.120 --> 00:48:25.787 ‫پرده! 805 00:49:03.328 --> 00:49:04.411 ‫نه! نه! 806 00:49:06.786 --> 00:49:08.495 ‫عوضی! 807 00:49:10.286 --> 00:49:12.286 ‫نه، لولا! 808 00:49:15.370 --> 00:49:17.203 ‫اون نه، نه! 809 00:49:30.078 --> 00:49:31.161 ‫نه! 810 00:49:31.495 --> 00:49:32.578 ‫نه! 811 00:49:36.411 --> 00:49:39.161 ‫نه، اون نه، تو رو خدا! 812 00:49:39.536 --> 00:49:40.953 ‫کثافت! 813 00:49:44.995 --> 00:49:46.036 ‫اون نه! 814 00:49:48.578 --> 00:49:49.745 ‫اون نه! 815 00:49:54.411 --> 00:49:55.661 ‫اون نه! 816 00:49:56.078 --> 00:49:57.161 ‫نه! 817 00:49:57.620 --> 00:49:58.620 ‫نه، نه! 818 00:49:58.786 --> 00:50:00.495 ‫لولا، نه! 819 00:50:02.578 --> 00:50:05.286 ‫شیر نقره ای من برای کارگردان... 820 00:50:05.453 --> 00:50:08.578 ‫و نخل طلاییم برای بهترین فیلم. 821 00:50:12.370 --> 00:50:15.661 ‫خب، به نظر میاد جایزه هایی که ‫ما بخاطرشون کارمون خوبه. 822 00:50:17.245 --> 00:50:18.411 ‫آقایون، 823 00:50:19.411 --> 00:50:21.911 ‫تمرینی بر نفس خودمونه. 824 00:50:22.745 --> 00:50:24.328 ‫چیکار می کنه، عوضی؟ 825 00:50:24.495 --> 00:50:28.370 ‫بچه ها، 15 دقیقه استراحت می کنیم ‫و 63 رو انجام میدیم. 826 00:50:29.620 --> 00:50:30.453 ‫آروم باش، فلیکس! 827 00:50:30.745 --> 00:50:34.120 ‫یه دلیل بهم بده، ‫یه دلیل که کارت رو توجیه کنه! 828 00:50:34.286 --> 00:50:37.036 ‫چرا آخه اون کارو کردی؟ 829 00:50:37.203 --> 00:50:39.578 ‫- تا متحول بشیم. ‫- می دونی اون چه معنی ای برامون داره؟ 830 00:50:39.745 --> 00:50:42.078 ‫تا متحول بشیم، دلیلش اینه. ‫متحول شدن. 831 00:50:42.245 --> 00:50:44.953 ‫متحول... ‫من صورتت رو به یه نقاشی پیکاسو متحول می کنم! 832 00:50:45.161 --> 00:50:46.036 ‫آروم باش، فلیکس. 833 00:50:46.245 --> 00:50:49.328 ‫- کارت دیوونگی بود. راجع بهش حرف می زنیم. ‫- هر موقع که خواستی، ایوان. 834 00:50:49.495 --> 00:50:50.745 ‫اون دیوونه ست. 835 00:50:52.870 --> 00:50:54.661 ‫کلی وکیل می فرستم سروقتت! 836 00:50:54.828 --> 00:50:56.661 ‫چقدر ترسیدم. ‫آدرسم رو بهشون بده. 837 00:50:56.828 --> 00:51:00.328 ‫- خیابون سگورولا و هاوانا، پلاک 4310، طبقه هفتم. ‫- حتما میان! 838 00:52:40.744 --> 00:52:44.244 ‫وکلای فلیکس تقاضا دارن که ‫جایزه های نابود شده جایگذین بشن... 839 00:52:44.411 --> 00:52:47.411 ‫و هزینه آسیب های غیرمادی موکلشون ‫هم پرداخت بشه. 840 00:52:47.578 --> 00:52:49.619 ‫لعنتی، "آسیب های غیرمادی". 841 00:52:49.911 --> 00:52:50.578 ‫میدی ببینم؟ 842 00:52:50.828 --> 00:52:54.911 ‫ساخت 6 جایزه ای که نابود کردی ‫83 هزار یورو هزینه داره. 843 00:52:55.078 --> 00:52:58.619 ‫برام مهم نیست، می تونن با تهیه کننده حلش کنن ‫نه من. 844 00:52:59.244 --> 00:53:01.994 ‫مسئولین پذیرایی اومدن. ‫خواسته بودی که غذا رو امتحان کنی... 845 00:53:02.244 --> 00:53:05.161 ‫- نه، امروز با این افسردم نکن. ‫- باشه. 846 00:53:05.369 --> 00:53:09.578 ‫روزی که آزاد شدم، ‫می خواستم برگردم زندان. 847 00:53:09.994 --> 00:53:11.453 ‫نه، نه. 848 00:53:11.703 --> 00:53:13.286 ‫- چی؟ ‫- نه. 849 00:53:13.494 --> 00:53:14.453 ‫به اون نگاه نکن. 850 00:53:14.619 --> 00:53:15.494 ‫به اون نگاه نکن. 851 00:53:15.661 --> 00:53:17.619 ‫و آخر کار که نگاهش می کنی، 852 00:53:17.786 --> 00:53:21.036 ‫می خوام بهش خیره بشی ‫تا روحش رو ببینی. 853 00:53:21.203 --> 00:53:22.244 ‫دوباره. 854 00:53:25.203 --> 00:53:26.286 ‫حرکت. 855 00:53:28.078 --> 00:53:29.744 ‫روزی که من... 856 00:53:29.911 --> 00:53:30.869 ‫نه. 857 00:53:31.036 --> 00:53:33.203 ‫نه، نه، نه. 858 00:53:33.369 --> 00:53:34.036 ‫ولی... 859 00:53:34.203 --> 00:53:38.536 ‫ببین لولا، من بیش از صدتا فیلم ساختم، 860 00:53:38.786 --> 00:53:42.744 ‫اونوقت تو می خوای بهم بگی که ‫چطور کارم رو انجام بدم؟ 861 00:53:42.953 --> 00:53:44.328 ‫سر به سرم نذار. 862 00:53:44.494 --> 00:53:45.744 ‫یه دفعه بذار صحنه رو انجام بدم، 863 00:53:45.911 --> 00:53:50.203 ‫و اگه خوشت نیومد، ‫خودت بیا بازی کن، باشه؟ 864 00:53:51.244 --> 00:53:52.453 ‫معذرت می خوام. 865 00:53:53.536 --> 00:53:55.494 ‫معذرت می خوام، معذرت می خوام، ‫معذرت می خوام. 866 00:53:57.744 --> 00:53:58.953 ‫ببخشید. 867 00:53:59.744 --> 00:54:02.494 ‫ببخشید، لولا. ‫تو هم همینطور ایوان، عذر می خوام. 868 00:54:02.744 --> 00:54:03.328 ‫ببخشید. 869 00:54:03.494 --> 00:54:06.036 ‫فلیکس، متاسفم ‫ولی باید باورش داشته باشم. 870 00:54:06.203 --> 00:54:08.578 ‫نه، نه، مسئله فقط... 871 00:54:10.619 --> 00:54:12.786 ‫بخاطر یه مسئله شخصی ناراحتم. 872 00:54:12.953 --> 00:54:14.703 ‫مشکل خودمه. 873 00:54:14.869 --> 00:54:17.619 ‫و سر تو خالی کردم. ‫معذرت می خوام. معذرت می خوام. 874 00:54:17.786 --> 00:54:20.578 ‫با عشق جدیدت دعوات شده؟ 875 00:54:20.744 --> 00:54:23.328 ‫خیلی خب، اشکالی نداره، ‫همه مون روزهای بدی رو تجربه می کنیم. 876 00:54:23.578 --> 00:54:24.578 ‫بله. 877 00:54:24.869 --> 00:54:28.328 ‫- از اول. ‫- لولا، لولا، صبر کن. ایوان... 878 00:54:31.119 --> 00:54:33.119 ‫باید یه چیزی بهتون بگم. 879 00:54:34.536 --> 00:54:37.453 ‫گفتنش خیلی سخته، 880 00:54:37.619 --> 00:54:40.328 ‫ولی به نظرم جفت تون باید بدونین. 881 00:54:41.286 --> 00:54:42.953 ‫معلوم شد که... 882 00:54:43.411 --> 00:54:45.536 ‫نمی خوام شوکه تون کنم. 883 00:54:45.911 --> 00:54:50.328 ‫اصلا دلم نمی خواد برام دلسوزی کنین. 884 00:54:51.911 --> 00:54:53.744 ‫اولا که حالم خوبه، 885 00:54:54.369 --> 00:54:57.786 ‫یعنی در حدی خوبم که میشه ‫تو این شرایط خوب بود. 886 00:54:58.494 --> 00:55:00.411 ‫به هرحال... 887 00:55:00.578 --> 00:55:03.411 ‫بهتره اصل قضیه رو بگم، ‫بگمش بره. 888 00:55:03.911 --> 00:55:06.161 ‫اوایل این ماه... 889 00:55:06.328 --> 00:55:09.661 ‫یه معاینه کامل پزشکی انجام دادم... 890 00:55:10.119 --> 00:55:12.036 ‫و نتایج خوب نبودن. 891 00:55:13.244 --> 00:55:15.744 ‫اصلا خوب نبودن. 892 00:55:17.328 --> 00:55:19.994 ‫آدنوکارسینومِ لوزالمعده. 893 00:55:21.578 --> 00:55:22.911 ‫سرطان. 894 00:55:24.036 --> 00:55:25.203 ‫و... 895 00:55:26.203 --> 00:55:30.536 ‫پیش بینی پزشک ها ‫دل گرم کننده نیست. 896 00:55:31.411 --> 00:55:33.744 ‫باید آزمایش های بیشتری بدم، 897 00:55:33.911 --> 00:55:36.911 ‫ولی اگه چیزی که به نظر میاد... 898 00:55:37.619 --> 00:55:39.077 ‫حقیقته رو تایید کنن، 899 00:55:39.786 --> 00:55:42.077 ‫حداکثر یه سال وقت دارم. 900 00:55:48.077 --> 00:55:49.494 ‫ولی... 901 00:55:51.494 --> 00:55:53.452 ‫مگه درمانی نداره؟ 902 00:55:54.911 --> 00:55:58.327 ‫بله، ولی خیلی تهاجمیه و... 903 00:55:59.119 --> 00:56:01.036 ‫تصمیم گرفتم که کاری نکنم. 904 00:56:01.744 --> 00:56:03.536 ‫فقط مسکن مصرف می کنم. 905 00:56:05.744 --> 00:56:08.494 ‫پروژه ای رو کنسل نکردم. 906 00:56:08.869 --> 00:56:11.911 ‫تا جایی که بتونم ‫زندگی عادیم رو ادامه میدم. 907 00:56:16.244 --> 00:56:17.494 ‫من می خوام... 908 00:56:19.244 --> 00:56:21.327 ‫می خوام موقعی مرگ به سراغم بیاد ‫که دارم زندگیم رو می کنم. 909 00:56:25.244 --> 00:56:29.952 ‫لولا، ایوان، می خوام آخرین فیلمم ‫یه فیلم عالی باشه. 910 00:56:31.911 --> 00:56:34.161 ‫و من تمام تلاشم رو می کنم، 911 00:56:34.327 --> 00:56:35.952 ‫قطعا. 912 00:56:38.161 --> 00:56:42.577 ‫شاید حتی بتونم از این تجربه دردناک... 913 00:56:43.536 --> 00:56:45.869 ‫برای قوت دادن به کاراکترم استفاده کنم. 914 00:56:47.744 --> 00:56:50.369 ‫سر هرچیزی که نیاز داشتی ‫رو کمکم حساب کن. 915 00:56:51.702 --> 00:56:53.036 ‫ممنون. 916 00:56:55.286 --> 00:56:58.036 ‫ما یه فیلم خفن می سازیم. 917 00:57:02.786 --> 00:57:05.786 ‫تغییر حس و حالم ‫و این عصبانیت ها رو ببخشید، ولی... 918 00:57:05.994 --> 00:57:08.619 ‫این داروها منو... 919 00:57:08.869 --> 00:57:10.661 ‫یه جورایی دیوونه کرده. 920 00:57:10.911 --> 00:57:13.411 ‫همه چی اذیتم می کنه و... 921 00:57:26.077 --> 00:57:27.286 ‫خولیا. 922 00:57:28.786 --> 00:57:29.869 ‫صدامو می شنوی؟ 923 00:57:33.661 --> 00:57:37.119 ‫چیزی که قراره بهت بگم ‫بین خودمون می مونه، باشه؟ 924 00:57:39.119 --> 00:57:42.077 ‫فلیکس مریضه. ‫سرطان داره. 925 00:57:43.577 --> 00:57:46.411 ‫بله، وحشتناکه. ‫امروز بهمون گفت. 926 00:57:46.577 --> 00:57:48.369 ‫مدت زیادی واسه زندگی کردن نداره. 927 00:57:50.161 --> 00:57:52.619 ‫پس باید زودتر فیلم برداری کنیم. 928 00:57:52.786 --> 00:57:54.369 ‫آره، دو هفته. 929 00:57:55.619 --> 00:57:57.369 ‫آره، آره، معلومه که می تونیم. 930 00:57:57.536 --> 00:57:59.994 ‫باید 21ام شروع کنیم. 931 00:58:00.661 --> 00:58:03.077 ‫نمی دونم، اهمیتی هم نمیدم. 932 00:58:03.286 --> 00:58:06.244 ‫[ سرطان لوزالمعده: چرا مرگبارترین است؟ ] 933 00:58:19.786 --> 00:58:22.494 ‫[ بلیچینگ دندان ] 934 00:59:02.494 --> 00:59:06.785 ‫همین که فیلم برداری رو شروع کنی ‫یکی از بازیگرهات رو از دست بدی. 935 00:59:10.202 --> 00:59:11.910 ‫چه فاجعه ای. 936 00:59:12.535 --> 00:59:15.577 ‫از کجا می دونستم که داره این چیزها ‫رو تجربه می کنه؟ 937 00:59:15.744 --> 00:59:18.910 ‫اون به نظر خوب میاد، ‫همیشه سرشار از انرژیه. 938 00:59:19.160 --> 00:59:20.994 ‫وحشتناکه، آره. 939 00:59:21.369 --> 00:59:22.744 ‫واقعا سخته. 940 00:59:23.994 --> 00:59:27.744 ‫و سرطان ناجوری هم هست. 941 00:59:28.535 --> 00:59:31.244 ‫و من خیلی ازت انتظار دارم، ‫خیلی... 942 00:59:32.410 --> 00:59:34.952 ‫با تو خیلی بد رفتار کردم؟ 943 00:59:36.785 --> 00:59:38.994 ‫تو نمی دونستی. 944 00:59:42.535 --> 00:59:45.452 ‫مهم نیست، من یه هیولام. 945 00:59:45.952 --> 00:59:48.869 ‫چون زجر می کشم، ‫سر فیلم هام خیلی زجر می کشم. 946 00:59:49.035 --> 00:59:52.619 ‫سعی کردم طور دیگه ای انجامش بدم، ولی نمی تونم. ‫نمی دونم. 947 00:59:54.285 --> 00:59:55.660 ‫لولا، ببخشید. 948 00:59:55.827 --> 00:59:58.494 ‫گوشی فلیکس خاموشه. ‫نیم ساعت دیر کرده. 949 00:59:58.744 --> 01:00:00.827 ‫دیگه بهش زنگ نزن، خدای من. 950 01:00:05.494 --> 01:00:08.077 ‫بیچاره حتما پیش دکترهاست. 951 01:00:10.494 --> 01:00:13.327 ‫الان چیکار کنیم؟ 952 01:00:18.535 --> 01:00:21.160 ‫لولا، می خواستم یه چیزی رو بهت بگم... 953 01:00:22.410 --> 01:00:25.369 ‫چون منم همش دارم بهش فکر می کنم. 954 01:00:27.160 --> 01:00:28.827 ‫اگه بدتر شد... 955 01:00:28.994 --> 01:00:32.869 ‫البته امیدواریم که نشه، ‫امیدوارم اینطور نشه. 956 01:00:34.619 --> 01:00:37.702 ‫ولی اگه فلیکس نتونست ادامه بده، 957 01:00:39.785 --> 01:00:43.035 ‫من می تونم هر دو نقش رو بازی کنم. 958 01:00:45.994 --> 01:00:48.660 ‫دو برادر، یکی با ریش، 959 01:00:48.827 --> 01:00:50.994 ‫اون یکی هم بدون ریش... 960 01:00:51.660 --> 01:00:53.535 ‫یا می تونن دوقلو باشن. 961 01:00:54.535 --> 01:00:56.077 ‫چرا که نه؟ 962 01:00:56.577 --> 01:00:57.910 ‫حالا هرچی. 963 01:01:02.327 --> 01:01:04.410 ‫فقط یه ایده ست، همین. 964 01:01:06.952 --> 01:01:08.619 ‫همه چی خوبه، خوبم. 965 01:01:09.619 --> 01:01:10.994 ‫استراحت کردی؟ 966 01:01:11.160 --> 01:01:14.285 ‫آره، یه مشکل خانوادگی کوچولو داشتم. 967 01:01:14.494 --> 01:01:17.619 ‫کل صبح داشتم با زن سابقم ‫بحث می کردم... 968 01:01:17.785 --> 01:01:21.452 ‫چون عوضی می خواد تو خونه ام ‫در سن تروپه بمونه. 969 01:01:21.702 --> 01:01:22.785 ‫شما سن تروپه رفتین؟ 970 01:01:23.410 --> 01:01:25.119 ‫سواحل زیبایی داره. 971 01:01:25.285 --> 01:01:27.035 ‫آبشارهای خفنی هم داره. 972 01:01:28.827 --> 01:01:32.244 ‫ولی اون درمورد مریضیت می دونه، درسته؟ 973 01:01:33.494 --> 01:01:34.660 ‫کدوم مریضی؟ 974 01:01:35.035 --> 01:01:37.285 ‫اوه، نه، نه... ‫سرطان رو میگی؟ 975 01:01:37.452 --> 01:01:39.452 ‫نه، نمی دونه چون... 976 01:01:39.744 --> 01:01:41.327 ‫یه دروغه. 977 01:01:41.785 --> 01:01:42.785 ‫یه دروغه. 978 01:01:42.952 --> 01:01:47.035 ‫من چطور می تونم مریض باشم؟ ‫آخه منو ببینین. 979 01:01:47.244 --> 01:01:48.869 ‫اونو کار به عنوان... 980 01:01:49.369 --> 01:01:51.452 ‫یه جرا واسه شما دو نفر انجام دادم، 981 01:01:51.619 --> 01:01:55.327 ‫یه اثبات بازیگری کوچیک بود. 982 01:02:20.119 --> 01:02:21.619 ‫چه پر تنش. 983 01:02:22.827 --> 01:02:24.035 ‫حالیته که، درسته؟ 984 01:02:24.285 --> 01:02:26.535 ‫این چیزها شوخی نداره. ‫مرتیکه عوضی. 985 01:02:26.702 --> 01:02:28.952 ‫عوضی ام... 986 01:02:29.494 --> 01:02:31.577 ‫ولی واضحه که بازیگر فوق العاده ای هم هستم، 987 01:02:31.743 --> 01:02:34.743 ‫چون پاک باورش کردین. 988 01:02:42.118 --> 01:02:44.160 ‫تو یه چیزه خیلی حساس ‫رو نابود کردی، فلیکس. 989 01:02:44.327 --> 01:02:46.202 ‫نابودش کردی. 990 01:02:46.493 --> 01:02:48.327 ‫و تو هم جوایزم رو نابود کردی. 991 01:02:48.493 --> 01:02:50.243 ‫- حرف نزن. ‫- ها؟ 992 01:02:50.535 --> 01:02:51.868 ‫هیچی نگو. 993 01:02:54.202 --> 01:02:56.702 ‫لولا، چه اتفاقی افتاده؟ 994 01:02:56.952 --> 01:02:59.660 ‫من می تونم یه عالمه چیز ‫تو ذهنم درگیر باشن، 995 01:02:59.785 --> 01:03:03.202 ‫و با وجود هرج و مرج ‫بازم بی نقص عمل می کنه. 996 01:03:03.368 --> 01:03:07.327 ‫حالا این مسئله مسخره و بچگونه ‫بین شما پیش اومد، 997 01:03:07.493 --> 01:03:09.785 ‫و انگار سنگ خورده تو سرم، 998 01:03:10.077 --> 01:03:12.743 ‫یه جورایی مغزم خاموش میشه. 999 01:03:13.285 --> 01:03:15.035 ‫شما که دیگه دارین منو می شناسین... 1000 01:03:15.243 --> 01:03:18.118 ‫و می دونین که من خیلی حساسم. 1001 01:03:18.368 --> 01:03:19.702 ‫این یه موهبته؟ ‫بله. 1002 01:03:19.868 --> 01:03:23.118 ‫بهم سخت می گذره؟ ‫بله، همینطوره! 1003 01:03:24.410 --> 01:03:28.743 ‫این سر اینه که کی خفن تره، ‫کی مَردتره؟ 1004 01:03:29.118 --> 01:03:31.327 ‫نه لولا، اینطور نیست. 1005 01:03:31.493 --> 01:03:34.827 ‫در خصوص من، بهت اطمینان میدم که ‫اینطوری نیست. 1006 01:03:35.452 --> 01:03:37.243 ‫ولی ببین... 1007 01:03:38.202 --> 01:03:41.493 ‫با اینکه کار فلیکس ممکنه ‫بی جا، احمقانه... 1008 01:03:41.660 --> 01:03:44.452 ‫و حتی ناپسند باشه، 1009 01:03:45.868 --> 01:03:47.952 ‫یعنی... خب... 1010 01:03:48.118 --> 01:03:50.243 ‫رقابت هست، 1011 01:03:50.410 --> 01:03:51.868 ‫همیشه هست. 1012 01:03:52.035 --> 01:03:54.493 ‫ولی در این مورد، 1013 01:03:54.910 --> 01:03:57.410 ‫و می خوام واضح اینو بگم، 1014 01:03:57.910 --> 01:03:59.452 ‫بی طرفانه ست، 1015 01:04:00.910 --> 01:04:02.535 ‫واقعیته، 1016 01:04:02.743 --> 01:04:05.327 ‫نمیشه پنهونش کرد. 1017 01:04:05.660 --> 01:04:10.535 ‫راحت میشه دید که کدوم یکی از ما ‫استعداد بیشتری داره. 1018 01:04:11.910 --> 01:04:12.993 ‫بیا اینجا. 1019 01:04:14.035 --> 01:04:18.035 ‫بیا اینجا. ‫خوبه که تو هم اینو بشنوی. 1020 01:04:18.493 --> 01:04:22.410 ‫دارم میگم که آدم به وضوح می تونه ‫تشخیص بده... 1021 01:04:22.577 --> 01:04:24.577 ‫بازیگر بهتر... 1022 01:04:25.160 --> 01:04:27.285 ‫بین من و فلیکس کیه. 1023 01:04:27.452 --> 01:04:29.035 ‫و اون فلیکسه. 1024 01:04:29.285 --> 01:04:33.202 ‫فلیکس بازیگر بهتری نسبت به منه. 1025 01:04:33.993 --> 01:04:36.035 ‫بلدی چطور... 1026 01:04:37.243 --> 01:04:40.452 ‫با تماشاگران، آدم ها، ‫آدم های واقعی ارتباط برقرار کنی. 1027 01:04:40.743 --> 01:04:42.785 ‫از طرفی دیگه، من... 1028 01:04:44.035 --> 01:04:45.952 ‫خواستم باور داشته باشم ‫که آدم با اعتباری بودم. 1029 01:04:46.118 --> 01:04:50.035 ‫خودم رو گول زدم، به خودم گفتم که ‫تماشاگرها در سطح... 1030 01:04:51.452 --> 01:04:53.452 ‫کاری که می کردم، نبودن. 1031 01:04:55.243 --> 01:04:56.368 ‫وحشتناکه. 1032 01:04:56.827 --> 01:04:59.660 ‫یه حرفه شغلی کامل... 1033 01:05:00.035 --> 01:05:02.118 ‫بر اساس یه عقیده اشتباه، 1034 01:05:02.827 --> 01:05:06.077 ‫راحت و تقلبی، اصلا کدوم بدتره. 1035 01:05:07.827 --> 01:05:10.660 ‫و در نهایت متوجه شدم ‫که اینجا کار کردن با تو، 1036 01:05:10.910 --> 01:05:13.577 ‫چیزیه که بهت مدیونم، 1037 01:05:14.743 --> 01:05:19.077 ‫جسارت هنریِ واقعی... 1038 01:05:20.452 --> 01:05:22.910 ‫یعنی تحت تاثیر قرار دادن مردم عادی، ‫تماشاگران عادی. 1039 01:05:23.452 --> 01:05:27.077 ‫و این فوق العاده سخته، ‫خیلی سخته. 1040 01:05:27.243 --> 01:05:29.452 ‫فلیکس این کارو می کنه، 1041 01:05:31.077 --> 01:05:32.993 ‫آفرین، هیچکس به پات نمیرسه. 1042 01:05:33.327 --> 01:05:34.410 ‫به بهترین نحو این کارو می کنی. 1043 01:05:34.618 --> 01:05:36.535 ‫تو استادی. 1044 01:05:38.702 --> 01:05:40.118 ‫باید اینو بهت بگم. 1045 01:05:41.702 --> 01:05:43.410 ‫ایوان، من... 1046 01:05:43.868 --> 01:05:47.160 ‫بخاطر حرفات خیلی ممنونم، ‫واقعا میگم. 1047 01:05:47.993 --> 01:05:51.452 ‫تو که همچین مسیر شغلی ای داشتی ‫بخوای اینطوری حرف بزنی... 1048 01:05:52.618 --> 01:05:55.202 ‫تو استاد بازیگری هستی، 1049 01:05:55.368 --> 01:05:57.827 ‫و واسه من، حرف تو... 1050 01:05:57.993 --> 01:06:00.451 ‫بهتر از هر جایزه ایه. 1051 01:06:01.451 --> 01:06:04.660 ‫لولا، همیشه ممنونتم که... 1052 01:06:04.826 --> 01:06:07.535 ‫این ایده رو داشتی که ‫ما رو کنار همدیگه قرار بدی. 1053 01:06:09.701 --> 01:06:13.868 ‫باید بگم که من تعصب زیادی ‫علیه ات داشتم. 1054 01:06:14.243 --> 01:06:17.785 ‫استاد بزرگ، ‫کسی که بیشتر از همه می دونه... 1055 01:06:18.160 --> 01:06:21.451 ‫ولی دیدم که همینطور هستی ‫و تازه بیشتر. 1056 01:06:22.285 --> 01:06:24.951 ‫یه بازیگر که با حروف بزرگ نوشته شده. 1057 01:06:26.076 --> 01:06:28.576 ‫و مطمئنم که این فیلم... 1058 01:06:28.743 --> 01:06:31.701 ‫باعث میشه که توسط عموم دیده بشی. 1059 01:06:32.535 --> 01:06:33.618 ‫بله، آقا. 1060 01:06:34.951 --> 01:06:38.368 ‫داشتم جواب لطفت رو میدادم، فلیکس. 1061 01:06:39.868 --> 01:06:41.201 ‫نقش بازی می کردم. 1062 01:06:41.368 --> 01:06:43.660 ‫باور کردی، ها؟ ‫گولت زدم. 1063 01:06:44.368 --> 01:06:45.493 ‫عموم... 1064 01:06:46.451 --> 01:06:50.160 ‫یه مشت احمقن، ‫افراد مجهول بدون ایده، 1065 01:06:50.326 --> 01:06:51.618 ‫و بازیگرهایی مثل تو... 1066 01:06:52.368 --> 01:06:56.535 ‫مخاطب ها رو خنگ تر هم می کنن. 1067 01:06:57.743 --> 01:06:59.618 ‫و تو همیشه یه چیز رو بهشون دادی. 1068 01:06:59.785 --> 01:07:02.451 ‫سرگرمیِ پیش پا افتاده ی محض، 1069 01:07:02.618 --> 01:07:06.201 ‫که اتفاقا حتی منو هم سرگرم نمی کنه. 1070 01:07:06.368 --> 01:07:09.285 ‫این طرز فکر واقعی منه. 1071 01:07:09.576 --> 01:07:11.493 ‫ببخشید لولا، ببخشید. 1072 01:07:11.826 --> 01:07:12.993 ‫منو ببخش. 1073 01:07:13.535 --> 01:07:16.201 ‫یک بر یک. ‫مساوی شدیم. 1074 01:07:21.535 --> 01:07:22.785 ‫درسته. 1075 01:07:22.951 --> 01:07:25.326 ‫هیچکس از بازیگریم خوشش نمیاد. 1076 01:07:25.493 --> 01:07:26.826 ‫به جز مخاطبین. 1077 01:07:26.993 --> 01:07:28.368 ‫همینم مهمه. 1078 01:07:28.535 --> 01:07:31.326 ‫- خولیا، تمرین بعدی کِی هستش؟ ‫- پنج شنبه. 1079 01:07:31.535 --> 01:07:32.743 ‫پنج شنبه. 1080 01:07:34.285 --> 01:07:36.285 ‫خوبه، چون دیگه نمی تونم ‫شما دو نفر رو تحمل کنم. 1081 01:07:36.451 --> 01:07:37.743 ‫امروز تمرین نداریم. 1082 01:07:37.910 --> 01:07:39.493 ‫فعلا تا پنج شنبه. 1083 01:07:45.160 --> 01:07:46.660 ‫فوق العاده بود. 1084 01:07:47.118 --> 01:07:49.035 ‫کاملا باور کردم. 1085 01:07:49.993 --> 01:07:51.910 ‫تو به عنوان یه تماشاگر باور کردی، 1086 01:07:52.076 --> 01:07:55.660 ‫ولی من اول باورش کردم، ‫می فهمی؟ 1087 01:07:55.826 --> 01:07:56.535 ‫حتما. 1088 01:07:56.701 --> 01:07:59.160 ‫من باید باورش کنم ‫تا شما باورش کنین. 1089 01:07:59.326 --> 01:08:01.701 ‫همیشه به دانش آموزهام میگم: 1090 01:08:01.868 --> 01:08:06.410 ‫مسئله تکرار کردن متن نیست، ‫بلکه مثل کاراکتر فکر کردنه. 1091 01:08:06.576 --> 01:08:08.410 ‫اگه مثل کاراکتر فکر کنین، 1092 01:08:08.576 --> 01:08:12.160 ‫اگه ذهن کاراکتر رو تسخیر کرده باشین، 1093 01:08:12.326 --> 01:08:14.368 ‫بقیه اش خودش محیا میشه. 1094 01:08:14.535 --> 01:08:15.868 ‫به همین سادگی... 1095 01:08:16.035 --> 01:08:18.410 ‫و پیچیدگیه. 1096 01:08:18.576 --> 01:08:19.618 ‫ببخشید. 1097 01:08:22.785 --> 01:08:24.201 ‫[ تو اخراجی، پسره ی احمق ] 1098 01:08:24.368 --> 01:08:25.868 ‫چیزی شده؟ 1099 01:09:33.659 --> 01:09:34.826 ‫ببخشید؟ 1100 01:09:35.451 --> 01:09:36.993 ‫فلیکس، ایوان، 1101 01:09:37.243 --> 01:09:39.368 ‫لولا الان بهم گفت که نمیاد. 1102 01:09:39.576 --> 01:09:41.784 ‫پیامش رو می خونم. 1103 01:09:42.118 --> 01:09:46.451 ‫"بهشون بگو این تمرین امروزه، ‫تجربه کردن اینکه بیهوده بیاید. 1104 01:09:46.784 --> 01:09:49.618 ‫این علامت سوال، ‫خلأ چیزهای غیر منتظره، 1105 01:09:49.784 --> 01:09:52.451 ‫باعث میشه به خودشون فکر کنن. 1106 01:09:52.618 --> 01:09:54.368 ‫سه شنبه می بینمشون". 1107 01:09:55.993 --> 01:09:57.076 ‫عذر می خوام. 1108 01:10:00.993 --> 01:10:02.201 ‫عجب، مَرد. 1109 01:10:02.368 --> 01:10:04.451 ‫عجب. 1110 01:10:04.701 --> 01:10:08.368 ‫بیا چیزی نگیم که دیوونه ‫بخاطرش خوشحال بشه. 1111 01:10:08.951 --> 01:10:10.451 ‫چه کثافتی. 1112 01:10:11.159 --> 01:10:13.243 ‫کثاف عوضی. 1113 01:10:14.618 --> 01:10:15.493 ‫عوضی! 1114 01:10:38.451 --> 01:10:41.659 ‫- فوق العاده ست. ‫- آره عالیه، عالیه. 1115 01:10:41.826 --> 01:10:46.618 ‫به ساختار گوش بده، ‫خاک ریزه ی در پس زمینه. 1116 01:10:46.784 --> 01:10:47.826 ‫می شنویش؟ 1117 01:10:47.993 --> 01:10:49.868 ‫که انگار پنهون شده... 1118 01:10:50.034 --> 01:10:52.701 ‫بله. خیلی شلوغه. 1119 01:10:52.993 --> 01:10:54.326 ‫و حالا... 1120 01:10:55.743 --> 01:10:57.909 ‫حالا تا حدش میره. 1121 01:11:03.743 --> 01:11:05.451 ‫اون اهل کجاست؟ 1122 01:11:05.826 --> 01:11:08.534 ‫کاناداییه، ولی تو دوسلدورف زندگی می کنه. ‫[ شهری در آلمان ] 1123 01:11:08.701 --> 01:11:10.618 ‫اون اجرا کننده هم هست. 1124 01:11:13.909 --> 01:11:18.284 ‫این صداها منو مجذوبم می کنن، ‫اون کوبیدن قبیله ای مانندِ بی انتها. 1125 01:11:18.451 --> 01:11:19.784 ‫گوش کن. 1126 01:11:23.159 --> 01:11:25.159 ‫نه، نه، فکر کنم... 1127 01:11:26.451 --> 01:11:28.034 ‫فکر کنم... 1128 01:11:29.701 --> 01:11:32.743 ‫همسایه داره چیزی رو میخ می کنه. 1129 01:11:34.993 --> 01:11:36.993 ‫آره خودشه، عجبا. 1130 01:11:43.326 --> 01:11:44.951 ‫بد فهمیده شده. 1131 01:11:46.493 --> 01:11:47.993 ‫عجیب. 1132 01:11:49.409 --> 01:11:51.076 ‫پرمدعا. 1133 01:11:51.368 --> 01:11:52.743 ‫فاسد. 1134 01:11:54.076 --> 01:11:55.284 ‫بی رحم. 1135 01:11:57.159 --> 01:11:59.368 ‫عوضی. 1136 01:12:00.701 --> 01:12:02.034 ‫دختر. 1137 01:12:02.784 --> 01:12:04.034 ‫دختر. 1138 01:12:06.743 --> 01:12:07.993 ‫تنها. 1139 01:12:09.451 --> 01:12:10.951 ‫تنها. 1140 01:12:14.034 --> 01:12:16.534 ‫وحشت زده. ‫وحشت زده. 1141 01:12:18.368 --> 01:12:19.451 ‫نابغه. 1142 01:12:21.326 --> 01:12:23.284 ‫کثافت. 1143 01:12:24.326 --> 01:12:25.493 ‫دیوونه. 1144 01:12:27.409 --> 01:12:28.534 ‫دیوونه. 1145 01:12:29.784 --> 01:12:31.076 ‫تو دیوونه ای. 1146 01:12:32.034 --> 01:12:34.951 ‫مسخره. 1147 01:12:38.326 --> 01:12:39.368 ‫مسخره. 1148 01:12:39.534 --> 01:12:42.493 ‫ببخشید. نمی خواستم مزاحم بشم، ‫ولی اونا آماده ان. 1149 01:12:43.284 --> 01:12:45.326 ‫چیه، چیه؟ ‫دیگه چیه؟ 1150 01:12:45.493 --> 01:12:46.784 ‫اونا حاضرن. 1151 01:12:49.576 --> 01:12:52.576 ‫یه لحظه هم نمی تونم ‫واسه خودم وقت بذارم! 1152 01:12:52.743 --> 01:12:55.159 ‫یه لحظه هم گیرم نمیاد. 1153 01:12:55.451 --> 01:12:56.784 ‫احمق! 1154 01:12:57.034 --> 01:12:57.992 ‫نادان! 1155 01:12:58.159 --> 01:12:59.742 ‫عوضی! 1156 01:12:59.909 --> 01:13:00.701 ‫کثافت! 1157 01:13:00.867 --> 01:13:02.159 ‫پاچه خوار! 1158 01:13:02.326 --> 01:13:03.492 ‫برو گمشو! 1159 01:13:04.951 --> 01:13:06.326 ‫خودت برو گمشو! 1160 01:13:06.492 --> 01:13:07.534 ‫کله پوک، کثیف! 1161 01:13:07.701 --> 01:13:08.534 ‫آشغال! 1162 01:13:08.701 --> 01:13:09.534 ‫شغال! 1163 01:13:09.701 --> 01:13:10.659 ‫نامرد! 1164 01:13:10.826 --> 01:13:11.576 ‫زالو! 1165 01:13:11.742 --> 01:13:13.451 ‫میزنم لهت می کنم! 1166 01:13:13.617 --> 01:13:16.076 ‫واسه بار دوم برو گمشو! 1167 01:13:16.326 --> 01:13:18.617 ‫واسه بار دوم خودت برو گمشو! 1168 01:13:18.784 --> 01:13:19.826 ‫روانی! 1169 01:13:19.992 --> 01:13:20.784 ‫سقط جنین! 1170 01:13:20.951 --> 01:13:23.326 ‫پدر سوخته! 1171 01:13:24.742 --> 01:13:29.576 ‫پدر سوخته خودتی! 1172 01:13:29.826 --> 01:13:33.159 ‫برو به درک! ‫کثافت آشغال! 1173 01:13:33.326 --> 01:13:34.534 ‫من نه. 1174 01:13:34.784 --> 01:13:36.326 ‫من نه، ایوان تورس. 1175 01:13:36.492 --> 01:13:40.284 ‫کل خانواده تورس بره به درک، 1176 01:13:40.451 --> 01:13:42.117 ‫اعضای گذشته خانواده تورس، 1177 01:13:42.367 --> 01:13:43.742 ‫اعضای الانش... 1178 01:13:43.909 --> 01:13:45.659 ‫و اعضای آینده اش! 1179 01:13:45.826 --> 01:13:46.992 ‫کل اعضای خانواده تورس برن به درک! 1180 01:13:47.159 --> 01:13:48.492 ‫فلیکس ریورو، 1181 01:13:48.659 --> 01:13:52.867 ‫اگه یه خانوم اینجا ننشسته بود، ‫میزدم له و لوَردت می کردم. 1182 01:13:53.034 --> 01:13:54.492 ‫خیلی خب، کافیه. 1183 01:13:54.826 --> 01:13:58.576 ‫این یه دست گرمی واسه تمرین بود. 1184 01:13:58.742 --> 01:14:00.701 ‫- بسه. ‫- آروم باش. 1185 01:14:00.867 --> 01:14:04.659 ‫من هیچوقت رو پیرمردی دست بلند نمی کنم ‫که واضحه هیکل ناجوری داره. 1186 01:14:04.826 --> 01:14:06.617 ‫بچه ای زر میزنه که برده ی پوله. 1187 01:14:06.784 --> 01:14:08.701 ‫تو هم برده ای، ولی واسه پول کمتر. 1188 01:14:08.867 --> 01:14:10.159 ‫بسه، بسه. 1189 01:14:10.326 --> 01:14:12.826 ‫15 دقیقه دیگه تمرین رو شروع می کنیم. ‫بریم، بچه ها. 1190 01:14:14.492 --> 01:14:16.326 ‫ببینین، این خونه پدروئه. 1191 01:14:16.492 --> 01:14:19.117 ‫اینجا، وقتی مانوئل میرسه ‫داره با لوسی شام می خوره. 1192 01:14:19.284 --> 01:14:20.117 ‫حرف نداره. 1193 01:14:20.284 --> 01:14:23.451 ‫و همه اینا زمین های بیرونن. 1194 01:14:24.451 --> 01:14:28.617 ‫اونجا که دره، کارخونه فولاد. 1195 01:14:28.784 --> 01:14:29.867 ‫عالیه. 1196 01:14:30.617 --> 01:14:34.867 ‫و اینجا در این نقطه، ‫شما دو نفر واسه پایان وای میستین. 1197 01:14:35.034 --> 01:14:36.326 ‫فهمیدم. ‫خوبه، خوبه. 1198 01:14:36.534 --> 01:14:38.701 ‫همه این کمینه گرایی ها. 1199 01:14:39.576 --> 01:14:43.576 ‫منو یاد شروع کارم تو دهه 1960 میندازه. 1200 01:14:44.034 --> 01:14:48.742 ‫تئاتر آزمایشگاهی، ‫این قدیمی تر از... 1201 01:14:50.034 --> 01:14:52.659 ‫مطمئن نیستم اینطوری تمرین کردن ‫مفید باشه ولی... 1202 01:14:52.826 --> 01:14:54.159 ‫واسه من که مفیده. 1203 01:14:54.326 --> 01:14:56.451 ‫دقیقا، مفیده. 1204 01:14:57.076 --> 01:14:59.242 ‫بچه ها، این پیچیده ترین... 1205 01:14:59.451 --> 01:15:02.201 ‫و بزرگترین صحنه ی فیلمه، ‫پس تمرکز کنین. 1206 01:15:02.367 --> 01:15:03.701 ‫یالا، بریم تو کارش. 1207 01:15:03.867 --> 01:15:06.242 ‫- دیانا، آماده ای؟ ‫- لوسی آماده ست. 1208 01:15:06.284 --> 01:15:08.242 ‫خیلی خب، هیچکس به جز من ‫تمرین رو قطع نمی کنه. 1209 01:15:08.492 --> 01:15:10.159 ‫هیچکس به هیچ دلیل کات نمیده. 1210 01:15:10.326 --> 01:15:12.742 ‫یه برداشت کامل می خوام، باشه؟ 1211 01:15:13.076 --> 01:15:16.117 ‫دوستان، این صحنه نهاییه. 1212 01:15:16.284 --> 01:15:18.242 ‫خولیا، چراغ ها رو خاموش کن لطفا. 1213 01:15:19.367 --> 01:15:20.701 ‫تمرکز. 1214 01:15:22.409 --> 01:15:23.492 ‫حرکت. 1215 01:15:39.284 --> 01:15:41.034 ‫یه لحظه تعلل می کنی. 1216 01:16:01.742 --> 01:16:02.742 ‫سلام. 1217 01:16:04.076 --> 01:16:05.492 ‫باید باهات حرف بزنم. 1218 01:16:05.659 --> 01:16:08.992 ‫غیرممکنه. ‫می خوام با همسرم شام بخورم. 1219 01:16:09.201 --> 01:16:10.492 ‫خواهش می کنم. 1220 01:16:10.867 --> 01:16:12.117 ‫دیگه طاقت ندارم. 1221 01:16:12.367 --> 01:16:16.034 ‫باید باهات حرف بزنم، ‫حتی اگه واسه دفعه آخر باشه. 1222 01:16:16.201 --> 01:16:17.576 ‫- مامان و بابا... ‫- اسم اونا رو هم نیار. 1223 01:16:17.742 --> 01:16:19.326 ‫لطفا، لطفا. 1224 01:16:19.617 --> 01:16:22.534 ‫ایوان، تعلل می کنی ‫ولی راضی میشی. 1225 01:16:23.992 --> 01:16:25.200 ‫لوسی. 1226 01:16:27.034 --> 01:16:31.284 ‫چند دقیقه دیگه برمی گردم ‫و شام می خوریم. 1227 01:16:34.909 --> 01:16:38.575 ‫- بیا از خونه دور بشیم. ‫- بله، اینطوری بهتره. 1228 01:16:41.617 --> 01:16:45.992 ‫حتی اگه دیگه دیر باشه، ‫می خواستم ازت عذرخواهی کنم. 1229 01:16:47.825 --> 01:16:49.284 ‫همینجا وایسین. 1230 01:16:49.825 --> 01:16:52.409 ‫من همیشه باهات رقابت کردم. 1231 01:16:52.575 --> 01:16:56.617 ‫و تو همیشه تقریبا مثل یه پدر ‫ازم محافظت کردی. 1232 01:16:57.659 --> 01:16:59.992 ‫حالا خانواده ای رو با لوسی شروع کردی... 1233 01:17:00.200 --> 01:17:05.075 ‫و مطمئنم که اون بهترین تصمیم رو گرفته. 1234 01:17:08.825 --> 01:17:10.992 ‫هیچی نیست... 1235 01:17:11.700 --> 01:17:14.617 ‫همه چیز رو نمیشه با کلمات بیان کرد. 1236 01:17:16.034 --> 01:17:17.700 ‫فقط می خوام... 1237 01:17:19.159 --> 01:17:20.825 ‫بهت بگم که بخاطر... 1238 01:17:21.909 --> 01:17:23.409 ‫همه چی متاسفم. 1239 01:17:23.950 --> 01:17:26.325 ‫مانوئل، تو دِینت رو ادا کردی. 1240 01:17:27.534 --> 01:17:29.075 ‫دیگه تمومه. 1241 01:17:30.784 --> 01:17:33.325 ‫و کاملا مشخص بود که... 1242 01:17:34.409 --> 01:17:36.992 ‫قصد بدی نداشتی. 1243 01:17:37.825 --> 01:17:42.200 ‫فکر نکن برام راحت بود که ‫علیه تو شهادت بدم. 1244 01:17:44.034 --> 01:17:47.367 ‫شاید من اینطوری داشتم... 1245 01:17:47.534 --> 01:17:50.950 ‫دردم رو جایی خالی می کردم. 1246 01:17:55.659 --> 01:17:58.992 ‫حقیقت اینه که، ‫هر چی که بشه، 1247 01:18:01.742 --> 01:18:03.325 ‫ما برادریم. 1248 01:18:05.200 --> 01:18:06.450 ‫همدیگه رو بغل می کنن. 1249 01:18:09.159 --> 01:18:11.617 ‫دور بزنین، دور بزنین، دور بزنین. 1250 01:18:14.200 --> 01:18:15.159 ‫حالا! 1251 01:18:32.200 --> 01:18:33.784 ‫بذار ببینیم الان کی همه کاره ست. 1252 01:18:33.992 --> 01:18:36.450 ‫حالا بکشون ببرش به کارخونه فولاد. 1253 01:18:58.742 --> 01:19:00.659 ‫و بذارش توی تنور. 1254 01:19:16.075 --> 01:19:17.950 ‫اون متحول میشه. 1255 01:19:20.409 --> 01:19:21.950 ‫عینک. 1256 01:19:27.200 --> 01:19:28.492 ‫کلاه. 1257 01:19:37.534 --> 01:19:40.409 ‫خودشه. دگرگونی کامل. 1258 01:19:41.200 --> 01:19:45.534 ‫حالا طوری میری خونه ‫انگار اتفاقی نیوفتاده. 1259 01:19:55.033 --> 01:19:57.117 ‫اینجا صداگذاری صورت می گیره. 1260 01:20:01.117 --> 01:20:03.908 ‫مانوئل زندگی برادرش رو به دست گرفت. 1261 01:20:06.200 --> 01:20:09.575 ‫هیچکس نمی تونست مانوئل ‫رو با پدرو اشتباه بگیره، 1262 01:20:10.450 --> 01:20:13.242 ‫ولی لوسی و کل شهر، 1263 01:20:13.408 --> 01:20:16.367 ‫خودشون خواستن وانمود کنن ‫که مانوئل، پدرو بود. 1264 01:20:18.075 --> 01:20:19.283 ‫و نقطه سر خط. 1265 01:20:21.658 --> 01:20:23.033 ‫پایان. 1266 01:20:27.492 --> 01:20:28.700 ‫خیلی خب، کات. 1267 01:20:29.992 --> 01:20:31.408 ‫خیلی خوب بود. 1268 01:20:31.700 --> 01:20:33.367 ‫خیلی خوب بود، بله آقا. 1269 01:20:33.992 --> 01:20:36.367 ‫استراحت کنید، قراره دفعات زیادی ‫اینو اجرا کنیم. 1270 01:20:36.533 --> 01:20:37.950 ‫به نظرم اونقدرها خوب نبود. 1271 01:20:38.117 --> 01:20:40.617 ‫باید تو خواب هم بلدش باشی. 1272 01:20:40.783 --> 01:20:42.200 ‫ولی عالی بود. 1273 01:20:43.367 --> 01:20:44.408 ‫خیلی هم عالی. 1274 01:20:44.575 --> 01:20:46.825 ‫هر سه نفرتون به دوربین نگاه کنید، لطفا. 1275 01:20:51.992 --> 01:20:54.325 ‫عالیه. ‫لبخند بزنید، لطفا. 1276 01:21:09.492 --> 01:21:11.658 ‫یه لحظه، لطفا. 1277 01:21:14.200 --> 01:21:15.200 ‫همینطوری. 1278 01:21:19.700 --> 01:21:22.533 ‫از همه ممنونم که امروز تشریف آوردید. 1279 01:21:24.200 --> 01:21:26.950 ‫این زمان مهمی در زندگی منه. 1280 01:21:28.283 --> 01:21:33.033 ‫داریم آغاز ماجراجویی ای که شما ‫رو درش قرار دادم رو جشن می گیریم. 1281 01:21:34.617 --> 01:21:37.283 ‫فیلم برداری دو روز دیگه شروع میشه. 1282 01:21:39.158 --> 01:21:42.200 ‫می خوام از این هنرمندان عالی، 1283 01:21:42.367 --> 01:21:45.950 ‫که در این مرحله از زندگیم ‫اونا رو دوستانم می دونم، 1284 01:21:46.117 --> 01:21:47.742 ‫برای محلق شدن به پروژه تشکر کنم. 1285 01:21:48.575 --> 01:21:52.533 ‫فلیکس و ایوان، دوتا از بزرگترین بازیگرهامون، 1286 01:21:52.700 --> 01:21:54.742 ‫برای اولین بار باهم ایفای نقش می کنن! 1287 01:21:56.950 --> 01:21:58.200 ‫خیلی ممنون. 1288 01:22:00.283 --> 01:22:01.617 ‫لولا، 1289 01:22:02.242 --> 01:22:03.742 ‫چی می تونم به تو بگم؟ 1290 01:22:04.617 --> 01:22:07.075 ‫- بعضی وقت ها تو گیجم می کنی. ‫- اوه، واقعا؟ 1291 01:22:07.242 --> 01:22:11.408 ‫ولی متوجه نبوغ ایده هات میشم. 1292 01:22:11.658 --> 01:22:14.325 ‫می دونی که تو رو دوستم می دونم. 1293 01:22:14.492 --> 01:22:17.533 ‫شاید می خوای دو کلمه ای حرف بزنی. 1294 01:22:17.700 --> 01:22:18.367 ‫نه، نه. 1295 01:22:18.617 --> 01:22:20.325 ‫- بله لطفا، بیا لولا. ‫- ممنون. 1296 01:22:20.492 --> 01:22:21.992 ‫بله، البته. 1297 01:22:23.825 --> 01:22:24.575 ‫ممنون و بهترین فیلم ها رو بسازید! 1298 01:22:26.200 --> 01:22:28.283 ‫بهترین فیلم ها... 1299 01:22:29.117 --> 01:22:31.367 ‫این چیه، هومبرتو؟ 1300 01:22:32.533 --> 01:22:34.283 ‫خیلی وقت ها به این فکر میوفتم... 1301 01:22:34.450 --> 01:22:38.367 ‫آیا معیاری وجود داره ‫که ما باید ازش پیروی کنیم یا نه. 1302 01:22:38.950 --> 01:22:40.742 ‫درسته؟ موندم... 1303 01:22:41.700 --> 01:22:46.367 ‫میشه از یه فیلمی خوشمون نیاد ‫ولی فکر کنیم که فیلم خوبی هم هست. 1304 01:22:46.992 --> 01:22:50.325 ‫و وقتی فکر می کنیم یه فیلم خوبه، ‫واقعا خوبه؟ 1305 01:22:52.158 --> 01:22:54.367 ‫نمی دونم، شاید این فقط... 1306 01:22:54.533 --> 01:22:58.783 ‫سلیقه ی طبقه بندی وارانه ‫و جا افتاده ما رو بازگو می کنه. 1307 01:22:59.117 --> 01:23:02.450 ‫ما باید درمورد چیزی که خوشمون میاد ‫خیلی مراقب باشیم. 1308 01:23:04.075 --> 01:23:05.908 ‫چون آدم چیزی که درک می کنه ‫رو می بینه، 1309 01:23:06.075 --> 01:23:09.075 ‫و چیزی که آدم درک نمی کنه ‫رو خوشش نمیاد. 1310 01:23:11.742 --> 01:23:16.242 ‫خیلی از چیزهای مهم ‫چیزهایی هستن که ما درکشون نمی کنیم. 1311 01:23:18.117 --> 01:23:19.992 ‫تو این فکر بودم... 1312 01:23:20.158 --> 01:23:22.533 ‫که عالی میشه اگه از فلیکس بخوای... 1313 01:23:22.700 --> 01:23:23.408 ‫چی؟ 1314 01:23:23.658 --> 01:23:26.783 ‫اگه از فلیکس بخوای یه پیغام ‫واسه امیلیا ضبط کنه، 1315 01:23:26.908 --> 01:23:28.283 ‫اون طرفدار دو آتیشه ی اونه. 1316 01:23:28.450 --> 01:23:31.741 ‫واسه همچین کار مسخره ای ‫رو من حساب نکن. 1317 01:23:33.700 --> 01:23:35.575 ‫ولی اون خواهرزاده توئه. 1318 01:23:35.950 --> 01:23:37.200 ‫و داره 15 سالش میشه. 1319 01:23:37.366 --> 01:23:40.408 ‫این چیزها خز بازی ان. 1320 01:23:42.033 --> 01:23:43.700 ‫اون جون میده تا... 1321 01:23:43.866 --> 01:23:44.908 ‫دیگه بدتر. 1322 01:23:45.075 --> 01:23:46.658 ‫شرمنده. 1323 01:23:46.825 --> 01:23:51.825 ‫من با طرز تربیت کردن بد والدینش ‫موافق نیستم. 1324 01:23:52.991 --> 01:23:56.491 ‫ بدجور محکم زد... 1325 01:23:57.658 --> 01:24:00.741 ‫اگه واقعا انجامش می دادیم، ‫به همون اندازه... 1326 01:24:00.908 --> 01:24:02.908 ‫خطرناک می شد. 1327 01:24:03.158 --> 01:24:05.325 ‫- فلیکس، ببخشید. ‫- سلام، وایولتا. چه خبر؟ 1328 01:24:05.491 --> 01:24:06.366 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم، عالی ام. 1329 01:24:06.533 --> 01:24:07.700 ‫می خواستم یه لطفی ازت بخوام. 1330 01:24:07.783 --> 01:24:11.533 ‫تولد خواهرزاده ام هستش ‫و می خوام یه ویدئو براش ضبط کنی. 1331 01:24:11.700 --> 01:24:12.991 ‫- اشکالی که نداره؟ ‫- نه، نه. 1332 01:24:13.158 --> 01:24:14.325 ‫خیلی ممنون. 1333 01:24:14.533 --> 01:24:16.033 ‫- اسمش چیه؟ ‫- امیلیا. 1334 01:24:16.200 --> 01:24:17.575 ‫- امیلیا. ‫- داره 15 سالش میشه. 1335 01:24:19.241 --> 01:24:20.575 ‫سلام، امی. 1336 01:24:20.908 --> 01:24:22.033 ‫تولدت مبارک. 1337 01:24:41.783 --> 01:24:42.991 ‫واقعا! 1338 01:24:43.325 --> 01:24:44.700 ‫چه بی ادب. 1339 01:24:47.283 --> 01:24:50.491 ‫نباید ظروف دور اول ‫جمع نشده ول بشن. 1340 01:24:50.658 --> 01:24:51.991 ‫قابل قبول نیست. 1341 01:24:52.241 --> 01:24:55.408 ‫نمی دونم کورین یا فقط احمقین. 1342 01:24:55.575 --> 01:24:59.075 ‫پس اینقدر الکی اینور و اونور ندوئین ‫و انجامش بدین. 1343 01:24:59.241 --> 01:25:00.741 ‫معذرت می خوام، فوراً انجام میشه، ‫نگران نباشید. 1344 01:25:00.908 --> 01:25:04.116 ‫نه، نگران میشم. ‫معلومه که نگران میشم! 1345 01:25:04.658 --> 01:25:05.866 ‫آقای ایوان! 1346 01:25:06.033 --> 01:25:08.283 ‫اینجا چیکار می کنین؟ ‫کمکم ازم برمیاد؟ 1347 01:25:08.450 --> 01:25:10.575 ‫یه نخ سیگار می خواستم، داری؟ 1348 01:25:12.658 --> 01:25:14.408 ‫منم باهات می کشم. 1349 01:25:18.450 --> 01:25:21.325 ‫حالا من چهره یه کمپین خیریه ام... 1350 01:25:21.491 --> 01:25:25.616 ‫که از کانتینرهای اسقاطی ‫برای پناهندگان آفریقایی خونه می سازن. 1351 01:25:25.783 --> 01:25:30.283 ‫و به نام "کاریزما"، ما باید بازیگرهای بدی... 1352 01:25:30.533 --> 01:25:33.283 ‫که مخاطب های دیوونه ستایشگری دارن ‫رو تحمل کنیم. 1353 01:25:33.450 --> 01:25:35.283 ‫ چرخه معیوبیه که مخاطبین... 1354 01:25:35.450 --> 01:25:38.033 ‫منم دلم می خواد پیشت باشم، 1355 01:25:38.200 --> 01:25:40.283 ‫ولی امروز نمیشه، غیرممکنه. 1356 01:25:40.450 --> 01:25:42.241 ‫بذارش واسه فردا. 1357 01:25:42.408 --> 01:25:45.200 ‫خیلی خوش می گذرونیم. 1358 01:25:45.366 --> 01:25:47.866 ‫بدون شک فلیکس بدترین بازیگریه... 1359 01:25:48.033 --> 01:25:49.825 ‫که تو زندگیم باهاش کار کردم. 1360 01:25:49.991 --> 01:25:53.908 ‫تعجب آوره کسی که اینقدر بی کفایته... 1361 01:25:54.075 --> 01:25:55.866 ‫چنین حرفه شغلی ای داشته. 1362 01:25:56.033 --> 01:25:58.408 ‫مشخصه که صنعت فیلم سازی... 1363 01:25:58.658 --> 01:26:01.283 ‫زیادی سخاوتمنده، زیادی سخاوتمنده. 1364 01:26:01.450 --> 01:26:05.700 ‫لولا بهم گفت چقدر دارن بهش میدن. 1365 01:26:05.908 --> 01:26:07.533 ‫- مسخره ست. ‫- درسته. 1366 01:26:07.991 --> 01:26:09.116 ‫مسخره ست. 1367 01:26:09.283 --> 01:26:12.575 ‫و بی شعور فکر می کنه چون ‫چنین مبلغ شنیعی می گیره، 1368 01:26:12.741 --> 01:26:14.283 ‫چون واقعا هم شنیع هستش، 1369 01:26:14.491 --> 01:26:18.325 ‫بهتر از ماهاییه که مبلغ معقولی می گیریم. 1370 01:26:18.575 --> 01:26:21.158 ‫من هرگز بهشون اجازه نمیدم ‫که به اندازه اون بهم پول بدن. 1371 01:26:21.408 --> 01:26:23.866 ‫اینطوری درست نیست... 1372 01:26:24.033 --> 01:26:26.158 ‫حتی زشته. 1373 01:26:27.075 --> 01:26:29.908 ‫کاملا موافقم، کاملا موافقم. 1374 01:26:30.116 --> 01:26:33.325 ‫قطعا پولی که طرف می گیره ‫مشخص کننده نیست. 1375 01:26:33.491 --> 01:26:34.575 ‫به عنوان مثال، من... 1376 01:26:34.741 --> 01:26:38.241 ‫و اولین باری هم هست که ‫با یه احمق کار می کنم. 1377 01:26:38.408 --> 01:26:40.366 ‫بهش عادت کردم. 1378 01:26:40.616 --> 01:26:41.783 ‫ولی... 1379 01:26:42.575 --> 01:26:46.366 ‫ولی این به اصطلاح شخص، 1380 01:26:46.616 --> 01:26:50.033 ‫بدترین مشکلی که یکی می تونه ‫داشته باشه رو داره: 1381 01:26:50.199 --> 01:26:52.616 ‫نمی دونه که اونو نمی دونه. 1382 01:26:53.699 --> 01:26:55.741 ‫نمی دونه که اونو نمی دونه. 1383 01:26:55.949 --> 01:26:57.033 ‫دقیقا. 1384 01:26:57.199 --> 01:27:00.074 ‫نادونی به اضافه نادونی. ‫بدترین چیز. 1385 01:27:00.699 --> 01:27:01.908 ‫بدترین چیز. 1386 01:27:04.033 --> 01:27:05.616 ‫بگذریم... 1387 01:27:05.783 --> 01:27:09.116 ‫به نظرم الان مهم ترین چیز اینه که... 1388 01:27:10.324 --> 01:27:13.741 ‫روی فیلم تمرکز کنین، مگه نه؟ 1389 01:27:18.199 --> 01:27:19.991 ‫خب، من میرم پایین... 1390 01:27:20.158 --> 01:27:23.324 ‫چون اگه اونجا نباشم، ‫همه چی بهم می ریزه. 1391 01:27:23.491 --> 01:27:24.366 ‫تو میای؟ 1392 01:27:24.533 --> 01:27:25.574 ‫نه، تو برو. 1393 01:27:25.741 --> 01:27:29.574 ‫من حالم داره از این سیرک دره پیتِ... 1394 01:27:29.741 --> 01:27:32.658 ‫پر از آدم های خنگ و فاسد ‫بهم می خوره. 1395 01:27:32.824 --> 01:27:33.949 ‫تو برو. 1396 01:27:35.741 --> 01:27:36.949 ‫تموم شد. 1397 01:27:40.991 --> 01:27:43.741 ‫خب، من دیگه میرم. 1398 01:27:52.033 --> 01:27:53.324 ‫در هر صورت... 1399 01:28:05.824 --> 01:28:07.033 ‫فلیکس، رفیق... 1400 01:28:07.199 --> 01:28:08.158 ‫خیلی خب... 1401 01:28:08.324 --> 01:28:11.324 ‫دوباره بگو، پیرمرد خرفت! 1402 01:28:11.491 --> 01:28:12.991 ‫مرتیکه نق نقو! 1403 01:28:13.158 --> 01:28:15.574 ‫بذار ببینیم چهره ات واقعا چیره ناپذیره یا هست. 1404 01:28:15.741 --> 01:28:16.949 ‫خیلی خب... 1405 01:28:26.824 --> 01:28:28.908 ‫لعنت، لعنت، لعنت. 1406 01:28:49.033 --> 01:28:50.658 ‫لعنتی. 1407 01:29:02.158 --> 01:29:04.574 ‫لعنت، لعنت، لعنت. 1408 01:29:22.949 --> 01:29:24.283 ‫همه چی مرتبه. 1409 01:29:27.866 --> 01:29:29.241 ‫همه چی مرتبه. 1410 01:29:33.908 --> 01:29:35.616 ‫همه چی روبراهه. 1411 01:29:48.241 --> 01:29:50.158 ‫بله، بنیاد هومبرتو سوارز. 1412 01:29:50.324 --> 01:29:52.616 ‫سومین باریه که زنگ زدم. 1413 01:29:53.366 --> 01:29:54.783 ‫آره، خودم بودم. 1414 01:29:59.824 --> 01:30:01.991 ‫یه مرد هست...! 1415 01:30:14.199 --> 01:30:15.574 ‫- چی شده؟ ‫- اون پریده. 1416 01:30:15.741 --> 01:30:18.407 ‫- چی؟ ‫- یا افتاده، نمی دونم. 1417 01:30:20.116 --> 01:30:23.907 ‫ مگه چند دفعه باید برای آمبولانس زنگ بزنم؟ 1418 01:31:48.532 --> 01:31:50.532 ‫دوباره، فلیکس! 1419 01:31:51.241 --> 01:31:52.449 ‫اینجا، اینجا! 1420 01:31:52.616 --> 01:31:55.282 ‫فلیکس! فلیکس! 1421 01:32:07.782 --> 01:32:11.991 ‫[ رقابت، فیلمی از لولا کوئواس ] 1422 01:32:26.241 --> 01:32:27.741 ‫سئوال بعدی. 1423 01:32:28.241 --> 01:32:29.324 ‫شما. 1424 01:32:31.782 --> 01:32:34.241 ‫اول از همه، به خاطر فیلم تبریک میگم. 1425 01:32:34.407 --> 01:32:38.366 ‫تو وقت اکران صبح دیدمش و متحیر شدم. 1426 01:32:38.532 --> 01:32:41.074 ‫- سئوالت، لطفا. ‫- بله، ببخشید. 1427 01:32:41.241 --> 01:32:42.741 ‫از لولا سئوال دارم. 1428 01:32:42.907 --> 01:32:46.741 ‫تو فیلمت یه موضع ایدئولوژیک مشخصی وجود داره، 1429 01:32:46.907 --> 01:32:53.116 ‫نقدی از نقش زنِ در جامعه مرد سالار. 1430 01:32:53.282 --> 01:32:56.616 ‫موضع اهمیتی نداره، ‫اگه موضعی وجود داشته. 1431 01:32:57.324 --> 01:32:57.991 ‫مهم نیست. 1432 01:32:58.157 --> 01:33:02.866 ‫آدم باید دیگه دنبال این نباشه که ‫همه چیز ایدئولوژیک باشه، 1433 01:33:03.157 --> 01:33:07.449 ‫تا جلوی کار طبقه بندی ایدئولوژی فرضیشون رو بگیرن 1434 01:33:08.157 --> 01:33:11.949 ‫اینکه شما در فیلم من بیانیه ای می بینید... 1435 01:33:12.449 --> 01:33:14.407 ‫تقلیل گرایانه ست، 1436 01:33:15.824 --> 01:33:18.616 ‫به سلیقه من، از نظر فکری تنبلیه. 1437 01:33:18.991 --> 01:33:23.907 ‫یه فیلم تصدیقی نیست، جواب سئوالی نیست، 1438 01:33:24.074 --> 01:33:27.824 ‫همون طور که هنر به چیزی اشاره نداره، 1439 01:33:27.991 --> 01:33:30.991 ‫بلکه چیزه خاصه خودشه. 1440 01:33:35.241 --> 01:33:36.241 ‫سئوال بعدی. 1441 01:33:38.574 --> 01:33:39.949 ‫شما، لطفا. 1442 01:33:43.282 --> 01:33:44.366 ‫مرسی. 1443 01:33:44.782 --> 01:33:46.907 ‫از فلیکس ریورو سئوال دارم. 1444 01:33:48.240 --> 01:33:51.365 ‫ایوان تورس قرار بود در این فیلم بازیگر همکارت باشه 1445 01:33:51.532 --> 01:33:54.240 ‫بعد فاجعه رخ داد. 1446 01:33:55.032 --> 01:33:59.615 ‫تجربه ایفای نقش جفت کاراکترها چه طور بود؟ 1447 01:33:59.782 --> 01:34:04.657 ‫شما از وضعیت حال ایوان خبر داشتید؟ 1448 01:34:04.865 --> 01:34:08.365 ‫مدتیه که گزارش پزشکی ای منتشر نکردن. 1449 01:34:08.615 --> 01:34:11.074 ‫با مهم ترین چیزه شروع می کنم، 1450 01:34:11.240 --> 01:34:14.032 ‫خبری از وضعیت ایوان نیست. 1451 01:34:14.824 --> 01:34:17.657 ‫هنوز همون طوره، با دستگاه زنده ست. 1452 01:34:18.240 --> 01:34:21.740 ‫تشخیص پزشکی پخـ... 1453 01:34:22.907 --> 01:34:25.824 ‫پخش شدن جراحت آکسونه. 1454 01:34:25.990 --> 01:34:26.949 ‫دقیقا. 1455 01:34:27.199 --> 01:34:28.699 ‫پخش شدن جراحت آکسونه. 1456 01:34:28.865 --> 01:34:31.490 ‫اون در کمای عمیقی قرار داره، 1457 01:34:31.657 --> 01:34:33.990 ‫بیچاره هیچ گونه واکنشی نداره. 1458 01:34:34.157 --> 01:34:37.907 ‫به گفته پزشکان، برگشت ناپذیره. 1459 01:34:38.407 --> 01:34:40.824 ‫وضعیت خیلی سختی بود، 1460 01:34:40.990 --> 01:34:44.740 ‫هرگز کامل نفهمیدم که چه اتفاقی افتاد. 1461 01:34:45.365 --> 01:34:49.240 ‫ایوان فرد خیلی پیچیده و رنجیده خاطری بود. 1462 01:34:49.407 --> 01:34:51.740 ‫در هر صورت... ترسناکه. 1463 01:34:52.282 --> 01:34:54.824 ‫ما هیچوقت نمی فهمیم که در ذهنش چی می گذشته. 1464 01:34:54.990 --> 01:34:57.282 ‫شخصا من هنوز... 1465 01:34:57.532 --> 01:35:00.449 ‫همون طور که می تونید تصور کنید، ‫از این بابت داغونم. 1466 01:35:00.990 --> 01:35:03.824 ‫برای همین وقتی لولا ایده اش رو بهم گفت، 1467 01:35:03.990 --> 01:35:05.907 ‫راستی ایده نبوغانه ای بود، 1468 01:35:06.115 --> 01:35:08.699 ‫که نقش ایوان رو هم بازی کنم، 1469 01:35:08.907 --> 01:35:11.657 ‫اینو به چشم ادای احترامی دیدم. 1470 01:35:12.657 --> 01:35:13.699 ‫و می دونم، 1471 01:35:14.157 --> 01:35:15.699 ‫مطمئنم، 1472 01:35:16.782 --> 01:35:19.740 ‫که اونم همین کار رو برای این فیلم می کرد. 1473 01:35:20.615 --> 01:35:23.324 ‫ایوان، عزیز... 1474 01:35:28.782 --> 01:35:30.365 ‫خیلی متشکرم. 1475 01:35:32.490 --> 01:35:34.032 ‫استاد. 1476 01:35:34.782 --> 01:35:35.990 ‫دوست. 1477 01:35:37.157 --> 01:35:38.490 ‫برادر. 1478 01:35:49.782 --> 01:35:50.990 ‫شما. 1479 01:35:53.574 --> 01:35:54.782 ‫از لولا سئوال دارم، لطفا. 1480 01:35:55.032 --> 01:35:58.074 ‫تصور کرده بودید که اگه اون اتفاق ناگوار نیوفتاد بود، 1481 01:35:58.240 --> 01:36:02.074 ‫فیلم با ایوان تورس چه طور می شد؟ 1482 01:36:05.865 --> 01:36:07.032 ‫نه. 1483 01:36:11.532 --> 01:36:12.657 ‫ممنون. 1484 01:36:13.199 --> 01:36:15.032 ‫سئوال بعدی. 1485 01:37:23.032 --> 01:37:25.490 ‫ یه فیلم کی به اتمام می رسه؟ 1486 01:37:29.198 --> 01:37:30.448 ‫ حالا؟ 1487 01:37:31.740 --> 01:37:34.323 ‫ وقتی تیتراژ پایانی بیاد؟ 1488 01:37:37.032 --> 01:37:40.032 ‫ تو خروجی سینما، ‫ موقعی که در موردش بحث می کنیم؟ 1489 01:37:41.573 --> 01:37:44.865 ‫ فرداش، 1ماه بعدش، 1سال بعدش؟ 1490 01:37:49.115 --> 01:37:51.532 ‫ یا هر دفعه که بهش فکر کنیم؟ 1491 01:37:53.948 --> 01:37:57.865 ‫ بعضی از فیلم ها همراه با تیتراژ پایانی ‫ به اتمام می رسن. 1492 01:38:00.823 --> 01:38:02.448 ‫فلیکس... 1493 01:38:03.698 --> 01:38:05.323 ‫ریورو. 1494 01:38:09.115 --> 01:38:13.115 ‫مرتیکه کثافت! 1495 01:38:14.407 --> 01:38:15.990 ‫ اما فیلم های دیگه، 1496 01:38:16.740 --> 01:38:17.907 ‫باور کنید، 1497 01:38:19.657 --> 01:38:22.782 ‫شاید هیچ وقت به اتمام نرسن.