WEBVTT
2
00:01:30.999 --> 00:01:35.999
عدالت
3
00:01:36.083 --> 00:01:38.999
قسمت چهلم
4
00:01:39.083 --> 00:01:40.166
نینگ
5
00:01:43.708 --> 00:01:44.749
به قتل رسیده
6
00:01:49.333 --> 00:01:52.166
توی پناهگاه پیداش کردن
7
00:01:55.333 --> 00:01:56.499
وزارت کنترل نظامی
8
00:01:57.083 --> 00:01:59.166
برای گرفتن اطلاعات بازداشت و شکنجه اش کردن
9
00:02:02.791 --> 00:02:03.791
تو همیشه
10
00:02:05.916 --> 00:02:07.416
برای نینگ اهمیت داشتی
11
00:02:10.833 --> 00:02:12.124
حتی با وجود اینکه اوضاع بینتون
12
00:02:13.208 --> 00:02:15.166
هرگز خیلی خوب نبود
13
00:02:16.499 --> 00:02:17.874
ولی تا آخرین لحظه
14
00:02:20.416 --> 00:02:21.583
اون باهات صادق بود
15
00:02:35.708 --> 00:02:36.708
میدونم
16
00:02:50.541 --> 00:02:55.208
پماد خنک کننده ونگوآن
17
00:03:12.583 --> 00:03:13.583
قربان
18
00:03:14.083 --> 00:03:15.374
قضیه ی بازجویی از ساتو
19
00:03:15.374 --> 00:03:17.249
افتضاح شده
20
00:03:17.374 --> 00:03:19.124
نینگ تاکید کرد
21
00:03:19.541 --> 00:03:21.708
که لیزی پشت قضیه ی قاچاق بوده
22
00:03:22.124 --> 00:03:24.999
برای همین هم لیزی اونو خفه کرده
23
00:03:26.749 --> 00:03:29.332
هدف بازجو کاملاً واضحه
24
00:03:29.624 --> 00:03:31.957
اون به لیو ارلانگ گفته
لیزی رو زنده نگه داره
25
00:03:31.999 --> 00:03:33.624
و بیگناهیش رو اثبات کنه
26
00:03:34.749 --> 00:03:37.124
فکر می کنم همه ی جرم هارو
27
00:03:37.332 --> 00:03:39.374
میاندازن گردن نینگ
28
00:03:40.291 --> 00:03:43.874
پای چنگ ییژی هم احتمالاً به قضیه باز میشه
29
00:03:50.082 --> 00:03:52.249
تعقیب کننده ی لیزی اسمش چیه؟
30
00:03:52.374 --> 00:03:53.416
لی یر
31
00:03:53.999 --> 00:03:55.124
لی یر؟
32
00:03:58.457 --> 00:03:59.791
اون آدم زیرکیه
33
00:04:00.291 --> 00:04:01.999
فهمیده بود یه خبرایی شده
34
00:04:02.499 --> 00:04:04.291
برای همین به ما پناه اورد
35
00:04:04.499 --> 00:04:07.624
قربان، شاید موقعشه که ازش استفاده کنیم
36
00:04:26.374 --> 00:04:27.541
سرلشگر لیو
37
00:04:28.291 --> 00:04:29.374
من بی اندازه ممنونم
38
00:04:29.416 --> 00:04:30.999
که گذاشتین بیام
39
00:04:31.666 --> 00:04:33.082
و شخصاً براتون توضیح بدم
40
00:04:34.624 --> 00:04:35.624
حرف بزن
41
00:04:37.874 --> 00:04:38.999
سرلشگر لیو
42
00:04:39.957 --> 00:04:41.041
شما درباره بانک ربانگ
43
00:04:41.082 --> 00:04:42.249
به من اعتماد کردین
44
00:04:42.916 --> 00:04:44.499
من حق تسلیم شدن ندارم
45
00:04:44.791 --> 00:04:46.791
ولی هرگز توقع نداشتم که نینگ
46
00:04:47.416 --> 00:04:48.416
نه تنها به من
47
00:04:48.416 --> 00:04:50.082
خیانت کنه
48
00:04:50.416 --> 00:04:51.374
بلکه جرات کنه
49
00:04:51.416 --> 00:04:52.416
به شما هم افترا بزنه
50
00:04:52.499 --> 00:04:54.499
در طی بازجویی از رییس ساتو
51
00:04:54.707 --> 00:04:56.832
اون واقعاً لایق بدترین ها بود
52
00:04:57.457 --> 00:04:58.457
نینگ اون اولش
53
00:04:58.541 --> 00:04:59.541
اینطوری نبود
54
00:05:00.124 --> 00:05:01.207
علت اینکه
55
00:05:01.332 --> 00:05:02.749
با ژو ون گوآن بهمون خیانت کرد
56
00:05:02.791 --> 00:05:03.957
و با دشمن دسیسه کرد
57
00:05:04.416 --> 00:05:06.916
اینه که توسط چِنگ ییژی گول خورده بود
58
00:05:07.957 --> 00:05:09.749
اونا برای من توطئه کردن
59
00:05:10.041 --> 00:05:11.499
و گفتن قاچاق کار من بوده
60
00:05:11.541 --> 00:05:13.624
اونا این کارو کردن
تا من اعتماد شما رو از دست بدم
61
00:05:13.791 --> 00:05:15.499
قاچاق آنتی بیوتیک
62
00:05:15.666 --> 00:05:17.624
تعداد سربازای مرز کشور رو
به سرعت کم میکنه
63
00:05:17.791 --> 00:05:18.791
این یه جنایت وحشتناکه
64
00:05:18.791 --> 00:05:20.707
من جرأت همچین کاریو ندارم
65
00:05:20.957 --> 00:05:22.291
کل این داستان
66
00:05:22.791 --> 00:05:24.916
از قبل توسط چِنگ ییژی
برنامه ریزی شده بوده
67
00:05:25.124 --> 00:05:26.832
اون همه ی این مدت
از من سو استفاده میکرده
68
00:05:26.916 --> 00:05:28.166
هدف اصلی
69
00:05:28.916 --> 00:05:30.832
شمایین، سرلشگر لیو
70
00:05:30.999 --> 00:05:33.499
سرلشگر لیو من فکر می کنم
71
00:05:33.832 --> 00:05:35.041
ما باید آقای لِی رو آزاد کنیم
72
00:05:35.249 --> 00:05:36.374
بذاریم بره مدرک جمع کنه
73
00:05:36.749 --> 00:05:38.124
و چِنگ ییژی رو تحت پیگرد قرار بدیم
74
00:05:38.374 --> 00:05:41.124
فقط از این راه واقعیت معلوم میشه
75
00:05:41.624 --> 00:05:44.499
اعتبار شما هم برمیگرده
76
00:05:45.166 --> 00:05:46.416
همین کارو می کنیم
77
00:05:49.666 --> 00:05:50.666
ژنرال آ اوکی
78
00:05:51.499 --> 00:05:52.624
ژنرال آ اوکی
79
00:06:00.832 --> 00:06:02.166
درباره قاچاق آنتی بیوتیک ها
80
00:06:03.291 --> 00:06:04.332
بررسی ها چطورجلو میره؟
81
00:06:04.541 --> 00:06:05.541
ژنرال آ اوکی
82
00:06:05.582 --> 00:06:07.582
من به فرد دیگه ای مشکوکم
83
00:06:12.082 --> 00:06:13.582
می شناسیش؟
84
00:06:13.957 --> 00:06:16.166
سرلشگر لیو من لی یر هستم
85
00:06:16.207 --> 00:06:17.457
تعقیب کننده ی آقای لِی
86
00:06:17.874 --> 00:06:19.207
من به خانم نینگ کمک میکردم
87
00:06:19.249 --> 00:06:21.291
تا به پروسه ی تولید
کارخونه دارویی ون گوآن نظارت کنن
88
00:06:21.666 --> 00:06:22.916
آقای لِی از خانم نینگ خواستن
89
00:06:22.916 --> 00:06:24.749
تا به سرپرست کارخونه ون گوآن بگن که
90
00:06:24.791 --> 00:06:26.666
آنتی بیوتیک های ساخته شده
قراره قاچاق بشن
91
00:06:26.707 --> 00:06:28.291
لی یر! چی داری میگی؟
92
00:06:33.291 --> 00:06:34.291
سرلشگر لیو
93
00:06:34.332 --> 00:06:35.749
همه ی حرفام راسته
94
00:06:36.166 --> 00:06:37.707
آقای لِی نه تنها از خانم نینگ خواستن
95
00:06:37.749 --> 00:06:39.041
تا سفارشو فورا نابود کنه
96
00:06:39.124 --> 00:06:40.916
بلکه با چونگ کینگ هم
در ارتباط بوده
97
00:06:41.124 --> 00:06:42.166
اگه حرفمو باور نمی کنین
98
00:06:42.207 --> 00:06:43.707
لطفاً خونه ی آقای لِی رو بگردین
99
00:06:43.791 --> 00:06:45.249
زیر یکی از پارکتای زیر تختش رو
100
00:06:46.624 --> 00:06:48.082
اونجا چی هست؟
101
00:06:48.166 --> 00:06:49.332
یه رادیو
102
00:06:49.832 --> 00:06:50.916
سرلشگر لیو
103
00:06:50.916 --> 00:06:52.082
من ترسیدم اینارو گزارش کنم
104
00:06:52.124 --> 00:06:53.457
ترسیدم آقای لِی ازم انتقام بگیره
105
00:06:53.457 --> 00:06:54.541
همه ی حرفام واقعیت داره
106
00:06:54.541 --> 00:06:55.541
همش
107
00:06:55.582 --> 00:06:56.624
سرلشگر لیو
108
00:06:56.666 --> 00:06:58.915
این مرد حتماً باج گرفته
109
00:06:59.874 --> 00:07:00.874
جناب دو
110
00:07:01.290 --> 00:07:02.540
جناب دو منو میشناسن
111
00:07:02.874 --> 00:07:03.957
من ایشونو مدتهاست که
112
00:07:03.999 --> 00:07:04.999
خیانت کار
113
00:07:22.040 --> 00:07:24.124
ژنرال، لطفاً عصبی نشین
114
00:07:24.165 --> 00:07:26.790
ژنرال، لطفاً عصبی نشین
115
00:07:27.082 --> 00:07:28.124
این مردو
116
00:07:28.165 --> 00:07:29.540
من به سرلشگر لیو معرفی کردم
117
00:07:29.582 --> 00:07:31.665
فکر می کردم
یه نیروی بااستعداد به امپراتوری اضافه کردم
118
00:07:31.957 --> 00:07:33.624
هرگز توقع نداشتم جرات فریب این همه آدم
119
00:07:33.749 --> 00:07:35.124
و دسیسه با دشمنو داشته باشه
120
00:07:36.249 --> 00:07:38.082
من از خودم خجالت میکشم
121
00:07:38.832 --> 00:07:39.874
شدیدا درباره ی سرلشگر لیو
122
00:07:39.999 --> 00:07:40.999
احساس گناه می کنم
123
00:07:41.124 --> 00:07:42.665
من مستحق سخت ترین مجازاتم
124
00:07:43.415 --> 00:07:44.749
من لایق مرگم
125
00:07:45.207 --> 00:07:46.582
من لایق مرگم
126
00:07:47.415 --> 00:07:48.540
سرلشگر لیو
127
00:07:48.790 --> 00:07:49.832
بله قربان
128
00:07:49.874 --> 00:07:52.040
به عنوان عضو ارشد ستاد ارتش
129
00:07:52.332 --> 00:07:54.582
چطوری تونستید توی انتخاب آدم زیردست
اینجوری بی احتیاط عمل کنید؟
130
00:07:55.332 --> 00:07:56.874
من واقعاً مایوس شدم
131
00:07:57.749 --> 00:07:59.457
به شدت متأسفم
132
00:08:19.957 --> 00:08:20.999
قربان
133
00:08:22.207 --> 00:08:27.082
کفن لِیزی حاضره
134
00:08:28.082 --> 00:08:29.915
یه وقت مناسب برای دفنش انتخاب کردم
135
00:08:31.207 --> 00:08:32.457
اجازه بدید روحش همراه و نزدیک آرامش باشه
136
00:08:36.415 --> 00:08:37.957
حیف شد
137
00:08:38.957 --> 00:08:42.457
شما خیلی بهش اهمیت دادین
138
00:08:43.207 --> 00:08:45.749
دلتون می خواست اداره امور بانک
رو به دست بگیره
139
00:08:47.249 --> 00:08:48.915
ولی درآخراون باعث بی آبرویی تون شد
140
00:08:49.874 --> 00:08:51.040
حتی با دشمن دسیسه کرد
141
00:08:53.165 --> 00:08:54.749
با این حال
142
00:08:55.915 --> 00:09:00.499
بازم باعزت دفنش می کنین
143
00:09:02.124 --> 00:09:04.749
هرکاری نیاز بودو بکنین
144
00:09:06.707 --> 00:09:10.290
باعث بی آبرویی؟
145
00:09:11.957 --> 00:09:13.874
نه، اون باعث بی آبرویی نبود
146
00:09:15.124 --> 00:09:16.790
اون فقط می خواست مثل من باشه
147
00:09:16.790 --> 00:09:18.040
متأسفانه
148
00:09:19.165 --> 00:09:21.624
فقط نسنجیده از من تبعیت میکرد
149
00:09:22.332 --> 00:09:25.999
هرگز واقعاً منو روحیاتم رو نشناخت
150
00:09:29.290 --> 00:09:31.540
برای فنگ یورو پیام بفرست
151
00:09:32.999 --> 00:09:34.082
فنگ یورو
152
00:09:34.124 --> 00:09:35.915
تکلیف پرونده قاچاق تازه معلوم شده
153
00:09:36.124 --> 00:09:37.999
می ترسم جوابتون رو نده
154
00:09:38.957 --> 00:09:40.415
اعتبارش تو حزب ملی چین
155
00:09:40.457 --> 00:09:41.499
همین الان هم
156
00:09:41.582 --> 00:09:42.832
خدشه دار شده
157
00:09:43.207 --> 00:09:44.457
بنابراین
158
00:09:44.499 --> 00:09:46.040
برای آینده شغلیش هم شده
159
00:09:46.957 --> 00:09:49.582
تمام تلاشش رو می کنه
160
00:09:50.040 --> 00:09:51.957
که مشکل کمبود مواد رو حل کنه
161
00:09:52.249 --> 00:09:53.415
متوجهم
162
00:10:13.957 --> 00:10:15.207
چنگ ییژی
163
00:10:17.957 --> 00:10:19.707
به زودی باید برگرده
164
00:10:30.373 --> 00:10:31.373
مسأله گم شدن داروهای
165
00:10:31.415 --> 00:10:32.998
شرکت داروسازی ونکوآن حل و فصل شده
166
00:10:33.040 --> 00:10:34.707
بخاطر واکنش مناسب رییس ژو
167
00:10:35.373 --> 00:10:37.623
و فداکاری نینگ
168
00:10:37.915 --> 00:10:39.498
تاثیر نفوذ لشکر دوم ارتش
169
00:10:39.540 --> 00:10:40.665
که تحت کنترل لیو ارلانگه
170
00:10:40.707 --> 00:10:41.873
به طرز چشمگیری کاهش پیدا کرده
171
00:10:41.998 --> 00:10:42.998
با این وجود
172
00:10:43.165 --> 00:10:44.165
سیاست ژاپن
173
00:10:44.207 --> 00:10:46.623
در زمینه ی محدودیت تولید موادِ
تحت کنترلشون در حال تشدیده
174
00:10:46.873 --> 00:10:48.832
کارخانه های داروسازی و نساجی چینی
175
00:10:48.873 --> 00:10:50.332
دیگه نمی تونن مواد خامشون رو تهیه کنن
176
00:10:50.457 --> 00:10:51.582
بعضی هاشون دیگه شرایط لازم
177
00:10:51.582 --> 00:10:52.582
برای تولید رو ندارن
178
00:10:52.707 --> 00:10:53.707
من فکر می کنم
179
00:10:53.832 --> 00:10:55.165
خیلی طول نمی کشه
180
00:10:55.207 --> 00:10:56.290
که شن کین و ون کوآن
181
00:10:56.373 --> 00:10:57.373
مجبور شن تعطیل کنن
182
00:10:58.082 --> 00:10:59.082
ژاپنی ها هر کاری بگی
183
00:10:59.082 --> 00:11:00.082
ازشون برمیاد
184
00:11:00.290 --> 00:11:01.290
با این وجود
185
00:11:01.873 --> 00:11:02.915
حالا که ما تازه از شر نفوذ
186
00:11:02.957 --> 00:11:04.290
لشکر دوم ارتش خلاص شدیم
187
00:11:04.457 --> 00:11:05.498
و با بانک های ژائوژنگ
188
00:11:05.998 --> 00:11:07.082
و شرق آسیای کبیر
189
00:11:07.123 --> 00:11:08.207
ارتباط برقرار کردیم
190
00:11:08.707 --> 00:11:09.748
یک فرصت عالی
191
00:11:09.790 --> 00:11:11.623
برامون پیش اومده
192
00:11:12.165 --> 00:11:13.165
امیدوارم همه ی شما
193
00:11:13.165 --> 00:11:14.165
تو این زمان
194
00:11:14.207 --> 00:11:16.498
با شور و اشتیاق بیشتری به کارتون ادامه بدین
195
00:11:16.790 --> 00:11:17.790
چطوری؟
196
00:11:19.040 --> 00:11:20.957
بانک ریبانگ تا جایی که ممکنه
197
00:11:20.998 --> 00:11:22.248
می خواد از ژاپن
198
00:11:22.665 --> 00:11:23.790
برای کارخانه نساجی شن کین
199
00:11:23.790 --> 00:11:25.665
و کارخانه داروسازی ون کوآن سفارش بگیره
200
00:11:25.790 --> 00:11:26.873
تنها کاری که باید بکنین
201
00:11:26.957 --> 00:11:28.332
تهیه مواد اولیه طبق سفارشات
202
00:11:28.332 --> 00:11:29.332
و تولید با حداکثر ظرفیته
203
00:11:29.373 --> 00:11:30.457
ولی در نهایت
204
00:11:30.457 --> 00:11:31.748
پارچه و دارویی که
205
00:11:31.748 --> 00:11:32.832
شما تولید می کنین
206
00:11:32.957 --> 00:11:34.040
طبق سفارش
207
00:11:34.415 --> 00:11:35.790
به ژاپنی ها تحویل داده نمی شه
208
00:11:36.498 --> 00:11:37.873
ما اونا رو توی یه انبار مخفی
209
00:11:37.873 --> 00:11:39.082
ذخیره می کنیم
210
00:11:39.498 --> 00:11:41.207
وقتی تمام پارچه ها و داروها تولید شدن
211
00:11:41.373 --> 00:11:42.457
اونها رو به پشت جبهه منتقل
212
00:11:42.873 --> 00:11:43.498
و به سربازان
213
00:11:43.832 --> 00:11:45.915
و مردم
214
00:11:45.957 --> 00:11:47.165
تحویل می دیم
215
00:11:48.665 --> 00:11:50.290
اگه ما سفارش بگیریم ولی تولید نکنیم
216
00:11:50.373 --> 00:11:51.623
ژاپنی ها بلافاصله می فهمن
217
00:11:52.123 --> 00:11:53.165
نه نمی فهمن
218
00:11:54.123 --> 00:11:55.207
مهمترین وِیژگی داروها
219
00:11:55.207 --> 00:11:56.540
مواد تشکیل دهنده و ترکیبشونه
220
00:11:56.957 --> 00:11:58.207
اگه نمونه های آزمایشی تأیید بشن
221
00:11:58.207 --> 00:11:59.248
اون وقت می تونیم
222
00:11:59.290 --> 00:12:00.498
داروهایی رو به ژاپنی ها بدیم
223
00:12:00.540 --> 00:12:02.040
که عملاً موثر نیستن
224
00:12:02.415 --> 00:12:03.457
منظورم دارونماس
225
00:12:03.957 --> 00:12:05.248
اینجوری، مواد اولیه ی باقیمونده
226
00:12:05.290 --> 00:12:06.498
برای تولید آنتی بیوتیک
227
00:12:06.748 --> 00:12:07.832
برای پشت جبهه استفاده می شه
228
00:12:07.998 --> 00:12:09.040
اگه این کار رو بکنیم
229
00:12:09.082 --> 00:12:10.290
ون کوآن، چه تعداد آنتی بیوتیک
230
00:12:10.332 --> 00:12:11.415
می تونه تولید کنه؟
231
00:12:16.623 --> 00:12:17.623
اگه ژاپنی ها
232
00:12:17.665 --> 00:12:18.248
دوازده هزار جعبه
233
00:12:18.290 --> 00:12:19.415
تب بُر سفارش بدن
234
00:12:19.457 --> 00:12:21.915
می تونیم نصفشون رو نگه داریم
235
00:12:23.915 --> 00:12:26.665
رییس ژو می تونه اینکار رو بکنه
236
00:12:27.123 --> 00:12:28.457
ولی کارخونه ی نساجی ما نمی تونه
237
00:12:28.873 --> 00:12:29.832
آروم باش
238
00:12:29.873 --> 00:12:30.873
ما از بهانه ی
239
00:12:30.915 --> 00:12:32.207
بهره وری محدود استفاده می کنیم
240
00:12:32.290 --> 00:12:33.540
با بخش نظارت هم حرف می زنیم
241
00:12:33.707 --> 00:12:34.873
تا وقتی بتونیم قانعشون کنیم
242
00:12:34.873 --> 00:12:35.915
و اونام حرفمون رو بفمهن
243
00:12:35.957 --> 00:12:36.957
تولید پایین
244
00:12:36.998 --> 00:12:37.998
مشکل ساز نمی شه
245
00:12:42.790 --> 00:12:43.790
اگه ما برای فریبشون
246
00:12:43.832 --> 00:12:45.582
از دارونما و بهره وری محدود استفاده کنیم
247
00:12:45.915 --> 00:12:47.332
بعد از یه مدت
248
00:12:47.332 --> 00:12:48.415
اونا همه چی رو می فهمن
249
00:12:48.415 --> 00:12:49.790
مام منتظر نمی شینیم تا بفهمن
250
00:12:50.415 --> 00:12:51.957
وقتی که
موارد مورد نیاز رو تهیه کردیم
251
00:12:52.540 --> 00:12:54.082
شانگهای رو ترک می کنیم
252
00:12:54.373 --> 00:12:55.373
کارخونه ها چی می شن؟
253
00:12:56.998 --> 00:12:58.582
هیچ راهی برای نگهداریشون نداریم
254
00:12:58.623 --> 00:12:59.623
باید رهاشون کنیم
255
00:13:02.665 --> 00:13:03.832
بانک ریبانگ چی می شه؟
256
00:13:05.498 --> 00:13:06.498
اونم همینطور
257
00:13:09.290 --> 00:13:10.498
بانک ریبانگ
258
00:13:10.873 --> 00:13:11.873
تأثیر کمی
259
00:13:11.873 --> 00:13:12.873
در کل این ماجرا داره
260
00:13:12.957 --> 00:13:14.082
ولی کارخونه های شما
261
00:13:14.082 --> 00:13:15.123
جایی که تولیداتون می رن
262
00:13:16.457 --> 00:13:17.707
کسانی که پارچه ها
263
00:13:18.165 --> 00:13:19.582
و داروهاتون رو می گیرن
264
00:13:20.373 --> 00:13:21.415
اونان که مهمن
265
00:13:21.415 --> 00:13:23.040
محاله ژاپنی ها
دستشون به تولیدات ما برسه
266
00:13:23.040 --> 00:13:24.748
تا وقتی پارچه ها به پشت جبهه برسه
267
00:13:24.748 --> 00:13:26.582
شن کینگ تا جایی که بتونه تولید می کنه
268
00:13:26.623 --> 00:13:27.623
عالیه
269
00:13:27.748 --> 00:13:29.207
حالا که موافقت شما رو دارم
270
00:13:29.623 --> 00:13:31.165
می تونیم به نقشه مون برسیم
271
00:13:31.290 --> 00:13:32.998
آقای چنگ یه مسأله ی دیگه
272
00:13:34.457 --> 00:13:35.707
چطوری می تونیم این همه پارچه رو
273
00:13:36.082 --> 00:13:37.207
به پشت جبهه منتقل کنیم؟
274
00:13:46.165 --> 00:13:47.248
دکتر زو؟
275
00:13:47.707 --> 00:13:49.665
بله، من هنوز زنده ام
276
00:13:50.373 --> 00:13:51.582
دکتر زو
277
00:13:51.748 --> 00:13:52.748
می تونن کمکمون کنن
278
00:13:52.832 --> 00:13:54.623
تا محموله رو به مقصد برسونیم
279
00:13:55.706 --> 00:13:56.706
بله
280
00:13:56.706 --> 00:13:58.040
من یه سری آشنا دارم
281
00:13:58.706 --> 00:13:59.706
اما
282
00:14:00.081 --> 00:14:01.165
مشکلی وجود داره
283
00:14:02.623 --> 00:14:03.623
چه مشکلی؟
284
00:14:05.081 --> 00:14:06.956
من به جایی نیاز دارم
285
00:14:07.206 --> 00:14:08.206
که صدها تن از محصولات رو
286
00:14:08.206 --> 00:14:09.331
توش انبار کنم
287
00:14:11.998 --> 00:14:14.873
اینو بذارین به عهده ی من
288
00:14:17.581 --> 00:14:18.581
بفرمایید
289
00:14:24.373 --> 00:14:25.373
جناب وزیر
290
00:14:25.623 --> 00:14:27.206
تلگرافی از هوآنگ روهُنگ رسیده
291
00:14:27.290 --> 00:14:29.456
دوباره ابراز ارادت کرده
292
00:14:29.498 --> 00:14:30.623
و می خواد برای شما کار کنه
293
00:14:43.373 --> 00:14:44.581
اون مرد باهوشیه
294
00:14:44.915 --> 00:14:46.581
من حاضرم بی چشمداشت، به شما در تأمین مهمات
295
00:14:46.623 --> 00:14:48.998
و کمک به ختم شورش کمک کنم
296
00:14:51.040 --> 00:14:53.331
اون با این کار دنبال راه فرار برای خودشه
297
00:14:54.998 --> 00:14:57.165
ارتش ژاپن در جنگ اقیانوس آرام
298
00:14:57.206 --> 00:14:58.456
چندین شکست رو تجربه کرده
299
00:14:58.665 --> 00:15:00.956
متحدین پیروزی های بیشماری کسب کردن
300
00:15:01.206 --> 00:15:02.831
به همین دلیل، اگر ژاپن شکست بخوره
301
00:15:03.165 --> 00:15:05.290
برای هوآنگ روهُنگ عاقبت خوبی نداره
302
00:15:06.290 --> 00:15:09.456
طبیعیه که اینجور دلواپس باشه
303
00:15:11.956 --> 00:15:14.040
عجب رذل حیله گریه
304
00:15:15.206 --> 00:15:17.081
خب پس باید هرکدوم به چیزی که می خوایم برسیم
305
00:15:17.831 --> 00:15:19.665
پس من بهش اطلاع می دم
306
00:15:19.873 --> 00:15:21.498
که با هم متحد خواهیم شد
307
00:15:25.540 --> 00:15:26.540
این گزارش عملکرد مربوط به
308
00:15:26.581 --> 00:15:28.290
سه ماه گذشته ی بانک ریبانگه
309
00:15:34.373 --> 00:15:35.623
کارخانه نساجی شن کین
310
00:15:36.040 --> 00:15:37.665
مجدداً تو بهره وری شکست خورده
311
00:15:39.248 --> 00:15:40.331
چرا؟
312
00:15:41.373 --> 00:15:42.415
در مورد بهره وری
313
00:15:42.665 --> 00:15:44.748
ما در تلاشیم تا دلیل رو پیدا کنیم
314
00:15:44.998 --> 00:15:45.998
از یه طرف
315
00:15:46.040 --> 00:15:48.123
ماشین آلات کارخونه آسیب دیدن
316
00:15:48.415 --> 00:15:49.456
همه شون به تعمیر نیاز دارن
317
00:15:49.498 --> 00:15:50.540
ولی در حال حاضر
318
00:15:50.540 --> 00:15:52.290
فولاد موجود نداریم
319
00:15:52.540 --> 00:15:53.831
به موقع هم نمی تونیم تأمینش کنیم
320
00:15:53.956 --> 00:15:55.665
به همین خاطر، ماشین آلات
321
00:15:55.915 --> 00:15:57.748
بهره وری بسیار پایینی دارن
322
00:15:57.873 --> 00:15:59.706
در این مورد
ما گزارشی برای رییس ماتسو مورا
323
00:15:59.831 --> 00:16:00.831
در بانک شرق آسیای کبیر
324
00:16:00.831 --> 00:16:02.165
فرستادیم
325
00:16:02.623 --> 00:16:03.956
ایشون هم جواب دادن
326
00:16:03.998 --> 00:16:05.665
بنابراین فکر کنم بزودی مشکل حل بشه
327
00:16:05.790 --> 00:16:06.831
از طرف دیگه
328
00:16:06.873 --> 00:16:09.081
ما از نظر تعداد کارگر در مضیقه ایم
329
00:16:09.248 --> 00:16:10.331
که این، عملاً بهره وری رو
330
00:16:10.373 --> 00:16:11.498
در کوتاه مدت
331
00:16:11.498 --> 00:16:13.581
برامون غیرممکن می کنه
332
00:16:13.706 --> 00:16:15.206
ما همچنین یه تعداد
333
00:16:15.248 --> 00:16:16.373
کارگر روزمزد استخدام کردیم
334
00:16:16.373 --> 00:16:18.623
ولی صنعت نساجی
335
00:16:18.831 --> 00:16:20.248
به کارگرانی نیاز داره
336
00:16:20.290 --> 00:16:21.290
که تخصص داشته باشن
337
00:16:21.581 --> 00:16:23.540
بنابراین کارگرهای جدید
338
00:16:23.790 --> 00:16:25.456
نیاز به دوره کارآموزی دارن
339
00:16:25.665 --> 00:16:27.165
که اینم زمان بره
340
00:16:27.456 --> 00:16:29.873
تهیه مواد خام کار آسونی نیست
341
00:16:29.998 --> 00:16:31.623
حالا که اون ها انحصاری برای شما تهیه شدن
342
00:16:31.623 --> 00:16:33.081
باید هرچه در توان دارین انجام بدین
343
00:16:33.206 --> 00:16:34.331
تا سفارش ما تأمین بشه
344
00:16:34.998 --> 00:16:37.915
در غیر اینصورت محکوم به تعطیلی هستین
345
00:16:39.956 --> 00:16:40.998
متوجهم
346
00:16:46.915 --> 00:16:48.706
اگه نظارتمون درست نباشه
347
00:16:49.665 --> 00:16:51.373
باعث مضحکه ی اونا می شیم
348
00:16:54.165 --> 00:16:56.373
بهره وری مهمترین جنبه ی کاره
349
00:16:57.331 --> 00:16:58.456
باید خیلی بهش توجه کنین
350
00:16:59.165 --> 00:17:00.165
چشم
351
00:17:06.040 --> 00:17:07.915
وصلم کنین بخش اپیدمی
352
00:17:10.748 --> 00:17:11.748
رییس لیو
353
00:17:11.998 --> 00:17:13.456
خبر بد دارم
354
00:17:13.665 --> 00:17:15.040
در بیمارستان شنگ آن هم
355
00:17:15.040 --> 00:17:16.748
یه سری بیمار دچار تب شدن
356
00:17:17.123 --> 00:17:21.165
بخش قرنطینه
357
00:17:24.998 --> 00:17:25.998
رییس ساتو
358
00:17:26.039 --> 00:17:27.331
اینجا بودن براتون خیلی خطرناکه
359
00:17:27.664 --> 00:17:28.706
لطفاً عقب بایستین
360
00:17:30.956 --> 00:17:32.998
این مریضی واقعاً خطرناکه
361
00:17:33.206 --> 00:17:34.789
از کجا اومده؟
362
00:17:34.998 --> 00:17:36.539
چطور ناگهانی شیوع پیدا کرده؟
363
00:17:36.831 --> 00:17:39.539
به نظر منشأ عفونت از خفاش هاست
364
00:17:39.581 --> 00:17:40.623
حدس می زنیم بیمارا
365
00:17:40.664 --> 00:17:41.664
تو ترانزیت مبتلا شدن
366
00:17:41.831 --> 00:17:43.456
و بعد از رسیدنشون، عفونت شیوع پیدا کرده
367
00:17:43.706 --> 00:17:45.081
نرخ مرگ و میرش چقدره؟
368
00:17:45.373 --> 00:17:47.206
تا الان پانزده بیمار داشتیم
369
00:17:47.206 --> 00:17:48.664
نه نفرشون فوت کردن
370
00:17:48.831 --> 00:17:49.831
به جز این سه نفر
371
00:17:49.914 --> 00:17:51.164
سه نفر دیگه هم در بخش دو هستن
372
00:17:51.164 --> 00:17:53.206
در ضمن، اولین دکتری که اونها رو درمان کرده
373
00:17:53.248 --> 00:17:54.456
خودش هم مبتلا شده
374
00:17:54.456 --> 00:17:55.498
اون الان
375
00:17:55.539 --> 00:17:56.539
در بخش قرنطینه ست
376
00:17:56.748 --> 00:17:57.956
هیچکدوم درمان نشدن
377
00:17:58.664 --> 00:18:00.498
ما کمبود آنتی بیوتیک داریم
378
00:18:00.539 --> 00:18:01.581
برای درمان بهش نیاز داریم
379
00:18:01.956 --> 00:18:03.998
در ثانی، سرعت جهش این بیماری بالاست
380
00:18:03.998 --> 00:18:05.581
به شدت هم واگیر داره
381
00:18:14.248 --> 00:18:15.623
رییس ساتو ایشون کاپیتان موکودا
382
00:18:15.664 --> 00:18:16.664
کاپیتانِ پاگلیا هستن
383
00:18:16.706 --> 00:18:18.206
ایشون هم رییس ماته یاموموتو هستن
384
00:18:18.873 --> 00:18:21.373
این بیماری چه زمانی
توی کشتی شما مشاهده شد؟
385
00:18:22.498 --> 00:18:23.581
در طول سفر
386
00:18:23.623 --> 00:18:25.164
چهار نفر از خدمه تب کردن
387
00:18:25.248 --> 00:18:27.373
دکتر کشتی
بلافاصله اون ها رو معاینه کرد
388
00:18:27.456 --> 00:18:28.914
اون معتقد بود که صرفاً سرما خوردن
389
00:18:28.998 --> 00:18:30.706
بعد از اینکه به مقصد رسیدیم
خدمه ژاپنی و من
390
00:18:30.748 --> 00:18:32.748
از کشتی پیاده شدیم و کمی استراحت کردیم
391
00:18:32.914 --> 00:18:33.998
دیروز برای اولین بار
392
00:18:33.998 --> 00:18:34.998
در مورد این بیماری شنیدم
393
00:18:35.164 --> 00:18:37.498
خدمه ژاپنی چطورن؟
394
00:18:37.873 --> 00:18:39.831
هیچکدوم مبتلا نشدن
395
00:18:40.414 --> 00:18:42.164
کارگرا چطور؟
396
00:18:43.039 --> 00:18:44.831
کارگرها همه چینی هستن
397
00:18:45.331 --> 00:18:47.664
سه چهارمشون در حال استراحتن
398
00:18:48.498 --> 00:18:49.498
باقیشون هم
399
00:18:49.539 --> 00:18:50.581
بعد از اطلاع از این بیماری
400
00:18:51.581 --> 00:18:52.831
از کشتی پیاده شدن
401
00:18:52.998 --> 00:18:54.248
کاپیتان ترک کشتی رو برای کارگرها
402
00:18:54.289 --> 00:18:55.623
ممنوع کرده
403
00:18:58.748 --> 00:19:03.373
تمام خدمه ژاپنی باید در منزل بمونن
404
00:19:03.623 --> 00:19:05.706
نباید با کارگران چینی تماس بگیرن
405
00:19:06.164 --> 00:19:07.331
یا در مورد بیماری صحبت کنن
406
00:19:07.456 --> 00:19:08.456
یا به کشتی برگردن
407
00:19:08.539 --> 00:19:09.539
اطاعت قربان
408
00:19:11.456 --> 00:19:12.456
آقای چنگ
409
00:19:12.831 --> 00:19:14.748
رییس ساتو به بیمارستان شنگ آن رفته
410
00:19:14.789 --> 00:19:15.956
تا وضعیت بیمارا رو بررسی کنه
411
00:19:15.998 --> 00:19:17.581
دکتر لو جزییات ماجرا رو براش شرح داده
412
00:19:17.748 --> 00:19:19.081
اون به لنگرگاه هم رفته
413
00:19:19.373 --> 00:19:21.164
و با کاپیتان و خدمه صحبت کرده
414
00:19:22.039 --> 00:19:23.206
ولی سوار کشتی نشده
415
00:19:23.873 --> 00:19:25.123
همه چیز طبق برنامه پیش رفته
416
00:19:26.998 --> 00:19:27.998
حالا دیگه وقت نمایشه
417
00:19:28.123 --> 00:19:29.623
به انتشار اخبار ادامه بدین
418
00:19:32.831 --> 00:19:33.831
چیزی شده؟
419
00:19:33.998 --> 00:19:35.998
کشتی پاگلیا تناژ قابل توجهی داره
420
00:19:37.498 --> 00:19:39.623
ستاد ارتش واقعاً حاضره اون رو از دست بده؟
421
00:19:41.664 --> 00:19:43.289
اونا براشون جون مردم چین
422
00:19:43.289 --> 00:19:44.331
اصلاً اهمیتی نداره
423
00:19:44.331 --> 00:19:46.498
اگه در راستای منافع مردم بود
همچین کاری نمی کردن
424
00:19:47.164 --> 00:19:48.164
اما
425
00:19:48.456 --> 00:19:50.039
چون بحث آینده ی منافع سیاسیشونه
426
00:19:50.956 --> 00:19:52.623
هیچ چیز نیست که
ارزش فدا کردن نداشته باشه
427
00:20:04.289 --> 00:20:06.123
تبانی لئی دامینگ با دشمن
428
00:20:06.956 --> 00:20:08.956
باعث رسوایی و بی آبرویی شما شد
429
00:20:09.373 --> 00:20:11.831
من احساس گناه می کنم
430
00:20:12.373 --> 00:20:13.373
قربان
431
00:20:13.414 --> 00:20:15.873
اگر خواهان مرگ من هستین
432
00:20:16.331 --> 00:20:19.123
من بی درنگ ترتیب اثر می دم
433
00:20:24.373 --> 00:20:26.081
در مورد داروهای گمشده
434
00:20:27.456 --> 00:20:29.581
خیلی هم حرفت بیراه نبود
435
00:20:30.498 --> 00:20:32.289
در یه مورد حق با تو بود
436
00:20:32.373 --> 00:20:33.498
حداقل نیت واقعی چنگ ییژی رو
437
00:20:33.539 --> 00:20:34.873
درست تشخیص دادی
438
00:20:35.498 --> 00:20:36.873
قربان، لطفاً در نظر داشته باشین
439
00:20:38.789 --> 00:20:41.498
درسته که لئی دامینگ آدم نفرت انگیزیه
440
00:20:42.206 --> 00:20:45.081
اما چنگ ییژی اساساً انسان خوبی نیست
441
00:20:46.123 --> 00:20:47.123
قربان
442
00:20:48.998 --> 00:20:50.081
گزارش
443
00:20:50.789 --> 00:20:52.247
ماجرای تب به کجا رسیده؟
444
00:20:52.414 --> 00:20:54.081
همه گیری حقیقت داره
445
00:20:54.122 --> 00:20:56.414
من به بیمارستان شنگ آن رفته بودم
446
00:20:56.456 --> 00:20:58.081
وضعیت بیماران تبدار رو بررسی کردم
447
00:20:58.289 --> 00:20:59.872
شرایط اصلاً امیدوارکننده نیست
448
00:21:00.081 --> 00:21:01.872
پاگلیا در حال حاضر
449
00:21:01.914 --> 00:21:04.206
دویست و چهارده خدمه داره
450
00:21:04.831 --> 00:21:06.331
که همگی چینی هستن
451
00:21:06.497 --> 00:21:08.164
پانزده نفرشون بیمارن
452
00:21:08.164 --> 00:21:09.164
و نه نفر هم فوت کردن
453
00:21:09.164 --> 00:21:10.831
شانزده نفر دیگه با تب بالا
454
00:21:10.872 --> 00:21:12.414
در صف معاینه هستن
455
00:21:16.789 --> 00:21:18.747
پاگلیا هفت هزار تن محموله داره
456
00:21:18.831 --> 00:21:20.247
از زمانی که زیر نظر ما بود
457
00:21:20.289 --> 00:21:21.831
ازش برای حمل
مواد و مصالح استفاده می شد
458
00:21:21.872 --> 00:21:23.122
خیلی برامون مهمه
459
00:21:23.872 --> 00:21:25.747
اگه کشتی به دلیل همه گیری متوقف بشه
460
00:21:26.331 --> 00:21:28.747
نه تنها بحث حمل و نقل رو
تحت الشعاع قرار میده
461
00:21:28.914 --> 00:21:30.247
تاثیر منفی رو شرایط می ذاره
462
00:21:30.581 --> 00:21:32.081
می ترسم ژنرال آ اوکی
463
00:21:32.747 --> 00:21:34.206
از این اتفاق خیلی خوششون نیاد
464
00:21:36.497 --> 00:21:38.331
جلوی نشر اخبار مربوط به همه گیری رو بگیرید
465
00:21:39.581 --> 00:21:41.081
از کارگرا بخواهید محل رو ضدعفونی کنند
466
00:21:41.122 --> 00:21:42.122
هیچکس به جز در موارد خاص
467
00:21:42.164 --> 00:21:43.164
حق خروج از کشتی رو نداره
468
00:21:43.289 --> 00:21:44.289
یادت باشه
469
00:21:45.914 --> 00:21:47.914
سعی کنین همه گیری رو کنترل کنین
470
00:21:48.831 --> 00:21:50.456
آسیب ها رو به حداقل برسونین
471
00:21:50.831 --> 00:21:51.831
چشم
472
00:21:54.664 --> 00:21:56.081
به دلیل گوش کردن به بحثی در شرکت
473
00:21:56.164 --> 00:21:57.247
با تأخیر رسیدم خدمتتون
474
00:21:58.289 --> 00:21:59.289
همین الان شنیدم که
475
00:21:59.289 --> 00:22:00.331
کمپانی تاکائو
476
00:22:00.331 --> 00:22:01.331
تعدادی کارگر ژاپنی داره
477
00:22:01.414 --> 00:22:02.581
که اون ها هم دچار تب شدن
478
00:22:03.039 --> 00:22:04.164
کمپانی تاکائو؟
479
00:22:06.039 --> 00:22:07.039
تو این شرایط استثنایی
480
00:22:07.122 --> 00:22:08.206
نباید از کارگران چینی
481
00:22:08.206 --> 00:22:09.331
استفاده کرد
482
00:22:11.247 --> 00:22:13.747
چیزهایی که در مورد کشتی پاگلیا
483
00:22:13.831 --> 00:22:14.831
شنیده می شه واقعیت داره؟
484
00:22:16.039 --> 00:22:17.164
معلومه که واقعیت داره
485
00:22:17.622 --> 00:22:18.706
جلوی پخش اخبارش
486
00:22:18.747 --> 00:22:19.914
توسط لیو ارلانگ گرفته شده
487
00:22:21.664 --> 00:22:22.872
داروهای گمشده
488
00:22:22.872 --> 00:22:24.664
حسابی به اعتبارش صدمه زدن
489
00:22:25.622 --> 00:22:27.039
اگه بار دیگه مشکلی پیش بیاد
490
00:22:28.831 --> 00:22:29.872
اون کاملاً منفعل می شه
491
00:22:34.581 --> 00:22:35.664
آقای چنگ
492
00:22:36.206 --> 00:22:37.497
شایعات دارن بدتر
493
00:22:37.539 --> 00:22:38.956
و روز به روز به واقعیت نزدیکتر میشن
494
00:22:38.997 --> 00:22:40.956
یه کارمند ژاپنی در کمپانی تاکائو
495
00:22:40.997 --> 00:22:42.581
مشکوک به تب بوده
496
00:22:42.581 --> 00:22:43.747
اون اصرار داشته که
497
00:22:43.789 --> 00:22:44.956
در بیمارستان یه ویزیت کلی بشه
498
00:22:44.956 --> 00:22:45.956
آقای لو پرسید
499
00:22:46.164 --> 00:22:47.581
که به پخش شایعات ادامه بده؟
500
00:22:48.164 --> 00:22:49.164
دیگه نیازی نیست
501
00:22:49.497 --> 00:22:50.581
کافیه
502
00:22:50.914 --> 00:22:52.164
باید صبر کنیم و ببینیم چی می شه
503
00:22:52.247 --> 00:22:53.289
قربان
504
00:22:53.622 --> 00:22:55.122
ضدعفونی کردن پاگلیا
505
00:22:55.122 --> 00:22:56.956
هیچ اثری نداشته
506
00:22:57.247 --> 00:22:58.372
سی و شش نفر کارگر چینی
507
00:22:58.414 --> 00:22:59.956
مردن
508
00:23:00.081 --> 00:23:02.997
شانزده نفر دیگه هم تب کردن
509
00:23:04.497 --> 00:23:05.539
کارگرهای چینی
510
00:23:05.539 --> 00:23:06.581
معمولاً سر به هوان
511
00:23:07.122 --> 00:23:09.247
احتمالا ضدعفونی رو درست انجام ندادن
512
00:23:09.664 --> 00:23:11.122
اونا به جون خودشون هم
513
00:23:11.122 --> 00:23:12.122
اهمیتی نمیدن
514
00:23:12.331 --> 00:23:15.414
ابتلای کارگرای چینی
515
00:23:15.456 --> 00:23:17.581
اونقدر مهم نبود
516
00:23:18.247 --> 00:23:20.539
ولی حالا یه کارگر ژاپنی در کمپانی تاکائو
مبتلا شده
517
00:23:20.581 --> 00:23:22.289
اون در بیمارستان شنگ آن قرنطینه شده
518
00:23:22.414 --> 00:23:24.164
میگه که
519
00:23:24.372 --> 00:23:25.497
حدود یک هفته ی پیش
520
00:23:25.539 --> 00:23:27.872
با تعدادی از کارگرای چینی بیرون بوده
521
00:23:28.331 --> 00:23:31.997
من کمپانی تاکائو رو بستم
522
00:23:32.289 --> 00:23:34.247
ولی با توجه به تعداد افرادی که اونجا بودن
523
00:23:35.039 --> 00:23:36.914
اخبار همه گیری
524
00:23:36.956 --> 00:23:39.247
به سرعت در حال گسترشه
525
00:23:39.622 --> 00:23:41.997
قربان، با توجه به شرایط
526
00:23:42.081 --> 00:23:43.247
باید استراتژیمون رو عوض کنیم
527
00:23:43.997 --> 00:23:46.539
لطفاً به ملاقات ژنرال آ اوکی برین
528
00:23:46.872 --> 00:23:48.456
تا دوباره ابتکار عملمون رو به دست بیاریم
529
00:23:48.456 --> 00:23:49.539
قربان
530
00:23:54.914 --> 00:23:56.206
بخاطر پاگلیا اومدی، درسته؟
531
00:23:56.247 --> 00:23:58.206
شایعات مربوط به پاگلیا صحت ندارن
532
00:23:58.247 --> 00:24:00.372
فوت حدود سی کارگر واقعیت نداره
533
00:24:00.456 --> 00:24:01.539
خب واقعیت چیه؟
534
00:24:01.997 --> 00:24:03.664
با وجود مرگ بیش از صد کارگر
535
00:24:04.456 --> 00:24:05.414
شما همه نظرات مخالف رو خنثی کردین
536
00:24:05.497 --> 00:24:06.497
و پاگلیا رو
537
00:24:06.539 --> 00:24:07.331
برای تحویل بار به ناگازاکی فرستادین
538
00:24:07.372 --> 00:24:08.497
کشتی به سلامت به شانگهای برگشت
539
00:24:08.539 --> 00:24:09.581
ولی وقتی به بندر رسید
540
00:24:09.706 --> 00:24:12.289
همه گیری در لنگرگاه از کنترل خارج شده بود
541
00:24:12.331 --> 00:24:13.789
کارگران برای جلوگیری از
542
00:24:14.289 --> 00:24:15.081
شروع شایعات
543
00:24:15.081 --> 00:24:16.247
کشتی رو تخلیه کردن
544
00:24:16.706 --> 00:24:17.747
من انتشار این اخبار رو منع کردم
545
00:24:17.789 --> 00:24:18.789
بر طبق نظر آقای دکتر
546
00:24:18.955 --> 00:24:19.997
شروع همه گیری
547
00:24:20.039 --> 00:24:21.164
به آخرین لنگرگیری مربوطه
548
00:24:21.247 --> 00:24:23.414
نیازی نیست نگران باشین
549
00:24:23.664 --> 00:24:24.664
تا الان
550
00:24:24.789 --> 00:24:26.122
پیشرفت خوبی داشتیم
551
00:24:26.164 --> 00:24:27.080
اگرچه یه کارگر در کمپانی تاکائو مبتلا شده
552
00:24:27.122 --> 00:24:28.122
مورد دیگه ای گزارش نشده
553
00:24:28.330 --> 00:24:29.455
برخلاف گسترش شایعات
554
00:24:29.747 --> 00:24:30.747
هیچ شکی به
555
00:24:30.872 --> 00:24:32.414
ستاد ارتش نشده
556
00:24:33.039 --> 00:24:34.455
به نظر من
557
00:24:34.830 --> 00:24:35.580
الان بهترین زمان
558
00:24:35.580 --> 00:24:36.664
برای درمان کامل این بیماریه
559
00:24:38.622 --> 00:24:39.497
چطور قابل حله؟
560
00:24:39.622 --> 00:24:40.789
برای جلوگیری از شیوع همه گیری
561
00:24:40.830 --> 00:24:42.039
از پاگلیا استفاده نکنیم
562
00:24:42.164 --> 00:24:43.955
هیچ کارگری حق خروج از کشتی رو نداره
563
00:24:44.080 --> 00:24:45.039
و تحت عنوان منطقه نظامی
564
00:24:45.080 --> 00:24:46.705
مناطق مرتبط با اسکله رو ایزوله خواهیم کرد
565
00:24:46.705 --> 00:24:47.789
مطمئنم
566
00:24:47.955 --> 00:24:49.747
با این شیوه ظرف یک هفته
567
00:24:49.914 --> 00:24:51.080
همه گیری به اتمام می رسه
568
00:24:53.164 --> 00:24:54.497
همین کار رو انجام بدین
569
00:24:54.789 --> 00:24:55.789
ممنونم
570
00:24:56.830 --> 00:24:57.872
وظیفه مو انجام می دم
571
00:25:13.205 --> 00:25:14.164
گزارش قربان
572
00:25:14.205 --> 00:25:14.872
خروجی
573
00:25:14.914 --> 00:25:16.164
به طور کامل بسته شده
574
00:25:16.455 --> 00:25:17.539
متوجهم
575
00:25:17.914 --> 00:25:19.830
بهشون اطلاع بدین
576
00:25:20.330 --> 00:25:21.330
بله قربان
577
00:25:27.497 --> 00:25:29.414
فعلاً در همین مکان استراحت کنید
578
00:25:29.414 --> 00:25:31.747
پیاده شدن تا اطلاع ثانوی ممنوعه
579
00:25:32.414 --> 00:25:33.539
ما رو بیارین بیرون
580
00:25:33.830 --> 00:25:34.955
بذارین بیایم بیرون
581
00:25:35.205 --> 00:25:36.664
ما رو بیارین بیرون
582
00:25:39.830 --> 00:25:41.205
پاگلیا رسماً قرنطینه شده
583
00:25:41.247 --> 00:25:42.497
اسکله
584
00:25:42.622 --> 00:25:44.080
به طور کامل ایزوله شده
585
00:25:45.205 --> 00:25:46.664
بر طبق گفته ی ژیاکونگ
586
00:25:47.039 --> 00:25:48.705
سربازان ژاپنی که مسوول مدیریت قرنطینه هستن
587
00:25:48.830 --> 00:25:50.997
تا یک هفته دیگه اونجا رو تخلیه می کنن
588
00:25:53.247 --> 00:25:55.372
پاگلیا
589
00:25:55.747 --> 00:25:58.080
بدون محافظ خواهد بود
590
00:26:02.080 --> 00:26:03.872
هفت هزار تن مواد
591
00:26:08.330 --> 00:26:10.039
دفتر مدیر کل بانک ریبانگ
592
00:26:10.705 --> 00:26:11.955
سلام آقای چنگ
593
00:26:12.039 --> 00:26:13.122
تومیتا هستم
594
00:26:13.830 --> 00:26:14.872
عذر می خوام
595
00:26:14.914 --> 00:26:16.455
شما رو
596
00:26:16.747 --> 00:26:17.747
به جا نیاوردم
597
00:26:18.455 --> 00:26:19.789
ما همدیگه رو ندیدیم
598
00:26:20.622 --> 00:26:22.080
ولی من دلم می خواد باهاتون آشنا بشم
599
00:26:22.705 --> 00:26:23.789
پنگ فِنگ
600
00:26:24.414 --> 00:26:25.955
شما رو به من پیشنهاد کرده بود
602
00:26:39.872 --> 00:26:41.247
آقای چنگ
603
00:26:42.039 --> 00:26:43.539
شما از وقتی پنگ فنگ به چونگ کینگ برگشت
604
00:26:43.580 --> 00:26:44.997
ازش خبری دارین؟
605
00:26:46.914 --> 00:26:48.497
من مطمئنم که شما
606
00:26:48.664 --> 00:26:50.122
برای استعلام گرفتن نیومدین
607
00:26:51.289 --> 00:26:52.372
به نظر میاد
608
00:26:53.289 --> 00:26:55.039
اون نتونسته به موقع با شما تماس بگیره
609
00:27:05.830 --> 00:27:06.872
قاچاقچی روزنامه چونگ کینگ
به نام پَنگ فِنگ، دیروز اعدام شد
610
00:27:06.914 --> 00:27:08.497
من نکردم
611
00:27:09.622 --> 00:27:11.497
من خطا کردم
612
00:27:29.997 --> 00:27:32.330
فنگ یورو برای سود، قاچاق می کرد
613
00:27:32.455 --> 00:27:33.830
رازش فاش شده
614
00:27:34.372 --> 00:27:35.372
ولی من انتظار نداشتم
615
00:27:35.955 --> 00:27:37.039
اداره مبارزه با قاچاق کالا
616
00:27:37.372 --> 00:27:38.872
نتونه بوروکرات ها رو شکست بده
617
00:27:39.205 --> 00:27:40.247
مطمئنم که شما
618
00:27:41.414 --> 00:27:43.122
از سمت چونگ کینگ نا امید شدین
619
00:27:51.997 --> 00:27:54.580
شماره های برنده بندر تجاری اعلام شدند
620
00:27:55.538 --> 00:27:56.288
من هیچوقت امید چندانی
621
00:27:56.330 --> 00:27:57.622
بهش نداشتم
622
00:27:58.497 --> 00:27:59.913
مسأله اینه که بی شرمیشون
623
00:28:03.372 --> 00:28:05.330
ورای تصوراتمه
624
00:28:09.330 --> 00:28:10.330
آقای چنگ
625
00:28:11.163 --> 00:28:13.830
پنگ فنگ شما رو مثل برادر می دونست
626
00:28:14.413 --> 00:28:16.080
احترام زیادی
627
00:28:16.163 --> 00:28:17.580
براتون قائل بود
628
00:28:17.663 --> 00:28:19.538
برای همین
629
00:28:19.830 --> 00:28:21.038
من اومدم
630
00:28:22.747 --> 00:28:25.038
تا شما رو دعوت کنم
631
00:28:25.955 --> 00:28:27.538
تا با هم کاری براش انجام بدیم
632
00:28:29.913 --> 00:28:30.997
چه کاری؟
633
00:28:31.330 --> 00:28:32.413
شما باید بدونین
634
00:28:33.038 --> 00:28:35.705
بخاطر افزایش شدید تقاضا برای نخ پنبه ای
635
00:28:35.788 --> 00:28:37.288
سربازان و شهروندانمون لباس کافی ندارن
636
00:28:37.372 --> 00:28:40.580
وضعیت بهیارهای خط مقدم هم اسفناکه
637
00:28:40.705 --> 00:28:41.913
قبل از دستگیری
638
00:28:42.038 --> 00:28:43.580
پنگ فنگ داشت آماده می شد
تا به شانگهای برگرده
639
00:28:43.622 --> 00:28:45.955
و چهارصد تن نخ پنبه ای به پشت جبهه برسونه
640
00:28:46.330 --> 00:28:47.330
آقای چنگ
641
00:28:48.663 --> 00:28:51.330
من می خوام به یاد پنگ فنگ
642
00:28:52.330 --> 00:28:53.538
این کار رو انجام بدم
643
00:28:53.872 --> 00:28:55.122
وقتی نخ های پنبه ای به چونگ کینگ رسیدن
644
00:28:55.163 --> 00:28:56.163
من درخواست فرجام خواهی
645
00:28:56.205 --> 00:28:57.872
برای پرونده قاچاق پنگ فنگ می کنم
646
00:28:58.663 --> 00:28:59.788
فرجام خواهی؟
647
00:29:02.913 --> 00:29:03.913
اون مرده
648
00:29:03.955 --> 00:29:04.955
بله، ولی حداقل
649
00:29:05.372 --> 00:29:07.372
اسمش تطهیر می شه
650
00:29:09.830 --> 00:29:11.413
اون به مردم اهمیت می داد
651
00:29:13.747 --> 00:29:15.455
برای همین نباید
اینجور بی دلیل از بین می رفت
652
00:29:25.663 --> 00:29:26.997
این کارت منه
653
00:29:27.622 --> 00:29:28.705
برای رد گم کنی
654
00:29:28.705 --> 00:29:29.163
خودم رو به عنوان
655
00:29:29.163 --> 00:29:30.622
رییس کمپانی تومیتا جا زدم
656
00:29:31.038 --> 00:29:32.122
در واقع
657
00:29:32.955 --> 00:29:34.913
من مسوول حمل و نقل از سمت چونگ کینگ هستم
658
00:29:44.247 --> 00:29:45.288
آقای تومیتا
659
00:29:47.747 --> 00:29:49.455
نخ پنبه ای در شانگهای، جزو اقلام اولیه ایه
660
00:29:49.538 --> 00:29:51.622
که کاملاً تحت کنترل ژاپنی هاست
661
00:29:51.663 --> 00:29:52.830
چهارصد تن پنبه ای
662
00:29:53.538 --> 00:29:54.747
نه تنها یه چالشه
663
00:29:55.205 --> 00:29:56.538
بلکه محموله ی خیلی گنده ایه
664
00:29:58.538 --> 00:30:00.122
نمی تونم انقدر زود بهتون قول همکاری بدم
665
00:30:01.163 --> 00:30:03.705
می فهمم، منم اجبارتون نمی کنم
666
00:30:04.580 --> 00:30:05.705
ولی لطفاً بهش فکر کنین
667
00:30:07.580 --> 00:30:08.872
اگر به جزییات بیشتری نیاز داشتین
668
00:30:09.538 --> 00:30:11.955
با من تماس بگیرین
669
00:30:14.205 --> 00:30:15.663
با توجه به جلسه ی عجولانه ی امروزمون
670
00:30:16.038 --> 00:30:18.372
احتمالاً نگرانی هایی بابت من خواهید داشت
671
00:30:21.330 --> 00:30:22.330
آقای چنگ
672
00:30:22.705 --> 00:30:26.122
با وجود کوه ها و دریاها تو همیشه آنجایی
673
00:30:29.288 --> 00:30:31.247
چنگ، اگه ارتباطمون قطع شد رمزمون اینه
674
00:30:31.247 --> 00:30:33.205
با وجود کوه ها و دریاها تو همیشه آنجایی
675
00:30:40.913 --> 00:30:42.913
کمپانی تومیتا، شانگهای
676
00:30:47.163 --> 00:30:49.955
قاچاقچی به نام پنگ فنگ، دیروز اعدام شد
677
00:30:57.080 --> 00:30:59.080
فنگ یوروی بی شرف
678
00:31:01.997 --> 00:31:04.080
یه روزی می کشمش
679
00:31:08.830 --> 00:31:10.872
اگه هویت تومیتا واقعی باشه
680
00:31:12.497 --> 00:31:14.538
من مسوولم کمکش کنم که این کار رو انجام بده
681
00:31:23.913 --> 00:31:27.080
ولی چهارصد تن نخ پنبه
682
00:31:28.330 --> 00:31:29.621
که تو برنامه مون بود
683
00:31:29.871 --> 00:31:30.996
برای جابجایی مواد
684
00:31:31.580 --> 00:31:33.496
باید دوباره
685
00:31:33.871 --> 00:31:35.871
یه نامه ی دیگه تهیه کنیم
686
00:31:36.496 --> 00:31:37.621
به شیمازاکی گفتم
687
00:31:38.621 --> 00:31:39.621
اون یه راهی پیدا می کنه
688
00:31:40.830 --> 00:31:41.996
ولی واقعاً باید این کار رو
689
00:31:42.788 --> 00:31:44.705
انجام بدیم؟
690
00:31:46.538 --> 00:31:48.663
من می ترسم که
691
00:31:49.830 --> 00:31:51.871
این کار کل ماموریت رو به خطر بندازه
692
00:31:53.496 --> 00:31:54.246
تو می دونی پنگ فنگ
693
00:31:54.288 --> 00:31:55.538
به من چی گفت؟
694
00:31:57.705 --> 00:31:58.496
من ازش پرسیدم
695
00:31:58.496 --> 00:31:59.538
چرا مواد ممنوعه تو جعبه هایی
696
00:31:59.580 --> 00:32:00.830
که به پشت جبهه می بری وجود داره؟
697
00:32:01.788 --> 00:32:02.788
بهم گفت
698
00:32:03.205 --> 00:32:04.663
که داره اقلام ضروری رو
699
00:32:05.371 --> 00:32:07.496
حمل می کنه
700
00:32:08.496 --> 00:32:09.455
اون زندگیش رو
701
00:32:09.455 --> 00:32:11.205
برای کمبودهای مردم به خطر می انداخت
702
00:32:11.830 --> 00:32:13.038
اون لوازم مورد نیاز سربازها رو
703
00:32:13.746 --> 00:32:15.538
بهشون تحویل می داد
704
00:32:22.163 --> 00:32:23.913
اون آدمی بود
705
00:32:25.496 --> 00:32:26.788
پر از شور و شوق زندگی
706
00:32:26.830 --> 00:32:28.663
و به شدت از مرگ و مردن می ترسید
707
00:32:34.288 --> 00:32:35.788
وقتی تصمیمی می گرفت
708
00:32:36.621 --> 00:32:37.830
تا انجامش نمی داد آروم نمی شد
709
00:32:38.746 --> 00:32:39.996
ولی فنگ یورو براش پاپوش درست کرد
710
00:32:40.038 --> 00:32:41.455
و باعث شد بی دلیل بمیره
711
00:32:49.288 --> 00:32:51.496
چنگ ییزی خیلی مشتاق نبود
712
00:32:51.538 --> 00:32:52.955
به منم هیچ قولی نداد
713
00:32:53.496 --> 00:32:54.705
چند درصد امکان داره که
714
00:32:55.163 --> 00:32:56.996
با من همکاری کنه؟
715
00:32:57.788 --> 00:32:59.746
خودت رو درگیر احتمالات نکن
716
00:33:00.163 --> 00:33:01.996
اون قطعاً باهات کار می کنه
717
00:33:04.121 --> 00:33:05.121
مطمئناً؟
718
00:33:06.330 --> 00:33:08.413
پنگ فنگ براش مثل برادرش بوده
719
00:33:08.580 --> 00:33:09.871
حالا که اون اینجوری از بین رفته
720
00:33:10.205 --> 00:33:11.705
اگه راهی باشه که بتونه از
پنگ اعاده حیثیت کنه
721
00:33:11.705 --> 00:33:13.580
قطعاً این کار رو می کنه
722
00:33:14.996 --> 00:33:17.788
چنگ انسان به شدت مهربان و درستکاریه
723
00:33:18.705 --> 00:33:19.371
تو این سالها
724
00:33:19.413 --> 00:33:21.038
اون درست مثل مرغی که
از جوجه هاش حمایت می کنه
725
00:33:21.080 --> 00:33:23.455
با دوستهاش رفتار کرده
726
00:33:23.621 --> 00:33:25.038
اون با تمام توانش
727
00:33:25.455 --> 00:33:27.413
از حرفه شون حمایت کرده
728
00:33:27.538 --> 00:33:29.205
به آرمانشون کمک کرده
729
00:33:29.371 --> 00:33:30.955
و از ایده هاشون دفاع کرده
730
00:33:30.996 --> 00:33:31.913
اون این کارها رو
731
00:33:31.955 --> 00:33:33.330
بدون در نظر گرفتن عواقبی که براش داشته
732
00:33:33.330 --> 00:33:34.538
انجام داده
733
00:33:36.121 --> 00:33:37.455
بهم بگو چرا؟
734
00:33:38.621 --> 00:33:40.496
مشخصه که برای سودش نیست
735
00:33:41.580 --> 00:33:42.996
به دلیل دیگه ایه
736
00:33:44.496 --> 00:33:45.663
برای روشنایی
737
00:33:47.663 --> 00:33:48.663
روشنایی؟
738
00:33:48.913 --> 00:33:49.913
بله
739
00:33:52.746 --> 00:33:53.746
اون کسانی رو در نظر می گیره
740
00:33:53.746 --> 00:33:55.580
که بتونن تاریکی رو
741
00:33:55.621 --> 00:33:56.788
از بین ببرن
742
00:33:57.121 --> 00:33:58.830
اون آدم مغرور و خودبزرگ بینیه
743
00:33:59.288 --> 00:34:00.455
که سعی می کنه خودش رو
744
00:34:00.455 --> 00:34:02.246
صادق و روراست نشون بده
745
00:34:02.288 --> 00:34:03.413
برای همین
746
00:34:04.580 --> 00:34:06.288
به هیچ چیز اهمیت نمی ده
747
00:34:08.996 --> 00:34:10.205
چهارصد تن
748
00:34:11.538 --> 00:34:13.371
عدد کوچیکی نیست
749
00:34:16.913 --> 00:34:19.413
یه همچین آدم صادقی
750
00:34:20.496 --> 00:34:22.246
می تونه برای ژاپنی ها خدمت کنه؟
751
00:34:22.413 --> 00:34:24.038
می تونه با همکاری با ستاد ارتش
752
00:34:24.080 --> 00:34:25.705
به آرمان هاش خیانت کنه؟
753
00:34:26.746 --> 00:34:27.913
فکر می کنی
754
00:34:28.663 --> 00:34:29.413
اون می تونه وجدانش رو
755
00:34:29.455 --> 00:34:31.121
نادیده بگیره؟
756
00:34:31.788 --> 00:34:32.996
نه، نمی تونه
757
00:34:36.830 --> 00:34:38.538
منظورتون چیه؟
758
00:34:41.121 --> 00:34:43.579
چهارصد تن یه طعمه ست
759
00:34:44.913 --> 00:34:47.246
چیزهای بیشتری تو راهه
760
00:34:58.413 --> 00:34:59.413
آقای چنگ
761
00:35:06.954 --> 00:35:08.079
این
762
00:35:10.204 --> 00:35:11.454
من آماده ام تا درخواست شما رو
763
00:35:12.496 --> 00:35:13.871
مبنی بر حمل چهارصد تن پنبه بپذیرم
764
00:35:15.038 --> 00:35:16.038
همونجور که خودتون گفتین
765
00:35:16.163 --> 00:35:17.663
این نه فقط بخاطر پنگ فونگ
766
00:35:18.829 --> 00:35:21.538
بلکه بخاطر اجرای عدالته
767
00:35:23.829 --> 00:35:25.163
اگر اشتباه نکنم
768
00:35:25.371 --> 00:35:26.913
این یه مدرک علیه فنگ یوروئه
769
00:35:27.079 --> 00:35:28.288
نماینده فروش، فنگ یورو
770
00:35:28.329 --> 00:35:29.746
در مورد داد و ستد بی اجازه
771
00:35:29.954 --> 00:35:31.621
در مناطق تحت اشغال دشمن
772
00:35:31.746 --> 00:35:33.579
در زمانیه که شرکت نفت
چن چن تانگ تحت نظرش بود
773
00:35:33.788 --> 00:35:34.913
میفهمین که عدالت
774
00:35:35.996 --> 00:35:36.996
فقط پاک سازی
775
00:35:37.038 --> 00:35:38.413
اسم پنگ فنگ نیست
776
00:35:38.746 --> 00:35:40.913
بازداشت و محاکمه ی فنگ یورو هم هست
777
00:35:42.454 --> 00:35:43.454
این اسناد
778
00:35:43.788 --> 00:35:45.204
سال ها پیش گرد آوری شدن
779
00:35:45.704 --> 00:35:47.163
با این حال کاملاً واضح و صحیح هستن
780
00:35:47.663 --> 00:35:49.163
وشدیدا هم غیرقابل تکذیب
781
00:35:49.788 --> 00:35:51.871
به علاوه، شرکت نفتی چن چن تانگ
782
00:35:51.913 --> 00:35:52.913
تنها موردی نیست که اون
783
00:35:52.954 --> 00:35:54.454
توی پشت جبهه سرگرم دزدیش بوده
784
00:35:55.246 --> 00:35:58.163
پس تا وقتی که اینو به
عنوان مدرک استفاده کنین
785
00:35:58.663 --> 00:36:00.163
قطعاً قربانی های بیشتری نمایان میشن
786
00:36:00.163 --> 00:36:01.163
که آماده ان ازتون پشتیبانی کنن
787
00:36:06.788 --> 00:36:09.663
نگران نباشین، بذارینش به عهده ی من
788
00:36:10.621 --> 00:36:11.663
ترتیبش رو میدم
789
00:36:13.788 --> 00:36:14.829
ممنونم
790
00:36:16.329 --> 00:36:17.371
آقای چنگ
791
00:36:17.413 --> 00:36:18.579
رییس ژائو
792
00:36:25.288 --> 00:36:26.538
توزیع عرضه بانک ژائوژنگ، شعبه تیانجین
793
00:36:26.538 --> 00:36:27.871
نساجی شن کین
794
00:36:27.913 --> 00:36:29.288
چهارصد تن نخ پنبه
795
00:36:29.496 --> 00:36:30.913
اسم روی این مهر
796
00:36:31.871 --> 00:36:33.246
هیروشی دیشیو، واقعیه
797
00:36:33.454 --> 00:36:34.954
اون تو شعبه ی تیانجینه
798
00:36:34.996 --> 00:36:36.038
که کارای مشکوک میکنه
799
00:36:36.454 --> 00:36:37.121
ولی هیچکس
800
00:36:37.121 --> 00:36:38.121
جرأت نداره بهش چیزی بگه
801
00:36:39.163 --> 00:36:39.538
چون اون
802
00:36:39.579 --> 00:36:40.954
برادرزاده ی ژنرال آ اوکیه
803
00:36:42.538 --> 00:36:43.788
رییس ژائو
804
00:36:44.579 --> 00:36:45.996
لطفاً دستورو تبعیت کنین
805
00:36:46.413 --> 00:36:47.621
و کار تولیدو کامل کنین
806
00:36:48.079 --> 00:36:49.079
مشکلی نیست
807
00:36:49.454 --> 00:36:51.288
شیمازاکی، ممنونم
808
00:36:52.663 --> 00:36:55.371
محلول ضدعفونی بارانداز
809
00:36:57.454 --> 00:36:58.829
جابه جایی این همه دارو
810
00:36:59.413 --> 00:37:00.538
ارتش رو مشکوک نمی کنه؟
811
00:37:05.204 --> 00:37:06.871
وقتی متوجه بشن این داروها برای پاگلیاست
812
00:37:06.996 --> 00:37:08.663
اگه احیاناً قرار باشه بیشتر اونجا بمونه
813
00:37:08.663 --> 00:37:10.663
کامیون بلافاصله مرخص میشه
814
00:37:16.579 --> 00:37:18.329
اونجا شش هزار جعبه آنتی بیوتیک هست
815
00:37:19.079 --> 00:37:20.538
ببین جون چند نفرو میتونه نجات بده
816
00:37:22.788 --> 00:37:24.079
جون هرچند نفرو هم که نجات بده
817
00:37:24.413 --> 00:37:26.621
آخرش زحمت های داروسازی ون کوآن تلف نشده
818
00:37:36.204 --> 00:37:37.621
چقد زمان زود میگذره
819
00:37:38.079 --> 00:37:39.954
تو توی ساختن کارخونه به من کمک کردی
820
00:37:40.413 --> 00:37:41.663
دقیقا مثل اتفاقی که دیروز افتاد
821
00:37:43.246 --> 00:37:44.496
برام جالبه بدونم
822
00:37:45.038 --> 00:37:45.788
ژاپنی ها قراره
823
00:37:45.788 --> 00:37:46.996
باهاش چیکار کنن
824
00:37:48.954 --> 00:37:50.621
هنوز فرصت برای ساختن مجدد دنیا وجود داره
825
00:37:51.038 --> 00:37:52.454
ما برمیگردیم
826
00:37:55.621 --> 00:37:57.871
راستی، فقط چند روز
827
00:37:58.163 --> 00:38:00.454
تا روز شونزدهم مونده! آماده باش
828
00:38:51.829 --> 00:38:52.829
از این طرف لطفاً
829
00:38:56.954 --> 00:38:57.954
بفرمایید
830
00:38:58.037 --> 00:38:59.829
دوهزار و چهارصد نخ پنبه ای از شن کین
831
00:39:00.704 --> 00:39:01.704
اینجا
832
00:39:02.287 --> 00:39:03.037
شش هزار جعبه آنتی بیوتیک
833
00:39:03.079 --> 00:39:04.287
تولید داروسازی ون کوآن
834
00:39:05.662 --> 00:39:07.579
به اضافه ی دوهزار بسته تب بُر
835
00:39:07.621 --> 00:39:08.704
تحویل گرفته شدن
836
00:39:08.996 --> 00:39:09.579
همه ی مواد
837
00:39:09.621 --> 00:39:10.621
گرد آوری شدن
838
00:39:13.287 --> 00:39:14.287
مقدار زیادیه
839
00:39:14.829 --> 00:39:15.829
هنوز زنگ نزدی؟
840
00:39:16.662 --> 00:39:17.662
نگران نباش
841
00:39:17.704 --> 00:39:18.912
خانم لو تقاضای گذرنامه کرده
842
00:39:19.079 --> 00:39:20.412
کشتی نصفه شب حرکت میکنه
843
00:39:23.787 --> 00:39:25.704
ژاپنی ها اینو پر از نفت کرده بودن
844
00:39:25.996 --> 00:39:27.162
یا استفاده اش کن یا بندازش دور
845
00:39:27.496 --> 00:39:29.287
عالیه، منم میمونم
846
00:39:29.704 --> 00:39:31.037
تا با تو ازشون مواظت کنم
847
00:39:32.162 --> 00:39:33.537
مگه تو همون روز نمیری؟
848
00:39:34.287 --> 00:39:35.287
من اون روز باید یه سری جنس
849
00:39:35.329 --> 00:39:36.371
به چون کینگ جابه جا کنم
850
00:39:37.287 --> 00:39:38.287
لیزی
851
00:39:38.329 --> 00:39:39.329
ژو ون کوآن، ژیاکونگ
852
00:39:39.371 --> 00:39:41.204
و فرکل ژائو رو آماده رفتن کن
853
00:39:41.746 --> 00:39:43.121
جنس به چون کینگ؟
854
00:39:44.287 --> 00:39:45.371
امنه؟
855
00:39:45.412 --> 00:39:46.412
طرفت کیه؟
856
00:39:46.454 --> 00:39:47.037
میخوای هویتش رو
857
00:39:47.037 --> 00:39:48.079
چک کنم؟
858
00:39:48.371 --> 00:39:49.537
خودم کردم
859
00:39:49.662 --> 00:39:50.662
نگران نباش
860
00:39:51.579 --> 00:39:52.037
راستی
861
00:39:52.579 --> 00:39:53.579
ماتسومورا فهمید
862
00:39:53.704 --> 00:39:56.162
که گنجینه ی ملی گم شده؟
863
00:39:56.954 --> 00:39:57.954
اون تازه فهمیده که
864
00:39:58.037 --> 00:39:59.954
شن کین صادرات نخ پنبه ای کمی داشته
865
00:40:00.454 --> 00:40:01.662
براش توضیح دادم
866
00:40:01.871 --> 00:40:03.704
که به دلیل کمبود کارگر
و عدم تعمیر ماشین آلاته
867
00:40:04.162 --> 00:40:05.162
دوم اینکه بهش گفتم
868
00:40:05.204 --> 00:40:06.204
که بانک ریبانگ
869
00:40:06.329 --> 00:40:07.329
حاضره بپذیره
870
00:40:07.579 --> 00:40:08.954
چهل تا گاوصندوق رو
871
00:40:09.621 --> 00:40:11.287
دوباره برای مجموعه ی اون پر کنه
872
00:40:12.496 --> 00:40:13.496
اون باور کرد؟
873
00:40:14.121 --> 00:40:15.162
خیلی خوشحال شد
874
00:40:21.037 --> 00:40:22.037
چیه؟
875
00:40:25.162 --> 00:40:26.162
من عادت داشتم
876
00:40:26.996 --> 00:40:28.954
بیش ازاندازه ازت محافظت کنم
877
00:40:30.329 --> 00:40:31.329
ولی الان
878
00:40:31.912 --> 00:40:33.287
هی ازت عقب میمونم
879
00:40:39.371 --> 00:40:40.579
ببرین تو
880
00:40:40.829 --> 00:40:41.621
هلش بده داخل
881
00:40:41.662 --> 00:40:42.662
ببرین تو
882
00:41:10.871 --> 00:41:13.746
ژیاکونگ پیش نویس اعلامیه رو آماده کرده
883
00:41:15.121 --> 00:41:16.704
شمارش موقت
884
00:41:17.246 --> 00:41:19.246
تمدید تعطیلات آخر هفته
885
00:41:19.871 --> 00:41:22.079
صبح زود شانزدهم فرستاده میشه
886
00:41:23.496 --> 00:41:24.621
همه چی آماده ست
887
00:41:25.246 --> 00:41:28.329
کارگرا آماده ی انصراف هستن
888
00:41:29.121 --> 00:41:30.371
بانکم داره تعطیل میکنه
889
00:41:32.079 --> 00:41:33.371
ساعت منع رفت و آمد داره میرسه
890
00:41:35.287 --> 00:41:36.621
آخرین نگاه رو هم بنداز
891
00:41:57.037 --> 00:41:58.079
ییژی
892
00:42:00.579 --> 00:42:01.579
منم میخوام
893
00:42:03.662 --> 00:42:05.162
با تو بیام
894
00:42:05.912 --> 00:42:07.079
نمیشه که
895
00:42:07.870 --> 00:42:08.870
اگه توی راه
896
00:42:08.870 --> 00:42:09.954
قضیه ای پیش بیاد
897
00:42:10.412 --> 00:42:11.495
ژو ون کوآن و رییس ژائو
898
00:42:11.495 --> 00:42:12.620
نمیتونن از عهدش بر بیان
899
00:42:12.995 --> 00:42:14.037
تو باید کمکشون کنی
900
00:42:14.079 --> 00:42:15.537
ژیاکونگ آدم باهوشیه
901
00:42:15.579 --> 00:42:16.620
میتونه از عهدش بر بیاد
902
00:42:16.745 --> 00:42:17.995
اون مثل تو نیست
903
00:42:19.162 --> 00:42:19.995
تو بنیانگزار
904
00:42:20.037 --> 00:42:21.204
بانک ریبانگی
905
00:42:22.329 --> 00:42:23.870
باید جدا اینجارو ترک کنیم
906
00:42:24.329 --> 00:42:25.370
چرا؟
907
00:42:25.912 --> 00:42:27.079
فقط برای اینکه
908
00:42:27.245 --> 00:42:27.870
اگه با هم باشیم
909
00:42:27.870 --> 00:42:29.162
و اتفاقی برای هر دومون بیفته
910
00:42:29.454 --> 00:42:30.787
کی میخواد ریبانگ رو مجدد برپا کنه؟
911
00:42:30.829 --> 00:42:32.037
پف... درباره ی چی صحبت میکنی؟
912
00:42:32.204 --> 00:42:33.245
بزن به تخته چشم نخوریم
913
00:42:34.662 --> 00:42:35.995
باشه، بیا
914
00:42:36.954 --> 00:42:37.995
زدم
915
00:42:42.329 --> 00:42:43.870
من ترسو شدم
916
00:42:46.620 --> 00:42:47.620
دلم میخواست که
917
00:42:47.620 --> 00:42:49.079
همیشه ترسو بودی
918
00:42:50.454 --> 00:42:51.954
چون موقعی که شجاعی
919
00:42:52.495 --> 00:42:53.704
همیشه کاری میکنی که منو
920
00:42:53.745 --> 00:42:54.995
نگران و هراسون میکنه
921
00:42:55.120 --> 00:42:56.662
حتی کارای مایوس کننده می کنی
922
00:42:56.704 --> 00:42:57.745
ساکت باش
923
00:42:57.954 --> 00:42:59.954