WEBVTT 2 00:01:30.999 --> 00:01:35.999 عدالت 3 00:01:36.083 --> 00:01:38.999 قسمت چهلم 4 00:01:39.083 --> 00:01:40.166 نینگ 5 00:01:43.708 --> 00:01:44.749 به قتل رسیده 6 00:01:49.333 --> 00:01:52.166 توی پناهگاه پیداش کردن 7 00:01:55.333 --> 00:01:56.499 وزارت کنترل نظامی 8 00:01:57.083 --> 00:01:59.166 برای گرفتن اطلاعات بازداشت و شکنجه اش کردن 9 00:02:02.791 --> 00:02:03.791 تو همیشه 10 00:02:05.916 --> 00:02:07.416 برای نینگ اهمیت داشتی 11 00:02:10.833 --> 00:02:12.124 حتی با وجود اینکه اوضاع بینتون 12 00:02:13.208 --> 00:02:15.166 هرگز خیلی خوب نبود 13 00:02:16.499 --> 00:02:17.874 ولی تا آخرین لحظه 14 00:02:20.416 --> 00:02:21.583 اون باهات صادق بود 15 00:02:35.708 --> 00:02:36.708 میدونم 16 00:02:50.541 --> 00:02:55.208 پماد خنک کننده ونگوآن 17 00:03:12.583 --> 00:03:13.583 قربان 18 00:03:14.083 --> 00:03:15.374 قضیه ی بازجویی از ساتو 19 00:03:15.374 --> 00:03:17.249 افتضاح شده 20 00:03:17.374 --> 00:03:19.124 نینگ تاکید کرد 21 00:03:19.541 --> 00:03:21.708 که لیزی پشت قضیه ی قاچاق بوده 22 00:03:22.124 --> 00:03:24.999 برای همین هم لیزی اونو خفه کرده 23 00:03:26.749 --> 00:03:29.332 هدف بازجو کاملاً واضحه 24 00:03:29.624 --> 00:03:31.957 اون به لیو ارلانگ گفته لیزی رو زنده نگه داره 25 00:03:31.999 --> 00:03:33.624 و بیگناهیش رو اثبات کنه 26 00:03:34.749 --> 00:03:37.124 فکر می کنم همه ی جرم هارو 27 00:03:37.332 --> 00:03:39.374 میاندازن گردن نینگ 28 00:03:40.291 --> 00:03:43.874 پای چنگ ییژی هم احتمالاً به قضیه باز میشه 29 00:03:50.082 --> 00:03:52.249 تعقیب کننده ی لیزی اسمش چیه؟ 30 00:03:52.374 --> 00:03:53.416 لی یر 31 00:03:53.999 --> 00:03:55.124 لی یر؟ 32 00:03:58.457 --> 00:03:59.791 اون آدم زیرکیه 33 00:04:00.291 --> 00:04:01.999 فهمیده بود یه خبرایی شده 34 00:04:02.499 --> 00:04:04.291 برای همین به ما پناه اورد 35 00:04:04.499 --> 00:04:07.624 قربان، شاید موقعشه که ازش استفاده کنیم 36 00:04:26.374 --> 00:04:27.541 سرلشگر لیو 37 00:04:28.291 --> 00:04:29.374 من بی اندازه ممنونم 38 00:04:29.416 --> 00:04:30.999 که گذاشتین بیام 39 00:04:31.666 --> 00:04:33.082 و شخصاً براتون توضیح بدم 40 00:04:34.624 --> 00:04:35.624 حرف بزن 41 00:04:37.874 --> 00:04:38.999 سرلشگر لیو 42 00:04:39.957 --> 00:04:41.041 شما درباره بانک ربانگ 43 00:04:41.082 --> 00:04:42.249 به من اعتماد کردین 44 00:04:42.916 --> 00:04:44.499 من حق تسلیم شدن ندارم 45 00:04:44.791 --> 00:04:46.791 ولی هرگز توقع نداشتم که نینگ 46 00:04:47.416 --> 00:04:48.416 نه تنها به من 47 00:04:48.416 --> 00:04:50.082 خیانت کنه 48 00:04:50.416 --> 00:04:51.374 بلکه جرات کنه 49 00:04:51.416 --> 00:04:52.416 به شما هم افترا بزنه 50 00:04:52.499 --> 00:04:54.499 در طی بازجویی از رییس ساتو 51 00:04:54.707 --> 00:04:56.832 اون واقعاً لایق بدترین ها بود 52 00:04:57.457 --> 00:04:58.457 نینگ اون اولش 53 00:04:58.541 --> 00:04:59.541 اینطوری نبود 54 00:05:00.124 --> 00:05:01.207 علت اینکه 55 00:05:01.332 --> 00:05:02.749 با ژو ون گوآن بهمون خیانت کرد 56 00:05:02.791 --> 00:05:03.957 و با دشمن دسیسه کرد 57 00:05:04.416 --> 00:05:06.916 اینه که توسط چِنگ ییژی گول خورده بود 58 00:05:07.957 --> 00:05:09.749 اونا برای من توطئه کردن 59 00:05:10.041 --> 00:05:11.499 و گفتن قاچاق کار من بوده 60 00:05:11.541 --> 00:05:13.624 اونا این کارو کردن تا من اعتماد شما رو از دست بدم 61 00:05:13.791 --> 00:05:15.499 قاچاق آنتی بیوتیک 62 00:05:15.666 --> 00:05:17.624 تعداد سربازای مرز کشور رو به سرعت کم میکنه 63 00:05:17.791 --> 00:05:18.791 این یه جنایت وحشتناکه 64 00:05:18.791 --> 00:05:20.707 من جرأت همچین کاریو ندارم 65 00:05:20.957 --> 00:05:22.291 کل این داستان 66 00:05:22.791 --> 00:05:24.916 از قبل توسط چِنگ ییژی برنامه ریزی شده بوده 67 00:05:25.124 --> 00:05:26.832 اون همه ی این مدت از من سو استفاده میکرده 68 00:05:26.916 --> 00:05:28.166 هدف اصلی 69 00:05:28.916 --> 00:05:30.832 شمایین، سرلشگر لیو 70 00:05:30.999 --> 00:05:33.499 سرلشگر لیو من فکر می کنم 71 00:05:33.832 --> 00:05:35.041 ما باید آقای لِی رو آزاد کنیم 72 00:05:35.249 --> 00:05:36.374 بذاریم بره مدرک جمع کنه 73 00:05:36.749 --> 00:05:38.124 و چِنگ ییژی رو تحت پیگرد قرار بدیم 74 00:05:38.374 --> 00:05:41.124 فقط از این راه واقعیت معلوم میشه 75 00:05:41.624 --> 00:05:44.499 اعتبار شما هم برمیگرده 76 00:05:45.166 --> 00:05:46.416 همین کارو می کنیم 77 00:05:49.666 --> 00:05:50.666 ژنرال آ اوکی 78 00:05:51.499 --> 00:05:52.624 ژنرال آ اوکی 79 00:06:00.832 --> 00:06:02.166 درباره قاچاق آنتی بیوتیک ها 80 00:06:03.291 --> 00:06:04.332 بررسی ها چطورجلو میره؟ 81 00:06:04.541 --> 00:06:05.541 ژنرال آ اوکی 82 00:06:05.582 --> 00:06:07.582 من به فرد دیگه ای مشکوکم 83 00:06:12.082 --> 00:06:13.582 می شناسیش؟ 84 00:06:13.957 --> 00:06:16.166 سرلشگر لیو من لی یر هستم 85 00:06:16.207 --> 00:06:17.457 تعقیب کننده ی آقای لِی 86 00:06:17.874 --> 00:06:19.207 من به خانم نینگ کمک میکردم 87 00:06:19.249 --> 00:06:21.291 تا به پروسه ی تولید کارخونه دارویی ون گوآن نظارت کنن 88 00:06:21.666 --> 00:06:22.916 آقای لِی از خانم نینگ خواستن 89 00:06:22.916 --> 00:06:24.749 تا به سرپرست کارخونه ون گوآن بگن که 90 00:06:24.791 --> 00:06:26.666 آنتی بیوتیک های ساخته شده قراره قاچاق بشن 91 00:06:26.707 --> 00:06:28.291 لی یر! چی داری میگی؟ 92 00:06:33.291 --> 00:06:34.291 سرلشگر لیو 93 00:06:34.332 --> 00:06:35.749 همه ی حرفام راسته 94 00:06:36.166 --> 00:06:37.707 آقای لِی نه تنها از خانم نینگ خواستن 95 00:06:37.749 --> 00:06:39.041 تا سفارشو فورا نابود کنه 96 00:06:39.124 --> 00:06:40.916 بلکه با چونگ کینگ هم در ارتباط بوده 97 00:06:41.124 --> 00:06:42.166 اگه حرفمو باور نمی کنین 98 00:06:42.207 --> 00:06:43.707 لطفاً خونه ی آقای لِی رو بگردین 99 00:06:43.791 --> 00:06:45.249 زیر یکی از پارکتای زیر تختش رو 100 00:06:46.624 --> 00:06:48.082 اونجا چی هست؟ 101 00:06:48.166 --> 00:06:49.332 یه رادیو 102 00:06:49.832 --> 00:06:50.916 سرلشگر لیو 103 00:06:50.916 --> 00:06:52.082 من ترسیدم اینارو گزارش کنم 104 00:06:52.124 --> 00:06:53.457 ترسیدم آقای لِی ازم انتقام بگیره 105 00:06:53.457 --> 00:06:54.541 همه ی حرفام واقعیت داره 106 00:06:54.541 --> 00:06:55.541 همش 107 00:06:55.582 --> 00:06:56.624 سرلشگر لیو 108 00:06:56.666 --> 00:06:58.915 این مرد حتماً باج گرفته 109 00:06:59.874 --> 00:07:00.874 جناب دو 110 00:07:01.290 --> 00:07:02.540 جناب دو منو میشناسن 111 00:07:02.874 --> 00:07:03.957 من ایشونو مدتهاست که 112 00:07:03.999 --> 00:07:04.999 خیانت کار 113 00:07:22.040 --> 00:07:24.124 ژنرال، لطفاً عصبی نشین 114 00:07:24.165 --> 00:07:26.790 ژنرال، لطفاً عصبی نشین 115 00:07:27.082 --> 00:07:28.124 این مردو 116 00:07:28.165 --> 00:07:29.540 من به سرلشگر لیو معرفی کردم 117 00:07:29.582 --> 00:07:31.665 فکر می کردم یه نیروی بااستعداد به امپراتوری اضافه کردم 118 00:07:31.957 --> 00:07:33.624 هرگز توقع نداشتم جرات فریب این همه آدم 119 00:07:33.749 --> 00:07:35.124 و دسیسه با دشمنو داشته باشه 120 00:07:36.249 --> 00:07:38.082 من از خودم خجالت میکشم 121 00:07:38.832 --> 00:07:39.874 شدیدا درباره ی سرلشگر لیو 122 00:07:39.999 --> 00:07:40.999 احساس گناه می کنم 123 00:07:41.124 --> 00:07:42.665 من مستحق سخت ترین مجازاتم 124 00:07:43.415 --> 00:07:44.749 من لایق مرگم 125 00:07:45.207 --> 00:07:46.582 من لایق مرگم 126 00:07:47.415 --> 00:07:48.540 سرلشگر لیو 127 00:07:48.790 --> 00:07:49.832 بله قربان 128 00:07:49.874 --> 00:07:52.040 به عنوان عضو ارشد ستاد ارتش 129 00:07:52.332 --> 00:07:54.582 چطوری تونستید توی انتخاب آدم زیردست اینجوری بی احتیاط عمل کنید؟ 130 00:07:55.332 --> 00:07:56.874 من واقعاً مایوس شدم 131 00:07:57.749 --> 00:07:59.457 به شدت متأسفم 132 00:08:19.957 --> 00:08:20.999 قربان 133 00:08:22.207 --> 00:08:27.082 کفن لِیزی حاضره 134 00:08:28.082 --> 00:08:29.915 یه وقت مناسب برای دفنش انتخاب کردم 135 00:08:31.207 --> 00:08:32.457 اجازه بدید روحش همراه و نزدیک آرامش باشه 136 00:08:36.415 --> 00:08:37.957 حیف شد 137 00:08:38.957 --> 00:08:42.457 شما خیلی بهش اهمیت دادین 138 00:08:43.207 --> 00:08:45.749 دلتون می خواست اداره امور بانک رو به دست بگیره 139 00:08:47.249 --> 00:08:48.915 ولی درآخراون باعث بی آبرویی تون شد 140 00:08:49.874 --> 00:08:51.040 حتی با دشمن دسیسه کرد 141 00:08:53.165 --> 00:08:54.749 با این حال 142 00:08:55.915 --> 00:09:00.499 بازم باعزت دفنش می کنین 143 00:09:02.124 --> 00:09:04.749 هرکاری نیاز بودو بکنین 144 00:09:06.707 --> 00:09:10.290 باعث بی آبرویی؟ 145 00:09:11.957 --> 00:09:13.874 نه، اون باعث بی آبرویی نبود 146 00:09:15.124 --> 00:09:16.790 اون فقط می خواست مثل من باشه 147 00:09:16.790 --> 00:09:18.040 متأسفانه 148 00:09:19.165 --> 00:09:21.624 فقط نسنجیده از من تبعیت میکرد 149 00:09:22.332 --> 00:09:25.999 هرگز واقعاً منو روحیاتم رو نشناخت 150 00:09:29.290 --> 00:09:31.540 برای فنگ یورو پیام بفرست 151 00:09:32.999 --> 00:09:34.082 فنگ یورو 152 00:09:34.124 --> 00:09:35.915 تکلیف پرونده قاچاق تازه معلوم شده 153 00:09:36.124 --> 00:09:37.999 می ترسم جوابتون رو نده 154 00:09:38.957 --> 00:09:40.415 اعتبارش تو حزب ملی چین 155 00:09:40.457 --> 00:09:41.499 همین الان هم 156 00:09:41.582 --> 00:09:42.832 خدشه دار شده 157 00:09:43.207 --> 00:09:44.457 بنابراین 158 00:09:44.499 --> 00:09:46.040 برای آینده شغلیش هم شده 159 00:09:46.957 --> 00:09:49.582 تمام تلاشش رو می کنه 160 00:09:50.040 --> 00:09:51.957 که مشکل کمبود مواد رو حل کنه 161 00:09:52.249 --> 00:09:53.415 متوجهم 162 00:10:13.957 --> 00:10:15.207 چنگ ییژی 163 00:10:17.957 --> 00:10:19.707 به زودی باید برگرده 164 00:10:30.373 --> 00:10:31.373 مسأله گم شدن داروهای 165 00:10:31.415 --> 00:10:32.998 شرکت داروسازی ونکوآن حل و فصل شده 166 00:10:33.040 --> 00:10:34.707 بخاطر واکنش مناسب رییس ژو 167 00:10:35.373 --> 00:10:37.623 و فداکاری نینگ 168 00:10:37.915 --> 00:10:39.498 تاثیر نفوذ لشکر دوم ارتش 169 00:10:39.540 --> 00:10:40.665 که تحت کنترل لیو ارلانگه 170 00:10:40.707 --> 00:10:41.873 به طرز چشمگیری کاهش پیدا کرده 171 00:10:41.998 --> 00:10:42.998 با این وجود 172 00:10:43.165 --> 00:10:44.165 سیاست ژاپن 173 00:10:44.207 --> 00:10:46.623 در زمینه ی محدودیت تولید موادِ تحت کنترلشون در حال تشدیده 174 00:10:46.873 --> 00:10:48.832 کارخانه های داروسازی و نساجی چینی 175 00:10:48.873 --> 00:10:50.332 دیگه نمی تونن مواد خامشون رو تهیه کنن 176 00:10:50.457 --> 00:10:51.582 بعضی هاشون دیگه شرایط لازم 177 00:10:51.582 --> 00:10:52.582 برای تولید رو ندارن 178 00:10:52.707 --> 00:10:53.707 من فکر می کنم 179 00:10:53.832 --> 00:10:55.165 خیلی طول نمی کشه 180 00:10:55.207 --> 00:10:56.290 که شن کین و ون کوآن 181 00:10:56.373 --> 00:10:57.373 مجبور شن تعطیل کنن 182 00:10:58.082 --> 00:10:59.082 ژاپنی ها هر کاری بگی 183 00:10:59.082 --> 00:11:00.082 ازشون برمیاد 184 00:11:00.290 --> 00:11:01.290 با این وجود 185 00:11:01.873 --> 00:11:02.915 حالا که ما تازه از شر نفوذ 186 00:11:02.957 --> 00:11:04.290 لشکر دوم ارتش خلاص شدیم 187 00:11:04.457 --> 00:11:05.498 و با بانک های ژائوژنگ 188 00:11:05.998 --> 00:11:07.082 و شرق آسیای کبیر 189 00:11:07.123 --> 00:11:08.207 ارتباط برقرار کردیم 190 00:11:08.707 --> 00:11:09.748 یک فرصت عالی 191 00:11:09.790 --> 00:11:11.623 برامون پیش اومده 192 00:11:12.165 --> 00:11:13.165 امیدوارم همه ی شما 193 00:11:13.165 --> 00:11:14.165 تو این زمان 194 00:11:14.207 --> 00:11:16.498 با شور و اشتیاق بیشتری به کارتون ادامه بدین 195 00:11:16.790 --> 00:11:17.790 چطوری؟ 196 00:11:19.040 --> 00:11:20.957 بانک ریبانگ تا جایی که ممکنه 197 00:11:20.998 --> 00:11:22.248 می خواد از ژاپن 198 00:11:22.665 --> 00:11:23.790 برای کارخانه نساجی شن کین 199 00:11:23.790 --> 00:11:25.665 و کارخانه داروسازی ون کوآن سفارش بگیره 200 00:11:25.790 --> 00:11:26.873 تنها کاری که باید بکنین 201 00:11:26.957 --> 00:11:28.332 تهیه مواد اولیه طبق سفارشات 202 00:11:28.332 --> 00:11:29.332 و تولید با حداکثر ظرفیته 203 00:11:29.373 --> 00:11:30.457 ولی در نهایت 204 00:11:30.457 --> 00:11:31.748 پارچه و دارویی که 205 00:11:31.748 --> 00:11:32.832 شما تولید می کنین 206 00:11:32.957 --> 00:11:34.040 طبق سفارش 207 00:11:34.415 --> 00:11:35.790 به ژاپنی ها تحویل داده نمی شه 208 00:11:36.498 --> 00:11:37.873 ما اونا رو توی یه انبار مخفی 209 00:11:37.873 --> 00:11:39.082 ذخیره می کنیم 210 00:11:39.498 --> 00:11:41.207 وقتی تمام پارچه ها و داروها تولید شدن 211 00:11:41.373 --> 00:11:42.457 اونها رو به پشت جبهه منتقل 212 00:11:42.873 --> 00:11:43.498 و به سربازان 213 00:11:43.832 --> 00:11:45.915 و مردم 214 00:11:45.957 --> 00:11:47.165 تحویل می دیم 215 00:11:48.665 --> 00:11:50.290 اگه ما سفارش بگیریم ولی تولید نکنیم 216 00:11:50.373 --> 00:11:51.623 ژاپنی ها بلافاصله می فهمن 217 00:11:52.123 --> 00:11:53.165 نه نمی فهمن 218 00:11:54.123 --> 00:11:55.207 مهمترین وِیژگی داروها 219 00:11:55.207 --> 00:11:56.540 مواد تشکیل دهنده و ترکیبشونه 220 00:11:56.957 --> 00:11:58.207 اگه نمونه های آزمایشی تأیید بشن 221 00:11:58.207 --> 00:11:59.248 اون وقت می تونیم 222 00:11:59.290 --> 00:12:00.498 داروهایی رو به ژاپنی ها بدیم 223 00:12:00.540 --> 00:12:02.040 که عملاً موثر نیستن 224 00:12:02.415 --> 00:12:03.457 منظورم دارونماس 225 00:12:03.957 --> 00:12:05.248 اینجوری، مواد اولیه ی باقیمونده 226 00:12:05.290 --> 00:12:06.498 برای تولید آنتی بیوتیک 227 00:12:06.748 --> 00:12:07.832 برای پشت جبهه استفاده می شه 228 00:12:07.998 --> 00:12:09.040 اگه این کار رو بکنیم 229 00:12:09.082 --> 00:12:10.290 ون کوآن، چه تعداد آنتی بیوتیک 230 00:12:10.332 --> 00:12:11.415 می تونه تولید کنه؟ 231 00:12:16.623 --> 00:12:17.623 اگه ژاپنی ها 232 00:12:17.665 --> 00:12:18.248 دوازده هزار جعبه 233 00:12:18.290 --> 00:12:19.415 تب بُر سفارش بدن 234 00:12:19.457 --> 00:12:21.915 می تونیم نصفشون رو نگه داریم 235 00:12:23.915 --> 00:12:26.665 رییس ژو می تونه اینکار رو بکنه 236 00:12:27.123 --> 00:12:28.457 ولی کارخونه ی نساجی ما نمی تونه 237 00:12:28.873 --> 00:12:29.832 آروم باش 238 00:12:29.873 --> 00:12:30.873 ما از بهانه ی 239 00:12:30.915 --> 00:12:32.207 بهره وری محدود استفاده می کنیم 240 00:12:32.290 --> 00:12:33.540 با بخش نظارت هم حرف می زنیم 241 00:12:33.707 --> 00:12:34.873 تا وقتی بتونیم قانعشون کنیم 242 00:12:34.873 --> 00:12:35.915 و اونام حرفمون رو بفمهن 243 00:12:35.957 --> 00:12:36.957 تولید پایین 244 00:12:36.998 --> 00:12:37.998 مشکل ساز نمی شه 245 00:12:42.790 --> 00:12:43.790 اگه ما برای فریبشون 246 00:12:43.832 --> 00:12:45.582 از دارونما و بهره وری محدود استفاده کنیم 247 00:12:45.915 --> 00:12:47.332 بعد از یه مدت 248 00:12:47.332 --> 00:12:48.415 اونا همه چی رو می فهمن 249 00:12:48.415 --> 00:12:49.790 مام منتظر نمی شینیم تا بفهمن 250 00:12:50.415 --> 00:12:51.957 وقتی که موارد مورد نیاز رو تهیه کردیم 251 00:12:52.540 --> 00:12:54.082 شانگهای رو ترک می کنیم 252 00:12:54.373 --> 00:12:55.373 کارخونه ها چی می شن؟ 253 00:12:56.998 --> 00:12:58.582 هیچ راهی برای نگهداریشون نداریم 254 00:12:58.623 --> 00:12:59.623 باید رهاشون کنیم 255 00:13:02.665 --> 00:13:03.832 بانک ریبانگ چی می شه؟ 256 00:13:05.498 --> 00:13:06.498 اونم همینطور 257 00:13:09.290 --> 00:13:10.498 بانک ریبانگ 258 00:13:10.873 --> 00:13:11.873 تأثیر کمی 259 00:13:11.873 --> 00:13:12.873 در کل این ماجرا داره 260 00:13:12.957 --> 00:13:14.082 ولی کارخونه های شما 261 00:13:14.082 --> 00:13:15.123 جایی که تولیداتون می رن 262 00:13:16.457 --> 00:13:17.707 کسانی که پارچه ها 263 00:13:18.165 --> 00:13:19.582 و داروهاتون رو می گیرن 264 00:13:20.373 --> 00:13:21.415 اونان که مهمن 265 00:13:21.415 --> 00:13:23.040 محاله ژاپنی ها دستشون به تولیدات ما برسه 266 00:13:23.040 --> 00:13:24.748 تا وقتی پارچه ها به پشت جبهه برسه 267 00:13:24.748 --> 00:13:26.582 شن کینگ تا جایی که بتونه تولید می کنه 268 00:13:26.623 --> 00:13:27.623 عالیه 269 00:13:27.748 --> 00:13:29.207 حالا که موافقت شما رو دارم 270 00:13:29.623 --> 00:13:31.165 می تونیم به نقشه مون برسیم 271 00:13:31.290 --> 00:13:32.998 آقای چنگ یه مسأله ی دیگه 272 00:13:34.457 --> 00:13:35.707 چطوری می تونیم این همه پارچه رو 273 00:13:36.082 --> 00:13:37.207 به پشت جبهه منتقل کنیم؟ 274 00:13:46.165 --> 00:13:47.248 دکتر زو؟ 275 00:13:47.707 --> 00:13:49.665 بله، من هنوز زنده ام 276 00:13:50.373 --> 00:13:51.582 دکتر زو 277 00:13:51.748 --> 00:13:52.748 می تونن کمکمون کنن 278 00:13:52.832 --> 00:13:54.623 تا محموله رو به مقصد برسونیم 279 00:13:55.706 --> 00:13:56.706 بله 280 00:13:56.706 --> 00:13:58.040 من یه سری آشنا دارم 281 00:13:58.706 --> 00:13:59.706 اما 282 00:14:00.081 --> 00:14:01.165 مشکلی وجود داره 283 00:14:02.623 --> 00:14:03.623 چه مشکلی؟ 284 00:14:05.081 --> 00:14:06.956 من به جایی نیاز دارم 285 00:14:07.206 --> 00:14:08.206 که صدها تن از محصولات رو 286 00:14:08.206 --> 00:14:09.331 توش انبار کنم 287 00:14:11.998 --> 00:14:14.873 اینو بذارین به عهده ی من 288 00:14:17.581 --> 00:14:18.581 بفرمایید 289 00:14:24.373 --> 00:14:25.373 جناب وزیر 290 00:14:25.623 --> 00:14:27.206 تلگرافی از هوآنگ روهُنگ رسیده 291 00:14:27.290 --> 00:14:29.456 دوباره ابراز ارادت کرده 292 00:14:29.498 --> 00:14:30.623 و می خواد برای شما کار کنه 293 00:14:43.373 --> 00:14:44.581 اون مرد باهوشیه 294 00:14:44.915 --> 00:14:46.581 من حاضرم بی چشمداشت، به شما در تأمین مهمات 295 00:14:46.623 --> 00:14:48.998 و کمک به ختم شورش کمک کنم 296 00:14:51.040 --> 00:14:53.331 اون با این کار دنبال راه فرار برای خودشه 297 00:14:54.998 --> 00:14:57.165 ارتش ژاپن در جنگ اقیانوس آرام 298 00:14:57.206 --> 00:14:58.456 چندین شکست رو تجربه کرده 299 00:14:58.665 --> 00:15:00.956 متحدین پیروزی های بیشماری کسب کردن 300 00:15:01.206 --> 00:15:02.831 به همین دلیل، اگر ژاپن شکست بخوره 301 00:15:03.165 --> 00:15:05.290 برای هوآنگ روهُنگ عاقبت خوبی نداره 302 00:15:06.290 --> 00:15:09.456 طبیعیه که اینجور دلواپس باشه 303 00:15:11.956 --> 00:15:14.040 عجب رذل حیله گریه 304 00:15:15.206 --> 00:15:17.081 خب پس باید هرکدوم به چیزی که می خوایم برسیم 305 00:15:17.831 --> 00:15:19.665 پس من بهش اطلاع می دم 306 00:15:19.873 --> 00:15:21.498 که با هم متحد خواهیم شد 307 00:15:25.540 --> 00:15:26.540 این گزارش عملکرد مربوط به 308 00:15:26.581 --> 00:15:28.290 سه ماه گذشته ی بانک ریبانگه 309 00:15:34.373 --> 00:15:35.623 کارخانه نساجی شن کین 310 00:15:36.040 --> 00:15:37.665 مجدداً تو بهره وری شکست خورده 311 00:15:39.248 --> 00:15:40.331 چرا؟ 312 00:15:41.373 --> 00:15:42.415 در مورد بهره وری 313 00:15:42.665 --> 00:15:44.748 ما در تلاشیم تا دلیل رو پیدا کنیم 314 00:15:44.998 --> 00:15:45.998 از یه طرف 315 00:15:46.040 --> 00:15:48.123 ماشین آلات کارخونه آسیب دیدن 316 00:15:48.415 --> 00:15:49.456 همه شون به تعمیر نیاز دارن 317 00:15:49.498 --> 00:15:50.540 ولی در حال حاضر 318 00:15:50.540 --> 00:15:52.290 فولاد موجود نداریم 319 00:15:52.540 --> 00:15:53.831 به موقع هم نمی تونیم تأمینش کنیم 320 00:15:53.956 --> 00:15:55.665 به همین خاطر، ماشین آلات 321 00:15:55.915 --> 00:15:57.748 بهره وری بسیار پایینی دارن 322 00:15:57.873 --> 00:15:59.706 در این مورد ما گزارشی برای رییس ماتسو مورا 323 00:15:59.831 --> 00:16:00.831 در بانک شرق آسیای کبیر 324 00:16:00.831 --> 00:16:02.165 فرستادیم 325 00:16:02.623 --> 00:16:03.956 ایشون هم جواب دادن 326 00:16:03.998 --> 00:16:05.665 بنابراین فکر کنم بزودی مشکل حل بشه 327 00:16:05.790 --> 00:16:06.831 از طرف دیگه 328 00:16:06.873 --> 00:16:09.081 ما از نظر تعداد کارگر در مضیقه ایم 329 00:16:09.248 --> 00:16:10.331 که این، عملاً بهره وری رو 330 00:16:10.373 --> 00:16:11.498 در کوتاه مدت 331 00:16:11.498 --> 00:16:13.581 برامون غیرممکن می کنه 332 00:16:13.706 --> 00:16:15.206 ما همچنین یه تعداد 333 00:16:15.248 --> 00:16:16.373 کارگر روزمزد استخدام کردیم 334 00:16:16.373 --> 00:16:18.623 ولی صنعت نساجی 335 00:16:18.831 --> 00:16:20.248 به کارگرانی نیاز داره 336 00:16:20.290 --> 00:16:21.290 که تخصص داشته باشن 337 00:16:21.581 --> 00:16:23.540 بنابراین کارگرهای جدید 338 00:16:23.790 --> 00:16:25.456 نیاز به دوره کارآموزی دارن 339 00:16:25.665 --> 00:16:27.165 که اینم زمان بره 340 00:16:27.456 --> 00:16:29.873 تهیه مواد خام کار آسونی نیست 341 00:16:29.998 --> 00:16:31.623 حالا که اون ها انحصاری برای شما تهیه شدن 342 00:16:31.623 --> 00:16:33.081 باید هرچه در توان دارین انجام بدین 343 00:16:33.206 --> 00:16:34.331 تا سفارش ما تأمین بشه 344 00:16:34.998 --> 00:16:37.915 در غیر اینصورت محکوم به تعطیلی هستین 345 00:16:39.956 --> 00:16:40.998 متوجهم 346 00:16:46.915 --> 00:16:48.706 اگه نظارتمون درست نباشه 347 00:16:49.665 --> 00:16:51.373 باعث مضحکه ی اونا می شیم 348 00:16:54.165 --> 00:16:56.373 بهره وری مهمترین جنبه ی کاره 349 00:16:57.331 --> 00:16:58.456 باید خیلی بهش توجه کنین 350 00:16:59.165 --> 00:17:00.165 چشم 351 00:17:06.040 --> 00:17:07.915 وصلم کنین بخش اپیدمی 352 00:17:10.748 --> 00:17:11.748 رییس لیو 353 00:17:11.998 --> 00:17:13.456 خبر بد دارم 354 00:17:13.665 --> 00:17:15.040 در بیمارستان شنگ آن هم 355 00:17:15.040 --> 00:17:16.748 یه سری بیمار دچار تب شدن 356 00:17:17.123 --> 00:17:21.165 بخش قرنطینه 357 00:17:24.998 --> 00:17:25.998 رییس ساتو 358 00:17:26.039 --> 00:17:27.331 اینجا بودن براتون خیلی خطرناکه 359 00:17:27.664 --> 00:17:28.706 لطفاً عقب بایستین 360 00:17:30.956 --> 00:17:32.998 این مریضی واقعاً خطرناکه 361 00:17:33.206 --> 00:17:34.789 از کجا اومده؟ 362 00:17:34.998 --> 00:17:36.539 چطور ناگهانی شیوع پیدا کرده؟ 363 00:17:36.831 --> 00:17:39.539 به نظر منشأ عفونت از خفاش هاست 364 00:17:39.581 --> 00:17:40.623 حدس می زنیم بیمارا 365 00:17:40.664 --> 00:17:41.664 تو ترانزیت مبتلا شدن 366 00:17:41.831 --> 00:17:43.456 و بعد از رسیدنشون، عفونت شیوع پیدا کرده 367 00:17:43.706 --> 00:17:45.081 نرخ مرگ و میرش چقدره؟ 368 00:17:45.373 --> 00:17:47.206 تا الان پانزده بیمار داشتیم 369 00:17:47.206 --> 00:17:48.664 نه نفرشون فوت کردن 370 00:17:48.831 --> 00:17:49.831 به جز این سه نفر 371 00:17:49.914 --> 00:17:51.164 سه نفر دیگه هم در بخش دو هستن 372 00:17:51.164 --> 00:17:53.206 در ضمن، اولین دکتری که اونها رو درمان کرده 373 00:17:53.248 --> 00:17:54.456 خودش هم مبتلا شده 374 00:17:54.456 --> 00:17:55.498 اون الان 375 00:17:55.539 --> 00:17:56.539 در بخش قرنطینه ست 376 00:17:56.748 --> 00:17:57.956 هیچکدوم درمان نشدن 377 00:17:58.664 --> 00:18:00.498 ما کمبود آنتی بیوتیک داریم 378 00:18:00.539 --> 00:18:01.581 برای درمان بهش نیاز داریم 379 00:18:01.956 --> 00:18:03.998 در ثانی، سرعت جهش این بیماری بالاست 380 00:18:03.998 --> 00:18:05.581 به شدت هم واگیر داره 381 00:18:14.248 --> 00:18:15.623 رییس ساتو ایشون کاپیتان موکودا 382 00:18:15.664 --> 00:18:16.664 کاپیتانِ پاگلیا هستن 383 00:18:16.706 --> 00:18:18.206 ایشون هم رییس ماته یاموموتو هستن 384 00:18:18.873 --> 00:18:21.373 این بیماری چه زمانی توی کشتی شما مشاهده شد؟ 385 00:18:22.498 --> 00:18:23.581 در طول سفر 386 00:18:23.623 --> 00:18:25.164 چهار نفر از خدمه تب کردن 387 00:18:25.248 --> 00:18:27.373 دکتر کشتی بلافاصله اون ها رو معاینه کرد 388 00:18:27.456 --> 00:18:28.914 اون معتقد بود که صرفاً سرما خوردن 389 00:18:28.998 --> 00:18:30.706 بعد از اینکه به مقصد رسیدیم خدمه ژاپنی و من 390 00:18:30.748 --> 00:18:32.748 از کشتی پیاده شدیم و کمی استراحت کردیم 391 00:18:32.914 --> 00:18:33.998 دیروز برای اولین بار 392 00:18:33.998 --> 00:18:34.998 در مورد این بیماری شنیدم 393 00:18:35.164 --> 00:18:37.498 خدمه ژاپنی چطورن؟ 394 00:18:37.873 --> 00:18:39.831 هیچکدوم مبتلا نشدن 395 00:18:40.414 --> 00:18:42.164 کارگرا چطور؟ 396 00:18:43.039 --> 00:18:44.831 کارگرها همه چینی هستن 397 00:18:45.331 --> 00:18:47.664 سه چهارمشون در حال استراحتن 398 00:18:48.498 --> 00:18:49.498 باقیشون هم 399 00:18:49.539 --> 00:18:50.581 بعد از اطلاع از این بیماری 400 00:18:51.581 --> 00:18:52.831 از کشتی پیاده شدن 401 00:18:52.998 --> 00:18:54.248 کاپیتان ترک کشتی رو برای کارگرها 402 00:18:54.289 --> 00:18:55.623 ممنوع کرده 403 00:18:58.748 --> 00:19:03.373 تمام خدمه ژاپنی باید در منزل بمونن 404 00:19:03.623 --> 00:19:05.706 نباید با کارگران چینی تماس بگیرن 405 00:19:06.164 --> 00:19:07.331 یا در مورد بیماری صحبت کنن 406 00:19:07.456 --> 00:19:08.456 یا به کشتی برگردن 407 00:19:08.539 --> 00:19:09.539 اطاعت قربان 408 00:19:11.456 --> 00:19:12.456 آقای چنگ 409 00:19:12.831 --> 00:19:14.748 رییس ساتو به بیمارستان شنگ آن رفته 410 00:19:14.789 --> 00:19:15.956 تا وضعیت بیمارا رو بررسی کنه 411 00:19:15.998 --> 00:19:17.581 دکتر لو جزییات ماجرا رو براش شرح داده 412 00:19:17.748 --> 00:19:19.081 اون به لنگرگاه هم رفته 413 00:19:19.373 --> 00:19:21.164 و با کاپیتان و خدمه صحبت کرده 414 00:19:22.039 --> 00:19:23.206 ولی سوار کشتی نشده 415 00:19:23.873 --> 00:19:25.123 همه چیز طبق برنامه پیش رفته 416 00:19:26.998 --> 00:19:27.998 حالا دیگه وقت نمایشه 417 00:19:28.123 --> 00:19:29.623 به انتشار اخبار ادامه بدین 418 00:19:32.831 --> 00:19:33.831 چیزی شده؟ 419 00:19:33.998 --> 00:19:35.998 کشتی پاگلیا تناژ قابل توجهی داره 420 00:19:37.498 --> 00:19:39.623 ستاد ارتش واقعاً حاضره اون رو از دست بده؟ 421 00:19:41.664 --> 00:19:43.289 اونا براشون جون مردم چین 422 00:19:43.289 --> 00:19:44.331 اصلاً اهمیتی نداره 423 00:19:44.331 --> 00:19:46.498 اگه در راستای منافع مردم بود همچین کاری نمی کردن 424 00:19:47.164 --> 00:19:48.164 اما 425 00:19:48.456 --> 00:19:50.039 چون بحث آینده ی منافع سیاسیشونه 426 00:19:50.956 --> 00:19:52.623 هیچ چیز نیست که ارزش فدا کردن نداشته باشه 427 00:20:04.289 --> 00:20:06.123 تبانی لئی دامینگ با دشمن 428 00:20:06.956 --> 00:20:08.956 باعث رسوایی و بی آبرویی شما شد 429 00:20:09.373 --> 00:20:11.831 من احساس گناه می کنم 430 00:20:12.373 --> 00:20:13.373 قربان 431 00:20:13.414 --> 00:20:15.873 اگر خواهان مرگ من هستین 432 00:20:16.331 --> 00:20:19.123 من بی درنگ ترتیب اثر می دم 433 00:20:24.373 --> 00:20:26.081 در مورد داروهای گمشده 434 00:20:27.456 --> 00:20:29.581 خیلی هم حرفت بیراه نبود 435 00:20:30.498 --> 00:20:32.289 در یه مورد حق با تو بود 436 00:20:32.373 --> 00:20:33.498 حداقل نیت واقعی چنگ ییژی رو 437 00:20:33.539 --> 00:20:34.873 درست تشخیص دادی 438 00:20:35.498 --> 00:20:36.873 قربان، لطفاً در نظر داشته باشین 439 00:20:38.789 --> 00:20:41.498 درسته که لئی دامینگ آدم نفرت انگیزیه 440 00:20:42.206 --> 00:20:45.081 اما چنگ ییژی اساساً انسان خوبی نیست 441 00:20:46.123 --> 00:20:47.123 قربان 442 00:20:48.998 --> 00:20:50.081 گزارش 443 00:20:50.789 --> 00:20:52.247 ماجرای تب به کجا رسیده؟ 444 00:20:52.414 --> 00:20:54.081 همه گیری حقیقت داره 445 00:20:54.122 --> 00:20:56.414 من به بیمارستان شنگ آن رفته بودم 446 00:20:56.456 --> 00:20:58.081 وضعیت بیماران تبدار رو بررسی کردم 447 00:20:58.289 --> 00:20:59.872 شرایط اصلاً امیدوارکننده نیست 448 00:21:00.081 --> 00:21:01.872 پاگلیا در حال حاضر 449 00:21:01.914 --> 00:21:04.206 دویست و چهارده خدمه داره 450 00:21:04.831 --> 00:21:06.331 که همگی چینی هستن 451 00:21:06.497 --> 00:21:08.164 پانزده نفرشون بیمارن 452 00:21:08.164 --> 00:21:09.164 و نه نفر هم فوت کردن 453 00:21:09.164 --> 00:21:10.831 شانزده نفر دیگه با تب بالا 454 00:21:10.872 --> 00:21:12.414 در صف معاینه هستن 455 00:21:16.789 --> 00:21:18.747 پاگلیا هفت هزار تن محموله داره 456 00:21:18.831 --> 00:21:20.247 از زمانی که زیر نظر ما بود 457 00:21:20.289 --> 00:21:21.831 ازش برای حمل مواد و مصالح استفاده می شد 458 00:21:21.872 --> 00:21:23.122 خیلی برامون مهمه 459 00:21:23.872 --> 00:21:25.747 اگه کشتی به دلیل همه گیری متوقف بشه 460 00:21:26.331 --> 00:21:28.747 نه تنها بحث حمل و نقل رو تحت الشعاع قرار میده 461 00:21:28.914 --> 00:21:30.247 تاثیر منفی رو شرایط می ذاره 462 00:21:30.581 --> 00:21:32.081 می ترسم ژنرال آ اوکی 463 00:21:32.747 --> 00:21:34.206 از این اتفاق خیلی خوششون نیاد 464 00:21:36.497 --> 00:21:38.331 جلوی نشر اخبار مربوط به همه گیری رو بگیرید 465 00:21:39.581 --> 00:21:41.081 از کارگرا بخواهید محل رو ضدعفونی کنند 466 00:21:41.122 --> 00:21:42.122 هیچکس به جز در موارد خاص 467 00:21:42.164 --> 00:21:43.164 حق خروج از کشتی رو نداره 468 00:21:43.289 --> 00:21:44.289 یادت باشه 469 00:21:45.914 --> 00:21:47.914 سعی کنین همه گیری رو کنترل کنین 470 00:21:48.831 --> 00:21:50.456 آسیب ها رو به حداقل برسونین 471 00:21:50.831 --> 00:21:51.831 چشم 472 00:21:54.664 --> 00:21:56.081 به دلیل گوش کردن به بحثی در شرکت 473 00:21:56.164 --> 00:21:57.247 با تأخیر رسیدم خدمتتون 474 00:21:58.289 --> 00:21:59.289 همین الان شنیدم که 475 00:21:59.289 --> 00:22:00.331 کمپانی تاکائو 476 00:22:00.331 --> 00:22:01.331 تعدادی کارگر ژاپنی داره 477 00:22:01.414 --> 00:22:02.581 که اون ها هم دچار تب شدن 478 00:22:03.039 --> 00:22:04.164 کمپانی تاکائو؟ 479 00:22:06.039 --> 00:22:07.039 تو این شرایط استثنایی 480 00:22:07.122 --> 00:22:08.206 نباید از کارگران چینی 481 00:22:08.206 --> 00:22:09.331 استفاده کرد 482 00:22:11.247 --> 00:22:13.747 چیزهایی که در مورد کشتی پاگلیا 483 00:22:13.831 --> 00:22:14.831 شنیده می شه واقعیت داره؟ 484 00:22:16.039 --> 00:22:17.164 معلومه که واقعیت داره 485 00:22:17.622 --> 00:22:18.706 جلوی پخش اخبارش 486 00:22:18.747 --> 00:22:19.914 توسط لیو ارلانگ گرفته شده 487 00:22:21.664 --> 00:22:22.872 داروهای گمشده 488 00:22:22.872 --> 00:22:24.664 حسابی به اعتبارش صدمه زدن 489 00:22:25.622 --> 00:22:27.039 اگه بار دیگه مشکلی پیش بیاد 490 00:22:28.831 --> 00:22:29.872 اون کاملاً منفعل می شه 491 00:22:34.581 --> 00:22:35.664 آقای چنگ 492 00:22:36.206 --> 00:22:37.497 شایعات دارن بدتر 493 00:22:37.539 --> 00:22:38.956 و روز به روز به واقعیت نزدیکتر میشن 494 00:22:38.997 --> 00:22:40.956 یه کارمند ژاپنی در کمپانی تاکائو 495 00:22:40.997 --> 00:22:42.581 مشکوک به تب بوده 496 00:22:42.581 --> 00:22:43.747 اون اصرار داشته که 497 00:22:43.789 --> 00:22:44.956 در بیمارستان یه ویزیت کلی بشه 498 00:22:44.956 --> 00:22:45.956 آقای لو پرسید 499 00:22:46.164 --> 00:22:47.581 که به پخش شایعات ادامه بده؟ 500 00:22:48.164 --> 00:22:49.164 دیگه نیازی نیست 501 00:22:49.497 --> 00:22:50.581 کافیه 502 00:22:50.914 --> 00:22:52.164 باید صبر کنیم و ببینیم چی می شه 503 00:22:52.247 --> 00:22:53.289 قربان 504 00:22:53.622 --> 00:22:55.122 ضدعفونی کردن پاگلیا 505 00:22:55.122 --> 00:22:56.956 هیچ اثری نداشته 506 00:22:57.247 --> 00:22:58.372 سی و شش نفر کارگر چینی 507 00:22:58.414 --> 00:22:59.956 مردن 508 00:23:00.081 --> 00:23:02.997 شانزده نفر دیگه هم تب کردن 509 00:23:04.497 --> 00:23:05.539 کارگرهای چینی 510 00:23:05.539 --> 00:23:06.581 معمولاً سر به هوان 511 00:23:07.122 --> 00:23:09.247 احتمالا ضدعفونی رو درست انجام ندادن 512 00:23:09.664 --> 00:23:11.122 اونا به جون خودشون هم 513 00:23:11.122 --> 00:23:12.122 اهمیتی نمیدن 514 00:23:12.331 --> 00:23:15.414 ابتلای کارگرای چینی 515 00:23:15.456 --> 00:23:17.581 اونقدر مهم نبود 516 00:23:18.247 --> 00:23:20.539 ولی حالا یه کارگر ژاپنی در کمپانی تاکائو مبتلا شده 517 00:23:20.581 --> 00:23:22.289 اون در بیمارستان شنگ آن قرنطینه شده 518 00:23:22.414 --> 00:23:24.164 میگه که 519 00:23:24.372 --> 00:23:25.497 حدود یک هفته ی پیش 520 00:23:25.539 --> 00:23:27.872 با تعدادی از کارگرای چینی بیرون بوده 521 00:23:28.331 --> 00:23:31.997 من کمپانی تاکائو رو بستم 522 00:23:32.289 --> 00:23:34.247 ولی با توجه به تعداد افرادی که اونجا بودن 523 00:23:35.039 --> 00:23:36.914 اخبار همه گیری 524 00:23:36.956 --> 00:23:39.247 به سرعت در حال گسترشه 525 00:23:39.622 --> 00:23:41.997 قربان، با توجه به شرایط 526 00:23:42.081 --> 00:23:43.247 باید استراتژیمون رو عوض کنیم 527 00:23:43.997 --> 00:23:46.539 لطفاً به ملاقات ژنرال آ اوکی برین 528 00:23:46.872 --> 00:23:48.456 تا دوباره ابتکار عملمون رو به دست بیاریم 529 00:23:48.456 --> 00:23:49.539 قربان 530 00:23:54.914 --> 00:23:56.206 بخاطر پاگلیا اومدی، درسته؟ 531 00:23:56.247 --> 00:23:58.206 شایعات مربوط به پاگلیا صحت ندارن 532 00:23:58.247 --> 00:24:00.372 فوت حدود سی کارگر واقعیت نداره 533 00:24:00.456 --> 00:24:01.539 خب واقعیت چیه؟ 534 00:24:01.997 --> 00:24:03.664 با وجود مرگ بیش از صد کارگر 535 00:24:04.456 --> 00:24:05.414 شما همه نظرات مخالف رو خنثی کردین 536 00:24:05.497 --> 00:24:06.497 و پاگلیا رو 537 00:24:06.539 --> 00:24:07.331 برای تحویل بار به ناگازاکی فرستادین 538 00:24:07.372 --> 00:24:08.497 کشتی به سلامت به شانگهای برگشت 539 00:24:08.539 --> 00:24:09.581 ولی وقتی به بندر رسید 540 00:24:09.706 --> 00:24:12.289 همه گیری در لنگرگاه از کنترل خارج شده بود 541 00:24:12.331 --> 00:24:13.789 کارگران برای جلوگیری از 542 00:24:14.289 --> 00:24:15.081 شروع شایعات 543 00:24:15.081 --> 00:24:16.247 کشتی رو تخلیه کردن 544 00:24:16.706 --> 00:24:17.747 من انتشار این اخبار رو منع کردم 545 00:24:17.789 --> 00:24:18.789 بر طبق نظر آقای دکتر 546 00:24:18.955 --> 00:24:19.997 شروع همه گیری 547 00:24:20.039 --> 00:24:21.164 به آخرین لنگرگیری مربوطه 548 00:24:21.247 --> 00:24:23.414 نیازی نیست نگران باشین 549 00:24:23.664 --> 00:24:24.664 تا الان 550 00:24:24.789 --> 00:24:26.122 پیشرفت خوبی داشتیم 551 00:24:26.164 --> 00:24:27.080 اگرچه یه کارگر در کمپانی تاکائو مبتلا شده 552 00:24:27.122 --> 00:24:28.122 مورد دیگه ای گزارش نشده 553 00:24:28.330 --> 00:24:29.455 برخلاف گسترش شایعات 554 00:24:29.747 --> 00:24:30.747 هیچ شکی به 555 00:24:30.872 --> 00:24:32.414 ستاد ارتش نشده 556 00:24:33.039 --> 00:24:34.455 به نظر من 557 00:24:34.830 --> 00:24:35.580 الان بهترین زمان 558 00:24:35.580 --> 00:24:36.664 برای درمان کامل این بیماریه 559 00:24:38.622 --> 00:24:39.497 چطور قابل حله؟ 560 00:24:39.622 --> 00:24:40.789 برای جلوگیری از شیوع همه گیری 561 00:24:40.830 --> 00:24:42.039 از پاگلیا استفاده نکنیم 562 00:24:42.164 --> 00:24:43.955 هیچ کارگری حق خروج از کشتی رو نداره 563 00:24:44.080 --> 00:24:45.039 و تحت عنوان منطقه نظامی 564 00:24:45.080 --> 00:24:46.705 مناطق مرتبط با اسکله رو ایزوله خواهیم کرد 565 00:24:46.705 --> 00:24:47.789 مطمئنم 566 00:24:47.955 --> 00:24:49.747 با این شیوه ظرف یک هفته 567 00:24:49.914 --> 00:24:51.080 همه گیری به اتمام می رسه 568 00:24:53.164 --> 00:24:54.497 همین کار رو انجام بدین 569 00:24:54.789 --> 00:24:55.789 ممنونم 570 00:24:56.830 --> 00:24:57.872 وظیفه مو انجام می دم 571 00:25:13.205 --> 00:25:14.164 گزارش قربان 572 00:25:14.205 --> 00:25:14.872 خروجی 573 00:25:14.914 --> 00:25:16.164 به طور کامل بسته شده 574 00:25:16.455 --> 00:25:17.539 متوجهم 575 00:25:17.914 --> 00:25:19.830 بهشون اطلاع بدین 576 00:25:20.330 --> 00:25:21.330 بله قربان 577 00:25:27.497 --> 00:25:29.414 فعلاً در همین مکان استراحت کنید 578 00:25:29.414 --> 00:25:31.747 پیاده شدن تا اطلاع ثانوی ممنوعه 579 00:25:32.414 --> 00:25:33.539 ما رو بیارین بیرون 580 00:25:33.830 --> 00:25:34.955 بذارین بیایم بیرون 581 00:25:35.205 --> 00:25:36.664 ما رو بیارین بیرون 582 00:25:39.830 --> 00:25:41.205 پاگلیا رسماً قرنطینه شده 583 00:25:41.247 --> 00:25:42.497 اسکله 584 00:25:42.622 --> 00:25:44.080 به طور کامل ایزوله شده 585 00:25:45.205 --> 00:25:46.664 بر طبق گفته ی ژیاکونگ 586 00:25:47.039 --> 00:25:48.705 سربازان ژاپنی که مسوول مدیریت قرنطینه هستن 587 00:25:48.830 --> 00:25:50.997 تا یک هفته دیگه اونجا رو تخلیه می کنن 588 00:25:53.247 --> 00:25:55.372 پاگلیا 589 00:25:55.747 --> 00:25:58.080 بدون محافظ خواهد بود 590 00:26:02.080 --> 00:26:03.872 هفت هزار تن مواد 591 00:26:08.330 --> 00:26:10.039 دفتر مدیر کل بانک ریبانگ 592 00:26:10.705 --> 00:26:11.955 سلام آقای چنگ 593 00:26:12.039 --> 00:26:13.122 تومیتا هستم 594 00:26:13.830 --> 00:26:14.872 عذر می خوام 595 00:26:14.914 --> 00:26:16.455 شما رو 596 00:26:16.747 --> 00:26:17.747 به جا نیاوردم 597 00:26:18.455 --> 00:26:19.789 ما همدیگه رو ندیدیم 598 00:26:20.622 --> 00:26:22.080 ولی من دلم می خواد باهاتون آشنا بشم 599 00:26:22.705 --> 00:26:23.789 پنگ فِنگ 600 00:26:24.414 --> 00:26:25.955 شما رو به من پیشنهاد کرده بود 602 00:26:39.872 --> 00:26:41.247 آقای چنگ 603 00:26:42.039 --> 00:26:43.539 شما از وقتی پنگ فنگ به چونگ کینگ برگشت 604 00:26:43.580 --> 00:26:44.997 ازش خبری دارین؟ 605 00:26:46.914 --> 00:26:48.497 من مطمئنم که شما 606 00:26:48.664 --> 00:26:50.122 برای استعلام گرفتن نیومدین 607 00:26:51.289 --> 00:26:52.372 به نظر میاد 608 00:26:53.289 --> 00:26:55.039 اون نتونسته به موقع با شما تماس بگیره 609 00:27:05.830 --> 00:27:06.872 قاچاقچی روزنامه چونگ کینگ به نام پَنگ فِنگ، دیروز اعدام شد 610 00:27:06.914 --> 00:27:08.497 من نکردم 611 00:27:09.622 --> 00:27:11.497 من خطا کردم 612 00:27:29.997 --> 00:27:32.330 فنگ یورو برای سود، قاچاق می کرد 613 00:27:32.455 --> 00:27:33.830 رازش فاش شده 614 00:27:34.372 --> 00:27:35.372 ولی من انتظار نداشتم 615 00:27:35.955 --> 00:27:37.039 اداره مبارزه با قاچاق کالا 616 00:27:37.372 --> 00:27:38.872 نتونه بوروکرات ها رو شکست بده 617 00:27:39.205 --> 00:27:40.247 مطمئنم که شما 618 00:27:41.414 --> 00:27:43.122 از سمت چونگ کینگ نا امید شدین 619 00:27:51.997 --> 00:27:54.580 شماره های برنده بندر تجاری اعلام شدند 620 00:27:55.538 --> 00:27:56.288 من هیچوقت امید چندانی 621 00:27:56.330 --> 00:27:57.622 بهش نداشتم 622 00:27:58.497 --> 00:27:59.913 مسأله اینه که بی شرمیشون 623 00:28:03.372 --> 00:28:05.330 ورای تصوراتمه 624 00:28:09.330 --> 00:28:10.330 آقای چنگ 625 00:28:11.163 --> 00:28:13.830 پنگ فنگ شما رو مثل برادر می دونست 626 00:28:14.413 --> 00:28:16.080 احترام زیادی 627 00:28:16.163 --> 00:28:17.580 براتون قائل بود 628 00:28:17.663 --> 00:28:19.538 برای همین 629 00:28:19.830 --> 00:28:21.038 من اومدم 630 00:28:22.747 --> 00:28:25.038 تا شما رو دعوت کنم 631 00:28:25.955 --> 00:28:27.538 تا با هم کاری براش انجام بدیم 632 00:28:29.913 --> 00:28:30.997 چه کاری؟ 633 00:28:31.330 --> 00:28:32.413 شما باید بدونین 634 00:28:33.038 --> 00:28:35.705 بخاطر افزایش شدید تقاضا برای نخ پنبه ای 635 00:28:35.788 --> 00:28:37.288 سربازان و شهروندانمون لباس کافی ندارن 636 00:28:37.372 --> 00:28:40.580 وضعیت بهیارهای خط مقدم هم اسفناکه 637 00:28:40.705 --> 00:28:41.913 قبل از دستگیری 638 00:28:42.038 --> 00:28:43.580 پنگ فنگ داشت آماده می شد تا به شانگهای برگرده 639 00:28:43.622 --> 00:28:45.955 و چهارصد تن نخ پنبه ای به پشت جبهه برسونه 640 00:28:46.330 --> 00:28:47.330 آقای چنگ 641 00:28:48.663 --> 00:28:51.330 من می خوام به یاد پنگ فنگ 642 00:28:52.330 --> 00:28:53.538 این کار رو انجام بدم 643 00:28:53.872 --> 00:28:55.122 وقتی نخ های پنبه ای به چونگ کینگ رسیدن 644 00:28:55.163 --> 00:28:56.163 من درخواست فرجام خواهی 645 00:28:56.205 --> 00:28:57.872 برای پرونده قاچاق پنگ فنگ می کنم 646 00:28:58.663 --> 00:28:59.788 فرجام خواهی؟ 647 00:29:02.913 --> 00:29:03.913 اون مرده 648 00:29:03.955 --> 00:29:04.955 بله، ولی حداقل 649 00:29:05.372 --> 00:29:07.372 اسمش تطهیر می شه 650 00:29:09.830 --> 00:29:11.413 اون به مردم اهمیت می داد 651 00:29:13.747 --> 00:29:15.455 برای همین نباید اینجور بی دلیل از بین می رفت 652 00:29:25.663 --> 00:29:26.997 این کارت منه 653 00:29:27.622 --> 00:29:28.705 برای رد گم کنی 654 00:29:28.705 --> 00:29:29.163 خودم رو به عنوان 655 00:29:29.163 --> 00:29:30.622 رییس کمپانی تومیتا جا زدم 656 00:29:31.038 --> 00:29:32.122 در واقع 657 00:29:32.955 --> 00:29:34.913 من مسوول حمل و نقل از سمت چونگ کینگ هستم 658 00:29:44.247 --> 00:29:45.288 آقای تومیتا 659 00:29:47.747 --> 00:29:49.455 نخ پنبه ای در شانگهای، جزو اقلام اولیه ایه 660 00:29:49.538 --> 00:29:51.622 که کاملاً تحت کنترل ژاپنی هاست 661 00:29:51.663 --> 00:29:52.830 چهارصد تن پنبه ای 662 00:29:53.538 --> 00:29:54.747 نه تنها یه چالشه 663 00:29:55.205 --> 00:29:56.538 بلکه محموله ی خیلی گنده ایه 664 00:29:58.538 --> 00:30:00.122 نمی تونم انقدر زود بهتون قول همکاری بدم 665 00:30:01.163 --> 00:30:03.705 می فهمم، منم اجبارتون نمی کنم 666 00:30:04.580 --> 00:30:05.705 ولی لطفاً بهش فکر کنین 667 00:30:07.580 --> 00:30:08.872 اگر به جزییات بیشتری نیاز داشتین 668 00:30:09.538 --> 00:30:11.955 با من تماس بگیرین 669 00:30:14.205 --> 00:30:15.663 با توجه به جلسه ی عجولانه ی امروزمون 670 00:30:16.038 --> 00:30:18.372 احتمالاً نگرانی هایی بابت من خواهید داشت 671 00:30:21.330 --> 00:30:22.330 آقای چنگ 672 00:30:22.705 --> 00:30:26.122 با وجود کوه ها و دریاها تو همیشه آنجایی 673 00:30:29.288 --> 00:30:31.247 چنگ، اگه ارتباطمون قطع شد رمزمون اینه 674 00:30:31.247 --> 00:30:33.205 با وجود کوه ها و دریاها تو همیشه آنجایی 675 00:30:40.913 --> 00:30:42.913 کمپانی تومیتا، شانگهای 676 00:30:47.163 --> 00:30:49.955 قاچاقچی به نام پنگ فنگ، دیروز اعدام شد 677 00:30:57.080 --> 00:30:59.080 فنگ یوروی بی شرف 678 00:31:01.997 --> 00:31:04.080 یه روزی می کشمش 679 00:31:08.830 --> 00:31:10.872 اگه هویت تومیتا واقعی باشه 680 00:31:12.497 --> 00:31:14.538 من مسوولم کمکش کنم که این کار رو انجام بده 681 00:31:23.913 --> 00:31:27.080 ولی چهارصد تن نخ پنبه 682 00:31:28.330 --> 00:31:29.621 که تو برنامه مون بود 683 00:31:29.871 --> 00:31:30.996 برای جابجایی مواد 684 00:31:31.580 --> 00:31:33.496 باید دوباره 685 00:31:33.871 --> 00:31:35.871 یه نامه ی دیگه تهیه کنیم 686 00:31:36.496 --> 00:31:37.621 به شیمازاکی گفتم 687 00:31:38.621 --> 00:31:39.621 اون یه راهی پیدا می کنه 688 00:31:40.830 --> 00:31:41.996 ولی واقعاً باید این کار رو 689 00:31:42.788 --> 00:31:44.705 انجام بدیم؟ 690 00:31:46.538 --> 00:31:48.663 من می ترسم که 691 00:31:49.830 --> 00:31:51.871 این کار کل ماموریت رو به خطر بندازه 692 00:31:53.496 --> 00:31:54.246 تو می دونی پنگ فنگ 693 00:31:54.288 --> 00:31:55.538 به من چی گفت؟ 694 00:31:57.705 --> 00:31:58.496 من ازش پرسیدم 695 00:31:58.496 --> 00:31:59.538 چرا مواد ممنوعه تو جعبه هایی 696 00:31:59.580 --> 00:32:00.830 که به پشت جبهه می بری وجود داره؟ 697 00:32:01.788 --> 00:32:02.788 بهم گفت 698 00:32:03.205 --> 00:32:04.663 که داره اقلام ضروری رو 699 00:32:05.371 --> 00:32:07.496 حمل می کنه 700 00:32:08.496 --> 00:32:09.455 اون زندگیش رو 701 00:32:09.455 --> 00:32:11.205 برای کمبودهای مردم به خطر می انداخت 702 00:32:11.830 --> 00:32:13.038 اون لوازم مورد نیاز سربازها رو 703 00:32:13.746 --> 00:32:15.538 بهشون تحویل می داد 704 00:32:22.163 --> 00:32:23.913 اون آدمی بود 705 00:32:25.496 --> 00:32:26.788 پر از شور و شوق زندگی 706 00:32:26.830 --> 00:32:28.663 و به شدت از مرگ و مردن می ترسید 707 00:32:34.288 --> 00:32:35.788 وقتی تصمیمی می گرفت 708 00:32:36.621 --> 00:32:37.830 تا انجامش نمی داد آروم نمی شد 709 00:32:38.746 --> 00:32:39.996 ولی فنگ یورو براش پاپوش درست کرد 710 00:32:40.038 --> 00:32:41.455 و باعث شد بی دلیل بمیره 711 00:32:49.288 --> 00:32:51.496 چنگ ییزی خیلی مشتاق نبود 712 00:32:51.538 --> 00:32:52.955 به منم هیچ قولی نداد 713 00:32:53.496 --> 00:32:54.705 چند درصد امکان داره که 714 00:32:55.163 --> 00:32:56.996 با من همکاری کنه؟ 715 00:32:57.788 --> 00:32:59.746 خودت رو درگیر احتمالات نکن 716 00:33:00.163 --> 00:33:01.996 اون قطعاً باهات کار می کنه 717 00:33:04.121 --> 00:33:05.121 مطمئناً؟ 718 00:33:06.330 --> 00:33:08.413 پنگ فنگ براش مثل برادرش بوده 719 00:33:08.580 --> 00:33:09.871 حالا که اون اینجوری از بین رفته 720 00:33:10.205 --> 00:33:11.705 اگه راهی باشه که بتونه از پنگ اعاده حیثیت کنه 721 00:33:11.705 --> 00:33:13.580 قطعاً این کار رو می کنه 722 00:33:14.996 --> 00:33:17.788 چنگ انسان به شدت مهربان و درستکاریه 723 00:33:18.705 --> 00:33:19.371 تو این سالها 724 00:33:19.413 --> 00:33:21.038 اون درست مثل مرغی که از جوجه هاش حمایت می کنه 725 00:33:21.080 --> 00:33:23.455 با دوستهاش رفتار کرده 726 00:33:23.621 --> 00:33:25.038 اون با تمام توانش 727 00:33:25.455 --> 00:33:27.413 از حرفه شون حمایت کرده 728 00:33:27.538 --> 00:33:29.205 به آرمانشون کمک کرده 729 00:33:29.371 --> 00:33:30.955 و از ایده هاشون دفاع کرده 730 00:33:30.996 --> 00:33:31.913 اون این کارها رو 731 00:33:31.955 --> 00:33:33.330 بدون در نظر گرفتن عواقبی که براش داشته 732 00:33:33.330 --> 00:33:34.538 انجام داده 733 00:33:36.121 --> 00:33:37.455 بهم بگو چرا؟ 734 00:33:38.621 --> 00:33:40.496 مشخصه که برای سودش نیست 735 00:33:41.580 --> 00:33:42.996 به دلیل دیگه ایه 736 00:33:44.496 --> 00:33:45.663 برای روشنایی 737 00:33:47.663 --> 00:33:48.663 روشنایی؟ 738 00:33:48.913 --> 00:33:49.913 بله 739 00:33:52.746 --> 00:33:53.746 اون کسانی رو در نظر می گیره 740 00:33:53.746 --> 00:33:55.580 که بتونن تاریکی رو 741 00:33:55.621 --> 00:33:56.788 از بین ببرن 742 00:33:57.121 --> 00:33:58.830 اون آدم مغرور و خودبزرگ بینیه 743 00:33:59.288 --> 00:34:00.455 که سعی می کنه خودش رو 744 00:34:00.455 --> 00:34:02.246 صادق و روراست نشون بده 745 00:34:02.288 --> 00:34:03.413 برای همین 746 00:34:04.580 --> 00:34:06.288 به هیچ چیز اهمیت نمی ده 747 00:34:08.996 --> 00:34:10.205 چهارصد تن 748 00:34:11.538 --> 00:34:13.371 عدد کوچیکی نیست 749 00:34:16.913 --> 00:34:19.413 یه همچین آدم صادقی 750 00:34:20.496 --> 00:34:22.246 می تونه برای ژاپنی ها خدمت کنه؟ 751 00:34:22.413 --> 00:34:24.038 می تونه با همکاری با ستاد ارتش 752 00:34:24.080 --> 00:34:25.705 به آرمان هاش خیانت کنه؟ 753 00:34:26.746 --> 00:34:27.913 فکر می کنی 754 00:34:28.663 --> 00:34:29.413 اون می تونه وجدانش رو 755 00:34:29.455 --> 00:34:31.121 نادیده بگیره؟ 756 00:34:31.788 --> 00:34:32.996 نه، نمی تونه 757 00:34:36.830 --> 00:34:38.538 منظورتون چیه؟ 758 00:34:41.121 --> 00:34:43.579 چهارصد تن یه طعمه ست 759 00:34:44.913 --> 00:34:47.246 چیزهای بیشتری تو راهه 760 00:34:58.413 --> 00:34:59.413 آقای چنگ 761 00:35:06.954 --> 00:35:08.079 این 762 00:35:10.204 --> 00:35:11.454 من آماده ام تا درخواست شما رو 763 00:35:12.496 --> 00:35:13.871 مبنی بر حمل چهارصد تن پنبه بپذیرم 764 00:35:15.038 --> 00:35:16.038 همونجور که خودتون گفتین 765 00:35:16.163 --> 00:35:17.663 این نه فقط بخاطر پنگ فونگ 766 00:35:18.829 --> 00:35:21.538 بلکه بخاطر اجرای عدالته 767 00:35:23.829 --> 00:35:25.163 اگر اشتباه نکنم 768 00:35:25.371 --> 00:35:26.913 این یه مدرک علیه فنگ یوروئه 769 00:35:27.079 --> 00:35:28.288 نماینده فروش، فنگ یورو 770 00:35:28.329 --> 00:35:29.746 در مورد داد و ستد بی اجازه 771 00:35:29.954 --> 00:35:31.621 در مناطق تحت اشغال دشمن 772 00:35:31.746 --> 00:35:33.579 در زمانیه که شرکت نفت چن چن تانگ تحت نظرش بود 773 00:35:33.788 --> 00:35:34.913 میفهمین که عدالت 774 00:35:35.996 --> 00:35:36.996 فقط پاک سازی 775 00:35:37.038 --> 00:35:38.413 اسم پنگ فنگ نیست 776 00:35:38.746 --> 00:35:40.913 بازداشت و محاکمه ی فنگ یورو هم هست 777 00:35:42.454 --> 00:35:43.454 این اسناد 778 00:35:43.788 --> 00:35:45.204 سال ها پیش گرد آوری شدن 779 00:35:45.704 --> 00:35:47.163 با این حال کاملاً واضح و صحیح هستن 780 00:35:47.663 --> 00:35:49.163 وشدیدا هم غیرقابل تکذیب 781 00:35:49.788 --> 00:35:51.871 به علاوه، شرکت نفتی چن چن تانگ 782 00:35:51.913 --> 00:35:52.913 تنها موردی نیست که اون 783 00:35:52.954 --> 00:35:54.454 توی پشت جبهه سرگرم دزدیش بوده 784 00:35:55.246 --> 00:35:58.163 پس تا وقتی که اینو به عنوان مدرک استفاده کنین 785 00:35:58.663 --> 00:36:00.163 قطعاً قربانی های بیشتری نمایان میشن 786 00:36:00.163 --> 00:36:01.163 که آماده ان ازتون پشتیبانی کنن 787 00:36:06.788 --> 00:36:09.663 نگران نباشین، بذارینش به عهده ی من 788 00:36:10.621 --> 00:36:11.663 ترتیبش رو میدم 789 00:36:13.788 --> 00:36:14.829 ممنونم 790 00:36:16.329 --> 00:36:17.371 آقای چنگ 791 00:36:17.413 --> 00:36:18.579 رییس ژائو 792 00:36:25.288 --> 00:36:26.538 توزیع عرضه بانک ژائوژنگ، شعبه تیانجین 793 00:36:26.538 --> 00:36:27.871 نساجی شن کین 794 00:36:27.913 --> 00:36:29.288 چهارصد تن نخ پنبه 795 00:36:29.496 --> 00:36:30.913 اسم روی این مهر 796 00:36:31.871 --> 00:36:33.246 هیروشی دیشیو، واقعیه 797 00:36:33.454 --> 00:36:34.954 اون تو شعبه ی تیانجینه 798 00:36:34.996 --> 00:36:36.038 که کارای مشکوک میکنه 799 00:36:36.454 --> 00:36:37.121 ولی هیچکس 800 00:36:37.121 --> 00:36:38.121 جرأت نداره بهش چیزی بگه 801 00:36:39.163 --> 00:36:39.538 چون اون 802 00:36:39.579 --> 00:36:40.954 برادرزاده ی ژنرال آ اوکیه 803 00:36:42.538 --> 00:36:43.788 رییس ژائو 804 00:36:44.579 --> 00:36:45.996 لطفاً دستورو تبعیت کنین 805 00:36:46.413 --> 00:36:47.621 و کار تولیدو کامل کنین 806 00:36:48.079 --> 00:36:49.079 مشکلی نیست 807 00:36:49.454 --> 00:36:51.288 شیمازاکی، ممنونم 808 00:36:52.663 --> 00:36:55.371 محلول ضدعفونی بارانداز 809 00:36:57.454 --> 00:36:58.829 جابه جایی این همه دارو 810 00:36:59.413 --> 00:37:00.538 ارتش رو مشکوک نمی کنه؟ 811 00:37:05.204 --> 00:37:06.871 وقتی متوجه بشن این داروها برای پاگلیاست 812 00:37:06.996 --> 00:37:08.663 اگه احیاناً قرار باشه بیشتر اونجا بمونه 813 00:37:08.663 --> 00:37:10.663 کامیون بلافاصله مرخص میشه 814 00:37:16.579 --> 00:37:18.329 اونجا شش هزار جعبه آنتی بیوتیک هست 815 00:37:19.079 --> 00:37:20.538 ببین جون چند نفرو میتونه نجات بده 816 00:37:22.788 --> 00:37:24.079 جون هرچند نفرو هم که نجات بده 817 00:37:24.413 --> 00:37:26.621 آخرش زحمت های داروسازی ون کوآن تلف نشده 818 00:37:36.204 --> 00:37:37.621 چقد زمان زود میگذره 819 00:37:38.079 --> 00:37:39.954 تو توی ساختن کارخونه به من کمک کردی 820 00:37:40.413 --> 00:37:41.663 دقیقا مثل اتفاقی که دیروز افتاد 821 00:37:43.246 --> 00:37:44.496 برام جالبه بدونم 822 00:37:45.038 --> 00:37:45.788 ژاپنی ها قراره 823 00:37:45.788 --> 00:37:46.996 باهاش چیکار کنن 824 00:37:48.954 --> 00:37:50.621 هنوز فرصت برای ساختن مجدد دنیا وجود داره 825 00:37:51.038 --> 00:37:52.454 ما برمیگردیم 826 00:37:55.621 --> 00:37:57.871 راستی، فقط چند روز 827 00:37:58.163 --> 00:38:00.454 تا روز شونزدهم مونده! آماده باش 828 00:38:51.829 --> 00:38:52.829 از این طرف لطفاً 829 00:38:56.954 --> 00:38:57.954 بفرمایید 830 00:38:58.037 --> 00:38:59.829 دوهزار و چهارصد نخ پنبه ای از شن کین 831 00:39:00.704 --> 00:39:01.704 اینجا 832 00:39:02.287 --> 00:39:03.037 شش هزار جعبه آنتی بیوتیک 833 00:39:03.079 --> 00:39:04.287 تولید داروسازی ون کوآن 834 00:39:05.662 --> 00:39:07.579 به اضافه ی دوهزار بسته تب بُر 835 00:39:07.621 --> 00:39:08.704 تحویل گرفته شدن 836 00:39:08.996 --> 00:39:09.579 همه ی مواد 837 00:39:09.621 --> 00:39:10.621 گرد آوری شدن 838 00:39:13.287 --> 00:39:14.287 مقدار زیادیه 839 00:39:14.829 --> 00:39:15.829 هنوز زنگ نزدی؟ 840 00:39:16.662 --> 00:39:17.662 نگران نباش 841 00:39:17.704 --> 00:39:18.912 خانم لو تقاضای گذرنامه کرده 842 00:39:19.079 --> 00:39:20.412 کشتی نصفه شب حرکت میکنه 843 00:39:23.787 --> 00:39:25.704 ژاپنی ها اینو پر از نفت کرده بودن 844 00:39:25.996 --> 00:39:27.162 یا استفاده اش کن یا بندازش دور 845 00:39:27.496 --> 00:39:29.287 عالیه، منم میمونم 846 00:39:29.704 --> 00:39:31.037 تا با تو ازشون مواظت کنم 847 00:39:32.162 --> 00:39:33.537 مگه تو همون روز نمیری؟ 848 00:39:34.287 --> 00:39:35.287 من اون روز باید یه سری جنس 849 00:39:35.329 --> 00:39:36.371 به چون کینگ جابه جا کنم 850 00:39:37.287 --> 00:39:38.287 لیزی 851 00:39:38.329 --> 00:39:39.329 ژو ون کوآن، ژیاکونگ 852 00:39:39.371 --> 00:39:41.204 و فرکل ژائو رو آماده رفتن کن 853 00:39:41.746 --> 00:39:43.121 جنس به چون کینگ؟ 854 00:39:44.287 --> 00:39:45.371 امنه؟ 855 00:39:45.412 --> 00:39:46.412 طرفت کیه؟ 856 00:39:46.454 --> 00:39:47.037 میخوای هویتش رو 857 00:39:47.037 --> 00:39:48.079 چک کنم؟ 858 00:39:48.371 --> 00:39:49.537 خودم کردم 859 00:39:49.662 --> 00:39:50.662 نگران نباش 860 00:39:51.579 --> 00:39:52.037 راستی 861 00:39:52.579 --> 00:39:53.579 ماتسومورا فهمید 862 00:39:53.704 --> 00:39:56.162 که گنجینه ی ملی گم شده؟ 863 00:39:56.954 --> 00:39:57.954 اون تازه فهمیده که 864 00:39:58.037 --> 00:39:59.954 شن کین صادرات نخ پنبه ای کمی داشته 865 00:40:00.454 --> 00:40:01.662 براش توضیح دادم 866 00:40:01.871 --> 00:40:03.704 که به دلیل کمبود کارگر و عدم تعمیر ماشین آلاته 867 00:40:04.162 --> 00:40:05.162 دوم اینکه بهش گفتم 868 00:40:05.204 --> 00:40:06.204 که بانک ریبانگ 869 00:40:06.329 --> 00:40:07.329 حاضره بپذیره 870 00:40:07.579 --> 00:40:08.954 چهل تا گاوصندوق رو 871 00:40:09.621 --> 00:40:11.287 دوباره برای مجموعه ی اون پر کنه 872 00:40:12.496 --> 00:40:13.496 اون باور کرد؟ 873 00:40:14.121 --> 00:40:15.162 خیلی خوشحال شد 874 00:40:21.037 --> 00:40:22.037 چیه؟ 875 00:40:25.162 --> 00:40:26.162 من عادت داشتم 876 00:40:26.996 --> 00:40:28.954 بیش ازاندازه ازت محافظت کنم 877 00:40:30.329 --> 00:40:31.329 ولی الان 878 00:40:31.912 --> 00:40:33.287 هی ازت عقب میمونم 879 00:40:39.371 --> 00:40:40.579 ببرین تو 880 00:40:40.829 --> 00:40:41.621 هلش بده داخل 881 00:40:41.662 --> 00:40:42.662 ببرین تو 882 00:41:10.871 --> 00:41:13.746 ژیاکونگ پیش نویس اعلامیه رو آماده کرده 883 00:41:15.121 --> 00:41:16.704 شمارش موقت 884 00:41:17.246 --> 00:41:19.246 تمدید تعطیلات آخر هفته 885 00:41:19.871 --> 00:41:22.079 صبح زود شانزدهم فرستاده میشه 886 00:41:23.496 --> 00:41:24.621 همه چی آماده ست 887 00:41:25.246 --> 00:41:28.329 کارگرا آماده ی انصراف هستن 888 00:41:29.121 --> 00:41:30.371 بانکم داره تعطیل میکنه 889 00:41:32.079 --> 00:41:33.371 ساعت منع رفت و آمد داره میرسه 890 00:41:35.287 --> 00:41:36.621 آخرین نگاه رو هم بنداز 891 00:41:57.037 --> 00:41:58.079 ییژی 892 00:42:00.579 --> 00:42:01.579 منم میخوام 893 00:42:03.662 --> 00:42:05.162 با تو بیام 894 00:42:05.912 --> 00:42:07.079 نمیشه که 895 00:42:07.870 --> 00:42:08.870 اگه توی راه 896 00:42:08.870 --> 00:42:09.954 قضیه ای پیش بیاد 897 00:42:10.412 --> 00:42:11.495 ژو ون کوآن و رییس ژائو 898 00:42:11.495 --> 00:42:12.620 نمیتونن از عهدش بر بیان 899 00:42:12.995 --> 00:42:14.037 تو باید کمکشون کنی 900 00:42:14.079 --> 00:42:15.537 ژیاکونگ آدم باهوشیه 901 00:42:15.579 --> 00:42:16.620 میتونه از عهدش بر بیاد 902 00:42:16.745 --> 00:42:17.995 اون مثل تو نیست 903 00:42:19.162 --> 00:42:19.995 تو بنیانگزار 904 00:42:20.037 --> 00:42:21.204 بانک ریبانگی 905 00:42:22.329 --> 00:42:23.870 باید جدا اینجارو ترک کنیم 906 00:42:24.329 --> 00:42:25.370 چرا؟ 907 00:42:25.912 --> 00:42:27.079 فقط برای اینکه 908 00:42:27.245 --> 00:42:27.870 اگه با هم باشیم 909 00:42:27.870 --> 00:42:29.162 و اتفاقی برای هر دومون بیفته 910 00:42:29.454 --> 00:42:30.787 کی میخواد ریبانگ رو مجدد برپا کنه؟ 911 00:42:30.829 --> 00:42:32.037 پف... درباره ی چی صحبت میکنی؟ 912 00:42:32.204 --> 00:42:33.245 بزن به تخته چشم نخوریم 913 00:42:34.662 --> 00:42:35.995 باشه، بیا 914 00:42:36.954 --> 00:42:37.995 زدم 915 00:42:42.329 --> 00:42:43.870 من ترسو شدم 916 00:42:46.620 --> 00:42:47.620 دلم میخواست که 917 00:42:47.620 --> 00:42:49.079 همیشه ترسو بودی 918 00:42:50.454 --> 00:42:51.954 چون موقعی که شجاعی 919 00:42:52.495 --> 00:42:53.704 همیشه کاری میکنی که منو 920 00:42:53.745 --> 00:42:54.995 نگران و هراسون میکنه 921 00:42:55.120 --> 00:42:56.662 حتی کارای مایوس کننده می کنی 922 00:42:56.704 --> 00:42:57.745 ساکت باش 923 00:42:57.954 --> 00:42:59.954