WEBVTT 1 00:00:23.481 --> 00:00:25.525 ‫اون کتاب باید یه جایی اینجاها باشه! 2 00:00:25.567 --> 00:00:27.569 ‫آره، اما انگار کپه ها دارن بزرگ می شن! 3 00:00:27.652 --> 00:00:28.987 ‫کتاب ها دارن تکثیر می شن! 4 00:00:29.028 --> 00:00:30.447 ‫متنفرم که باید این رو بگم 5 00:00:30.488 --> 00:00:32.907 ‫ااما به نظرم عموی پدرت کتاب احتکار می کرده، روبی. 6 00:00:32.949 --> 00:00:35.285 ‫به گشتن ادامه بده! 7 00:00:35.326 --> 00:00:38.079 ‫باید برم خونه. فردا تمومش کنیم؟ 8 00:00:38.163 --> 00:00:40.415 ‫حرفشم نزن! بن گفت کتاب تام 9 00:00:40.498 --> 00:00:42.625 ‫هر چیزی که می خوام درباره چاه بدونم رو داره. 10 00:00:42.667 --> 00:00:44.210 ‫می خوام حالا بخونمش! 11 00:00:44.252 --> 00:00:46.129 ‫فقط یه کپه کتاب مونده که نگاه کنیم. 12 00:00:46.171 --> 00:00:48.465 ‫آره ولی همون کپه ش از همه بزرگتره. 13 00:00:48.506 --> 00:00:50.884 ‫همون کپه اندازه 9 تا آدم نرماله. 14 00:00:50.925 --> 00:00:53.052 ‫معنیش اینه که خیلی چیزهای بیشتری کشف می کنیم؟ 15 00:00:53.094 --> 00:00:55.054 ‫یادت باشه، فردا اولین روز حضورت 16 00:00:55.096 --> 00:00:56.764 ‫توی مدرسه است. 17 00:00:56.848 --> 00:00:58.933 ‫شهر کوچیکیه، جایی برای مخفی شدن نیست! 18 00:00:58.975 --> 00:01:00.810 ‫تا بعد. 19 00:01:00.852 --> 00:01:03.396 ‫می بینمت. 20 00:01:12.030 --> 00:01:14.073 ‫تو چی هستی؟ 21 00:01:19.037 --> 00:01:21.206 ‫چه طور این رو ندیدم؟ 22 00:01:33.343 --> 00:01:36.971 ‫آن روز در سال 1851 23 00:01:37.013 --> 00:01:40.808 ‫افسر کشتی فولام فکر کرد من کودنک ‫که بتوانم چنین باری را حمل کنم. 24 00:01:40.850 --> 00:01:44.771 ‫به شوخی گفت، ‫"آن ها در کشور جدید سنگ ندارند؟" 25 00:01:44.812 --> 00:01:48.233 ‫ولی اگر او می دانست که من در مورد این سنگ ها 26 00:01:48.274 --> 00:01:50.318 ‫و جادوی آن ها چه می کنم، 27 00:01:50.401 --> 00:01:53.529 ‫چگونه به هر کجا که می روند زندگی می بخشند، 28 00:01:53.571 --> 00:01:56.074 ‫اینجا در امرالد می ماند 29 00:01:56.115 --> 00:01:58.451 ‫تا شاهد آن باشد. 30 00:02:03.289 --> 00:02:06.000 ‫هی، اون ها چی هستن؟ 31 00:02:06.668 --> 00:02:10.672 ‫یادداشت های قدیمی دانل اورایلی. تازه پیداشون کردم. 32 00:02:10.713 --> 00:02:12.257 ‫واقعا؟ 33 00:02:12.298 --> 00:02:14.676 ‫دانل؟ اولین اورایلی برای اینکه ازش تأثیر بگیری؟ 34 00:02:14.759 --> 00:02:16.261 ‫آره. 35 00:02:16.302 --> 00:02:18.221 ‫وااو! 36 00:02:18.263 --> 00:02:20.515 ‫چیز زیادی راجع بهش نمی دونستم. 37 00:02:21.391 --> 00:02:23.017 ‫منظورم اینه پدربزرگت اینجا بزرگ شد 38 00:02:23.059 --> 00:02:25.937 ‫اما اون با سرعت هر چه تمامتر رفت ‫تا به نیروی هوایی ملحق بشه. 39 00:02:25.979 --> 00:02:29.148 ‫- فکر می کنی چرا این طور بود؟ ‫- احتمالا یه چیز تام طوریه. 40 00:02:29.190 --> 00:02:32.193 ‫اون ساده ترین مردی نبود که بشه باهاش کنار اومد. 41 00:02:32.235 --> 00:02:35.655 ‫شاید بعضی افراد اینجا خودشون رو ‫وفق می دن و برخی هم نه. 42 00:02:37.281 --> 00:02:39.951 ‫وقتی تموم شد، من می خوامش. 43 00:02:40.535 --> 00:02:42.537 ‫تا دیر وقت بیدار نمون. صبح مدرسه داری. 44 00:02:51.921 --> 00:02:54.465 ‫اوه نه! 45 00:02:54.507 --> 00:02:57.051 ‫نه، نه! 46 00:02:57.093 --> 00:02:59.053 ‫دیرم شد. 47 00:02:59.762 --> 00:03:02.724 ‫بابا، کتاب هام رو ندیدی؟ 48 00:03:02.765 --> 00:03:04.517 ‫بابا! 49 00:03:05.893 --> 00:03:07.812 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 50 00:03:07.854 --> 00:03:09.731 ‫یه مقدار آب می خوام. 51 00:03:09.772 --> 00:03:11.899 ‫نه! روبی، استفاده نکن از... 52 00:03:11.983 --> 00:03:13.151 ‫شیر آب. 53 00:03:16.821 --> 00:03:18.823 ‫پمپ آب خراب شده. 54 00:03:19.824 --> 00:03:21.242 ‫بیا. 55 00:03:21.284 --> 00:03:23.244 ‫سر خودم هم اومد. 56 00:03:24.162 --> 00:03:27.123 ‫چیزی نیست! می تونم لباسم رو عوض کنم ‫و بازم سر وقت برسم. 57 00:03:27.165 --> 00:03:31.169 ‫فقط باید بیخیال صبحونه... 58 00:03:38.342 --> 00:03:40.803 ‫سلام عرض شد، کوچولو! 59 00:03:42.513 --> 00:03:45.433 ‫تو چقدر بامزه ای. 60 00:03:45.516 --> 00:03:48.352 ‫نه! بامزه نیست! این طاعونه. 61 00:03:50.188 --> 00:03:52.482 ‫تو رو یاد کسی نمی ندازه؟ 62 00:03:52.523 --> 00:03:54.859 ‫می دونی، از زندگی قبلیمون؟ 63 00:03:56.694 --> 00:03:58.446 ‫آره. 64 00:03:59.864 --> 00:04:03.117 ‫- سلام کلیتون. ‫- سلام کلیتون. 65 00:04:06.204 --> 00:04:10.249 ‫- خدانگهدار کلیتون. ‫- خدانگهدار کلیتون. 66 00:04:12.877 --> 00:04:15.046 ‫باید برم. 67 00:04:26.724 --> 00:04:29.644 ‫واقعا وقت ندارم! 68 00:05:02.677 --> 00:05:06.180 ‫آرزو می کنم که می دونستم از کجا باید شروع کنم. 70 00:05:39.422 --> 00:05:41.382 ‫تو قدیمی شدی 71 00:05:41.424 --> 00:05:43.217 ‫دوست لجن پراکن من! 72 00:05:43.301 --> 00:05:45.720 ‫قراره خوش بگذره. 73 00:05:52.685 --> 00:05:54.186 ‫آره! حق با توئه، پیت. 74 00:05:54.228 --> 00:05:56.272 ‫واقعا چندان خفن نیست. 75 00:05:56.314 --> 00:05:59.775 ‫اگه اون قطعه رو توی انبار دارین، من... 76 00:05:59.817 --> 00:06:01.068 ‫6هفته؟ 77 00:06:01.152 --> 00:06:03.529 ‫چون کالاهای وارده رو توی انبار نگه نمی داری. باشه. 78 00:06:03.571 --> 00:06:06.323 ‫دوباره بهت زنگ می زنم. مرسی 79 00:06:06.365 --> 00:06:07.867 ‫کمک می خوای؟ 80 00:06:07.908 --> 00:06:10.745 ‫ترجیحا معجزه می خوام. اگه داشته باشی. 81 00:06:11.537 --> 00:06:13.789 ‫ببخشید. سلام بچه ها! من... 82 00:06:13.831 --> 00:06:15.041 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 83 00:06:15.082 --> 00:06:17.710 ‫- بیا اینجا. ‫- خواب موندم. ممنونم. 84 00:06:17.752 --> 00:06:19.754 ‫و بعدش تا نصف شب بیدار موندم 85 00:06:19.795 --> 00:06:21.839 ‫یه مشت کاغذ قدیمی می خوندم. اما معلوم شد که 86 00:06:21.881 --> 00:06:23.966 ‫یادداشت سفر جدم به اینجاست. 87 00:06:24.008 --> 00:06:25.342 ‫هنوزم چیزی نیست که دنبالشی. 88 00:06:25.384 --> 00:06:26.635 ‫نه، اما... 89 00:06:26.677 --> 00:06:29.638 ‫من چند خبر جدید داغ مرتبط دارم. 90 00:06:29.680 --> 00:06:31.057 ‫یه آرزوی دیگه! 91 00:06:35.519 --> 00:06:37.229 ‫این جواب می ده. 92 00:06:39.023 --> 00:06:41.400 ‫واقعا این طرف ها رو خوب بلدی، ها؟ 93 00:06:41.442 --> 00:06:44.528 ‫آره. خیلی به تام پیر کمک کردم. 94 00:06:46.530 --> 00:06:48.783 ‫شاید... 95 00:06:48.866 --> 00:06:52.328 ‫شاید این اطراف کمی کمک نیازت بشه؟ 96 00:06:52.369 --> 00:06:54.288 ‫شبیه کسی هستم که نیاز به کمک داره؟ 97 00:06:54.872 --> 00:06:58.793 ‫می تونم از هفته بعد شروع کنم. 98 00:07:00.586 --> 00:07:03.923 ‫- پس می بینمت. ‫- خیلی هم خوب 99 00:07:11.555 --> 00:07:13.307 ‫ممنونم. 100 00:07:20.314 --> 00:07:22.983 ‫- همینه؟ برادر زاده؟ ‫- دنیل. 101 00:07:23.067 --> 00:07:24.860 ‫میتونی شباهت خانوادگی رو ببینی. 102 00:07:24.902 --> 00:07:27.530 ‫آره! شبیه استایل ماشین زمان تام پیره! 103 00:07:27.571 --> 00:07:29.865 ‫پس شنیدم خودشه، دخترش و...؟ 104 00:07:29.907 --> 00:07:31.992 ‫گمونم خودشون دوتا باشن. ‫شاید طلاق گرفته. 105 00:07:32.076 --> 00:07:34.370 ‫اگه چیزیش شبیه به تام پیر باشه: ‫اون مرد سه گانه ی 106 00:07:34.411 --> 00:07:36.789 ‫بداخلاقی، ترشرویی و بدقلقی رو داشت! 107 00:07:36.831 --> 00:07:38.499 ‫- سلام. ‫- سلام. 108 00:07:38.541 --> 00:07:41.252 ‫- سلام آوا، حالت چطوره؟ ‫- سلام. خوبم. 109 00:07:41.293 --> 00:07:43.754 ‫دنیل، ایشون لوسی لافونتین هستن. 110 00:07:43.796 --> 00:07:45.297 ‫صاحب گلفروشی بغلیه. 111 00:07:45.339 --> 00:07:47.508 ‫از دیدنتون خوشحالم. ‫ما توی منزل اورایلی ساکنیم. 112 00:07:47.550 --> 00:07:49.134 ‫- تام رو میشناختی؟ ‫- آره. 113 00:07:49.176 --> 00:07:51.178 ‫تام سگم رو زیر گرفت، پس... 114 00:07:52.096 --> 00:07:53.097 ‫شوخی میکنم. 115 00:07:53.138 --> 00:07:55.140 ‫خیلی تهدید کرد ولی هیچوقت نشد که، 116 00:07:55.182 --> 00:07:56.934 ‫بوق بوق، پیییخ! 117 00:07:56.976 --> 00:07:58.602 ‫تو از سگ ها خوشت میاد دنیل؟ 118 00:07:58.644 --> 00:08:00.271 ‫- خیلی خیلی زیاد. ‫- مطمئنی؟ 119 00:08:00.312 --> 00:08:02.314 ‫یا مثل تام پیر یه دروغگوی دروغگو هستی؟ 120 00:08:02.356 --> 00:08:04.066 ‫خب دنیل، چی نیاز داری؟ 121 00:08:04.108 --> 00:08:06.485 ‫من یه پمپ قدیمی V&K دارم 122 00:08:06.527 --> 00:08:08.362 ‫که یجورایی... 123 00:08:08.404 --> 00:08:10.489 ‫- چطور اون اتفاق افتاد؟ ‫- گمونم اونقدر دیوونه بودم 124 00:08:10.531 --> 00:08:12.366 ‫- که شیر آب رو باز نگه داشتم. ‫- منظورت اینه که چاه قدیمی 125 00:08:12.408 --> 00:08:14.243 ‫- دوباره آب میده؟ ‫- امکان نداره. اون چاه 126 00:08:14.285 --> 00:08:17.830 ‫سالها پیش خشک شد. ‫منظورت مخزن آب بارانه. 127 00:08:17.871 --> 00:08:20.541 ‫درسته. آره. 128 00:08:20.624 --> 00:08:24.169 ‫بله، شما بیشتر از من در مورد خونه ام میدونین. 129 00:08:24.211 --> 00:08:26.672 ‫میدونی اون V&K های قدیمی مثل مخزن هستن. 130 00:08:26.714 --> 00:08:28.549 ‫احتمالاً نیازی به تعویض کل پمپ ندارید، 131 00:08:28.632 --> 00:08:30.926 ‫- فقط یه فیلتر جدید. ‫- آره، باشه. عالیه! 132 00:08:30.968 --> 00:08:34.096 ‫منطقیه. پس باید یه فیلتر بگیرم. 133 00:08:34.138 --> 00:08:37.057 ‫چه سایزی؟ 134 00:08:37.516 --> 00:08:39.893 ‫سوال خوبیه. 135 00:08:39.935 --> 00:08:42.229 ‫نمیدونم، بی مقدمه شد. 136 00:08:42.313 --> 00:08:44.982 ‫من باید برم مجدد چک کنم. 137 00:08:45.024 --> 00:08:46.859 ‫- زود برمیگردم. ‫- بسیارخب. 138 00:08:47.985 --> 00:08:50.029 ‫وقتی برمیگرده که توی گوگل سرچش کنه. 139 00:08:52.698 --> 00:08:55.075 ‫خب یه عالمه از چیزاش یه بچه بود، 140 00:08:55.159 --> 00:08:56.618 ‫اما صدا، صدای یه آدم بزرگتر بود. 141 00:08:56.660 --> 00:08:59.038 ‫باحاله! میدونین چه موقع اتفاق افتاد؟ 142 00:08:59.079 --> 00:09:01.040 ‫آره، این به ما کمک میکنه ‫که محدود کنیم چه کسی... 143 00:09:01.081 --> 00:09:03.083 ‫و گمش کردیم. 144 00:09:03.751 --> 00:09:06.045 ‫همون پیراهنیه که اون بچه تنش بود 145 00:09:06.086 --> 00:09:08.464 ‫فقط شبدرش فرق داشت 146 00:09:08.505 --> 00:09:10.924 ‫حروفش فرق داشت و رنگش هم فرق داشت. 147 00:09:10.966 --> 00:09:12.468 ‫خب دیگه اصلا شبیه به این پیراهن نمیشه. 148 00:09:12.509 --> 00:09:16.180 ‫بازم هست، روش نوشته بود، ‫قهرمانان دو و میدانی جونیور امرالد. 149 00:09:16.180 --> 00:09:18.724 ‫حدود 18 ساله که اینجاست. 150 00:09:18.766 --> 00:09:21.268 ‫طوری نیست. یه شروعه. 151 00:09:22.227 --> 00:09:24.938 ‫روبی؟ زود باش. کلاس داریم. 152 00:09:33.364 --> 00:09:35.074 ‫آدامس. 153 00:09:35.115 --> 00:09:37.326 ‫- کلاهو در بیار! ‫- تو میتونی روبی. 154 00:09:37.367 --> 00:09:40.954 ‫واقعا؟ اون انگشت رو برگردون سرجاش. 155 00:09:41.038 --> 00:09:43.040 ‫روبی اورایلی؟ 156 00:09:43.082 --> 00:09:45.042 ‫- سلام روبی. خوش اومدی. ‫- ممنون. 157 00:09:45.084 --> 00:09:47.294 ‫یادت باشه، دانش آموزها مثل سگ هستن. ‫میتونن ترس رو بو بکشن. 158 00:09:47.377 --> 00:09:49.922 ‫فقط ترس نشون نده، اونوقت مشکلی ‫پیش نمیاد، باشه؟ 159 00:09:50.923 --> 00:09:53.175 ‫کلاس! آروم لطفا. 160 00:09:53.217 --> 00:09:54.968 ‫این روبی ـه. تازه وارده 161 00:09:55.010 --> 00:09:57.137 ‫و میخواد درمورد خودش بهمون بگه. 162 00:10:03.018 --> 00:10:06.105 ‫خونواده من تازه به اینجا نقل مکان کرده. 163 00:10:08.315 --> 00:10:10.484 ‫و شغل پدر و مادرت چیه؟ 164 00:10:10.567 --> 00:10:16.115 ‫بابام در حال حاضر بیکاره، 165 00:10:16.156 --> 00:10:18.408 ‫اما حالا باغ میوه داریم، 166 00:10:18.450 --> 00:10:21.912 ‫پس حدس می زنم که اون ‫یه مرد سیبی میشه. 167 00:10:24.748 --> 00:10:26.291 ‫و مامانت؟ 168 00:10:28.252 --> 00:10:30.712 ‫مامانم... 169 00:10:30.754 --> 00:10:34.424 ‫یه نویسنده بود. کتاب های کودک. 170 00:10:34.466 --> 00:10:36.176 ‫و حالا؟ 171 00:10:37.219 --> 00:10:39.429 ‫و حالا... 172 00:10:44.184 --> 00:10:45.769 ‫نیست. 173 00:10:48.188 --> 00:10:51.024 ‫باشه پس! خوش اومدی روبی. 174 00:10:52.276 --> 00:10:55.237 ‫تکلیف بعدی تون: قهرمان شخصی. 175 00:10:55.779 --> 00:10:58.949 ‫یه ارائه 5 دقیقه ای درمورد ‫کسی که تحسینش می کنید. 176 00:10:58.991 --> 00:11:00.868 ‫موعد تا دوشنبه. 177 00:11:05.873 --> 00:11:07.875 ‫بسیارخب... 178 00:11:07.916 --> 00:11:10.043 ‫تا دو نشه بازی نشه. 179 00:11:11.169 --> 00:11:13.589 ‫اومد! حالا میدونی چی نیاز داری؟ 180 00:11:13.630 --> 00:11:14.882 ‫آره کاملا. 181 00:11:14.965 --> 00:11:17.718 ‫- ورودی، خروجی؟ ‫- سه چهارم اینچ، مادگی. 182 00:11:17.801 --> 00:11:19.845 ‫- آهن؟ ‫- برنجی باشه. 183 00:11:20.804 --> 00:11:22.889 ‫پس برنجی شد. 184 00:11:23.432 --> 00:11:25.684 ‫ضخامت 10 یا 12؟ 185 00:11:26.226 --> 00:11:30.022 ‫این... یکم سخت شد... 186 00:11:31.023 --> 00:11:33.817 ‫سعی میکنم یادم بیاد. من... 187 00:11:35.819 --> 00:11:37.571 ‫راحت باش. 188 00:11:40.198 --> 00:11:41.742 ‫12 189 00:11:42.492 --> 00:11:44.786 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، 12 190 00:11:44.828 --> 00:11:46.246 ‫ممنون. 191 00:11:46.288 --> 00:11:48.165 ‫عالیه! 192 00:11:48.206 --> 00:11:49.750 ‫از آشناییتون خوشبخت شدم. 193 00:11:53.003 --> 00:11:55.005 ‫شبدر لوگوی مدرسه ست، 194 00:11:55.047 --> 00:11:56.840 ‫پس اون نسخه ای که دیدی باید ‫یه جا این داخل باشه. 195 00:11:56.882 --> 00:11:58.884 ‫همه شون رو از سال 1970 آوردم. 196 00:11:58.925 --> 00:12:00.719 ‫همینه. 197 00:12:00.761 --> 00:12:02.971 ‫- 1982 ‫- آسون بود. 198 00:12:03.847 --> 00:12:07.934 ‫بر اساس اونچه که من ازش دیدم، ‫در سال 1982 حدود 12 سالش بود. 199 00:12:09.436 --> 00:12:11.480 ‫یه عالمه موی پرپشت هست. 200 00:12:11.521 --> 00:12:13.940 ‫توی بخش رخدادها نگاه کن. باشگاه ها. 201 00:12:14.024 --> 00:12:16.318 ‫اون سال برنده شدن. اونجاست؟ 202 00:12:16.360 --> 00:12:18.278 ‫گفتنش سخته. صورتش رو ندیدم. 203 00:12:18.320 --> 00:12:19.571 ‫نشونه دیگه ای نیست؟ 204 00:12:19.613 --> 00:12:22.115 ‫کتاب ها. توی الهامی که بهم شد ‫یه سری کتاب بود. 205 00:12:22.699 --> 00:12:25.577 ‫یه خیریه کتاب خونیه. 206 00:12:25.619 --> 00:12:27.496 ‫وایسا. اون همون لباس رو پوشیده. 207 00:12:27.537 --> 00:12:30.457 ‫نوشته، فاستر برودی، "پسر کتاب"، 208 00:12:30.540 --> 00:12:33.126 ‫جناب برودی! کتابدار! 209 00:12:36.213 --> 00:12:38.131 ‫وقت داستان سرایی توی کتابخونه ‫حسابی سرگرم کننده بود. 210 00:12:38.215 --> 00:12:39.966 ‫جناب برودی کاری میکرد که ‫کتاب ها بنظر واقعی بیان، 211 00:12:40.050 --> 00:12:42.677 ‫عملاً توی کتابخونه زندگی میکرد ‫تا زمانی که تعطیل شد. 212 00:12:42.719 --> 00:12:44.805 ‫- واقعا؟ ‫- خیلی ناراحت کننده بود. 213 00:12:44.888 --> 00:12:46.723 ‫گمونم مردم دست از حمایت کتابخونه برداشتن 214 00:12:46.765 --> 00:12:49.267 ‫و همه فقط به خودشون اهمیت دادن. 215 00:12:50.560 --> 00:12:52.396 ‫پس وسایلش رو جمع کرد و توی خونه اش منزوی شد. 216 00:12:52.437 --> 00:12:55.899 ‫زمان واسش متوقف شد ‫از وقتی که همسرش... میدونی. 217 00:12:56.900 --> 00:12:59.945 ‫- از اون موقع ندیدیمش. ‫- تا الان. 218 00:13:02.155 --> 00:13:03.573 ‫سلام جناب برودی. 219 00:13:05.325 --> 00:13:06.910 ‫- سم پرایس! ‫- آره. 220 00:13:06.952 --> 00:13:09.704 ‫نگاش کن! چه دراز شدی بچه جون. 221 00:13:09.746 --> 00:13:12.165 ‫و... مینا. 222 00:13:12.916 --> 00:13:15.085 ‫این روبی ـه، تازه اومده اینجا. 223 00:13:15.127 --> 00:13:17.838 ‫یه روبی، توی امرالد. 224 00:13:17.921 --> 00:13:21.216 ‫چقدر خوش شانس! ‫چه کاری میتونم واستون کنم؟ 225 00:13:21.258 --> 00:13:23.677 ‫سلام جناب برودی. 226 00:13:23.718 --> 00:13:25.720 ‫سم و مینا گفتن که شما ممکنه بتونید ‫به من کمک کنید. 227 00:13:25.762 --> 00:13:29.057 ‫یه سری چیز پیدا کردم از ‫پدرِ پدرِ پدرِ... 228 00:13:29.099 --> 00:13:32.185 ‫پدرِ پدربزرگم، دانل اورایلی. 229 00:13:32.227 --> 00:13:34.479 ‫اورایلی اصلی. 230 00:13:34.521 --> 00:13:36.982 ‫اون حدود سال 1850 به اینجا اومد، نه؟ 231 00:13:37.023 --> 00:13:38.358 ‫1851 232 00:13:38.400 --> 00:13:40.610 ‫سم گفت شما ممکنه یه نقشه قدیمی ‫از اون موقع ها داشته باشید؟ 233 00:13:40.652 --> 00:13:42.320 ‫اگه بشه دیدش عالی میشه. 234 00:13:42.946 --> 00:13:45.615 ‫یه نقشه قدیمی؟ 235 00:13:47.993 --> 00:13:50.579 ‫از این بهتر هم میتونم انجام بدم. 236 00:13:50.620 --> 00:13:55.750 ‫خب، این یکی وقتی رو نشون میده که اونا ‫خیابون اصلی کوچیک رو داشتن. 237 00:13:55.792 --> 00:13:58.670 ‫بقیه شهر اطرافش شکل گرفت. 238 00:13:58.712 --> 00:14:01.631 ‫این که اینجاست چیه؟ ‫یه نقشه گنجه؟ 239 00:14:01.673 --> 00:14:04.259 ‫چشم تیزبینی داری. 240 00:14:04.301 --> 00:14:07.387 ‫آره، سالها پیش پیداش کردم. 241 00:14:07.470 --> 00:14:11.057 ‫زمان زیادی رو صرف کردم تا ازش سر دربیارم. 242 00:14:11.141 --> 00:14:13.059 ‫از کجا آوردینش؟ 243 00:14:13.768 --> 00:14:17.355 ‫خب، من یه نظریه دارم. 244 00:14:17.397 --> 00:14:20.233 ‫اونو می بینید؟ الف.ر؟ 245 00:14:20.317 --> 00:14:25.363 ‫معتقدم منظورش میشه: ابوت ردکلیف. 246 00:14:26.406 --> 00:14:28.283 ‫اسطوره. 247 00:14:28.325 --> 00:14:30.076 ‫رذل. 248 00:14:30.160 --> 00:14:32.245 ‫ماجراجو. 249 00:14:32.287 --> 00:14:33.288 ‫مسخره باز. 250 00:14:33.288 --> 00:14:35.749 ‫هیچی نشده عاشقش شدم. 251 00:14:35.832 --> 00:14:37.125 ‫دهه 1880 252 00:14:37.167 --> 00:14:39.252 ‫زندگی پرماجرایی داشت 253 00:14:39.294 --> 00:14:41.880 ‫و ردی از خودش به جا گذاشت، بدهی بد. 254 00:14:41.922 --> 00:14:45.926 ‫اون در اینجا ساکن شد و فکر میکرد ‫کسی اونو پیدا نمیکنه. 255 00:14:46.885 --> 00:14:49.888 ‫ردکلیف، عاشق ادبیات بود 256 00:14:49.929 --> 00:14:52.891 ‫حتی دوست شخصی نزدیک سِر آرتور کانن دویل بود. 257 00:14:52.932 --> 00:14:54.601 ‫همون خالق شرلوک هلمزه! 258 00:14:54.643 --> 00:14:56.519 ‫اون آخرین ثروتش رو 259 00:14:56.561 --> 00:14:58.688 ‫برای ساخت کتابخونه ما خرج کرد. 260 00:14:59.564 --> 00:15:01.775 ‫میگن توی بی پولی مرد. 261 00:15:02.359 --> 00:15:05.570 ‫یا... واقعا اینطور بود؟ 262 00:15:07.030 --> 00:15:08.990 ‫فکر میکنین یه گنج به جا گذاشته. 263 00:15:09.032 --> 00:15:12.285 ‫پس داستان ادامه داره. 264 00:15:12.702 --> 00:15:15.372 ‫- و کسی پیداش نکرده؟ ‫- نه. 265 00:15:16.039 --> 00:15:18.041 ‫کار رو آسون نکرد. 266 00:15:18.708 --> 00:15:23.296 ‫این نقشه مثل خودش اسرارآمیزه. 267 00:15:25.507 --> 00:15:26.966 ‫باید آسون باشه. نقشه فقط 268 00:15:27.050 --> 00:15:29.094 ‫خیابون اصلی کوچیکه و ‫نوشته "ایکس، نشون دهنده اون نقطه است." 269 00:15:29.135 --> 00:15:31.471 ‫آره دقیقا. 270 00:15:31.554 --> 00:15:35.308 ‫- ولی ایکس در کار نیست. ‫- بازم دقیقا. 271 00:15:35.975 --> 00:15:39.479 ‫و بارها و بارها این نقشه رو مرور کردم. 272 00:15:39.562 --> 00:15:41.272 ‫و هیچی. 273 00:15:42.690 --> 00:15:47.320 ‫خب، شاید بتونیم کمک کنیم. 274 00:15:48.154 --> 00:15:51.116 ‫خب، بدتر از من که نمیشید! 275 00:15:52.826 --> 00:15:55.161 ‫اگه فقط میدونستم از کجا شروع کنم. 276 00:16:03.253 --> 00:16:05.422 ‫بچه ها این یه کار احمقانه است. 277 00:16:05.463 --> 00:16:07.715 ‫منظورم اینه که من ده ها بار مرورش کردم. 278 00:16:07.757 --> 00:16:09.175 ‫خب، واسه همین به شما اینجا نیاز داریم. 279 00:16:09.259 --> 00:16:11.177 ‫که بهمون بگی چیکار نکنیم. 280 00:16:11.261 --> 00:16:14.347 ‫این باید فواره قدیمی جلوی کتابخونه باشه. 281 00:16:14.347 --> 00:16:15.723 ‫از اینجا شروع میکنیم! 282 00:16:15.765 --> 00:16:18.768 ‫آره منم همین فکرو میکردم. ‫چندین بار. 283 00:16:18.810 --> 00:16:21.479 ‫عالیه. پس شروع کنیم. بیا. 284 00:16:21.938 --> 00:16:24.190 ‫فکر میکنی با این همه کجا میریم، سم؟ 285 00:16:24.232 --> 00:16:25.692 ‫- برگشت به عقب؟ ‫- هی. 286 00:16:25.733 --> 00:16:27.652 ‫جناب برودی این چیزها رو از اشیای گمشده 287 00:16:27.694 --> 00:16:29.571 ‫خیلی وقت پیش بهم داد. 288 00:16:29.612 --> 00:16:30.947 ‫باحاله! خب؟ 289 00:16:30.989 --> 00:16:32.866 ‫چیزای قدیمی زوار در رفته. 290 00:16:32.907 --> 00:16:34.200 ‫آره اونارو یادمه. 291 00:16:34.242 --> 00:16:36.995 ‫قبلا فکر میکردم که اونا با این چیز ارتباط دارن. 292 00:16:37.745 --> 00:16:40.290 ‫اینم یه بن بست دیگه ست. 293 00:16:40.874 --> 00:16:44.419 ‫خب، شاید این دفعه متفاوت باشه. 294 00:16:45.128 --> 00:16:48.214 ‫بسیارخب. "سلام کارآگاه گنج یاب 295 00:16:48.256 --> 00:16:51.217 ‫با ذهن روشن و چشم انداز تازه. 296 00:16:51.301 --> 00:16:54.220 ‫شمای جسورترین و شجاع ترین، تلاش خود را 297 00:16:54.262 --> 00:16:56.848 ‫با 30 قدم به سمت غرب آغاز می کنید." 298 00:16:58.850 --> 00:17:00.476 ‫برو که بریم. 299 00:17:00.518 --> 00:17:03.855 ‫1، 2، 3، 4 300 00:17:03.897 --> 00:17:07.567 ‫5، 6، 7، 8، 9، 10 301 00:17:07.650 --> 00:17:10.737 ‫11، 12، 13، 14، 15، 302 00:17:10.778 --> 00:17:13.907 ‫16، 17، 18، 19، 20. 303 00:17:57.158 --> 00:18:01.162 ‫[موشی که به دقت فکر میکند.] ‫[نوشته: سامر اورایلی] 304 00:18:11.839 --> 00:18:16.135 ‫یک موش قهوه ای کوچک در شکمش دردی حس کرد. 305 00:18:16.177 --> 00:18:20.473 ‫او واقعاً پنیر دوست داشت، ‫اما از کجا میتوانست مقداری تهیه کند؟ 306 00:18:21.349 --> 00:18:25.728 ‫به یک خانه رفت و بعد، از ترس نفسش بند آمد، ‫اون چیه؟ 307 00:18:26.646 --> 00:18:29.232 ‫موهای خاکستری و دندان های تیز، 308 00:18:29.273 --> 00:18:31.609 ‫آنجا یک گربه نشسته بود. 309 00:18:34.612 --> 00:18:37.323 ‫دفعه بعد موفق باشی کلیتون. 310 00:18:41.577 --> 00:18:43.121 ‫پیداش نکردیم. 311 00:18:43.162 --> 00:18:45.665 ‫هیچ کجای خیابون علامت ایکس نبود. 312 00:18:45.748 --> 00:18:48.376 ‫متوجه نمیشم. به نظر خیلی ساده میاد. 313 00:18:48.418 --> 00:18:50.378 ‫چیز دیگه ای باقی مونده که امتحان نکرده باشیم؟ 314 00:18:50.420 --> 00:18:53.673 ‫ببخشید، بچه ها. امیدوارتون کردم. 315 00:18:54.590 --> 00:18:56.259 ‫بیخیال که نشدی، شدی؟ 316 00:18:56.300 --> 00:18:57.885 ‫خب، خوش گذشت. 317 00:18:57.927 --> 00:18:59.345 ‫حالا اگه دوست دارین ادامه بدین. 318 00:18:59.429 --> 00:19:01.013 ‫و موفق باشید. 319 00:19:01.055 --> 00:19:03.307 ‫- ممنون بابت نوشیدنی. ‫- ممنون. 320 00:19:05.768 --> 00:19:08.980 ‫چرا ردکلیف باید نقشه ای از خودش به جا بذاره ‫که به هیچ کجا ختم نمیشه؟ 321 00:19:09.021 --> 00:19:11.315 ‫اون ایکس کجاست؟ 322 00:19:11.983 --> 00:19:14.444 ‫یه چیزی رو از قلم انداختیم. 323 00:19:22.285 --> 00:19:26.247 ‫سلام بابا. صورتت چرا اینطوریه ‫و این جریانش چیه؟ 324 00:19:26.289 --> 00:19:30.293 ‫نبرد سنگین با پمپ آب. اون برنده شد. 325 00:19:31.586 --> 00:19:33.463 ‫پس این هنوز...؟ 326 00:19:33.504 --> 00:19:37.175 ‫آره، نگران نباش. ‫دارم واسه راند دوم شارژ میکنم. 327 00:19:38.092 --> 00:19:39.927 ‫چرا نمیری توی فروشگاه کمک بگیری؟ 328 00:19:39.969 --> 00:19:42.305 ‫چون شهرت نه چندان دلچسب تام پیر 329 00:19:42.346 --> 00:19:43.473 ‫از من پیشی گرفته. 330 00:19:43.514 --> 00:19:45.391 ‫تا الان که اینجا دوستای زیادی پیدا نکردم. 331 00:19:48.269 --> 00:19:49.854 ‫بنظر تو پیدا کردی. 332 00:19:49.896 --> 00:19:53.232 ‫سم و مینا فوق العاده ن! 333 00:19:54.066 --> 00:19:56.110 ‫درست مثل بابام. 334 00:19:56.152 --> 00:19:58.863 ‫یه تفاوت بزرگ بین تو و تام... 335 00:19:58.905 --> 00:20:00.406 ‫اون مرده؟ 336 00:20:00.448 --> 00:20:03.034 ‫دوتا تفاوت 337 00:20:03.075 --> 00:20:04.827 ‫مردم از تو خوششون میاد! 338 00:20:04.869 --> 00:20:07.079 ‫به محض اینکه بشناسنت. 339 00:20:07.163 --> 00:20:08.831 ‫و من تورو بهتر از هرکسی میشناسم. 340 00:20:08.873 --> 00:20:11.751 ‫و واقعا عاشقتم، پس... 341 00:20:11.792 --> 00:20:14.420 ‫- جای تعجب داره! ‫- میدونم، واقعا. 342 00:20:34.190 --> 00:20:37.944 ‫روبی! میخوای بهمون بگی کجا میریم؟ 343 00:20:40.404 --> 00:20:43.991 ‫- چیکار داریم میکنیم؟ ‫- فقط یه حدسه. 344 00:20:44.033 --> 00:20:45.952 ‫صبر کنید برسیم بالا. 345 00:20:55.044 --> 00:20:57.296 ‫ایکس، نشون دهنده اون نقطه است. 346 00:20:59.006 --> 00:21:02.551 ‫همونطور که از بالا دیده میشه. ‫"چشم انداز تازه." 347 00:21:05.721 --> 00:21:08.349 ‫تمام مدت اینجا بود، ولی هیچوقت ندیدمش. 348 00:21:08.391 --> 00:21:09.767 ‫چون پر از آب بود. 349 00:21:09.809 --> 00:21:12.687 ‫خب اگه ایکس، نشون دهنده اون نقطه است. ‫پس گنج کجاست؟ 350 00:21:12.728 --> 00:21:15.481 ‫باید اون داخل باشه. ‫سم، دیلم رو بهم بده. 351 00:21:30.162 --> 00:21:32.248 ‫اوه، سنگینه. 352 00:21:38.546 --> 00:21:40.423 ‫وااای. 353 00:22:00.693 --> 00:22:02.862 ‫- گنجه. ‫- وااو! 354 00:22:02.945 --> 00:22:05.364 ‫- باورنکردنیه. ‫- نگاه کنید. 355 00:22:11.871 --> 00:22:14.165 ‫باورم نمیشه. 356 00:22:22.465 --> 00:22:28.554 ‫دارم کم کم درک میکنم که چرا ‫تام پیر اینقدر بداخلاق بود! 357 00:22:32.391 --> 00:22:35.352 ‫جوابی نشنیدم، واسه همین... 358 00:22:35.936 --> 00:22:38.397 ‫ببخشید یواشکی اومدم، ولی نباید هرگز 359 00:22:38.481 --> 00:22:41.859 ‫اندازه 12 رو بهتون میفروختم. اشتباهه. 360 00:22:41.901 --> 00:22:44.236 ‫شمارو توی دردسر انداخته، نه؟ 361 00:22:44.278 --> 00:22:48.699 ‫دیگه نه. 362 00:22:49.200 --> 00:22:51.994 ‫رویای من درمورد تعظیم به پول رو میدونی؟ 363 00:22:52.036 --> 00:22:54.079 ‫حال بهم زنه. ‫میدونی پول چقدر کثیفه؟ 364 00:22:54.163 --> 00:22:55.915 ‫واسم مهم نیست! این یه ثروته 365 00:22:55.956 --> 00:22:57.416 ‫به شکل پول نقد ایرلند. 366 00:22:57.458 --> 00:22:58.834 ‫یعنی احتمالا ارزشش حدودا... 367 00:22:58.876 --> 00:23:02.213 ‫- چند دلار توی سایت ای بی باشه. ‫- چی؟ 368 00:23:03.214 --> 00:23:05.382 ‫آره، ظاهرا بی ارزشه. 369 00:23:05.424 --> 00:23:08.385 ‫مگه شاید واسه یه کلکسیونر، ‫ولی حتی اون موقع هم... 370 00:23:08.427 --> 00:23:09.428 ‫شوخی میکنی. 371 00:23:09.470 --> 00:23:10.804 ‫نه، با عقل جور در نمیاد! 372 00:23:10.846 --> 00:23:12.097 ‫درواقع جور درمیاد. 373 00:23:12.139 --> 00:23:14.099 ‫توی نامه های پدرِ... 374 00:23:14.141 --> 00:23:17.478 ‫پدرِ پدرِ پدربزرگم دیدمش. ‫واسه اونم رخ داد. 375 00:23:17.520 --> 00:23:19.104 ‫ها؟ نه! ولی این... 376 00:23:19.188 --> 00:23:22.358 ‫دانل گفت که وقتی انگلستان ایرلند رو تصرف کرد 377 00:23:22.399 --> 00:23:24.068 ‫پولشون رو بی ارزش کردن. 378 00:23:24.109 --> 00:23:26.570 ‫این یکی از دلایلیه که نقل مکان کرد به اینجا. 379 00:23:29.865 --> 00:23:31.450 ‫خب... 380 00:23:32.701 --> 00:23:34.119 ‫ممنون از همه بابت تلاشتون. 381 00:23:34.203 --> 00:23:35.621 ‫- نه! ‫- صبر کن. نرو. 382 00:23:35.663 --> 00:23:38.749 ‫نه، نه، این... حالم خوبه. 383 00:23:45.714 --> 00:23:47.800 ‫صبر کن! پس پول چی؟ 384 00:23:47.841 --> 00:23:51.178 ‫واسه خودتون. یادگاری نگهش دارین. 385 00:23:51.887 --> 00:23:54.139 ‫خب حداقل آرزو رو حل کردیم؟ 386 00:23:54.223 --> 00:23:56.058 ‫آره. نه. 387 00:23:57.226 --> 00:24:00.104 ‫نمیدونم. 388 00:24:07.444 --> 00:24:09.363 ‫عاشق کاری ام که با اینجا کردی. 389 00:24:09.405 --> 00:24:10.739 ‫آره. 390 00:24:10.781 --> 00:24:13.158 ‫تار عنکبوت ها امسال بزرگتر شدن. 391 00:24:13.242 --> 00:24:14.660 ‫منظورم خونه است. 392 00:24:14.702 --> 00:24:17.204 ‫در مقایسه با زمانی که تام پیر ‫اینجا زندگی میکرد خیلی خوشکلتره. 393 00:24:17.246 --> 00:24:20.165 ‫آره، خب، من تام پیر نیستم. 394 00:24:21.250 --> 00:24:22.501 ‫خیلی خب. 395 00:24:22.584 --> 00:24:24.837 ‫راهش بنداز تا من فشارش رو تست کنم. 396 00:24:24.920 --> 00:24:26.672 ‫باشه. 397 00:24:37.307 --> 00:24:39.768 ‫آب اومد! 398 00:24:53.282 --> 00:24:55.534 ‫بانمکه. 399 00:24:56.493 --> 00:24:58.454 ‫توی خونواده کی هنرمنده؟ 400 00:24:58.495 --> 00:25:01.373 ‫این... همسرم. 401 00:25:01.415 --> 00:25:03.292 ‫همسر... سابقت؟ 402 00:25:03.333 --> 00:25:06.086 ‫نه، نه، من طلاق نگرفتم. 403 00:25:06.128 --> 00:25:07.796 ‫اون... 404 00:25:07.838 --> 00:25:09.715 ‫اون فوت کرد. 405 00:25:13.594 --> 00:25:18.056 ‫گوش کن، جناب "نَه تام پیر". ‫این اسم جدید من واسه توئه. 406 00:25:18.974 --> 00:25:20.768 ‫منم یه بار از اول شروع کردم. 407 00:25:20.851 --> 00:25:22.895 ‫توی شرایط متفاوت 408 00:25:22.978 --> 00:25:26.148 ‫ولی میدونم که برای تصمیم گیری ‫واسه اینکه واسه خودت کی هستی، 409 00:25:26.148 --> 00:25:28.901 ‫نیازی به شایعات شهر کوچیک نداری. 410 00:25:28.942 --> 00:25:31.612 ‫پس، دوباره اتفاق نمیفته... 411 00:25:31.653 --> 00:25:33.947 ‫نه تام پیر. 412 00:25:43.999 --> 00:25:48.295 ‫سلام! منم. و یه چیزی... 413 00:25:48.337 --> 00:25:51.256 ‫درست نیست. میدونم! ‫داره منو هم عذاب میده. 414 00:25:51.340 --> 00:25:53.592 ‫بسیارخب، من اینو متوجه نمیشم. ‫پول در دهه 1850 415 00:25:53.675 --> 00:25:56.345 ‫ارزشش کم شد، درسته؟ ‫وقتی که دانل اومد اینجا. 416 00:25:56.386 --> 00:25:57.638 ‫- آره. ‫- خیلی خب. 417 00:25:57.679 --> 00:26:00.474 ‫ولی اگه ابوت ردکلیف توی دهه 1880 اومده اینجا 418 00:26:00.516 --> 00:26:02.142 ‫میشه 30 سال بعدش. 419 00:26:02.184 --> 00:26:04.353 ‫پس میدونسته که پول بی ارزشه 420 00:26:04.394 --> 00:26:06.396 ‫و هرکسی میتونسته اونو پیدا کنه. 421 00:26:06.438 --> 00:26:08.232 ‫پس چرا نیاز داشته که قایمش کنه؟ 422 00:26:08.273 --> 00:26:09.608 ‫اینش عجیبه. 423 00:26:09.650 --> 00:26:11.485 ‫مثل نقشه است: 424 00:26:11.527 --> 00:26:14.196 ‫ایکس، نشون دهنده اون نقطه است، ولی ایکس نبود. 425 00:26:15.364 --> 00:26:17.115 ‫شاید ردکلیف توی مسیر رسیدن 426 00:26:17.157 --> 00:26:19.159 ‫به یه سرنخ دیگه دوباره دستمون انداخته. 427 00:26:19.868 --> 00:26:22.746 ‫پس معنیش اینه که پول هم یه سرنخ دیگه ست! 428 00:26:23.205 --> 00:26:24.289 ‫دوباره صندوق رو چک کن! 429 00:26:24.373 --> 00:26:27.000 ‫و چه میدونم، دنبال عدد 430 00:26:27.042 --> 00:26:30.003 ‫یا علائم بگرد، یا شاید... 431 00:26:30.045 --> 00:26:33.298 ‫نمیدونم، یه چیزی که حک شده باشه؟ 432 00:26:40.722 --> 00:26:42.349 ‫محفظه مخفیش چی؟ 433 00:26:42.391 --> 00:26:44.101 ‫چی؟ عمرا! 434 00:26:44.851 --> 00:26:46.436 ‫چی توشه؟ چی توشه؟ 435 00:26:51.233 --> 00:26:53.986 ‫- یه کلید. ‫- چی؟ 436 00:26:54.069 --> 00:26:56.154 ‫حالا شد شبیه جستجوی گنج! 437 00:26:56.238 --> 00:26:59.491 ‫انتهاش یه چیز عجیب و غریب داره. 438 00:27:00.325 --> 00:27:01.368 ‫یه ایکس. 439 00:27:01.410 --> 00:27:02.828 ‫حتما یه معنایی داره! 440 00:27:02.869 --> 00:27:04.830 ‫آره. 441 00:27:04.871 --> 00:27:07.249 ‫معنیش اینه که ایکس، نشون دهنده اون نقطه است. 442 00:27:07.291 --> 00:27:09.376 ‫پیداش میکنیم. 443 00:27:14.047 --> 00:27:17.509 ‫پسر، خیلی خفنه! خیلی باحاله. 444 00:27:17.592 --> 00:27:18.885 ‫این چیه؟ 445 00:27:18.969 --> 00:27:20.470 ‫نمیدونم. 446 00:27:20.512 --> 00:27:22.347 ‫گمونم شاید بدونم از کجا باید فهمید. 447 00:27:22.389 --> 00:27:25.183 ‫این فروشگاه حدود 150 ساله که اینجاست. 448 00:27:25.225 --> 00:27:26.810 ‫مربوط به خیلی قبل از اینه که ما بهش برسیم. 449 00:27:26.852 --> 00:27:29.730 ‫این دفتر ثبت هر کلیدیه که اینجا درست شده. 450 00:27:29.771 --> 00:27:31.857 ‫بیاید... بریم به بخش 451 00:27:31.898 --> 00:27:35.527 ‫ژوئن 1890 452 00:27:35.610 --> 00:27:40.032 ‫رابرت جی هندرسون، طویله شمالی، ‫نشان عقاب دوطرفه. 453 00:27:40.073 --> 00:27:42.993 ‫هنری پی جیکوب، کابینت، شکل اسکلت. 454 00:27:43.869 --> 00:27:47.622 ‫بذار ببینیم. ‫امکان نداره! ایکس! 455 00:27:47.664 --> 00:27:49.291 ‫823.8 456 00:27:49.958 --> 00:27:53.253 ‫کارل بی دی بافوتی؟ 457 00:27:53.295 --> 00:27:56.465 ‫همینه! یه کلید سفارشی به شکل ایکس. 458 00:27:56.506 --> 00:28:00.469 ‫آگوست 1889، دقیقا وقتیه که ردکلیف اینجا بود. 459 00:28:00.510 --> 00:28:04.056 ‫ولی کارل بی دی بافوتی کیه؟ 460 00:28:05.432 --> 00:28:07.726 ‫بنظر اسم ساختگی میاد. 461 00:28:10.812 --> 00:28:14.066 ‫شاید کد باشه. سعی کن برعکس بخونیش. 462 00:28:15.358 --> 00:28:19.446 ‫یتوفاب دی بی لراک؟ 463 00:28:19.488 --> 00:28:21.698 ‫آره، بنظر کاملا بی معنی میاد. 464 00:28:22.240 --> 00:28:24.993 ‫ایده درستیه! این حروف درهم ریخته ست. 465 00:28:25.035 --> 00:28:27.204 ‫آره وقتی حروف رو جابجا میکنی ‫تا کلمات جدید درست کنی. 466 00:28:27.245 --> 00:28:29.581 ‫آره، بذار کمک کنم. ‫یه مقدار اینجا اسپری کن. 467 00:28:29.664 --> 00:28:31.374 ‫باشه. 468 00:28:34.044 --> 00:28:35.754 ‫خب، برو بریم... 469 00:28:35.796 --> 00:28:37.756 ‫باب... 470 00:28:37.798 --> 00:28:40.592 ‫باب کت فا... فلرت. 471 00:28:40.675 --> 00:28:44.888 ‫نه، بارب کالف دات... فیت. 472 00:28:44.930 --> 00:28:48.600 ‫کرب تاد فاب لیفت. 473 00:28:48.683 --> 00:28:51.186 ‫ابوت ردکلیف. 474 00:28:51.895 --> 00:28:53.271 ‫ابوت... 475 00:28:53.313 --> 00:28:55.899 ‫آره، میخواستم بعدش بگم. 476 00:28:58.193 --> 00:29:00.153 ‫823.8 477 00:29:00.195 --> 00:29:02.614 ‫شاید یه ربطی داشته باشه به هشتمین ساعت 478 00:29:02.656 --> 00:29:04.407 ‫از روز 23 هشتمین ماه؟ 479 00:29:04.449 --> 00:29:06.576 ‫مثل یه جور تاریخ رمزی یا... 480 00:29:06.618 --> 00:29:08.954 ‫درواقع من فکر میکنم از این ساده تر باشه. 481 00:29:09.037 --> 00:29:10.121 ‫- واقعا؟ ‫- چی؟ 482 00:29:10.205 --> 00:29:13.667 ‫823.8 یه عدد سیستم دهی دیوئی هست. 483 00:29:13.708 --> 00:29:15.126 ‫شما نمیدونین، سنتون کمه 484 00:29:15.210 --> 00:29:18.296 ‫ولی این اعداد کتاب های ‫کتابخونه رو رده بندی میکنه. 485 00:29:18.380 --> 00:29:20.298 ‫اون عدد به کتاب ها مربوط میشه؟ 486 00:29:20.340 --> 00:29:22.801 ‫آره. یه بخش کامل ازشون هست. 487 00:29:22.843 --> 00:29:26.763 ‫باید بریم به کتابخونه و یه نگاه بندازیم. 488 00:29:26.805 --> 00:29:28.682 ‫یکی از اونا باید یه سرنخ 489 00:29:28.723 --> 00:29:30.684 ‫یا پیام یا یه چیزی باشه. 490 00:29:30.725 --> 00:29:33.520 ‫آره ولی کتابخونه پلمپ شده. نمیشه رفت داخلش. 491 00:29:33.562 --> 00:29:35.730 ‫نه. شما نمیتونید برید داخل. 492 00:29:35.772 --> 00:29:39.109 ‫حداقل تا الان نمیتونستین. 493 00:29:41.570 --> 00:29:43.822 ‫بیاید بریم گنج پیدا کنیم. 494 00:29:52.914 --> 00:29:54.416 ‫رسیدیم. 495 00:29:58.003 --> 00:30:01.381 ‫واو، از وقتی حدود 7 سالم بود اینجا نیومدم. 496 00:30:01.423 --> 00:30:02.841 ‫منم همینطور. 497 00:30:05.135 --> 00:30:07.178 ‫مثل همیشه باشکوه. 498 00:30:13.518 --> 00:30:15.478 ‫کد؟ 499 00:30:15.520 --> 00:30:17.272 ‫آروم! 500 00:30:17.314 --> 00:30:19.190 ‫823.8 501 00:30:20.150 --> 00:30:23.236 ‫کلاسیک... ماجراجویی. 502 00:30:28.074 --> 00:30:30.118 ‫میتونه هرکدوم از اینا باشه. 503 00:30:31.786 --> 00:30:34.622 ‫گنجینه رابرت لویی استیونسون. 504 00:30:34.664 --> 00:30:36.583 ‫باشگاه کاوشگران. 505 00:30:38.209 --> 00:30:40.795 ‫- این یکی گیر کرده. ‫- تعجبی نداره. 506 00:30:40.837 --> 00:30:42.881 ‫سالهاست کسی به اینا دست نزده. 507 00:30:42.922 --> 00:30:44.591 ‫بیاید به ترتیب انجامش بدیم. 508 00:30:44.632 --> 00:30:48.053 ‫اول میریم سراغ قدیمی ترین ها. 509 00:30:53.975 --> 00:30:55.935 ‫توی دیکنز چیزی نبود. 510 00:30:56.019 --> 00:30:57.228 ‫یا ملویل. 511 00:30:57.312 --> 00:31:00.607 ‫- یا ورن. ‫- یا استیونسون. 512 00:31:04.861 --> 00:31:08.365 ‫عجیبه. تمام کتاب ها میان بیرون ‫به جز این یکی. چی باعث شده...؟ 513 00:31:10.658 --> 00:31:12.327 ‫- چیه؟ ‫- ساکت! 514 00:31:38.520 --> 00:31:40.105 ‫واقعا؟ 515 00:31:40.730 --> 00:31:42.398 ‫فاستر. 516 00:31:43.817 --> 00:31:46.319 ‫بیخیال مرد، اینجا چیکار میکنی؟ 517 00:31:50.198 --> 00:31:51.366 ‫جناب برودی بیچاره. 518 00:31:51.407 --> 00:31:52.867 ‫اگه پروژه ات رو تمام نکنی، 519 00:31:52.909 --> 00:31:54.953 ‫فردا میگی روبی بیچاره! ‫حالا تمرکز کن! 520 00:31:55.036 --> 00:31:56.663 ‫خیلی خسته کننده است. 521 00:31:56.704 --> 00:31:58.998 ‫هربار که به تموم کردن آرزو نزدیک میشیم، بـم! 522 00:31:59.082 --> 00:32:00.708 ‫- یه مانع دیگه! ‫- اشاره کردم که تو باید 523 00:32:00.750 --> 00:32:02.085 ‫پروژه ات رو تموم کنی؟ 524 00:32:02.127 --> 00:32:04.420 ‫چرا روی اون کاغذایی که پیدا کردی ‫یه کاری انجام نمیدی؟ 525 00:32:04.462 --> 00:32:06.548 ‫آره میشه ولی... 526 00:32:07.006 --> 00:32:09.384 ‫تمرکز کن! پروژه ات رو انجام بده. 527 00:32:09.425 --> 00:32:11.678 ‫- با من تکرار کن: پروژه. ‫- نه. 528 00:32:11.719 --> 00:32:13.972 ‫بگو! پرو-ژه. 529 00:32:14.055 --> 00:32:15.348 ‫پرو-ژه. 530 00:32:16.641 --> 00:32:17.809 ‫روبی. 531 00:32:17.851 --> 00:32:20.270 ‫- باید برم. ‫- باشه، پروژه ات رو انجام بده. خداحافظ. 532 00:32:20.311 --> 00:32:21.312 ‫خداحافظ. 533 00:32:21.312 --> 00:32:22.856 ‫روز سختی داشتی؟ 534 00:32:29.445 --> 00:32:32.532 ‫گمونم ممکنه یه چیزی واست داشته باشم. 535 00:32:35.159 --> 00:32:37.453 ‫موشی که توی آشپزخونه دیدیم رو یادته؟ 536 00:32:38.580 --> 00:32:39.998 ‫اینو جدیداً خوندی؟ 537 00:32:41.165 --> 00:32:43.543 ‫همونی که پنیر رو گیر میاره. 538 00:32:45.044 --> 00:32:46.796 ‫واسم میخونیش؟ 539 00:32:48.506 --> 00:32:52.468 ‫به یک خانه رفت و بعد، از ترس نفسش بند آمد، ‫اون چیه؟ 540 00:32:52.510 --> 00:32:54.596 ‫موهای خاکستری و دندان های تیز، 541 00:32:54.637 --> 00:32:56.806 ‫آنجا یک گربه نشسته بود. 542 00:32:57.974 --> 00:33:01.019 ‫من هرگز از یه گربه که ‫نگهبان خوراکی هاست رد نمیشم. 543 00:33:01.561 --> 00:33:05.773 ‫یا موش این طوری فکر کرد، تا وقتی که بیشتر فکر کرد. 544 00:33:08.818 --> 00:33:13.406 ‫گربه خواب آلود شد. شروع کرد به خر و پف. 545 00:33:13.990 --> 00:33:17.577 ‫موش فرصت رو مناسب دید و به طرف در دوید. 546 00:33:21.205 --> 00:33:23.958 ‫این موش توصیه می کنه که... 547 00:33:41.017 --> 00:33:43.978 ‫سلام. 548 00:33:46.189 --> 00:33:48.608 ‫سلام. این چیه؟ 549 00:34:05.083 --> 00:34:06.626 ‫آره. 550 00:34:07.710 --> 00:34:09.670 ‫فقط زمان کافی. 551 00:34:13.883 --> 00:34:15.426 ‫نمی تونم روبی. دیگه نیستم. 552 00:34:15.468 --> 00:34:17.303 ‫اما فکر کنم این بار متوجه شدم! 553 00:34:17.345 --> 00:34:19.639 ‫آره. پلیس هم همین طور. 554 00:34:19.722 --> 00:34:22.308 ‫من کلیدهارو دارم، اما این یه ملک عمومیه. 555 00:34:22.350 --> 00:34:24.685 ‫و اگه دوباره بی اجازه داخلش بشم... 556 00:34:26.270 --> 00:34:27.480 ‫"این... 557 00:34:27.522 --> 00:34:30.441 ‫هیچ وقت دیر نیست که هر کسی که می خواهی باشی. 558 00:34:30.483 --> 00:34:32.485 ‫هیچ محدودیت زمانی وجود ندارد." 559 00:34:37.073 --> 00:34:38.950 ‫اف. اسکات فیتزجرالد. 560 00:34:38.991 --> 00:34:41.160 ‫مادرم راجع بهش برام می خوند. 561 00:34:43.162 --> 00:34:48.501 ‫"امیدوارم چیزهایی ببینید که شما را مبهوت کند. 562 00:34:49.877 --> 00:34:52.505 ‫امیدوارم چیزهایی را حس کنید ‫که قبلاً هرگز آن را حس نکرده اید." 563 00:34:59.971 --> 00:35:02.682 ‫کتم رو میارم. 564 00:35:07.061 --> 00:35:10.356 ‫قبلا سعی کردیم. نمی تونی کتاب رو در بیاری. 565 00:35:10.398 --> 00:35:12.108 ‫چون قرار نیست بیرون بیاد. 566 00:35:12.150 --> 00:35:13.693 ‫دوباره بگو نقشه چی می گه؟ 567 00:35:14.318 --> 00:35:16.487 ‫ایکس، نشون دهنده اون نقطه است. 568 00:35:17.029 --> 00:35:18.531 ‫ببین. 569 00:35:32.003 --> 00:35:34.046 ‫واااو. 570 00:35:42.680 --> 00:35:44.932 ‫نسخه های خطی اصلی. 571 00:35:48.019 --> 00:35:51.314 ‫"برای یک ذهن بزرگ، هیچ چیز کم نیست." 572 00:35:51.355 --> 00:35:53.107 ‫شرلوک هلمزه. 573 00:35:53.149 --> 00:35:56.444 ‫آرتور کانن دویل اصلی. 574 00:35:57.278 --> 00:35:59.739 ‫به دست خود استاد. 575 00:36:00.990 --> 00:36:04.035 ‫این گنجه. 576 00:36:04.994 --> 00:36:06.579 ‫اون تو چیه؟ 577 00:36:21.052 --> 00:36:24.221 ‫از ردکلیفه. 578 00:36:26.515 --> 00:36:31.395 ‫«درود، دوستداران نقشه و رمز و راز. 579 00:36:31.437 --> 00:36:35.149 ‫من این گنج کشف شده، 580 00:36:35.191 --> 00:36:38.319 ‫و دست نوشته های اصلی شرلوک هلمز را برای شما می گذارم 581 00:36:38.361 --> 00:36:43.240 ‫که توسط دوست قدیمی من، ‫جناب آرتور کانن دویل، نوشته شده است. 582 00:36:43.282 --> 00:36:48.287 ‫بر شماست افتخار، احترام و حفظِ 583 00:36:48.329 --> 00:36:50.623 ‫زمان های کهن." 584 00:36:51.374 --> 00:36:54.001 ‫به نظر می رسه این شغل یه کتابدار باشه. 585 00:36:54.877 --> 00:36:57.171 ‫خوبه که یکیش رو داریم. 586 00:37:03.219 --> 00:37:05.805 ‫اوه پسر حسابی دیرم شده! 587 00:37:10.017 --> 00:37:13.729 ‫از آهنگ بی نظیر "Eat It" گرفته تا بزرگترین اثرش 588 00:37:13.771 --> 00:37:17.650 ‫Another One Rides the Bus، ‫هیچ قهرمانی با قهرمان دیگری مقایسه نمی شود، 589 00:37:17.733 --> 00:37:21.904 ‫منحصر به فرد، آلفرد متیو ویرد ال یانکوویچ. 590 00:37:27.201 --> 00:37:31.288 ‫مرسی سم. کاملا به خودت می اومد. 591 00:37:33.374 --> 00:37:37.545 ‫روبی. این تأخیر مجازت بود. نوبت توئه. 592 00:37:43.717 --> 00:37:47.596 ‫خب، این در مورد یه نفر توی خونوادمه. 593 00:37:47.638 --> 00:37:50.141 ‫یه نفر که کارهای بی نظیری انجام داد. 594 00:38:00.484 --> 00:38:02.695 ‫قهرمان شخصیم، مادرمه. 595 00:38:18.711 --> 00:38:23.007 ‫مادرم پارسال فوت کرد. 596 00:38:24.717 --> 00:38:28.554 ‫مادرم یه انسان فوق العاده بود. 597 00:38:28.596 --> 00:38:32.558 ‫اون در مورد اینکه زندگی چقدر زیباست نوشت. 598 00:38:32.600 --> 00:38:33.934 ‫درباره همه چیز. 599 00:38:34.018 --> 00:38:36.770 ‫داستان هایی که باعث می شه چیزهایی رو متوجه بشید 600 00:38:36.854 --> 00:38:39.190 ‫که بهشون توجه نمی کردید. 601 00:38:41.400 --> 00:38:44.361 ‫مثل اینکه چقدر بارون می تونه زیبا باشه. 602 00:38:49.783 --> 00:38:53.579 ‫همیشه می گفت داستان ها همین هستن: 603 00:38:53.621 --> 00:38:57.124 ‫راه هایی برای کمک به ما به جهت ‫یادآوری چیزهایی که داریم و... 604 00:38:58.292 --> 00:39:04.715 ‫تا به ما کمک کنه چیزهایی رو که ‫همیشه با عقل جور درن میان، درک کنیم. 605 00:39:06.717 --> 00:39:10.971 ‫مثل اینکه چه طوری گل ها می تونن ‫چنین چیز خوشحالی باشن. 606 00:39:21.523 --> 00:39:23.901 ‫به جز وقتی که نباشن. 607 00:39:28.864 --> 00:39:30.991 ‫مادرم رفته. 608 00:39:31.951 --> 00:39:36.205 ‫اما هنوز به من و پدرم 609 00:39:36.246 --> 00:39:38.457 ‫کمک می کنه تا زندگی کنیم. 610 00:39:41.377 --> 00:39:44.463 ‫و به همین علته که اون... 611 00:39:48.384 --> 00:39:50.678 ‫قهرمان شخصی منه. 612 00:39:59.937 --> 00:40:02.690 ‫این ها چند سنده که باید امضاء کنی فاستر. 613 00:40:02.773 --> 00:40:04.608 ‫این فقط یه چشم پوشی از حقوق یابنده است. 614 00:40:04.650 --> 00:40:06.944 ‫می گه اونچه که شما پیدا کردید به ‫طور رسمی متعلق به شهره. 615 00:40:06.985 --> 00:40:08.696 ‫البته. 616 00:40:08.737 --> 00:40:11.740 ‫این قرارداد می گه که با توجه به 617 00:40:11.782 --> 00:40:14.034 ‫خدمت عمومیتون، شما... 618 00:40:15.619 --> 00:40:17.579 ‫دوباره کتابدار هستید. 619 00:40:17.621 --> 00:40:19.164 ‫تا همیشه. 620 00:40:19.206 --> 00:40:21.375 ‫تا ابد، خب؟ 621 00:40:21.417 --> 00:40:23.794 ‫بله. متشکرم. 622 00:40:23.836 --> 00:40:26.463 ‫- جناب برودی، این بی نظیره. ‫- آره 623 00:40:26.505 --> 00:40:28.632 ‫من... 624 00:40:28.674 --> 00:40:30.467 ‫خیلی خوبه که بازم توی خونه ام هستم. 625 00:40:31.552 --> 00:40:34.179 ‫نمی دونم چه طور از شما بچه ها تشکر کنم. 626 00:40:35.264 --> 00:40:37.057 ‫راستش... 627 00:40:38.100 --> 00:40:41.729 ‫شاید... شاید یه راهی داشته باشم. 628 00:40:41.812 --> 00:40:43.897 ‫فقط... 629 00:40:43.981 --> 00:40:46.066 ‫گوش به زنگ باشید، خب؟ 630 00:40:50.154 --> 00:40:51.738 ‫یه معمای دیگه؟ 631 00:40:52.906 --> 00:40:54.241 ‫سلام جناب اورایلی. 632 00:40:54.283 --> 00:40:57.578 ‫سلام. شنیدم شماها یه ربطی به این قضیه داشتید؟ 633 00:40:58.328 --> 00:41:01.123 ‫شاید. 634 00:41:01.165 --> 00:41:02.916 ‫- بعدا می بینمت. ‫- آره. می بینمت. 635 00:41:03.000 --> 00:41:04.710 ‫می بینمتون. 636 00:41:06.211 --> 00:41:09.173 ‫ببینش بابا. امروز بهش کمک کردیم. 637 00:41:10.799 --> 00:41:12.634 ‫جالبه، نه؟ 638 00:41:12.676 --> 00:41:16.013 ‫گنج راهی برای مخفی شدن در دید عموم داره: 639 00:41:16.054 --> 00:41:19.475 ‫یه نسخه خطی نایاب، شغل رویایی شما. 640 00:41:20.392 --> 00:41:23.061 ‫یا حتی... یه موش کوچیک. 641 00:41:23.645 --> 00:41:25.856 ‫و تنها کاری که باید برای دیدنشون انجام بدید، 642 00:41:25.898 --> 00:41:29.359 ‫اینه که متفاوت ببینید.