WEBVTT 00:00:07.799 --> 00:00:08.466 ...تو 00:00:17.267 --> 00:00:18.560 من یه راه بلدم 00:00:19.144 --> 00:00:19.853 با من بیاید 00:00:22.147 --> 00:00:23.690 چین باستان 00:00:24.065 --> 00:00:25.859 ،آن‌گاه که معلوم شد عصر حکومت قدیسین به سر آمده 00:00:25.859 --> 00:00:28.570 .حرص و آز انسان‌ها سر بر آورد 00:00:29.029 --> 00:00:31.906 و طوفانی از جنگ‌های خونین که پانصد سال به طول انجامید .سرتاسر چین را در کام خود فرو برد 00:00:31.906 --> 00:00:34.909 بیش از صد ایالت، یکی پس از دیگری ویران شد و .تنها هفت ایالت باقی ماند 00:00:35.243 --> 00:00:40.749 .و حال، نسیم تاریخ عظیمی از ایالت شین در غرب دور برمی‌خیزد 00:00:41.207 --> 00:00:47.922 این حکایت پرآشوب پسرکی‌ست گمنام !و شاهی جوان که دوران جنگ را به سر آوردند 00:01:03.605 --> 00:01:09.778 در آسمانی پرستاره که زودتر از همیشه از نظر پنهان شد 00:01:10.195 --> 00:01:13.281 ملاقات‌های بی‌شمار و پی در پی 00:01:13.281 --> 00:01:16.743 .مرا در خود فرو برده 00:01:17.660 --> 00:01:20.789 .این رویا نابودشدنی نیست 00:01:20.789 --> 00:01:24.459 در این وحشت کهنه‌ی نهفته در قلبم 00:01:24.459 --> 00:01:27.295 و لرزشی که از بی‌تابی بر جانم افتاده 00:01:27.295 --> 00:01:31.633 .حقیقتی نهفته که اشک باران را نیز بند می‌آورد 00:01:31.633 --> 00:01:34.969 ،هیچ کسی را یارای ربودنش نیست 00:01:34.969 --> 00:01:38.681 .غروری که در سرزمینمان خانه کرده 00:01:38.681 --> 00:01:45.563 بی‌شک روزی به آرزوی خوش‌اقبالانه‌ام .جامه‌ی حقیقت خواهم پوشاند 00:01:45.563 --> 00:01:48.983 ،کاستی‌هایمان را فراموش نمی‌کنیم 00:01:48.983 --> 00:01:52.654 .این صحنه پیوسته برپاست 00:01:52.654 --> 00:01:59.744 رویایی که در قلب شکست‌ناپذیرم دارم .همچون خطی ممتد و بی‌انتها در تکاپوست 00:01:59.744 --> 00:02:03.248 .از همان نخست می‌دانستم پایانی نیست 00:02:03.248 --> 00:02:10.255 .عزمم را جزم کردم و حال زمان برداشتن نخستین گام فرا رسیده 00:02:10.255 --> 00:02:16.427 .زمانش همین حالاست 00:02:19.180 --> 00:02:24.185 دوست 00:02:24.686 --> 00:02:25.687 یه راه مخفی؟ 00:02:28.523 --> 00:02:30.984 تو یه راه بلدی که ما رو از سربازا رد کنه؟ 00:02:32.152 --> 00:02:33.570 البته 00:02:33.570 --> 00:02:35.864 این روستای آدمای خلافکاره 00:02:35.864 --> 00:02:39.242 به خاطر همین راه های فرار زیادی این اطراف ساخته شده 00:02:39.576 --> 00:02:42.453 صبر کن ما نمیتونیم به این بچه اعتماد کنیم 00:02:46.416 --> 00:02:50.086 تقصیر اینه که اینجا پر از سربازه 00:02:50.086 --> 00:02:52.505 بیا خودمون رو از شرش خلاص کنیم 00:02:54.340 --> 00:02:55.800 به ما کمک میکنی؟ 00:02:58.178 --> 00:03:00.430 من حرفاتون رو شنیدم 00:03:00.597 --> 00:03:02.724 تو شاهی مگه نه؟ 00:03:03.141 --> 00:03:05.268 یعنی تو پولداری 00:03:06.060 --> 00:03:07.270 پس تو پول میخوای؟ 00:03:07.270 --> 00:03:08.396 مشکلی داره؟ 00:03:09.147 --> 00:03:12.192 نه اصلا در واقع این تو رو قابل اعتماد تر میکنه 00:03:12.650 --> 00:03:14.819 هی هی هی 00:03:14.819 --> 00:03:16.821 ما حتی اسمش رو نمیدونیم 00:03:16.821 --> 00:03:20.366 چی در مورد این فسقلی عجیب قابل اعتماد هست لطفا اینو توضیح بده 00:03:22.744 --> 00:03:23.870 ...اسم من 00:03:24.996 --> 00:03:27.874 اسم من کاریو تن هست 00:03:35.423 --> 00:03:37.175 بیا اسمم رو بتون گفتم 00:03:37.425 --> 00:03:38.635 خب چی کار میکنی؟ 00:03:39.177 --> 00:03:41.179 زمان زیادی باقی نمونده 00:03:41.179 --> 00:03:43.389 خیله خب کاریو راه رو نشونمون بده 00:03:43.389 --> 00:03:44.557 تن 00:03:45.099 --> 00:03:45.850 ه هی 00:03:45.850 --> 00:03:47.685 در مورد این مطمئنی؟ 00:04:02.283 --> 00:04:03.868 اینطرفی 00:04:03.868 --> 00:04:06.537 تاریکه ولی میتونین با استفاده از دیوارا راهتون رو پیدا کنید 00:04:06.537 --> 00:04:08.248 من وسط راه آتیش روشن میکنم 00:04:09.791 --> 00:04:12.543 هی فسقلی پس آتیش چی شد؟ 00:04:12.543 --> 00:04:14.671 من فسقلی نیستم تن هستم 00:04:31.562 --> 00:04:32.689 هی تو 00:04:33.731 --> 00:04:34.941 صدمه دیدی؟ 00:04:35.400 --> 00:04:37.694 خون من نیست از اون بالا داره میچکه 00:04:38.695 --> 00:04:39.362 بالا؟ 00:04:44.367 --> 00:04:48.746 این وحشتناکه اونا میخوان کل شهر رو نابود کنند 00:04:50.498 --> 00:04:55.086 هی تن تو خانوادت رو ممکنه بکشن؟نگرانشون نیستی؟ 00:04:55.461 --> 00:04:57.547 ندارم 00:04:57.547 --> 00:05:00.425 شین تو هم عضو خاندان سلطنتی؟ 00:05:00.425 --> 00:05:02.677 البته که نه 00:05:02.677 --> 00:05:03.720 معلومه 00:05:03.720 --> 00:05:06.431 میشه از قیافت اینو گفت 00:05:06.431 --> 00:05:08.391 لباسات هم داغونند 00:05:08.599 --> 00:05:10.226 خوب شرمنده 00:05:10.727 --> 00:05:13.271 پس چرا داری با شاه عادی صحبت میکنی؟ 00:05:13.271 --> 00:05:15.064 تازشم اخلاقت افتضاحه 00:05:15.189 --> 00:05:17.567 تو مگه احمقی؟ 00:05:17.567 --> 00:05:20.278 مگه خودتم اینکار رو نمیکنی؟ 00:05:21.404 --> 00:05:25.950 من؟من برام مهم نیست چون این پادشاه من نیست 00:05:27.910 --> 00:05:30.121 من مال شین نیستم 00:05:30.121 --> 00:05:32.582 من از مردم کوهستان غرب هستم 00:05:34.000 --> 00:05:37.628 نمیدونم چرا ولی قبیله ما از کوهستان تبعید شدند 00:05:37.628 --> 00:05:39.464 و به روستای هیبی پناه بردند 00:05:39.881 --> 00:05:41.799 گرچه الان همشون مردن 00:05:42.133 --> 00:05:45.219 تو یکی از مردم کوهستانی وایسا من تا حالا یکی از شماها رو ندیدم 00:05:45.219 --> 00:05:47.138 پس به خاطر این لباسات عجیبن؟ 00:05:48.848 --> 00:05:51.476 هی تو اونجا داشتی من رو مسخره میکردی مگه نه؟ 00:05:51.809 --> 00:05:54.020 هی؟چی ؟ میخوای دعوا کنی؟ 00:05:54.645 --> 00:05:56.814 مردم کوهستان رو مسخره نکن 00:05:57.398 --> 00:06:00.026 بزار فقط یه بار بزنمت 00:06:02.987 --> 00:06:04.364 تمومش کنید ما عجله داریم 00:06:10.161 --> 00:06:12.747 لعنتی من دارم چه غلطی میکنم؟ 00:06:13.915 --> 00:06:15.500 همش تقصیر اینه 00:06:16.626 --> 00:06:21.631 !بخاطر این ... شو مرده 00:06:26.135 --> 00:06:27.762 هیچی نیست 00:06:34.852 --> 00:06:35.561 ...تا بعد 00:06:36.479 --> 00:06:38.272 وقتی از دست این بالا سریهامون خلاص شدیم 00:06:39.565 --> 00:06:44.529 و تمام موانع از سر راهم برداشته شدند من کارمو با این یکسره میکنم 00:06:49.534 --> 00:06:52.036 ما تمام روستا رو گشتیم 00:06:52.036 --> 00:06:55.873 ولی کسی رو با مشخصاتی که شما دادین پیدا نکردیم 00:06:56.207 --> 00:06:57.708 منظورت چیه؟ 00:06:58.543 --> 00:07:02.004 به نظر میرسه قبل از اینکه ما برسیم اون فرار کرده 00:07:02.004 --> 00:07:03.714 یا از رودخونه رفته 00:07:03.714 --> 00:07:08.052 یا شاید هم یه مسیر برای فرار این اطراف هست 00:07:08.344 --> 00:07:11.722 تمام افراد پخش شید و بگردید 00:07:12.140 --> 00:07:12.849 بله قربان 00:07:14.392 --> 00:07:16.477 داره شرایط مشکل سازی میشه 00:07:17.728 --> 00:07:20.982 مرد استفاده کنیم اون شاید مجبور شیم از قدرت 00:07:21.774 --> 00:07:23.985 ...منظورتون از اون مرد که 00:07:25.236 --> 00:07:26.612 موتا رو صدا کنید 00:07:27.947 --> 00:07:28.573 ها؟ 00:07:29.866 --> 00:07:34.537 راستی شاه چرا سربازا دارند تعقیبت میکنند؟ 00:07:35.163 --> 00:07:37.748 داداش کوچیکش شورش کرده 00:07:37.748 --> 00:07:39.333 چه داداشای صمیمی ای 00:07:42.962 --> 00:07:44.589 ولی این عجیب نیست؟ 00:07:45.131 --> 00:07:46.507 چی؟ 00:07:46.883 --> 00:07:48.342 ...میگم 00:07:48.593 --> 00:07:52.763 اگه تو میدونستی قراره شورش بشه و حتی یه بدل جای خودت گذاشتی 00:07:52.763 --> 00:07:55.266 چرا اومدی و تو روستای هیبی قایم شدی؟ 00:07:58.895 --> 00:08:03.691 چرا جلوی شورش رو نگرفتی؟ 00:08:05.943 --> 00:08:09.113 چرا فرار کردی؟ 00:08:09.113 --> 00:08:10.865 مگه تو شاه نیستی؟ 00:08:11.782 --> 00:08:12.867 راست میگه 00:08:15.119 --> 00:08:15.870 تن 00:08:18.706 --> 00:08:19.707 چیه؟ 00:08:20.124 --> 00:08:22.293 دلیله اینکه من نتونستم جلوی شورش رو بگیرم اینه که 00:08:22.293 --> 00:08:23.753 قدرتی نداشتم 00:08:25.463 --> 00:08:26.797 همین و بس 00:08:29.800 --> 00:08:34.388 پدربزرگم شاه کووئن بعد از سه روز شاه بودن مرد 00:08:36.140 --> 00:08:40.394 و جانشینش پدرم هم بعد از سه سال مرد 00:08:42.522 --> 00:08:47.318 به خاطر اینها من تونستم در سن سیزده سالگی شاه بشم 00:08:58.037 --> 00:09:02.291 البته کی یه بچه رو به عنوان شاه قبول میکنه؟ 00:09:02.291 --> 00:09:05.419 من چیزی جز یک وسیله دکوری روی تخت نبودم 00:09:07.088 --> 00:09:11.801 قصر به مکانی تبدیل شده بود که وزرای من برای به قدرت رسیدن خون و خونریزی میکردند 00:09:13.553 --> 00:09:17.723 .ولی این وسط یه نفر از همه قدرتمندتر بود .وزیر دست راست، لو شی 00:09:19.850 --> 00:09:21.686 .لو بویی سپر بلای من شد و ازم حفاظت کرد 00:09:21.686 --> 00:09:23.729 .و با این کار قدرت خودش رو افزایش داد 00:09:25.648 --> 00:09:28.442 .و نفر قدرتمند بعدی وزیر دست چپ بود، جی شی 00:09:29.652 --> 00:09:33.155 در قصر دو گروه تشکیل شد که 00:09:33.531 --> 00:09:36.242 باعث شد قصر به یک میدان جنگی تبدیل بشه 00:09:36.826 --> 00:09:39.495 اون وزرا همشون احمقن 00:09:41.205 --> 00:09:42.498 صبر کن 00:09:42.498 --> 00:09:44.208 اگه درگیری میان وزرا بوده 00:09:44.500 --> 00:09:48.337 پس چرا... شاه باید این وسط قربانی شه؟ 00:09:49.797 --> 00:09:53.050 برادر کوچیکم چنگ جیائو همیشه مخفیانه به تاج و تخت چشم داشته 00:09:55.636 --> 00:09:58.931 اون به وزیر دوم من جی شی ملحق شد 00:10:02.018 --> 00:10:03.978 و بعدش چنگ جیائو جی شی با هم 00:10:05.229 --> 00:10:12.403 از این فرصت که لو بویی به کمپ جنگی رفته بود استفاده کردند 00:10:17.033 --> 00:10:18.951 شورش کردند 00:10:22.246 --> 00:10:28.669 ولی اگه تمام افراد تو قصر طرفدار چنگ جیائو و جی شی بودند تو خوب در رفتی 00:10:29.337 --> 00:10:30.546 من تنها نبودم 00:10:32.214 --> 00:10:33.716 تو قصر پر از دشمن 00:10:33.716 --> 00:10:37.428 یک مرد هست که کاملا به من وفاداره 00:10:39.221 --> 00:10:42.808 او الان رییس بخش غیر نظامی وزارت آموزش هست 00:10:43.100 --> 00:10:46.854 البته تو جوونی هاش جزو قهرمانان جنگ بود 00:10:49.065 --> 00:10:51.108 مردی به اسم شوبونکون 00:10:51.942 --> 00:10:53.027 شوبونکون؟ 00:10:53.986 --> 00:10:55.946 پیرمرد که شو رو برد؟ 00:10:57.573 --> 00:11:02.662 وقتی فهمید که فقط با سربازای خودش نمیتونه جی شی رو شکست بده 00:11:03.037 --> 00:11:05.956 شوبونکون نقشه فرار رو کشید 00:11:08.751 --> 00:11:14.423 اون چندین نقطه فرار برای نقشمون مشخص کرد 00:11:16.300 --> 00:11:19.136 روستای هیبی یکی از اونا بود 00:11:21.305 --> 00:11:22.139 ...اما 00:11:22.890 --> 00:11:25.017 سر راه برگشت از روستای هیبی 00:11:25.017 --> 00:11:30.606 شوبونکون به پسری به اسم شو برخورد کرد 00:11:36.237 --> 00:11:42.535 با ظاهری که شو داشت روستای هیبی مهمترین منطقه نقشمون برای قرار شد 00:11:42.535 --> 00:11:45.621 مکانی برای من تا قایم بشم و شو جای من رو بگیره 00:11:48.040 --> 00:11:49.500 فهمیدم 00:11:49.500 --> 00:11:54.255 شایعات میگفتن توی اون کلبه یک نفر با مرض خیلی خطرناک مسری زندگی میکنه 00:11:54.255 --> 00:11:57.091 پس ما اصلا بهش نزدیک نمیشدیم 00:11:57.258 --> 00:12:02.888 ولی اصلا حدس نمیزدیم که اینها یکسری دروغ باشن که شوبونکون سرهم کرده تا شاه رو قایم کنه 00:12:03.848 --> 00:12:07.059 از نظر شوبونکون که به نقشه‌ش اعتماد کامل داشت 00:12:07.685 --> 00:12:12.857 روستای هیبی و شو نقشه اضطراری بودن 00:12:14.024 --> 00:12:19.655 ولی به خاطر همون نقشه اضطراری من تونستم زنده بمونم 00:12:20.698 --> 00:12:23.534 خوب کاریش نمیشد کرد 00:12:24.368 --> 00:12:26.704 ...یه لحظه 00:12:27.788 --> 00:12:30.708 گفتی...نقشه اضطراری...؟ 00:12:31.625 --> 00:12:36.005 به خاطر ... نقشه اضطراری؟ 00:12:44.346 --> 00:12:46.557 !خیلی روت زیاده 00:12:53.063 --> 00:12:56.859 شما عوضیا فکر کردید زندگی شو چیه؟ 00:12:57.234 --> 00:12:58.944 تمومش کن شین 00:13:03.866 --> 00:13:06.744 چطور؟چطور تونستید این کار رو با شو بکنید 00:13:07.411 --> 00:13:09.455 تمومش کن شین 00:13:09.872 --> 00:13:11.457 اگه ادامه بدی 00:13:11.665 --> 00:13:14.084 اون میمیره 00:13:14.084 --> 00:13:17.087 انتقام شو رو 00:13:25.596 --> 00:13:28.974 تو...تمامش میکنی؟ 00:13:29.558 --> 00:13:31.519 من درگیر یه جنگم 00:13:32.061 --> 00:13:34.980 جنگی با شرایط خیلی عجیب 00:13:35.356 --> 00:13:36.482 جنگ؟ 00:13:37.107 --> 00:13:40.986 اگه فریب و یا هر چیز دیگه برام سود داشته باشه 00:13:40.986 --> 00:13:43.113 ازش دریغ نمیکنم 00:13:43.572 --> 00:13:44.782 چی چی گفتی؟ 00:13:44.782 --> 00:13:47.993 اونم اینو میدونست 00:13:48.953 --> 00:13:51.372 ...میدونست و 00:13:54.458 --> 00:13:55.459 یه بدل؟ 00:13:55.459 --> 00:13:57.920 نیازی به نگرانی نیست 00:13:58.295 --> 00:14:03.509 ما بدون مشکل فرار میکنیم جی شی وافرادش اونقدر باهوش نیستند 00:14:04.218 --> 00:14:07.888 شمشیر شورش هیچوقت به شاه نمیرسه 00:14:08.138 --> 00:14:12.434 ولی من باید مطمئن شم 00:14:12.643 --> 00:14:14.228 گولش نزن شوبونکون 00:14:16.856 --> 00:14:18.399 اعلیحضرت 00:14:19.024 --> 00:14:24.113 ما به یه بدل نیاز داریم چون جون شاه در خطره 00:14:24.613 --> 00:14:26.198 باهاش صادق باش 00:14:28.742 --> 00:14:31.412 اسمت شوئه دیگه؟گوش کن 00:14:32.329 --> 00:14:35.165 امنیت این نقشه خیلی پایینه 00:14:35.875 --> 00:14:39.628 و احتمال رسیدن شمشیر دشمن به تو هم خیلی زیاده 00:14:40.713 --> 00:14:45.342 اگه این اتفاق بیوفته تو به جای من میمیری 00:14:50.139 --> 00:14:51.932 حتی حرف هم نمیزنی؟ 00:14:52.349 --> 00:14:53.183 ..شو 00:14:53.976 --> 00:14:57.229 اه ام .. شوبونکون ساما 00:14:57.938 --> 00:14:59.815 چ ... چی شده؟ 00:15:00.649 --> 00:15:04.403 میشه اجازه بدین با شاه صحبت کنم؟ 00:15:04.403 --> 00:15:06.155 چی داری میگی؟ 00:15:06.155 --> 00:15:07.865 حد خودت رو بدون شو - 00:15:07.865 --> 00:15:08.574 حد خودت رو بدون شو - من اجازه میدم - 00:15:10.034 --> 00:15:12.369 سرت رو بلند کن و بدون احترام صحبت کن 00:15:12.369 --> 00:15:13.913 اع... اعلیحضرت 00:15:15.080 --> 00:15:17.791 من به عنوان یک برده از یکی از روستاهای این استان به اینجا اومدم و 00:15:18.250 --> 00:15:21.754 و میدونستم با مشکلات زیادی روبرو میشم 00:15:22.713 --> 00:15:26.258 ...ولی هیچوقت فکرشم نمیکردم همچین ماموریت مهمی رو به من بدن 00:15:28.844 --> 00:15:30.721 نه حتی در رویاهام 00:15:30.804 --> 00:15:33.223 ...شو پس تو 00:15:34.266 --> 00:15:36.185 ممکنه بمیری میدونی 00:15:36.685 --> 00:15:38.646 یک ژنرال بزرگ که اسمش در تاریخ ثبت میشه 00:15:39.605 --> 00:15:44.109 من و دوستم رویایی داریم که با مکان فعلیمون کاملا ناسازگاره 00:15:44.109 --> 00:15:47.196 از اولش هم میدونستیم ممکنه این اتفاق بیوفته 00:15:48.572 --> 00:15:51.825 شو خطرات نقشه ما رو میدونست ولی قبول کرد 00:15:52.368 --> 00:15:54.954 اون نقشه رو با آمادگی برای مرگ پذیرفت 00:15:55.996 --> 00:15:59.416 ...همش برای اینکه چیزی رو بدست بیاره 00:15:59.416 --> 00:16:02.503 چیزی به اون بزرگی که توی یک زندگی عادی به دست نمیاد 00:16:06.382 --> 00:16:11.095 ولی...اون...شکست خورد 00:16:12.638 --> 00:16:13.847 همش همین 00:16:31.615 --> 00:16:34.451 باد؟خروجی نزدیکه؟ 00:16:34.451 --> 00:16:37.371 آره، درست اونطرفه 00:16:39.373 --> 00:16:42.084 یه ثانیه وایسا 00:16:42.084 --> 00:16:43.127 ...شین هنوز 00:16:43.377 --> 00:16:44.253 شین 00:16:44.503 --> 00:16:48.007 بچه ننه بازی رو تموم کن 00:16:48.716 --> 00:16:50.509 از اینجا به بعد تصمیم با خودته 00:16:52.636 --> 00:16:54.596 چند انتخاب پیش رو داری 00:16:55.014 --> 00:16:57.391 میتوانی به دهکده ات برگردی و به عنوان یک برده زندگی کنی 00:16:58.142 --> 00:17:02.396 یا به شاهی بدون قدرت کمک کنی و از سرزمین های خشک بگذری و در جنگ های زیادی در کنارش شرکت کنی 00:17:03.147 --> 00:17:07.484 لازم نیست بهت بگم که کدوم یکی تو رو در رسیدن به رویات نزدیکتر میکنه 00:17:25.335 --> 00:17:26.837 صبح شد 00:17:28.005 --> 00:17:31.550 منظورت چیه شاه رو پیدا نکردی؟ 00:17:31.675 --> 00:17:35.971 به نظر میاد که زیر دهکده چندین راه فرار وجود داره 00:17:36.346 --> 00:17:38.557 از تمامی نیروهامون داریم استفاده میکنیم که تمامی راه ها رو بگردیم 00:17:38.557 --> 00:17:41.685 شوبونکون عوضی 00:17:41.685 --> 00:17:46.065 میدونستم میخواد کاری کنه اما فکرش رو نمیکردم تا این حد خودش رو آماده کرده بوده 00:17:46.690 --> 00:17:48.984 مسئله شوبونکونه 00:17:48.984 --> 00:17:51.111 نباید اونو دست کم بگیریم 00:17:51.111 --> 00:17:54.281 بعلاوه شاه، جای شوبونکون رو هم پیدا کنید 00:17:54.281 --> 00:17:57.534 احتیاجی نیست 00:18:11.507 --> 00:18:17.096 ژنرال "اوکی" در همچین زمان بحرانی شما کجا بودید؟ 00:18:17.096 --> 00:18:19.056 میخوای بدونی؟ 00:18:19.056 --> 00:18:23.894 بیرون یه کمی میگشتم 00:18:24.269 --> 00:18:29.108 خب منظورت چیه که لازم نیست دنبال شوبونکون بگردیم؟ 00:18:37.241 --> 00:18:39.868 منظورت چیه که پول نداری؟ 00:18:39.868 --> 00:18:41.370 تو کلبه جاش گذاشتم 00:18:41.370 --> 00:18:44.289 مگه خودت اون موقع نگفتی"پس دنبال پول هستی"؟ 00:18:44.289 --> 00:18:44.832 آره 00:18:44.832 --> 00:18:47.918 پس چرا نگفتی که پول نداری؟ 00:18:47.918 --> 00:18:49.128 لازم نیست نگران باشی 00:18:49.336 --> 00:18:51.588 وقتی به کاخ برگردیم، پول زیادی برای پرداخت بهت آماده میکنم 00:18:52.089 --> 00:18:53.924 وقتی فرصتش رو داشتی، بیا و بگیرش 00:18:53.924 --> 00:18:56.635 وقتی به کاخ برگردی؟ 00:18:56.635 --> 00:18:59.096 حالا اون وقتی که میگی کی هست؟ 00:18:59.763 --> 00:19:01.181 نمیدونم 00:19:02.057 --> 00:19:03.475 سعی کن تا اون موقع حادثه ای واست پیش نیاد 00:19:03.475 --> 00:19:05.561 .مطمئنم که یه راهی پیدا میکنی، البته احتمالا 00:19:07.437 --> 00:19:08.939 این خیلی نامردی ـه 00:19:08.939 --> 00:19:10.941 اونوقت خودت رو آدم حساب میکنی؟ 00:19:11.817 --> 00:19:12.943 هی ، سِی 00:19:13.569 --> 00:19:14.153 سِی؟ 00:19:14.862 --> 00:19:18.073 چه نقشه ای واسه پس گرفتن کاخ داری؟ 00:19:18.073 --> 00:19:19.783 اونا اونجا ارتش دارن 00:19:21.785 --> 00:19:24.454 و اونوقت فقط ما دو نفر هستیم 00:19:26.290 --> 00:19:27.666 هی، شین 00:19:27.666 --> 00:19:29.501 ...منظورت اینه که میخوای 00:19:29.501 --> 00:19:30.752 آره، باهاش میرم 00:19:31.128 --> 00:19:32.796 اما اشتباه برداشت نکن 00:19:32.796 --> 00:19:35.048 قضیه شو رو فراموش نکردم 00:19:35.048 --> 00:19:37.885 و حتی اگه شاه هم باشی برات زانو نمیزنم 00:19:38.969 --> 00:19:40.929 بخاطر مسیری که من و شو داشتیم 00:19:41.638 --> 00:19:43.765 فقط ازت استفاده میکنم 00:19:44.808 --> 00:19:47.186 حتی اگه الان واسم زانوی بزنی فقط باعث میشه حالم به هم بخوره 00:19:49.104 --> 00:19:52.608 بعلاوه اینکه تو رو مستخدمم و یا همچین چیزی نمیدونم 00:19:53.025 --> 00:19:55.736 تو فقط یه شمشیری که خطرات رو از من دور نگه میداری 00:19:55.736 --> 00:19:57.321 اگه بشکنی، میندازمت دور 00:19:58.155 --> 00:19:59.823 مشکلی نیست عوضی 00:19:59.823 --> 00:20:01.825 هی ، هی ، هی 00:20:02.367 --> 00:20:05.287 خب، چطور به کاخ میخواید برگردید؟ 00:20:06.205 --> 00:20:09.124 آخرین محل ملاقات در کنار این جنگل هست 00:20:09.833 --> 00:20:13.587 تنها انتخاب ما دیدار با شوبونکون در اونجاست 00:20:15.797 --> 00:20:18.508 یک گزارش از دهکده کوکوچی دریافت کردیم 00:20:18.717 --> 00:20:25.599 به نظر میاد که شاه زنده ست و از محاصره ارتش فرار کرده و ناپدید شده 00:20:25.974 --> 00:20:27.601 شاه کله شق 00:20:28.185 --> 00:20:32.898 بسیار خب.ما دیگه بزرگترین مشکلمان یعنی شوبونکون رو نداریم 00:20:33.857 --> 00:20:35.859 مرد خطرناکی بود 00:20:35.859 --> 00:20:40.072 بخاطر اون بود که این شورش تقریبا شکست خورد 00:20:40.072 --> 00:20:42.658 اون یه مرد نظامی هست که بخاطر دلاوری هاش در میدان جنگ شناخته میشه 00:20:42.866 --> 00:20:45.369 در برابرش باید به خوبی مراقب باشید 00:20:46.203 --> 00:20:50.207 گفتید که چه کسی شوبونکون رو گرفته؟ 00:20:50.624 --> 00:20:52.125 اون مَرد 00:20:58.131 --> 00:20:59.758 ژنرال اوکی؟ 00:21:00.300 --> 00:21:03.387 ژنرال اسطوره ای به ما کمک میکنه؟ 00:21:04.054 --> 00:21:09.768 به شرطی وارد این جنگ شده که ما منطقه شوبونکون رو بهش بدیم 00:21:10.560 --> 00:21:16.358 دادن اون زمین ها به اون مرد در عوض متحد شدن با ما خیلی ارزون تمام شد 00:21:16.358 --> 00:21:19.236 ژنرال اوکی آدمی هست که نباید بهش زیاد اطمینان کرد 00:21:19.236 --> 00:21:23.198 چون غیر قابل اعتماده و شاید خودتان آسیب ببینید 00:21:23.907 --> 00:21:25.158 آسیب؟ 00:21:26.034 --> 00:21:31.164 شاید بهتر باشه که اول به فکر خودت باشی تا بقیه 00:21:33.875 --> 00:21:35.961 پیدا کردن شاه رو به من بسپارید 00:21:35.961 --> 00:21:38.797 در حالی که ما در حال صحبت هستیم یک قاتل مناسب به دنبالش هست 00:21:38.797 --> 00:21:41.508 شنیدم که شوکیو شکست خورده 00:21:41.508 --> 00:21:43.176 مطمئنی این یکی میتوانه کار رو انجام بده؟ 00:21:43.593 --> 00:21:44.720 ترس به دل راه ندید 00:21:45.387 --> 00:21:48.682 کسی که به دنبال شاه هست، موتاست 00:21:54.104 --> 00:21:57.149 موتا، انگار نوبت تو رسیده 00:21:57.774 --> 00:22:00.527 تعقیب، درسته ارباب؟ 00:22:00.819 --> 00:22:01.486 آره 00:22:01.987 --> 00:22:04.364 هیچکس بویایی اش به خوبی موتا نیست 00:22:04.364 --> 00:22:07.159 سه جوان در حال فرار هستن 00:22:07.451 --> 00:22:08.618 سه تا؟ 00:22:08.827 --> 00:22:11.163 هیچکس به پای قدرت پاهای من نمیرسه 00:22:11.163 --> 00:22:13.206 خیلی زود بهشون میرسیم 00:22:14.416 --> 00:22:16.460 این بابا واقعا قاتل ـه؟ 00:22:22.966 --> 00:22:24.968 خطا زدی 00:22:25.510 --> 00:22:27.220 خطا نکردم 00:22:36.688 --> 00:22:40.484 از قصد نشانه گرفتم تا صورتت خراشیده بشه 00:22:40.484 --> 00:22:42.110 همانقدر کافی بود 00:22:42.986 --> 00:22:46.114 تیرهای سمی من دومی ندارن 00:22:46.114 --> 00:22:49.368 موتا، بس کن 00:22:49.368 --> 00:22:50.660 باشه 00:22:50.660 --> 00:22:55.248 من از قدرت تو با خبرم.تند باش برو 00:22:55.707 --> 00:22:56.416 باشه 00:22:56.416 --> 00:23:00.003 جوانک ها رو پیدا میکنم و با پیکان های سمی اونا رو میکشم 00:23:00.003 --> 00:23:01.797 ...و از تبر استفاده میکنم 00:23:03.340 --> 00:23:05.675 تا سه تا سر رو ببرم 00:23:06.134 --> 00:23:09.638 آره، آره، آره 00:23:09.638 --> 00:23:14.726 آره 00:23:34.996 --> 00:23:40.794 برای بهم بافتن قلب از هم گسیخته‌ام 00:23:40.794 --> 00:23:46.216 (به تکه‌های رویایم خیره مانده‌ام (دیگر از اشک خبری نیست 00:23:46.216 --> 00:23:52.264 مهتابی که در برابر چشم‌هایم می‌بینم 00:23:52.264 --> 00:23:55.809 این سوگند را در قلبم باز می‌تاباند 00:23:56.977 --> 00:24:02.774 از خاطرات اشک‌بارم روی بر نمی‌گردانم 00:24:02.774 --> 00:24:07.988 .یا از گذشته‌ای که در آن دوش به دوش هم می‌خندیدیم 00:24:07.988 --> 00:24:09.322 آوای روح 00:24:09.322 --> 00:24:10.782 آوای روح 00:24:10.782 --> 00:24:12.242 آوای تو 00:24:12.242 --> 00:24:19.082 .بی‌شک اندوه به قدرت بدل خواهد شد 00:24:19.416 --> 00:24:20.750 من اشکی نمی‌ریزم 00:24:20.750 --> 00:24:22.294 ترسی به دل راه نمی‌دهم 00:24:22.294 --> 00:24:23.712 !باز نمی‌ایستم 00:24:23.712 --> 00:24:30.427 .می‌دانم اگر بلندتر بپرم، از آسمان‌ها نیز گذر خواهم کرد 00:24:30.427 --> 00:24:34.055 آوای من 00:24:34.264 --> 00:24:35.599 آری 00:24:35.891 --> 00:24:41.354 آوای روح