WEBVTT 1 00:00:00.959 --> 00:00:02.919 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:02.919 --> 00:00:05.171 ‫آرتور، این مریه. خواهرم. 3 00:00:05.213 --> 00:00:08.299 ‫- خب، نظرت چیه؟ ‫- خیلی آشنا به نظر میاد. 4 00:00:08.299 --> 00:00:09.759 ‫منو به پاسگاه برگردون! 5 00:00:09.759 --> 00:00:11.845 ‫- خفه شو! ‫- فکر می کنم یکی از معاونات... 6 00:00:11.845 --> 00:00:12.971 ‫یکی از دوستای منو دستگیر کرده. 7 00:00:12.971 --> 00:00:14.389 ‫یعنی این دوستت کی می تونه باشه؟ 8 00:00:14.389 --> 00:00:15.849 ‫گفتم بندازش. 9 00:00:18.017 --> 00:00:19.352 ‫می خوای بدونی چرا اینجا رو ترک کرده بودم؟ 10 00:00:19.352 --> 00:00:21.229 ‫بابا، اسمشو یادته. کول دنورز... 11 00:00:21.229 --> 00:00:23.440 ‫بهت گفته بودم که اونو فراموش کنی. 12 00:00:23.440 --> 00:00:25.316 ‫به اندازه کافی بخاطر کاری که ‫با رزی کردی، برامون مشکل درست شده! 13 00:00:25.316 --> 00:00:28.611 ‫مخفی کردن این مسئله، ‫کاری که کردیم رو جبران نمیکنه. 14 00:00:29.320 --> 00:00:30.572 ‫جان وین... 15 00:00:34.033 --> 00:00:36.786 ‫بلیک؟ 16 00:00:36.828 --> 00:00:38.163 ‫بلیک؟ 17 00:00:38.163 --> 00:00:39.706 ‫نه. 18 00:00:39.706 --> 00:00:41.374 ‫نه، نه! 19 00:00:41.374 --> 00:00:42.751 ‫بلیک. 20 00:00:56.097 --> 00:00:57.223 ‫بلیک! 21 00:01:26.127 --> 00:01:27.837 ‫باید اینا رو به پلیس بگی. 22 00:01:27.837 --> 00:01:29.714 ‫مردم باید بفهمن که واقعا چه اتفاقی افتاده. 23 00:01:29.714 --> 00:01:32.592 ‫حرف من چیزیو تغییر نمیده. 24 00:01:32.634 --> 00:01:33.927 ‫باور کن، سعی ام رو کردم. 25 00:01:33.927 --> 00:01:35.470 ‫منظورت چیه؟ 26 00:01:35.470 --> 00:01:39.599 ‫رفتم پیش کلانتر و تلاش کردم بیانیه ام رو تغییر بدم. 27 00:01:39.599 --> 00:01:41.726 ‫تلاش کردم ‫بهشون بگم کار بلیک نبوده، 28 00:01:41.726 --> 00:01:44.812 ‫که کار رند و جان وین بوده. 29 00:01:44.854 --> 00:01:46.648 ‫و کلانتر پشیمونم کرد... 30 00:01:47.690 --> 00:01:49.484 ‫بهم گفت که ‫این کارم پیامدهایی داره. 31 00:01:51.194 --> 00:01:52.946 ‫اهمیتی نداره. ‫چیزیه که شده. 32 00:01:52.946 --> 00:01:54.656 ‫هیچی اینو تغییر نمیده. 33 00:01:54.656 --> 00:01:56.616 ‫پدرم میگه... 34 00:01:56.616 --> 00:01:58.243 ‫کلاینساسرها بلای بدتری سرم میارن. 35 00:01:58.243 --> 00:02:02.664 ‫رزی، ‫داستانت مهمه. 36 00:02:02.664 --> 00:02:06.125 ‫می دونم وحشتناکه، ‫اما ما حرفتو قبول می کنیم. 37 00:02:06.125 --> 00:02:07.877 ‫ای کاش می تونستم به بلیک کمک کنم. 38 00:02:09.504 --> 00:02:10.713 ‫اما نمی تونم. 39 00:02:13.007 --> 00:02:15.426 ‫بابام اومد. بهتره برین. 40 00:02:15.426 --> 00:02:17.345 ‫برین. 41 00:02:19.389 --> 00:02:20.848 ‫بهت چی گفته بودم؟ 42 00:02:20.848 --> 00:02:23.226 ‫اونا...می خوان به بلیک کمک کنن. 43 00:02:23.226 --> 00:02:25.061 ‫اهمیتی نداره. برو. ‫خودم یه کاریشون می کنم. 44 00:02:25.061 --> 00:02:27.981 ‫آقای آمایا، ‫ما بازرس های خصوصی هستیم. 45 00:02:27.981 --> 00:02:29.315 ‫برای بلیک کلاینساسر کار می کنیم. 46 00:02:29.315 --> 00:02:31.943 ‫برام اهمیتی نداره که کی هستین ‫یا برای چه کسی کار می کنین. 47 00:02:31.943 --> 00:02:33.653 ‫- فقط داریم تلاش می کنیم کمک کنیم. ‫- می خواین کمک کنین؟ 48 00:02:33.653 --> 00:02:35.822 ‫از اینجا برین و برنگردین. 49 00:02:35.822 --> 00:02:38.992 ‫من اصلا نمی تونم بفهمم که چه حسی دارین. 50 00:02:38.992 --> 00:02:41.786 ‫شماها اصلا نمی دونین ‫که با چی دارین درگیر میشین. 51 00:02:41.786 --> 00:02:44.080 ‫من می دونم. 52 00:02:44.080 --> 00:02:45.957 ‫از اون خانواده هر چی برمیاد... 53 00:02:45.957 --> 00:02:48.418 ‫اگه به پرسیدن سوالاتی که ‫نباید بپرسین ادامه بدین... 54 00:02:48.418 --> 00:02:49.544 ‫خودتون متوجه میشین ‫که تا کجا جلو میرن. 55 00:02:49.544 --> 00:02:51.379 ‫من 25 سال براشون کار کردم. 56 00:02:51.379 --> 00:02:54.549 ‫می دونم که تک تکشون... 57 00:02:54.549 --> 00:02:56.843 ‫آدمای سنگ دلی ان. 58 00:02:56.843 --> 00:03:00.513 ‫اگه می خواین ‫باهاشون درگیر بشین، ما رو درگیر نکنین. 59 00:03:00.513 --> 00:03:03.224 ‫بلیک این بلا رو سر رزی نیورده. 60 00:03:03.224 --> 00:03:05.018 ‫و شما هم می دونی کار کی بوده. 61 00:03:05.018 --> 00:03:06.477 ‫مشکل من نیست. 62 00:03:06.477 --> 00:03:08.062 ‫باید مشکلت باشه. 63 00:03:08.062 --> 00:03:10.523 ‫شما باید کار درست رو بکنی. 64 00:03:10.523 --> 00:03:11.941 ‫بخاطر دخترت. 65 00:03:11.941 --> 00:03:15.445 ‫باور کن...دارم کار درست رو میکنم. 66 00:03:15.445 --> 00:03:17.405 ‫بابا. 67 00:03:19.282 --> 00:03:21.034 ‫بهشون بگو. 68 00:03:23.661 --> 00:03:24.787 ‫چیو بهمون بگه؟ 69 00:03:24.787 --> 00:03:26.789 ‫- برین دیگه. ‫- لطفا کمکمون کن بفهمیم... 70 00:03:26.831 --> 00:03:27.832 ‫ماجرا چیه. 71 00:03:29.333 --> 00:03:30.793 ‫خواهش می کنم. 72 00:03:36.090 --> 00:03:37.550 ‫امیدوارم نظرتو تغییر بدی. 73 00:03:53.983 --> 00:03:55.193 ‫لعنتی. 74 00:03:56.068 --> 00:03:58.237 ‫لعنتی. 75 00:03:58.237 --> 00:04:04.243 ‫ 76 00:04:05.286 --> 00:04:06.996 ‫نمی دونم چی شد. 77 00:04:09.332 --> 00:04:12.084 ‫سرم رو بالا اوردم و دیدم اینجوریه. 78 00:04:14.587 --> 00:04:18.299 ‫این بیرون چه غلطی میکرد؟ 79 00:04:18.299 --> 00:04:20.760 ‫قبلا اون بالا می نشست و می نوشید. 80 00:04:20.760 --> 00:04:23.513 ‫تا یکم فکرش باز بشه، ‫شعرای مزخرفش رو بنویسه. 81 00:04:24.972 --> 00:04:27.016 ‫من از شعراش خوشم می اومد. 82 00:04:28.100 --> 00:04:29.602 ‫رند، ‫چه غلطی داری می کنی؟ 83 00:04:29.602 --> 00:04:31.938 ‫اگه بعد از مردن چکمه هات پات باشن، بداقبالی میاری. 84 00:04:31.938 --> 00:04:33.648 ‫همه اینو می دونن. 85 00:04:35.191 --> 00:04:38.152 ‫نمی خوام توی جایی که ‫الان هست، بداقبالی بیاره. 86 00:04:38.152 --> 00:04:39.779 ‫رند، ولش کن. رند... 87 00:04:39.779 --> 00:04:41.781 ‫جان وین. 88 00:04:42.573 --> 00:04:44.033 ‫رند، چیزی نیست. 89 00:04:45.326 --> 00:04:47.745 ‫جایی که الان هست، براش بهتره. 90 00:04:47.745 --> 00:04:51.457 ‫هیچکدومتون ‫دیشب چیزی دیدین؟ 91 00:04:51.457 --> 00:04:53.960 ‫- رند؟ منو ببین. ‫- نه، آقا. 92 00:04:55.253 --> 00:04:56.587 ‫جان وین؟ 93 00:04:57.880 --> 00:04:58.965 ‫نه، آقا. 94 00:05:03.511 --> 00:05:05.304 ‫میخوای باهاش چیکار کنیم؟ 95 00:05:05.304 --> 00:05:08.724 ‫تا وقتی که ‫به کلانتر زنگ نزدم، هیچی. 96 00:05:19.026 --> 00:05:20.945 ‫اون پسر خوبی بود. 97 00:05:30.621 --> 00:05:34.583 ‫قسم می خورم ‫مثل گربه خر خر میکنه. 98 00:05:34.583 --> 00:05:36.836 ‫اگه اون جهان گرایان حساس لامصب وادارت نکنن... 99 00:05:36.836 --> 00:05:37.878 ‫ماشین رو هیدروژنی یا برقی کنی، 100 00:05:37.878 --> 00:05:39.338 ‫تا موقع بازنشستگی برات کار میکنه. 101 00:05:40.423 --> 00:05:41.549 ‫چرا داری می فروشیش؟ 102 00:05:41.549 --> 00:05:44.135 ‫سیاتیک. ‫دیگه نمی تونم روزی 10 ساعت بشینم. 103 00:05:44.969 --> 00:05:46.012 ‫راستش اولش خیلی... 104 00:05:46.053 --> 00:05:47.972 ‫از جهت فروش توی فروشگاه فیس بوک مطمئن نبودم، 105 00:05:48.014 --> 00:05:50.641 ‫اما خانمم همه چی اونجا می فروشه. 106 00:05:50.641 --> 00:05:52.685 ‫میگه ‫از کریگز لیست بهتره. 107 00:05:52.685 --> 00:05:54.770 ‫همه آدمای عجیب و غریب از اون استفاده میکنن. 108 00:05:54.770 --> 00:05:56.480 ‫- خوب شد گفتی. ‫- آره. 109 00:05:56.480 --> 00:05:58.190 ‫اجازه هست؟ 110 00:05:58.190 --> 00:05:59.400 ‫البته. 111 00:06:01.652 --> 00:06:03.487 ‫اما بهم اعتماد کن...احساسش می کنی. 112 00:06:03.487 --> 00:06:05.197 ‫چیو؟ 113 00:06:05.197 --> 00:06:07.491 ‫فریاد جاده. 114 00:06:18.044 --> 00:06:20.588 ‫می دونم ‫توی ذهنت چی می گذره. 115 00:06:20.588 --> 00:06:22.423 ‫اما من تغییر کردم. 116 00:06:22.423 --> 00:06:24.967 ‫الان دیگه پسر خوبی ام. 117 00:06:24.967 --> 00:06:27.928 ‫یه آدم منحصربه فرد پیدا کردم، 118 00:06:27.928 --> 00:06:30.097 ‫یه زنی که منو میفهمه. 119 00:06:31.515 --> 00:06:33.809 ‫اون فوق العاده اس. 120 00:06:35.186 --> 00:06:37.521 ‫نظر تو برام اهمیتی نداره! 121 00:07:03.631 --> 00:07:06.300 ‫(گمشده) ‫(آیا این مرد را دیده اید؟ - کول دنورز) 122 00:07:37.581 --> 00:07:41.627 ‫بلیک مرده! 123 00:07:43.838 --> 00:07:46.048 ‫نمی دونیم چه اتفاقی افتاده! 124 00:07:46.674 --> 00:07:48.843 ‫من می دونم چی شده. 125 00:07:48.843 --> 00:07:51.804 ‫- جدی؟ ‫- همه اعضای این خانواده خبر دارن. 126 00:07:51.804 --> 00:07:53.722 ‫مارگارت، ‫این چیزیه که احساساتت میگن. 127 00:07:53.722 --> 00:07:55.099 ‫راحت باش. خودتو خالی کن. 128 00:07:58.185 --> 00:08:01.272 ‫این تقصیر توئه. 129 00:08:01.272 --> 00:08:02.731 ‫تو کشتیش. 130 00:08:02.731 --> 00:08:05.401 ‫خب، ‫امیدوارم منظورت مجازاً باشه، 131 00:08:05.401 --> 00:08:09.780 ‫چون اون یا افتاده یا پریده. 132 00:08:09.780 --> 00:08:10.906 ‫- افتاده. ‫- افتاده؟ 133 00:08:10.906 --> 00:08:12.283 ‫- افتاده! ‫- افتاده؟! 134 00:08:12.283 --> 00:08:13.826 ‫از بالای صخره... 135 00:08:13.826 --> 00:08:18.122 ‫پایین افتاد. خب؟! 136 00:08:18.122 --> 00:08:19.290 ‫کلانتر واگی داره میاد. 137 00:08:19.290 --> 00:08:21.417 ‫شاید بتونه ‫مسئله رو واضح تر کنه، 138 00:08:21.417 --> 00:08:24.878 ‫اما این ماجرا، این واقعیت که ‫بلیک مرده رو تغییر نمیده! 139 00:08:24.878 --> 00:08:27.464 ‫- اون مرده! ‫- بلیک بخاطر تو مرده. 140 00:08:27.464 --> 00:08:28.966 ‫- همش تقصیر منه؟ ‫- آره! 141 00:08:28.966 --> 00:08:30.467 ‫- همه اش تقصیر منه. ‫- واقعیت همینه! 142 00:08:30.467 --> 00:08:32.303 ‫واقعیت اینه که تو مادرشی... 143 00:08:32.344 --> 00:08:35.222 ‫و یه معتاد به قرص سرخوشی. 144 00:08:35.222 --> 00:08:38.017 ‫شاین، ‫مامانتو جمع و جور کن. 145 00:08:38.017 --> 00:08:39.351 ‫ممنون. 146 00:08:42.896 --> 00:08:45.899 ‫هنوز از بلیک خبری نشده؟ 147 00:08:45.941 --> 00:08:48.610 ‫نه. ‫باید قضیه رزی رو بهش بگم. 148 00:08:48.610 --> 00:08:50.279 ‫رزی کمکی نمی کنه. 149 00:08:50.279 --> 00:08:52.614 ‫شاید، ‫ولی اون همچنان باید بدونه. 150 00:08:52.614 --> 00:08:55.534 ‫خیله خب. ما...این کار رو می کنیم... 151 00:08:55.534 --> 00:08:57.828 ‫چیزی که ‫در مورد حمله می دونیم رو به وکیلش می گیم، 152 00:08:57.828 --> 00:08:59.163 ‫و از اینجا می ریم. 153 00:08:59.163 --> 00:09:01.081 ‫چرا همه انقدر می ترسن؟ 154 00:09:01.081 --> 00:09:03.000 ‫اینجا شهر کوچیکیه. 155 00:09:04.251 --> 00:09:06.962 ‫- همه چیزش زیر دست اوناست. ‫- از چی می ترسن؟ 156 00:09:08.839 --> 00:09:10.424 ‫بلیک غیر مستقیم ‫به یه چیزی اشاره کرد. 157 00:09:11.216 --> 00:09:12.885 ‫همچنین بهت گفت که از اینجا بری. 158 00:09:22.353 --> 00:09:24.897 ‫کودی هیچوقت نمی ترسید. هیچوقت. 159 00:09:24.938 --> 00:09:28.901 ‫اون مستقیما، بدون هیچ فکر و خیالی، به دل مسائل می زد. 160 00:09:31.570 --> 00:09:32.654 ‫دلت براش تنگ شده. 161 00:09:34.323 --> 00:09:35.991 ‫دلم هر روز براش تنگ می شه. 162 00:09:45.542 --> 00:09:47.336 ‫وقتی اندرو مرد، 163 00:09:47.336 --> 00:09:50.089 ‫یه هفته...نمی تونستم از تخت بلند شم. 164 00:09:51.840 --> 00:09:54.301 ‫و بعدش یه روزی بابام پیداش شد... 165 00:09:54.301 --> 00:09:56.095 ‫و گفت که می خواد بیاد پیشم زندگی کنه... 166 00:09:56.095 --> 00:09:58.597 ‫و... 167 00:09:58.597 --> 00:10:03.268 ‫برام صبحونه درست کرد، ‫لیستی از کارای خونه بهم داد... 168 00:10:03.268 --> 00:10:06.063 ‫و گفت که ‫به زندگیم برسم. 169 00:10:07.439 --> 00:10:09.149 ‫و آره، بهش فکر کنم. 170 00:10:09.149 --> 00:10:12.194 ‫تو...باید به خودت اجازه بدی که ‫به اون مسائل فکر کنی. 171 00:10:14.905 --> 00:10:17.324 ‫به محض این که ‫دل و فکرت رو نسبت بهشون ببندی، دیگه زنده نیستی. 172 00:10:20.369 --> 00:10:22.621 ‫این واقعا تنها راهشه. 173 00:10:33.340 --> 00:10:34.716 ‫سلام، دنیس. 174 00:10:34.716 --> 00:10:36.051 ‫سلام... 175 00:10:36.093 --> 00:10:37.177 ‫کسی پیشته؟ 176 00:10:37.177 --> 00:10:40.180 ‫آره. گوشی رو نگه دار. 177 00:10:40.180 --> 00:10:41.807 ‫جفتمون اینجاییم. 178 00:10:41.807 --> 00:10:43.267 ‫مشکل چیه؟ 179 00:10:43.267 --> 00:10:46.103 ‫از رادیوی پلیس یه چیزی شنیده ام. 180 00:10:46.144 --> 00:10:49.064 ‫انگار گزارش پیدا شدن جسدی... 181 00:10:49.064 --> 00:10:51.358 ‫توی مزرعه آیرون کراس داده شده. 182 00:10:54.736 --> 00:10:56.613 ‫گفتن که ‫احتمالا خودکشی بوده. 183 00:11:01.535 --> 00:11:02.661 ‫کی؟ 184 00:11:02.661 --> 00:11:04.371 ‫حول و حوش شش صبح امروز. 185 00:11:12.045 --> 00:11:15.507 ‫بلیکه. مطمئنم. 186 00:11:21.221 --> 00:11:23.849 ‫اون...اون...می خواست ‫یه چیزی بهم بگه، ولی نمی تونست. 187 00:11:23.849 --> 00:11:25.475 ‫می دونم توی سرت چی می گذره. 188 00:11:25.475 --> 00:11:28.270 ‫ولی نمی تونی به مزرعه بری. ‫به محض این که ببیننت، بهت شلیک می کنن. 189 00:11:28.312 --> 00:11:29.980 ‫باید یه کاری بکنم. 190 00:11:29.980 --> 00:11:31.982 ‫می خوام ‫برم پیش کلانتر. 191 00:11:31.982 --> 00:11:33.358 ‫یه فکر احمقانه دیگه. 192 00:11:33.358 --> 00:11:35.444 ‫چیزیم نمی شه. 193 00:11:35.444 --> 00:11:38.905 ‫اون زنی که براش کار می کنه، ‫آنجلا...اون یه چیزی می دونه. 194 00:11:38.905 --> 00:11:41.283 ‫اگه اون رو ‫به حرف بیارم، شاید به چندتا جواب برسم. 195 00:11:43.577 --> 00:11:45.662 ‫خیله خب. ‫پس به محض این که اونجا رو ترک کردی، بهم خبر بده. 196 00:11:45.662 --> 00:11:47.539 ‫باشه. 197 00:11:51.501 --> 00:11:55.213 ‫خب، ‫می خوای چطوری ثبتش کنم؟ 198 00:11:55.213 --> 00:11:56.798 ‫می تونم هر جوری که ‫دلت می خواد ثبتش کنم. 199 00:11:56.798 --> 00:11:58.800 ‫خودکشی بوده. 200 00:12:00.385 --> 00:12:02.137 ‫به عنوان خودکشی ثبتش کن. 201 00:12:02.137 --> 00:12:03.930 ‫اطاعت. 202 00:12:05.474 --> 00:12:07.809 ‫خیله خب، بریم. 203 00:12:07.809 --> 00:12:10.395 ‫مارگارت. 204 00:12:10.395 --> 00:12:11.772 ‫خیلی بهت تسلیت می گم. 205 00:12:12.814 --> 00:12:14.441 ‫اون خودش رو نکشت. 206 00:12:14.441 --> 00:12:15.984 ‫متاسفانه ‫حقیقت اینه. 207 00:12:15.984 --> 00:12:19.363 ‫مارگارت. ‫ممکنه که لیز خورده باشه. 208 00:12:22.824 --> 00:12:23.992 ‫از اینجا برو. 209 00:12:23.992 --> 00:12:27.871 ‫- می خوام همین الان از اینجا بری. ‫- چشم، خانم. 210 00:12:31.291 --> 00:12:33.543 ‫می تونی بعدا ازم تشکر کنی. 211 00:12:58.693 --> 00:13:02.030 ‫- شیر ترکیبی؟ ‫- نه. لبنیات اشتعال پذیره. 212 00:13:02.030 --> 00:13:04.991 ‫ریشه بادمجونه. ‫الکل و شکر هم ممنوعه. 213 00:13:04.991 --> 00:13:07.035 ‫نه، ‫رژیم تام بریدی رو گرفته ام. 214 00:13:07.077 --> 00:13:08.829 ‫کار دیگه ای هم داری؟ 215 00:13:08.870 --> 00:13:10.789 ‫چون اگه ‫اومدی در مورد رژیمت حرف بزنی، 216 00:13:10.831 --> 00:13:12.165 ‫بدون که باید آماده شم که برم سر کار. 217 00:13:13.125 --> 00:13:15.252 ‫می دونی ‫که من قیافه آدما رو هیچوقت فراموش نمی کنم دیگه؟ 218 00:13:15.293 --> 00:13:17.420 ‫یادته مامان ‫بهم می گفت ابرشناساگر؟ 219 00:13:17.420 --> 00:13:18.713 ‫این که ‫یه چیز من درآوردیه. 220 00:13:18.713 --> 00:13:20.340 ‫خیلی هم واقعیه. 221 00:13:20.382 --> 00:13:23.969 ‫بگذریم، منظورم اینه که ‫همون لحظه ای که آرتور رو دیدم، 222 00:13:23.969 --> 00:13:25.053 ‫شناختمش. 223 00:13:25.053 --> 00:13:26.513 ‫این غافلگیرم نمی کنه. 224 00:13:26.513 --> 00:13:28.098 ‫ما توی نیویورک زندگی نمی کنیم که. 225 00:13:28.098 --> 00:13:30.892 ‫نه، اسکارلت. ‫یه جایی دیدمش. 226 00:13:30.892 --> 00:13:33.520 ‫و دیشب با حس خیلی بدی از خواب پریدم. 227 00:13:34.938 --> 00:13:37.357 ‫بخاطر این که ‫بالاخره به شادی رسیدم، بهم حسودی می کنی. 228 00:13:37.357 --> 00:13:40.819 ‫آره، دوست داری همیشه ناراحت و تنها و آسیب دیده باشم... 229 00:13:40.819 --> 00:13:42.237 ‫تا بتونی برام مادری کنی. 230 00:13:42.279 --> 00:13:43.947 ‫ولی الان حالم خوبه. 231 00:13:43.947 --> 00:13:45.532 ‫از خوب هم بهترم. 232 00:13:45.532 --> 00:13:47.409 ‫عاشق شده ام. 233 00:13:47.409 --> 00:13:48.827 ‫یادته آخرین باری... 234 00:13:48.827 --> 00:13:50.829 ‫که گفتی عاشق شدی، چی شد؟ 235 00:13:50.829 --> 00:13:51.997 ‫چون من یادمه. 236 00:13:51.997 --> 00:13:53.999 ‫آرتور مثل استیو نیست. 237 00:13:53.999 --> 00:13:56.459 ‫اون آدم مهربون و دوست داشتنی ایه. 238 00:13:56.459 --> 00:13:58.670 ‫حس می کنم ‫برام فرستاده شده بوده، 239 00:13:58.670 --> 00:14:00.422 ‫یعنی سرنوشت ما رو به هم رسونده. 240 00:14:01.756 --> 00:14:02.924 ‫ببخشید. ‫حرفاتون رو شنیدم. 241 00:14:02.924 --> 00:14:05.677 ‫یه آدم بد ‫که قرار نیست برگرده. 242 00:14:05.677 --> 00:14:07.971 ‫آرتور، ‫نمی خواد نگرانش باشی. 243 00:14:07.971 --> 00:14:10.098 ‫- سلام مری. ‫- سلام. 244 00:14:10.098 --> 00:14:12.809 ‫آره، بذارین ‫ازتون عکس بگیرم. 245 00:14:12.809 --> 00:14:15.228 ‫برای...مجموعه دیجیتالیم. 246 00:14:15.228 --> 00:14:17.522 ‫خب، ‫این به نظر من خیلی ناامنه. 247 00:14:17.522 --> 00:14:19.983 ‫این که ‫عکست توی یه فضایی باشه که هکرها بتونن بدزدنش. 248 00:14:19.983 --> 00:14:21.985 ‫تا حالا اسم دیپ فیک به گوشتون خورده؟ 249 00:14:21.985 --> 00:14:23.236 ‫نه، ‫این فقط یه عکسه. 250 00:14:23.278 --> 00:14:25.447 ‫به زودی، ‫دیگه هیچ چیز واقعی توی دنیامون باقی نمی مونه. 251 00:14:25.447 --> 00:14:28.074 ‫پر از ربات های دیجیتالی می شه. ‫سر آدم رو می ذارن روی بدن یکی دیگه. 252 00:14:28.074 --> 00:14:29.701 ‫مسخره بازی درنیار. نه، بیخیال. 253 00:14:29.701 --> 00:14:31.828 ‫فقط یکی دیگه. لطفا؟ 254 00:14:31.828 --> 00:14:34.539 ‫مری، ‫فقط در صورتی که خودت هم بیای پیشمون. 255 00:14:34.539 --> 00:14:36.750 ‫این منصفانه است دیگه. ‫بیا اینجا. 256 00:14:36.750 --> 00:14:38.335 ‫همه با هم عکس می گیریم. 257 00:14:38.335 --> 00:14:40.545 ‫بیا اینجا. 258 00:14:40.545 --> 00:14:42.130 ‫خب، نه، باید اینجا وایسی. 259 00:14:42.130 --> 00:14:44.341 ‫ترتیب باید قرمز، قهوه ای و بور باشه. 260 00:14:46.760 --> 00:14:49.346 ‫اون جمله معروف رو شنیدین دیگه؟ 261 00:14:49.346 --> 00:14:50.805 ‫چی؟ 262 00:14:50.805 --> 00:14:52.932 ‫وقتی سه نفر با هم عکس می گیرن... 263 00:14:52.974 --> 00:14:54.684 ‫وسطی زودتر از بقیه می میره. 264 00:14:54.684 --> 00:14:57.020 ‫آرتور، ‫این حرفت خیلی ترسناکه. 265 00:14:57.020 --> 00:14:58.772 ‫خب، ‫مادرم قبلا این رو بهم می گفت. 266 00:14:58.772 --> 00:15:00.982 ‫اون زن خیلی خرافاتی ای بود. 267 00:15:00.982 --> 00:15:03.360 ‫یه لبخند گنده! 268 00:15:05.403 --> 00:15:07.113 ‫باید کلانتر رو ببینم. 269 00:15:07.113 --> 00:15:09.783 ‫الان شاید زمان مناسبی نباشه. 270 00:15:09.824 --> 00:15:12.661 ‫آنجلا، ‫چرا خودت بهم نمی گی زمان مناسب یعنی کی؟ 271 00:15:15.622 --> 00:15:17.916 ‫توی مزرعه چه اتفاقی افتاده؟ 272 00:15:17.916 --> 00:15:20.377 ‫یه تصادف پیش اومده. 273 00:15:21.878 --> 00:15:23.338 ‫برای بلیک؟ 274 00:15:28.259 --> 00:15:31.137 ‫- مطمئنی؟ ‫- شما هنوز توی گری کلیف هستین؟ 275 00:15:32.305 --> 00:15:34.349 ‫آره، ‫یکم دیگه اونجا می مونیم. 276 00:15:34.349 --> 00:15:36.309 ‫بلیک چطوری مرد؟ 277 00:15:36.309 --> 00:15:39.562 ‫آره، گری کلیف قبلا جای خوبی بود. 278 00:15:39.562 --> 00:15:40.605 ‫(بعدا حرف بزنیم؟) 279 00:15:40.605 --> 00:15:43.608 ‫ولی صاحباش واقعا ولش کردن. 280 00:15:44.609 --> 00:15:46.236 ‫خانم هویت، متاسفم، 281 00:15:46.236 --> 00:15:49.489 ‫ولی نمی تونم ‫همچون اطلاعاتی رو بهتون بدم. 282 00:15:49.531 --> 00:15:50.990 ‫کلانتر واگی. 283 00:15:50.990 --> 00:15:53.535 ‫به به. ‫ببین کی اینجاست. 284 00:15:53.535 --> 00:15:56.204 ‫اگه بخاطر بلیک کلاینساسر اومدی، 285 00:15:56.204 --> 00:15:58.832 ‫بدون که ‫اون پرونده الان رسما بسته شده. 286 00:15:58.832 --> 00:16:00.917 ‫به همین دلیل، توصیه می کنم... 287 00:16:00.959 --> 00:16:02.794 ‫تو و دوست کوچولت به هلنا برگردین. 288 00:16:02.836 --> 00:16:05.046 ‫کلاینساسرها ازت چی می دونن؟ 289 00:16:05.046 --> 00:16:07.590 ‫هیچی ازم نمی دونن. 290 00:16:07.590 --> 00:16:09.592 ‫ببین... 291 00:16:09.592 --> 00:16:11.636 ‫ما اینجا هوای خودی ها رو داریم. 292 00:16:12.429 --> 00:16:13.805 ‫مگه نه، آنجلا؟ 293 00:16:13.805 --> 00:16:17.517 ‫- بله، قربان. ‫- گل گفتی. 294 00:16:17.517 --> 00:16:19.227 ‫خبر دیگه ای نیست. 295 00:16:19.227 --> 00:16:21.855 ‫خانم هویت، روز خوش. 296 00:16:27.861 --> 00:16:28.987 ‫امشب. 297 00:16:35.410 --> 00:16:36.953 ‫می شه باز هم برام بریزی؟ 298 00:16:36.953 --> 00:16:39.247 ‫- قرص خوردی؟ ‫- نه. 299 00:16:39.247 --> 00:16:40.415 ‫هیچی داری؟ 300 00:16:40.415 --> 00:16:42.167 ‫نه. 301 00:16:42.167 --> 00:16:44.085 ‫دیگه از اونا نمی گیرم. 302 00:16:53.595 --> 00:16:55.263 ‫بچگیام رو یادته؟ 303 00:16:56.890 --> 00:16:59.517 ‫یادته هر کدوم از ‫ناخن هام رو یه رنگ متفاوتی می زدی؟ 304 00:17:00.685 --> 00:17:02.478 ‫آره، البته. 305 00:17:03.646 --> 00:17:04.814 ‫دوست داشتی همه اشون درخشان باشن. 306 00:17:04.856 --> 00:17:07.692 ‫هر چه درخشان تر، بهتر، مگه نه؟ 307 00:17:07.734 --> 00:17:10.195 ‫وقتی می تونی ‫درخشان و مبهوت کننده باشی، چرا باید مات باشی؟ 308 00:17:10.195 --> 00:17:13.364 ‫و بلیک بهم می گفت که ناخن هام چقدر خوشگل شدن... 309 00:17:13.406 --> 00:17:16.784 ‫و می ذاشت ‫ناخنای پاش رو هم مثل مال خودم رنگ کنم. 310 00:17:18.203 --> 00:17:19.454 ‫این راز کوچولوی خودمونه. 311 00:17:21.331 --> 00:17:23.333 ‫تا حالا این رو بهم نگفته بودی. 312 00:17:26.669 --> 00:17:28.963 ‫و تو...بهم می گفتی... 313 00:17:28.963 --> 00:17:31.674 ‫که وقتی بزرگ شم، ‫می تونم به هر کسی که دلم خواست، تبدیل شم... 314 00:17:31.674 --> 00:17:35.094 ‫حتی یه شاهدخت سوارکار... 315 00:17:35.094 --> 00:17:36.721 ‫و جنگجوی خفن. 316 00:17:36.721 --> 00:17:39.974 ‫قوانین شاهدخت سوارکار و جنگجو بودن رو یادته؟ 317 00:17:41.225 --> 00:17:44.896 ‫گریه نکن، به حرف مردا گوش نده، 318 00:17:44.896 --> 00:17:48.316 ‫با سگا مهربون باش ‫و همیشه باحال بمون. 319 00:17:55.823 --> 00:17:58.368 ‫پس دیگه گریه نمی کنیم. 320 00:17:58.368 --> 00:18:00.662 ‫باشه؟ 321 00:18:00.662 --> 00:18:02.455 ‫این هیچی رو عوض نمی کنه. 322 00:18:09.504 --> 00:18:11.339 ‫ببین کی اینجاست. آقای رئیس. 323 00:18:11.422 --> 00:18:12.298 ‫بس کن. 324 00:18:12.298 --> 00:18:13.383 ‫می شه با هم صحبت کنیم؟ 325 00:18:14.801 --> 00:18:16.302 ‫بفرما. 326 00:18:16.302 --> 00:18:17.804 ‫تنهایی؟ 327 00:18:19.305 --> 00:18:22.141 ‫به نظر خیلی مهمه. 328 00:18:22.183 --> 00:18:25.561 ‫و...مرموز. 329 00:18:28.064 --> 00:18:29.440 ‫قوانین رو یادت باشه. 330 00:18:35.571 --> 00:18:36.948 ‫چه غلطی می کنی؟ 331 00:18:36.948 --> 00:18:39.117 ‫- می خواستی صحبت کنی؟ ‫- می خوام گوش کنی. 332 00:18:39.158 --> 00:18:40.910 ‫- دیگه نمی خوام به حرفات گوش بدم. ‫- چرا، می خوای. 333 00:18:40.910 --> 00:18:42.954 ‫نه، نمی خوام! 334 00:18:46.207 --> 00:18:47.291 ‫عوضی! 335 00:18:47.291 --> 00:18:49.252 ‫نفس بکش. 336 00:18:49.252 --> 00:18:50.628 ‫نمی دونی با کی داری درمیفتی. 337 00:18:50.628 --> 00:18:52.922 ‫دقیقا می دونم ‫با کی دارم درمیفتم. 338 00:18:52.922 --> 00:18:54.674 ‫همون آشغالی که بلیک رو کشته. 339 00:18:54.716 --> 00:18:56.342 ‫و اگه به حرفم گوش نکنی، 340 00:18:56.342 --> 00:18:57.844 ‫به همه می گم که چیکار کردی. 341 00:18:57.844 --> 00:18:59.095 ‫به هیچکس نمی گی. 342 00:18:59.095 --> 00:19:00.805 ‫به هر کی ‫که دلم بخواد می گم، 343 00:19:00.847 --> 00:19:03.433 ‫پس بهتره حواست باشه ‫که چطوری باهام رفتار می کنی. 344 00:19:03.433 --> 00:19:05.643 ‫نکنه یه نقشه کوچولوی دخترونه داری... 345 00:19:05.685 --> 00:19:08.229 ‫و می خوای مزرعه رو تصاحب ‫و به یه جور باغ وحش تبدیلش کنی؟ 346 00:19:08.229 --> 00:19:10.314 ‫برات آرزوی موفقیت می کنم. 347 00:19:10.314 --> 00:19:13.317 ‫ادامه بده. ‫با شیر سفید دربیفت. 348 00:19:13.317 --> 00:19:15.528 ‫- ببین عاقبتش چیه. ‫- مزرعه مال منه. 349 00:19:15.528 --> 00:19:17.113 ‫زهی خیال باطل. 350 00:19:17.113 --> 00:19:20.074 ‫حالا صبر کن، بعد از فوت بابا به خودت میای... 351 00:19:20.074 --> 00:19:21.659 ‫و می بینی که ‫داری وسط یه پارک توی یه تریلر زندگی می کنی. 352 00:19:21.701 --> 00:19:23.411 ‫نقشه ات اینه؟ 353 00:19:23.411 --> 00:19:24.579 ‫بدتر هم می شه. 354 00:19:26.205 --> 00:19:27.874 ‫جان وین، ‫دارم از ترس به خودم می لرزم. 355 00:19:31.127 --> 00:19:33.546 ‫♪ میمون دور تا دور نیمکت کفاش... ♪ 356 00:19:33.546 --> 00:19:35.673 ‫♪ راسو رو تعقیب می کرد... ♪ 357 00:19:35.715 --> 00:19:38.009 ‫♪ میمون فکر می کرد ♪ ‫♪ صرفا دارن با هم خوش می گذرونن ♪ 358 00:19:38.009 --> 00:19:40.011 ‫♪ تا این که راسو ترکید ♪ 359 00:19:40.011 --> 00:19:43.139 ‫♪ - یه قرون کمکمون کن... ♪ ‫- اول اون رو پیاده کن، بعدش من رو برسون. 360 00:19:43.139 --> 00:19:45.641 ‫چی؟ ‫محل کارت که سر راهه. 361 00:19:45.683 --> 00:19:48.603 ‫خواهرت چیکار داشت که انقدر مهم بود؟ 362 00:19:48.603 --> 00:19:51.063 ‫فکر می کنم فقط تنهاست. 363 00:19:52.356 --> 00:19:53.691 ‫همین؟ 364 00:19:53.691 --> 00:19:56.235 ‫منظورت قضیه استیوه؟ 365 00:19:56.235 --> 00:19:58.362 ‫اون که هیچی نبود. 366 00:19:59.906 --> 00:20:01.532 ‫اون بابای فیبیه. 367 00:20:01.532 --> 00:20:04.452 ‫حقیقتش خیلی زود از هم جدا شدیم. خیلی وقته که از اینجا رفته. 368 00:20:06.245 --> 00:20:08.456 ‫یکم حسودیم شد. 369 00:20:09.749 --> 00:20:12.335 ‫اون بر نمی گرده. جدی می گم. 370 00:20:12.335 --> 00:20:13.836 ‫یعنی هیچوقت بر نمی گرده. 371 00:20:16.797 --> 00:20:19.425 ‫- فیبز، دوستت دارم. ‫- مامان، من هم دوستت دارم. 372 00:20:19.425 --> 00:20:20.927 ‫چیه؟ 373 00:20:20.927 --> 00:20:23.095 ‫حتما گوشیم رو خونه جا گذاشتم. 374 00:20:23.095 --> 00:20:24.805 ‫برات میارمش. 375 00:20:24.805 --> 00:20:27.475 ‫نه، اون...نباید دوباره دیرش بشه. 376 00:20:27.475 --> 00:20:28.476 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 377 00:20:28.517 --> 00:20:29.727 ‫باید یه جوری ‫بدون اون سر کنم و دیوونه نشم. 378 00:20:29.727 --> 00:20:33.898 ‫♪ ...قرقره نخ، یه سوزن یه قرونی... ♪ 379 00:20:33.940 --> 00:20:36.108 ‫♪ پول اینطوری خرج می شه ♪ 380 00:20:36.108 --> 00:20:38.694 ‫♪ راسو می ترکه ♪ 381 00:20:40.655 --> 00:20:42.531 ‫♪ روفوس بدجوری سرفه می کنه ♪ ‫(آرتور اونی که فکر می کنی، نیست. بهم زنگ بزن!) 382 00:20:42.573 --> 00:20:44.992 ‫♪ و سلی هم سرخک گرفته ♪ 383 00:20:44.992 --> 00:20:46.953 ‫♪ پول همینطوری خرج می شه ♪ 384 00:20:46.953 --> 00:20:49.330 ‫♪ راسو می ترکه ♪ 385 00:21:04.845 --> 00:21:07.181 ‫بلیک مرده. 386 00:21:10.142 --> 00:21:11.394 ‫می دونی چطور؟ 387 00:21:11.394 --> 00:21:12.812 ‫نه. 388 00:21:12.812 --> 00:21:15.523 ‫می خوای چیکار کنی؟ 389 00:21:15.523 --> 00:21:18.025 ‫نمی دونم. 390 00:21:18.776 --> 00:21:21.654 ‫فکر کنم آنجلا که ‫توی کلانتری کار می کنه، می خواد باهامون حرف بزنه. 391 00:21:21.654 --> 00:21:22.655 ‫می دونی در مورد چی؟ 392 00:21:22.697 --> 00:21:25.241 ‫کاملا مطمئن نیستم، ‫ولی انگار خیلی ترسیده بود، 393 00:21:25.241 --> 00:21:26.492 ‫انگار تحت نظر بود. 394 00:21:28.285 --> 00:21:29.870 ‫خیله خب. کی؟ 395 00:21:29.870 --> 00:21:31.539 ‫امشب. 396 00:21:33.708 --> 00:21:36.502 ‫نمی دونم بعدش ‫باید چیکار کنم. 397 00:21:36.502 --> 00:21:38.129 ‫بیا بغلم. 398 00:21:44.427 --> 00:21:46.637 ‫تمام تلاشت رو ‫بکن که از آنجلا حرف بکشی. باشه؟ 399 00:21:46.637 --> 00:21:49.181 ‫باشه. باشه. 400 00:21:49.181 --> 00:21:50.433 ‫لیندور زنگ زد. 401 00:21:50.433 --> 00:21:53.561 ‫دنیس می گه یکی بابت رونالد زنگ زده... 402 00:21:53.561 --> 00:21:55.479 ‫واسه همین ‫من هم بهش گفتم که همراهیش می کنم تا ته و توش رو دربیاره. 403 00:21:55.479 --> 00:21:58.441 ‫احتمالا هیچی نیست، ‫ولی باز هم بهتره برم، می دونی؟ 404 00:21:58.441 --> 00:22:00.651 ‫اشکالی نداره برم؟ 405 00:22:00.651 --> 00:22:02.319 ‫آره، ‫من احتمالا بهتره اینجا بمونم... 406 00:22:02.361 --> 00:22:04.447 ‫و ببینم آنجلا چی می خواد بگه. 407 00:22:10.745 --> 00:22:12.538 ‫ممنون. 408 00:22:30.681 --> 00:22:32.850 ‫سلام. مری. 409 00:22:32.850 --> 00:22:34.727 ‫می تونم بیام داخل؟ 410 00:22:34.727 --> 00:22:36.228 ‫الان وقت مناسبی نیست. 411 00:22:37.229 --> 00:22:40.191 ‫به نظرم ‫آشناییمون شروع خوبی نداشته. 412 00:22:40.191 --> 00:22:42.568 ‫«فقط یه بار فرصت داری ‫که برای اولین بار، روی یه نفر تاثیر بذاری.» 413 00:22:42.568 --> 00:22:43.736 ‫این جمله معروفیه. 414 00:22:43.777 --> 00:22:47.781 ‫ولی من به فرصت دوباره اعتقاد دارم. تو نداری؟ 415 00:22:47.781 --> 00:22:49.366 ‫فرصتی برای جبران اشتباهاتم. 416 00:22:49.408 --> 00:22:50.784 ‫از اینجا برو، وگرنه به پلیس زنگ می زنم. 417 00:22:50.784 --> 00:22:52.703 ‫فکر نمی کنم این فکر خوبی باشه. 418 00:22:59.877 --> 00:23:01.212 ‫برشتوک جوی صحرایی. 419 00:23:02.296 --> 00:23:04.465 ‫خب، گمونم هر چیزی ‫یه اولین باری داره. 420 00:23:08.594 --> 00:23:12.723 ‫نمی دونم با وجود این همه ‫چشمی که بهت دوخته شده، چطوری زندگی می کنی. 421 00:23:12.723 --> 00:23:14.892 ‫من بچگیام یه عروسک سرباز داشتم، 422 00:23:14.892 --> 00:23:17.144 ‫ولی هر وقت مجبورش می کردم یه کار... 423 00:23:17.186 --> 00:23:19.021 ‫نادرست بکنه، یه کاری که مادرم ازش خوشش نمی اومد، 424 00:23:19.021 --> 00:23:20.523 ‫اون رو توی یه جعبه می ذاشت و درش رو قفل می کرد. 425 00:23:20.523 --> 00:23:23.150 ‫اسمش رو جعبه پسر بد گذاشته بود. 426 00:23:23.150 --> 00:23:24.568 ‫می دونم خشن به نظر می رسه، 427 00:23:24.568 --> 00:23:27.196 ‫ولی نیتش خیر بود. 428 00:23:30.741 --> 00:23:33.160 ‫مری، ‫نیت تو چطوریه؟ 429 00:23:34.411 --> 00:23:36.121 ‫چی؟ 430 00:23:36.121 --> 00:23:38.457 ‫خب خانم، ‫من فکر می کنم سرت خیلی شلوغ بوده. 431 00:23:38.457 --> 00:23:41.710 ‫اتفاقات بدی برای خانمایی که ‫سرشون شلوغه، میفتن. 432 00:23:41.752 --> 00:23:44.046 ‫خانمایی که ‫نمی تونن بیخیال مسائل بشن. 433 00:23:44.755 --> 00:23:46.465 ‫خانمایی مثل تو. 434 00:23:49.009 --> 00:23:51.011 ‫می خوام بدونم سرت چقدر شلوغ بوده. 435 00:23:51.011 --> 00:23:54.139 ‫لطفا تکون نخور. 436 00:23:54.139 --> 00:23:55.641 ‫اینجا خوبه؟ 437 00:23:55.641 --> 00:23:57.893 ‫به نظر من هم خوب نبود. شاید اینجا خوب باشه؟ 438 00:23:57.893 --> 00:23:59.395 ‫کمک! 439 00:23:59.395 --> 00:24:00.604 ‫انقدر جیغ نزن! 440 00:24:01.689 --> 00:24:03.857 ‫اگه همینطوری جیغ بزنی... 441 00:24:03.857 --> 00:24:06.193 ‫یه جای دیگه هم سوراخ می کنم. فهمیدی؟ 442 00:24:06.235 --> 00:24:07.486 ‫آره. 443 00:24:07.528 --> 00:24:08.737 ‫خوبه. 444 00:24:10.197 --> 00:24:13.158 ‫- حالا بگو که قضیه من رو دیگه به کی گفتی. ‫- چی؟ 445 00:24:13.158 --> 00:24:15.703 ‫مری، ‫نیازی نیست که موقعیت رو بهت توضیح بدم. 446 00:24:15.703 --> 00:24:18.414 ‫تو مشخصا خانم باهوشی هستی ‫و سرت هم خیلی شلوغه. 447 00:24:18.414 --> 00:24:21.000 ‫خانمی که می دونه وقتی گپ مختصرمون تموم بشه... 448 00:24:21.041 --> 00:24:23.210 ‫و من برگردم پیش خواهر... 449 00:24:23.252 --> 00:24:26.505 ‫و خواهرزاده ات، فیبی، 450 00:24:26.505 --> 00:24:29.800 ‫و سعی کنم زندگی ای که ازمون گرفتی ‫رو پس بگیرم، دقیقا چی می شه. 451 00:24:29.800 --> 00:24:31.593 ‫این به نظرت چطور پیش می ره؟ 452 00:24:32.678 --> 00:24:35.055 ‫خوب پیش نمی ره. ‫اصلا خوب پیش نمی ره. 453 00:24:35.097 --> 00:24:37.516 ‫در واقع، ‫به نظرم احتمال رخ دادن چیزی... 454 00:24:37.558 --> 00:24:41.353 ‫که مادرم اسمش رو ‫اتفاق غم انگیز پیش بینی نشده می ذاشت، خیلی زیاده. 455 00:24:41.353 --> 00:24:44.023 ‫تو باید شادی من رو بخوای، 456 00:24:44.023 --> 00:24:45.774 ‫تا من هم بتونم خواهرت رو شاد کنم. 457 00:24:45.774 --> 00:24:48.027 ‫به هیچکس نگفتم. خواهش می کنم. 458 00:24:48.944 --> 00:24:50.154 ‫عالیه. 459 00:24:50.154 --> 00:24:52.906 ‫پس اشکالی نداره ‫تاریخچه جستجوت رو بررسی کنم دیگه؟ 460 00:24:52.906 --> 00:24:55.159 ‫خیله خب. 461 00:24:58.328 --> 00:25:00.706 ‫(دوئل و هویت، کارآگاه های خصوصی) 462 00:25:00.706 --> 00:25:04.626 ‫عجب. سرت حسابی شلوغ بوده. 463 00:25:04.626 --> 00:25:06.336 ‫لطفا بهم آسیب نزن. 464 00:25:06.336 --> 00:25:09.423 ‫فقط باید راستش رو بهم می گفتی. 465 00:25:09.423 --> 00:25:11.717 ‫مری، من آدم منصفی ام، 466 00:25:11.717 --> 00:25:16.096 ‫ولی طبق تجربه ام، ‫دروغ، دروغ میاره. 467 00:25:16.096 --> 00:25:18.056 ‫و خودت هم که ‫اون جمله معروف در مورد دروغگوها رو شنیدی. 468 00:25:18.056 --> 00:25:22.060 ‫زن دروغگو توی پتوی آتشین می سوزه! 469 00:25:22.060 --> 00:25:24.021 ‫تو به اون کارآگاه های خصوصی، کسی دوئل... 470 00:25:24.021 --> 00:25:25.856 ‫و جنی هویت زنگ زدی؟ 471 00:25:25.856 --> 00:25:28.567 ‫هیچکس...هیچکس جواب نداد. قسم می خورم. 472 00:25:28.567 --> 00:25:31.528 ‫یه پیغام صوتی گذاشتم، ‫ولی فقط بهشون گفتم که بهم زنگ بزنن. 473 00:25:31.528 --> 00:25:33.405 ‫- بعدش باید می رفتم... ‫- دروغگو! 474 00:25:33.405 --> 00:25:35.699 ‫دیگه چیزی نمونده ‫که بخوام در موردش دروغ بگم! 475 00:25:36.575 --> 00:25:38.577 ‫تو می خوای بهم آسیب بزنی! مطمئنم! 476 00:25:38.577 --> 00:25:41.538 ‫تو همچین فکری می کنی؟ ‫که من یه جور قاتلم؟ 477 00:25:42.748 --> 00:25:43.957 ‫جواب من رو بده. 478 00:25:43.957 --> 00:25:46.543 ‫من یه قاتلم؟! 479 00:25:46.585 --> 00:25:49.046 ‫تو یه هیولایی! 480 00:25:49.046 --> 00:25:50.756 ‫تو یه هیولایی. 481 00:25:50.756 --> 00:25:51.882 ‫دیگه این رو نگو. 482 00:25:51.882 --> 00:25:53.133 ‫- تو یه هیولایی. ‫- انقدر نگو... 483 00:25:53.133 --> 00:25:55.093 ‫تو یه هیولایی! ‫تو یه هیولایی! 484 00:25:55.135 --> 00:25:58.055 ‫انقدر این رو نگو! ‫انقدر این رو نگو! 485 00:26:05.812 --> 00:26:07.397 ‫(ورود افراد متفرقه ممنوع - کلاینساسر، مالک) 486 00:26:25.707 --> 00:26:27.417 ‫اون دیگه آدم نیست. 487 00:26:27.417 --> 00:26:29.002 ‫رند، ‫چون تو کشتیش. 488 00:26:30.712 --> 00:26:33.173 ‫بلیک گفت ‫با بیل زده بودی توی سرش. 489 00:26:33.173 --> 00:26:34.633 ‫آره، شاید. 490 00:26:35.968 --> 00:26:37.261 ‫یادم نمیاد. 491 00:26:38.595 --> 00:26:42.099 ‫بلیک می خواست بیارتش بیرون و ‫به بقیه بگه چیکار کردی... 492 00:26:42.099 --> 00:26:43.600 ‫به همه بگه بابا چیکار کرده... 493 00:26:43.600 --> 00:26:46.562 ‫بهشون بگه اینجا چیکار می کنیم. 494 00:26:46.562 --> 00:26:47.771 ‫بلیک همچین کاری نمی کرد. 495 00:26:47.771 --> 00:26:49.231 ‫می خواست این کار رو بکنه. 496 00:26:49.231 --> 00:26:50.649 ‫برای همین خودکشی کرد؟ 497 00:26:51.775 --> 00:26:53.277 ‫بیخیال اون. 498 00:26:54.778 --> 00:26:57.281 ‫فقط یادت باشه که من هوات رو دارم. 499 00:26:57.281 --> 00:27:00.242 ‫خب، رند؟ ‫هر اتفاقی که بیفته، هوات رو دارم. 500 00:27:03.495 --> 00:27:05.497 ‫استخونا رو بذار توی بشکه. 501 00:27:16.258 --> 00:27:18.176 ‫آهای، چه غلطی می کنی؟ 502 00:27:18.176 --> 00:27:19.720 ‫- رند. ‫- فقط یه استخونه. 503 00:27:19.720 --> 00:27:22.889 ‫می خوام یه جای خاصی پنهانش کنم ‫تا به دیدنم نیاد. 504 00:27:22.931 --> 00:27:24.349 ‫همه چیز بر می گرده، می دونی؟ 505 00:27:24.349 --> 00:27:25.809 ‫این احمقانه است. 506 00:27:32.983 --> 00:27:35.694 ‫ببین. 507 00:27:35.694 --> 00:27:38.322 ‫ازت می خوام به حرفم گوش بدی، خب؟ 508 00:27:38.322 --> 00:27:40.365 ‫شاین دیگه داره دهنش رو... 509 00:27:40.407 --> 00:27:42.034 ‫زیاد از حد باز می کنه. 510 00:27:42.034 --> 00:27:43.076 ‫من می تونم این رو حل کنم. 511 00:27:43.076 --> 00:27:45.662 ‫فعلا هیچی رو حل نکن. 512 00:27:45.662 --> 00:27:47.414 ‫فقط می خوام حواست بهش باشه. 513 00:27:47.414 --> 00:27:49.332 ‫باشه؟ 514 00:28:03.305 --> 00:28:04.556 ‫تونستی آدرسش رو دربیاری؟ 515 00:28:04.556 --> 00:28:07.100 ‫آره. پیداش کردم. 516 00:28:07.726 --> 00:28:09.061 ‫سلام. گوش کن. 517 00:28:09.061 --> 00:28:11.897 ‫به نظرتون معتبره؟ ‫تا حالا ده ها مورد این شکلی داشتیم. 518 00:28:11.897 --> 00:28:14.107 ‫این یکی فرق می کنه. 519 00:28:14.149 --> 00:28:16.151 ‫به محض این که ‫شنیدمش، حس کردم واقعیه. 520 00:28:16.151 --> 00:28:17.444 ‫سلام. 521 00:28:17.444 --> 00:28:20.072 ‫اسم من مریه. مری لایندکر. 522 00:28:20.072 --> 00:28:22.491 ‫بابت پرونده رونالد پرگمن زنگ زدم. 523 00:28:22.491 --> 00:28:24.785 ‫فکر کنم بدونم کجاست. 524 00:28:24.785 --> 00:28:26.745 ‫بگذریم، امروز صبح دوباره دیدمش. 525 00:28:26.787 --> 00:28:29.206 ‫لطفا...لطفا بهم زنگ بزنین. 526 00:28:29.206 --> 00:28:30.415 ‫خواهش می کنم. 527 00:28:30.415 --> 00:28:33.293 ‫اون ترسیده. ‫باور کنین که اون رو دیده. 528 00:28:34.461 --> 00:28:36.004 ‫من می رونم. 529 00:28:55.106 --> 00:28:57.359 ‫شاین کوچولو. 530 00:28:57.359 --> 00:29:01.071 ‫خودت می دونی که اینجا ‫به افراد متفرقه شلیک می کنن. 531 00:29:01.112 --> 00:29:04.533 ‫- این یه جاده عمومیه. ‫- مهم نیست. 532 00:29:04.533 --> 00:29:06.451 ‫می خوای قضیه بلیک رو بهم بگی؟ 533 00:29:09.204 --> 00:29:10.622 ‫کدوم بخشش؟ 534 00:29:10.622 --> 00:29:12.165 ‫چطور مرد؟ 535 00:29:12.165 --> 00:29:13.542 ‫از یه صخره افتاد. 536 00:29:13.542 --> 00:29:15.627 ‫می دونست اینجا قراره اون رو به کشتن بده. 537 00:29:15.627 --> 00:29:17.003 ‫بالاخره هم کشتش. 538 00:29:18.046 --> 00:29:19.589 ‫پس این اتفاقیه که افتاده. 539 00:29:21.216 --> 00:29:23.802 ‫این چیزیه که ما می گیم. 540 00:29:26.555 --> 00:29:28.765 ‫نظرت چیه معامله کنیم؟ 541 00:29:28.765 --> 00:29:31.017 ‫من یه چیزی بهت می گم... 542 00:29:31.017 --> 00:29:32.644 ‫تو هم یه چیزی بهم بگو. 543 00:29:34.604 --> 00:29:37.524 ‫باشه. 544 00:29:37.524 --> 00:29:40.944 ‫بلیک اون بلا رو سر رزی نیاورده بود. 545 00:29:40.944 --> 00:29:42.904 ‫برادرات اون شب اونجا بودن. 546 00:29:42.946 --> 00:29:45.323 ‫فکر می کنم ‫به اون دوتا دارو دادن و حمله رو صحنه سازی کردن. 547 00:29:45.323 --> 00:29:49.160 ‫الان دیگه ‫یکم برای این قضیه دیر شده. 548 00:29:50.912 --> 00:29:52.581 ‫نوبت توئه. 549 00:29:52.581 --> 00:29:54.332 ‫بلیک خودکشی کرد؟ 550 00:29:54.332 --> 00:29:57.168 ‫نه، گفته بودی ‫یه چیزی بهت بگم، نه این که جواب یه سوال رو بدم. 551 00:29:57.168 --> 00:29:58.253 ‫بیا قوانین رو نقض نکنیم. 552 00:29:59.337 --> 00:30:02.382 ‫- باشه. ‫- باشه. 553 00:30:07.762 --> 00:30:08.930 ‫کول دنورز. 554 00:30:10.181 --> 00:30:11.516 ‫کول دنورز؟ 555 00:30:11.516 --> 00:30:12.559 ‫همین؟ 556 00:30:20.483 --> 00:30:21.901 ‫بچه ات چند سالشه؟ 557 00:30:21.901 --> 00:30:24.446 ‫اگه حس کنم ‫حتی یه ذره هم داری قضاوتم می کنی، 558 00:30:24.446 --> 00:30:25.739 ‫مجبور می شی ‫با یه ماشین دیگه برگردی خونه. 559 00:30:25.739 --> 00:30:28.366 ‫حق قضاوت ندارم. ‫بچه ندارم. 560 00:30:31.661 --> 00:30:33.955 ‫نه سالشه. 561 00:30:33.955 --> 00:30:35.540 ‫پیش باباشه؟ 562 00:30:35.582 --> 00:30:37.334 ‫چرا بازجویی می کنی؟ 563 00:30:37.334 --> 00:30:38.626 ‫- بازجویی می کردم؟ ‫- آره، بازجویی می کردی. 564 00:30:38.626 --> 00:30:40.962 ‫خب، ببخشید. ‫جایی که من ازش اومدم... 565 00:30:40.962 --> 00:30:42.464 ‫به این می گن ‫آشنا شدن با یه نفر. 566 00:30:42.464 --> 00:30:44.215 ‫- اوه، باشه. ‫- آره. 567 00:30:44.215 --> 00:30:48.136 ‫گمونم ترجیح می دم ‫آشناییم با یه نفر یکم کمتر حیله گرانه باشه. 568 00:30:48.178 --> 00:30:49.596 ‫حیله گرانه؟ 569 00:30:49.596 --> 00:30:51.056 ‫- آره. ‫- باشه. 570 00:30:51.056 --> 00:30:52.640 ‫می دونی چیه؟ ‫وقتشه یکم هال و اوتس گوش بدیم. 571 00:30:52.640 --> 00:30:55.769 ‫قطعا نه. ‫چرا از خودت برام نمی گی؟ 572 00:30:58.813 --> 00:31:00.023 ‫می شه ‫بیش از حد از خودم بگم؟ 573 00:31:00.023 --> 00:31:02.442 ‫راحت باش. 574 00:31:08.323 --> 00:31:09.908 ‫من یکی رو از دست داده ام. 575 00:31:11.201 --> 00:31:14.454 ‫بخاطر چیزی که ‫فکر می کنم می تونستم جلوش رو بگیرم. 576 00:31:16.039 --> 00:31:20.043 ‫آره، ‫از اون چیزایی که آدم رو زنده زنده می خورن. 577 00:31:20.043 --> 00:31:22.629 ‫همه چیز رو از دست دادم. 578 00:31:22.670 --> 00:31:25.256 ‫بعدش... 579 00:31:25.256 --> 00:31:29.302 ‫انقدر به روندن ادامه دادم ‫تا جاده تموم شد. 580 00:31:29.302 --> 00:31:31.971 ‫جایی که اتاق گرفته بودم... 581 00:31:31.971 --> 00:31:34.474 ‫روی دیوارش یه پوستر بود. 582 00:31:34.516 --> 00:31:36.434 ‫روش نوشته بود... 583 00:31:36.434 --> 00:31:39.938 ‫«مرگ به همه امون لبخند می زنه. 584 00:31:39.938 --> 00:31:43.066 ‫تنها کاری که ‫از دستمون برمیاد، اینه که خودمون هم بهش لبخند بزنیم.» 585 00:31:43.066 --> 00:31:46.111 ‫اون پوستر جونم رو نجات داد. 586 00:31:50.865 --> 00:31:54.410 ‫اسمش اندرو بود. منظورم بابای کایه. 587 00:31:54.410 --> 00:31:56.412 ‫خارج از کشور، ‫توی میدون جنگ مرد. 588 00:32:03.586 --> 00:32:06.131 ‫تسلیت می گم. 589 00:32:06.131 --> 00:32:07.632 ‫مرسی. 590 00:32:10.426 --> 00:32:13.388 ‫من خواهرم رو از دست دادم. ماریا. 591 00:32:17.308 --> 00:32:19.936 ‫مردی به اسم ریچارد میدلتون... 592 00:32:19.978 --> 00:32:22.939 ‫اعتراف کرد ‫که اون رو از پارکینگ یه پاساژ دزدیده. 593 00:32:25.900 --> 00:32:27.360 ‫درست جلوی چشمم. 594 00:32:27.360 --> 00:32:29.696 ‫البته من ندیدمش، 595 00:32:29.737 --> 00:32:34.075 ‫ولی خودم فرستادمش توی مغازه و منتظرش بودم. 596 00:32:40.039 --> 00:32:43.001 ‫اون برنگشت، ‫می دونستم یه مشکلی پیش اومده. 597 00:32:46.337 --> 00:32:48.840 ‫هیچوقت جسدش رو پیدا نکردیم. 598 00:32:56.306 --> 00:32:58.725 ‫بهت هشدار داده بودم. 599 00:33:01.811 --> 00:33:04.439 ‫حس کردم بهتره این رو بدونی. 600 00:33:13.114 --> 00:33:14.824 ‫♪ یه قرون برای یه سوزن ♪ 601 00:33:14.824 --> 00:33:17.076 ‫♪ مری سعی می کنه به پلیس زنگ بزنه ♪ 602 00:33:17.076 --> 00:33:19.662 ‫♪ راسو می ترکه ♪ 603 00:33:26.919 --> 00:33:29.797 ‫ما نظافت خونه رو رعایت می کنیم. 604 00:33:29.797 --> 00:33:32.425 ‫درسته، مامان؟ ‫ما از کثیفی خوشمون نمیاد. 605 00:33:32.425 --> 00:33:34.844 ‫دیدی؟ ‫پسر خوبی ام. 606 00:33:34.844 --> 00:33:36.346 ‫اینجا رو ‫که به هم ریخته بودم، مرتب کردم. 607 00:33:43.353 --> 00:33:44.562 ‫ماشینش که هست. 608 00:34:10.088 --> 00:34:11.756 ‫بیا یه نگاهی به پشت خونه بندازیم. 609 00:34:20.056 --> 00:34:21.391 ‫قفله. 610 00:34:31.484 --> 00:34:33.694 ‫کول دنورز. 611 00:34:33.694 --> 00:34:35.071 ‫فقط همین رو می دونم. 612 00:34:35.071 --> 00:34:36.322 ‫خیله خب، ‫یه ثانیه بهم وقت بده. 613 00:34:36.322 --> 00:34:39.033 ‫همین که بهش اشاره شده باشه، کافیه. ‫سعی کن با کلاینساسرها جستجوش کنی. 614 00:34:39.033 --> 00:34:41.202 ‫خیله خب، پیدا کردم. پیدا کردم. 615 00:34:41.202 --> 00:34:43.621 ‫کول دنورز. 616 00:34:43.621 --> 00:34:46.207 ‫روزنامه توئین فالز... 617 00:34:46.207 --> 00:34:48.000 ‫15 سال پیش یه اشاره جزئی بهش کرده. 618 00:34:48.000 --> 00:34:50.586 ‫والدینش ‫گزارش گم شدنش رو داده بودن، 619 00:34:50.586 --> 00:34:52.463 ‫اما چون بزرگسال بوده، ‫پرونده ادامه پیدا نکرده. 620 00:34:52.463 --> 00:34:55.091 ‫می خوای بهم بگی جریان چیه؟ 621 00:34:55.091 --> 00:34:57.969 ‫شاین کلاینساسر بهم گفت. 622 00:34:57.969 --> 00:35:00.513 ‫اوه، باشه. ‫خب، یه چند ساعت بهم فرصت بده، 623 00:35:00.555 --> 00:35:02.056 ‫تا یکم بیشتر بگردم... 624 00:35:02.056 --> 00:35:03.141 ‫و وقتی برگشتی، ‫نتیجه بهت تحویل میدم. 625 00:35:03.141 --> 00:35:04.892 ‫بر می گردی دیگه؟ 626 00:35:06.310 --> 00:35:07.395 ‫امشب. 627 00:35:09.105 --> 00:35:11.065 ‫میشه ‫بخاطرم یه سری به جاستین بزنی؟ 628 00:35:11.065 --> 00:35:12.441 ‫آره، البته. ‫خیالت راحت. 629 00:35:22.535 --> 00:35:23.995 ‫کجا بودی؟ 630 00:35:23.995 --> 00:35:25.371 ‫- بیرون. ‫- بیرون یعنی کجا؟ 631 00:35:25.371 --> 00:35:27.999 ‫- به تو مربوط نیست. ‫- با کسی صحبت کردی؟ 632 00:35:27.999 --> 00:35:29.667 ‫می دونی، ‫اگه فقط چیزی که میخوای... 633 00:35:29.667 --> 00:35:31.419 ‫بپرسی رو بپرسی، ‫این گفتگو خیلی آسون تر جلو میره... 634 00:35:31.419 --> 00:35:33.838 ‫و شاید حتی ‫دوباره لگد هم نخوری. 635 00:35:33.838 --> 00:35:35.590 ‫رند دید که ‫با بازرس خصوصی ای که... 636 00:35:35.590 --> 00:35:38.843 ‫- بلیک به اینجا اورده بود، صحبت میکردی. ‫- اَه. جدی؟ 637 00:35:40.219 --> 00:35:41.512 ‫رند، ‫این واقعیت داره؟ 638 00:35:41.554 --> 00:35:42.972 ‫شاین، ‫تو خیلی حرف میزنی. 639 00:35:43.014 --> 00:35:44.640 ‫شاید بهتر باشه تا دندونت نشکسته... 640 00:35:44.640 --> 00:35:45.725 ‫اون میخو از دهنت دربیاری. 641 00:35:45.725 --> 00:35:47.518 ‫اینجوری زن گیرت نمیاد. 642 00:35:47.518 --> 00:35:48.561 ‫حالم به هم خورد! 643 00:35:48.561 --> 00:35:50.021 ‫- منو ببین. ‫- چیه؟ 644 00:35:50.021 --> 00:35:51.814 ‫اگه فکر نکنی کودنم، ‫این گفتگو خیلی بهتر جلو میره. 645 00:35:51.814 --> 00:35:53.691 ‫جان وین، ‫من فقط دارم بازی ای که تو شروع کردی رو ادامه میدم. 646 00:35:53.691 --> 00:35:55.359 ‫بهش چی گفتی؟ 647 00:35:56.694 --> 00:35:58.154 ‫هیچی. 648 00:35:58.154 --> 00:35:59.906 ‫ولی شاید بگم. 649 00:35:59.947 --> 00:36:01.574 ‫بستگی به این داره ‫که توی ابله چیکار کنی. 650 00:36:01.616 --> 00:36:02.783 ‫چرا خفه نمیشی؟ 651 00:36:02.783 --> 00:36:04.285 ‫وگرنه چه اتفاقی می افته؟ 652 00:36:13.002 --> 00:36:15.004 ‫فکر می کنم... 653 00:36:15.004 --> 00:36:18.925 ‫هم مردونگیت رو از دست دادی، هم عقلتو. 654 00:36:18.925 --> 00:36:21.302 ‫یادته آخرین بار چی شد؟ 655 00:36:21.302 --> 00:36:23.220 ‫گردن کلفت، بازم می زنمت. 656 00:36:24.722 --> 00:36:25.848 ‫می بینمت. 657 00:36:28.643 --> 00:36:30.811 ‫باید به دیدن جنی هویت بریم. 658 00:36:33.981 --> 00:36:36.275 ‫دنیس از سر صبح به مری زنگ زده. 659 00:36:36.942 --> 00:36:38.486 ‫جواب نداده. 660 00:36:38.486 --> 00:36:40.780 ‫الانم که گوشیش ‫مستقیم روی پیغامگیر میره. 661 00:36:40.780 --> 00:36:44.158 ‫به نظرت بهتره بریم یه چیزی بخوریم و برگردیم؟ 662 00:36:49.246 --> 00:36:52.750 ‫خب، ‫از عروسکای ویکتوریایی خوشش میاد. 663 00:36:52.750 --> 00:36:55.836 ‫یه نگاهی به کف اتاق بنداز. 664 00:37:00.049 --> 00:37:02.176 ‫فکر کنم ‫دلایل کافی پیدا کردیم. 665 00:37:02.176 --> 00:37:03.594 ‫برای چی؟ 666 00:37:03.594 --> 00:37:05.554 ‫شکوندن در لعنتی. 667 00:37:09.225 --> 00:37:10.851 ‫خانم لایندکر؟! 668 00:37:14.855 --> 00:37:16.065 ‫آشپزخونه خالیه. 669 00:37:20.444 --> 00:37:22.321 ‫کسی. 670 00:37:23.280 --> 00:37:25.908 ‫- چیه؟ ‫- خونه زیرزمین داره. 671 00:37:43.509 --> 00:37:45.136 ‫خالیه. 672 00:37:49.974 --> 00:37:51.100 ‫خالیه. 673 00:37:54.353 --> 00:37:56.897 ‫چه عجیب. 674 00:37:58.441 --> 00:38:00.776 ‫به نظرم پیش خودش فکر میکنه ‫قراره اینا رو دوباره بفروشه. 675 00:38:00.776 --> 00:38:01.819 ‫لیندور. 676 00:38:24.258 --> 00:38:27.219 ‫با شماره سه. یک، دو، سه! 677 00:38:31.515 --> 00:38:33.851 ‫فکر می کنی کار رونالد بوده؟ 678 00:38:33.851 --> 00:38:36.187 ‫نه. ‫اون آدم مدتی هست که مرده. 679 00:38:38.272 --> 00:38:39.732 ‫گزارشش میدم. 680 00:38:39.732 --> 00:38:41.442 ‫آره. 681 00:38:47.531 --> 00:38:48.991 ‫آنجلا، بفرما داخل. 682 00:38:48.991 --> 00:38:52.119 ‫- ببخشید. این خیلی عجیبه. ‫- ایرادی نداره. 683 00:38:52.119 --> 00:38:54.038 ‫من...تا حالا همچین کاری نکردم، 684 00:38:54.038 --> 00:38:55.915 ‫و فقط...می ترسم. 685 00:38:55.915 --> 00:38:57.541 ‫تا زمانی که کلانتر ندونه اینجایی... 686 00:38:57.541 --> 00:38:59.251 ‫- نباید مشکلی پیش بیاد. ‫- امشب میره بازی و... 687 00:38:59.251 --> 00:39:01.879 ‫اما ناچار شدم ‫یه جوری بیام که ارل، مسئول هتل، منو نبینه. 688 00:39:01.879 --> 00:39:04.048 ‫- اونم برای اونا کار میکنه. ‫- کلاینساسرها؟ 689 00:39:04.048 --> 00:39:07.176 ‫مطمئن نیستم، ‫اما خیلی حرف میزنه. 690 00:39:10.137 --> 00:39:11.430 ‫چی می خوای بهم بگی؟ 691 00:39:16.310 --> 00:39:18.020 ‫این چیه؟ 692 00:39:18.020 --> 00:39:20.356 ‫مدرک اینکه کلانتر می دونسته... 693 00:39:20.397 --> 00:39:22.191 ‫بلایی که سر رزی اومده اتفاقی نبوده... 694 00:39:22.191 --> 00:39:24.526 ‫و کار بلیک هم نبوده. 695 00:39:24.526 --> 00:39:26.445 ‫مدرک این که ماستمالی کرده. 696 00:39:26.487 --> 00:39:28.322 ‫(گزارش سم شناسی بیمار) 697 00:39:29.490 --> 00:39:31.533 ‫ممنون که اینو اوردی. 698 00:39:35.162 --> 00:39:36.830 ‫بلیک خودکشی کرده؟ 699 00:39:36.830 --> 00:39:38.540 ‫فکر نکنم. 700 00:39:38.540 --> 00:39:40.668 ‫واگی با پزشک قانونی تماس گرفت... 701 00:39:40.709 --> 00:39:42.628 ‫و وادارش کرد ‫اینجوری ثبتش کنه. 702 00:39:45.589 --> 00:39:47.049 ‫ما گیل و رزی رو پیدا کردیم. 703 00:39:47.049 --> 00:39:49.593 ‫نه، گیل کمکتون نمیکنه. نمی تونه. 704 00:39:49.635 --> 00:39:51.470 ‫اون چی می دونه؟ 705 00:39:51.470 --> 00:39:52.638 ‫همه ی چیزایی که... 706 00:39:52.638 --> 00:39:54.348 ‫کلاینساسرها نمیخوان آشکار بشن. 707 00:39:55.641 --> 00:39:58.102 ‫آنجلا، چرا بهم نمیگی جریان چیه؟ 708 00:39:58.102 --> 00:40:01.271 ‫چرا همه انقد از این خانواده وحشت دارن؟ 709 00:40:02.606 --> 00:40:04.858 ‫اول باید یه چیزی بنوشم. 710 00:40:04.858 --> 00:40:07.277 ‫باشه. 711 00:40:07.277 --> 00:40:09.571 ‫باشه... 712 00:40:12.157 --> 00:40:14.576 ‫برای خودم اوردم. 713 00:40:14.576 --> 00:40:16.829 ‫چه بهتر. 714 00:40:31.844 --> 00:40:33.387 ‫حالت چطوره؟ 715 00:40:35.597 --> 00:40:37.307 ‫خیله خب. 716 00:40:37.307 --> 00:40:38.851 ‫می تونی بهم بگی. 717 00:40:38.851 --> 00:40:40.102 ‫قول میدی که بتونی ازم حفاظت کنی؟ 718 00:40:40.102 --> 00:40:42.730 ‫همه ی سعی ام رو می کنم.