WEBVTT 1 00:00:28.987 --> 00:00:30.989 [با الهام از یک داستان واقعی] 2 00:00:34.576 --> 00:00:36.703 ‫هر مردی یه نشانی با خودش حمل می کنه. 3 00:00:37.871 --> 00:00:40.165 ‫یه سمبل از تیر و طایفه اش. 4 00:00:41.916 --> 00:00:46.880 ‫سمبل اون زخم های یه بوکسور بود که برای بالا رفتن ‫از نردبان ترقی مافیا از مشت هاش استفاده کرده. 5 00:00:48.298 --> 00:00:52.802 ‫سمبل یه یهودی که به کمک یک میل خانمان سوز ‫احترام ایتالیایی ها رو به دست آورده. 6 00:00:53.678 --> 00:00:56.097 ‫اون قسم خشونت خورده. 7 00:00:56.306 --> 00:00:57.891 ‫و اربابش؟ 8 00:00:58.057 --> 00:01:00.810 ‫میل سیرنشدنیش برای قدرت. 9 00:01:01.311 --> 00:01:02.896 ‫می خواد این شهر مال اون باشه. 10 00:01:06.566 --> 00:01:09.319 ‫اسمش میکی کوهنه. 12 00:01:16.034 --> 00:01:19.162 ‫روی نشان من شهر لس آنجلس حک شده. [لس آنجلس - 1949] 13 00:01:19.329 --> 00:01:22.457 ‫وقتی از جنگ برگشتم، اصلا نشناختمش. 14 00:01:23.416 --> 00:01:27.712 ‫تو خیابون ها پر بود از ولگرد، فساد، خون. 15 00:01:27.879 --> 00:01:30.131 ‫کوهن داره امپراطوری خودش رو می سازه. 16 00:01:30.340 --> 00:01:32.217 ‫«بچه های شب.» 17 00:01:33.635 --> 00:01:35.345 ‫«چه آوایی می سازن.» 18 00:01:37.222 --> 00:01:39.182 ‫کوفتی ترین اتفاق ممکنه، روسو. 19 00:01:39.349 --> 00:01:41.017 ‫به کَرات اومدم اینجا... 20 00:01:41.935 --> 00:01:44.229 ‫وقتی منو می بینن، می فهمن که قراره غذا گیرشون بیاد. 21 00:01:44.395 --> 00:01:47.899 ‫تو چت شده؟ فکر می کنی ‫خبر این قضیه به شیکاگو نمی رسه؟ 22 00:01:48.066 --> 00:01:49.359 ‫اوه، مطمئن می شم که خبرش برسه. 23 00:01:49.525 --> 00:01:50.818 ‫تو دیوانه ای، میکی! 24 00:01:50.985 --> 00:01:54.739 ‫تو رو باید بندازن تیمارستان، ‫با لباس راحتی فقط پودینگ سق بزنی. 25 00:01:55.156 --> 00:01:57.200 ‫تا 1دقیقه پیش که داشتی التماسم می کردی. 26 00:01:57.367 --> 00:01:59.244 ‫اون موقع فکر می کردم انسانی. 27 00:01:59.410 --> 00:02:01.871 ‫اما تو یه چیز دیگه هستی. گندیدی. 28 00:02:07.710 --> 00:02:09.545 ‫حالا چه طور، تامی؟ 29 00:02:10.505 --> 00:02:11.547 ‫تحت تأثیر قرار گرفتی؟ 30 00:02:11.714 --> 00:02:14.008 ‫آخ! بی شرف کثافت! 31 00:02:14.175 --> 00:02:16.678 ‫- خیلی خب، بچه ها. ‫- بیمار بی وجدان! 32 00:02:16.886 --> 00:02:17.845 ‫جرش بدید! 33 00:02:21.766 --> 00:02:23.768 ‫اوه، خدایا! 34 00:02:25.895 --> 00:02:28.022 ‫حالا برگرد شیکاگو... 35 00:02:28.690 --> 00:02:31.025 ‫و چیزی که امشب دیدی رو بهشون بگو. 36 00:02:32.819 --> 00:02:36.614 ‫بهشون بگو لس آنجلس مال میکی کوهنه. 37 00:02:42.745 --> 00:02:44.372 ‫جنگیدن تو جنگ بهم یاد داد... 38 00:02:44.539 --> 00:02:49.919 ‫تنها لازمه فائق آمدن شرارت ‫اینه که، مردان خوب بیکار بشینن. 39 00:02:50.253 --> 00:02:53.548 ‫مردم وحشت کردن! می گن ولش کن. 40 00:02:53.715 --> 00:02:55.216 ‫عذر می خوام، خانم؟ 41 00:02:55.425 --> 00:02:58.011 ‫تا حالا کسی بهتون گفته ‫شبیه لورن باکال هستید؟ 42 00:02:58.177 --> 00:02:59.178 ‫نه. 43 00:02:59.345 --> 00:03:01.681 ‫اما تنها جنگجوی این شهر کوهن نیست. 44 00:03:01.848 --> 00:03:03.808 ‫و منم حاضرم که قدم بذارم تو رینگ مسابقه. 45 00:03:04.976 --> 00:03:07.270 ‫مرتیکه یه لحظه هم وقت تلف نکرد، مگه نه؟ 46 00:03:07.437 --> 00:03:09.605 ‫و امروز روز شانسته. قراره آزمون بازیگری بگیریم. 47 00:03:09.772 --> 00:03:11.858 ‫- واقعا؟ ‫- بریم. 48 00:03:14.569 --> 00:03:17.739 ‫- همینه. ‫- اوه، عجب! 49 00:03:17.905 --> 00:03:18.906 ‫حرف نداره 50 00:03:19.073 --> 00:03:21.617 ‫مرسی. لحظه شماری می کنم ‫این ماجرا رو برای خانواده ام تعریف کنم. 51 00:03:21.784 --> 00:03:23.494 ‫واقعا بهت افتخار می کنن. 52 00:03:23.619 --> 00:03:25.997 ‫می دونی، اینجا اولین جاییه که ‫باکال با بوگارت دیدار کرد. 53 00:03:26.956 --> 00:03:28.249 ‫داری چه غلطی می کنی؟ 54 00:03:28.458 --> 00:03:31.252 ‫به نظر میاد دارم چیکار می کنم؟ ‫داره اونجا می برش که اذیتش کنه. 55 00:03:31.461 --> 00:03:34.839 ‫اومرا، تو رو خدا، اونجا برای کوهنه. ‫هیچ کس حق نداره اونجا بره. 56 00:03:35.006 --> 00:03:36.799 ‫من نمی خوام نقشی در این ماجرا داشته باشم. 57 00:03:36.966 --> 00:03:38.384 ‫برو یه بستنی بخور. 58 00:03:45.600 --> 00:03:47.101 ‫از این سمت 59 00:03:49.061 --> 00:03:52.023 ‫می دونی، همه امتحان های بازیگری رو ‫اینجا برگزار می کنیم، بچه. 60 00:03:52.774 --> 00:03:54.567 ‫به دور از قیل و قال. 61 00:03:54.984 --> 00:03:56.027 ‫بیا. 62 00:03:59.238 --> 00:04:01.991 ‫- می تونم بهت کمک کنم، رفیق؟ ‫- می خوام یکی رو ببینم. 63 00:04:02.158 --> 00:04:03.993 ‫جدی؟ اسمش چیه؟ 64 00:04:05.244 --> 00:04:08.164 ‫نمی دونم، گفتم شما شاید بتونی ‫کمکم کنی اسمش رو گیر بیارم. 65 00:04:10.541 --> 00:04:13.544 ‫- نه، آقا. عیبی نداره. ‫- برو تو اتاق! 66 00:04:13.711 --> 00:04:15.421 ‫- ببین بابایی چی پیدا کرده. ‫- ایول. 67 00:04:18.090 --> 00:04:19.717 ‫بهت گفتم طرفدار مو طلایی ها هستم؟ 68 00:04:19.884 --> 00:04:23.387 ‫باشه، باشه، باشه. خیلی خب، گنده بک! ‫تپانچه ات رو از تهش بده. 69 00:04:24.388 --> 00:04:26.224 ‫وایستا، وایستا، وایستا. پلیسی؟ 70 00:04:26.390 --> 00:04:28.684 ‫خدایا، رفیق! مگه عقلت پاره سنگ برداشته؟ 71 00:04:36.901 --> 00:04:39.904 ‫خواهش می کنم! بذار برم! ‫خواهش می کنم! 72 00:04:51.666 --> 00:04:53.125 ‫- کتکش بزنید، بچه ها. ‫- بذار من برم! 73 00:04:54.752 --> 00:04:56.546 ‫- کمک! ‫- هیس. هیس! 74 00:04:56.963 --> 00:04:59.757 ‫سری بعد جیکت در بیاد، مُردی! 75 00:05:07.974 --> 00:05:09.058 ‫کیه؟ 76 00:05:10.560 --> 00:05:12.186 ‫دست ها بالا! 77 00:05:12.687 --> 00:05:14.021 ‫زود باشید! 78 00:05:14.522 --> 00:05:15.898 ‫بعید می دونم. 79 00:05:16.065 --> 00:05:19.485 ‫- 10دلار شرط می بندم این یارو اصلا تنفگ هم نداره. ‫- شرط قبوله. 80 00:05:19.652 --> 00:05:22.488 ‫چه طوره بیای جلو و خودت بفهمی. زود باش. 81 00:05:25.241 --> 00:05:26.284 ‫زارت. 82 00:05:37.044 --> 00:05:38.421 ‫یکی کمک کنه! 83 00:05:55.896 --> 00:05:57.481 ‫خواهش می کنم کمکم کنید! 84 00:06:00.401 --> 00:06:02.403 ‫به لس آنجلس خوش اومدی، خانم. 85 00:06:06.824 --> 00:06:08.534 ‫پتی، خیلی عجیب بود! 86 00:06:08.701 --> 00:06:12.830 ‫ویلدن رو دستگیر کردم، تا به خودم ‫اومدم، دیدم مثل برق و باد فرار کرد. 87 00:06:13.039 --> 00:06:15.166 ‫اوه، واقعا؟ بازم زورش به تو چربید؟ 88 00:06:15.708 --> 00:06:18.127 ‫- نه. ‫- فقط دستبندهاش رو باز کرد؟ 89 00:06:18.711 --> 00:06:20.921 ‫همین کار رو کرد! خیلی عجیب غریب بود. 90 00:06:21.630 --> 00:06:22.631 ‫راه بیفت! 91 00:06:24.717 --> 00:06:26.177 ‫این دفعه چه بلایی سرت اومد؟ 92 00:06:26.343 --> 00:06:27.344 ‫مقاومت کرد. 93 00:06:27.553 --> 00:06:29.221 ‫اِ جدی؟ چه بلایی سر اونا اومد؟ 94 00:06:29.388 --> 00:06:30.723 ‫مقاومت کردن. 95 00:06:31.390 --> 00:06:32.683 ‫خیلی داری سخت کار می کنی. 96 00:06:35.686 --> 00:06:36.729 ‫بچه ها. 97 00:06:36.979 --> 00:06:40.483 ‫اومرا! اون تن لش ایرلندیت رو بیار اینجا! 98 00:06:45.571 --> 00:06:47.865 ‫مگه بهت نگفتم نزدیک محوطه کوهن نرو؟ 99 00:06:48.074 --> 00:06:49.116 ‫گفتی. 100 00:06:49.283 --> 00:06:51.952 ‫هندریکز بهم گفت بدون حکم رفتی تو. 101 00:06:52.119 --> 00:06:54.205 ‫- این 3نفر آزاد می شن. ‫- کی گفته؟ 102 00:06:55.873 --> 00:06:56.916 ‫قاضی کارتر گفته. 103 00:07:00.336 --> 00:07:02.630 ‫حکم آزادی، ماشالا ‫چقدر سریع حکم صادر شد. 104 00:07:02.797 --> 00:07:05.883 ‫اگه خبر نداشتم فکر میکردم ‫یکی تلفنی بهش راپورت داده. 105 00:07:06.091 --> 00:07:09.220 ‫گوش کن بهم، اینجا ‫قانون داره، زرنگ خان. 106 00:07:09.512 --> 00:07:12.097 ‫به خودت یه لطفی کن: ‫یادشون بگیر. 107 00:07:12.932 --> 00:07:15.976 ‫اون پكارد جدیده که توی پارکینگ ‫پارکه هم همینطوری خریدی؟ 108 00:07:16.143 --> 00:07:17.770 ‫با پیروی از قوانین، رئیس؟ 109 00:07:17.937 --> 00:07:20.731 ‫بچه جون، تو این کار دوتا ‫چیز هست که نمیشه پسشون گرفت: 110 00:07:21.148 --> 00:07:24.109 ‫گلوله هایی که از تنفنگت خارج میشن. ‫و کلماتی که از دهانت خارج میشن. 111 00:07:25.152 --> 00:07:26.153 ‫همین بود؟ 112 00:07:27.112 --> 00:07:28.072 ‫برو بیرون. 113 00:07:40.626 --> 00:07:41.669 ‫کارل لکوود. 114 00:07:42.044 --> 00:07:43.796 ‫بادیگارد میکیه. 115 00:07:44.338 --> 00:07:47.216 ‫مطمئنم من اولین نفری نیستم ‫که اینو بهت میگه... 116 00:07:48.467 --> 00:07:50.594 ‫ولی حیوانات رو تحریک نکن. 117 00:07:51.804 --> 00:07:53.389 ‫اذیتت نمیکنه؟ 118 00:07:55.349 --> 00:07:56.392 ‫نه. 119 00:07:59.979 --> 00:08:01.689 ‫برای مدت طولانی نه. 120 00:08:04.233 --> 00:08:06.026 ‫خیلی خب، ‫خودت رو تو هچل ننداز. 121 00:08:18.455 --> 00:08:19.540 ‫کانی، ببین... 122 00:08:19.707 --> 00:08:22.751 ‫- عزیزم، بهم قول داده بودی. ‫- میدونم. 123 00:08:22.918 --> 00:08:26.088 ‫دقیقا همونجا وایساده بودی ‫و بهم قول دادی. 124 00:08:26.255 --> 00:08:27.506 ‫میدونم. 125 00:08:36.599 --> 00:08:38.726 ‫دنبال دردسر نبودم. به شرافتم قسم. 126 00:08:41.520 --> 00:08:43.188 ‫ولگردها که علف خرس نیستن. 127 00:08:43.355 --> 00:08:46.150 ‫اونا مثل اسب های وحشی ان. ‫باید به صورت وحشی بگیری شون... 128 00:08:46.317 --> 00:08:49.194 ‫و قبل اینکه آموزششون بدی ‫درهم بشکونی شون. 129 00:08:50.738 --> 00:08:55.242 ‫یعنی من یه جای ساکت میخوام ‫که بتونم دخترها رو توش حبس کنم. 130 00:08:55.409 --> 00:08:58.287 ‫اینقدر بهشون مواد مخدر مکزیکی ‫بدم که غیرهوشیار بشن. 131 00:08:58.662 --> 00:09:00.873 ‫کتت رو بپا، کثیفه. 132 00:09:01.040 --> 00:09:04.168 ‫ولی این پلیسه مثل ‫اجل معلق یهو پیداش میشه. 133 00:09:08.213 --> 00:09:10.549 ‫و کل کاروبارم رو خراب میکنه. 134 00:09:11.216 --> 00:09:14.011 ‫آقای کوهن به خدا قسم... 135 00:09:14.345 --> 00:09:18.474 ‫خدا جلوی روت وایساده، میچ، ‫پس بهتره به خودم قسم بخوری. 136 00:09:21.810 --> 00:09:25.189 ‫به شما قسم، قربان. اگه بخاطر اون پلیسه نبود ‫این اتفاقات هیچ وقت نمی افتاد. 137 00:09:25.356 --> 00:09:27.816 ‫فکر میکنی به خاطر اون پلیسه ناراحتم؟ ‫معلومه نه. 138 00:09:28.192 --> 00:09:29.568 ‫اون مرد درستکاریه. 139 00:09:31.904 --> 00:09:33.530 ‫اون دختر بیچاره رو نجات داد. 140 00:09:33.697 --> 00:09:36.825 ‫اون یه قهرمانه. ‫باید بهش یه مدال افتخار بدن. 141 00:09:39.161 --> 00:09:42.122 ‫باید یه جای جدید پیدا کنیم ‫تا از اول شروع کنیم. 142 00:09:42.331 --> 00:09:44.083 ‫همونطور که میگن: 143 00:09:44.249 --> 00:09:49.338 ‫«تمام چیزهای خوب باید یه روزی سوزونده ‫بشن تا پول خسارت بیمه رو بگیریم.» 144 00:09:51.882 --> 00:09:53.592 ‫آقای کوهن، خیلی ممنون. 145 00:09:53.759 --> 00:09:56.095 ‫قسم میخورم دیگه تکرار نمیشه. 146 00:09:56.261 --> 00:09:57.763 ‫میدونم که تکرار نمیشه، بچه. 147 00:09:58.680 --> 00:10:00.933 ‫وایسا. کارل، داری چیکار میکنی؟ 148 00:10:01.100 --> 00:10:02.226 ‫از اینجا بیارمون بیرون! 149 00:10:25.541 --> 00:10:26.625 ‫هی! 150 00:10:26.792 --> 00:10:29.336 ‫هی، جری. واکس نمیخوای؟ 151 00:10:29.503 --> 00:10:32.214 ‫هی، پیت، میخوای پای ‫چشمت کبود بشه؟ برو بخواب. 152 00:10:32.381 --> 00:10:34.258 ‫بیخیال، منم مثل تو ‫یه آدم کاری ام. 153 00:10:34.424 --> 00:10:37.219 ‫چندبار باید بهت بگم؟ ‫وقتی هوا تاریک میشه برو خونه. 154 00:10:37.386 --> 00:10:41.014 ‫از خدامه، ولی فقط باید قبل از ‫اینکه برم یه دلار دیگه دربیارم. 155 00:10:41.181 --> 00:10:43.433 ‫- اگه بهت یه دلار بدم میری خونه؟ ‫- آره. 156 00:10:43.600 --> 00:10:44.893 ‫- قول میدی؟ ‫- قول میدم. 157 00:10:45.060 --> 00:10:46.186 ‫بزن به چاک. 158 00:10:46.395 --> 00:10:48.730 ‫واکس؟ واکس میخواین؟ 159 00:10:52.067 --> 00:10:53.777 ‫بفرما، کاراگاه. 160 00:10:57.531 --> 00:10:59.741 ‫- سلام، عزیزم. ‫- سلام، جری. 161 00:11:04.705 --> 00:11:06.039 ‫خانم ها. 162 00:11:10.627 --> 00:11:13.130 ‫جک، از دیدنت خوشحالم. 163 00:11:13.297 --> 00:11:14.673 ‫منم همینطور. 164 00:11:15.507 --> 00:11:16.842 ‫خوشتیپ شدی. 165 00:11:17.009 --> 00:11:19.344 ‫- بفرما بشین. ‫- آره، باشه. 166 00:11:19.845 --> 00:11:21.263 ‫در چه حالی، رفیق؟ 167 00:11:21.430 --> 00:11:24.266 ‫یه استیک لا کارته سفارش دادم ‫که اون پشته و اسمت روش نوشته شده. 168 00:11:24.433 --> 00:11:25.475 ‫خیلی نازنینی. 169 00:11:26.310 --> 00:11:27.644 ‫گفتم حتما گرسنه ته. 170 00:11:27.811 --> 00:11:30.272 ‫چند هفته ست شرطی رو نبردی، ‫شش هفته؟ 171 00:11:30.439 --> 00:11:33.066 ‫- پنج. ‫- رئیسم تو این مورد میتونه کمکت کنه. 172 00:11:33.233 --> 00:11:37.362 ‫میتونی که ما مسابقات رو گاوبندی میکنیم، نه؟ ‫تنها کاری که باید بکنی اینه که ازم بخوای. 173 00:11:37.529 --> 00:11:39.698 ‫اولاً، جک، اجازه نداری ‫اینو بهم بگی. 174 00:11:39.865 --> 00:11:43.368 ‫دوماً، میدونی که برای ‫بازداشت کردنت یه حکم دارم، نه؟ 175 00:11:43.535 --> 00:11:45.662 ‫- خب، به چه اتهامی؟ ‫- رباخواری. 176 00:11:46.455 --> 00:11:47.623 ‫رباخواری چه کوفتیه؟ 177 00:11:47.789 --> 00:11:49.833 ‫نزول خوری، مُنگل. ‫میخوای درش بیارم؟ 178 00:11:50.000 --> 00:11:51.960 ‫- توی جیبمه ها. ‫- نه، تو شلوارت نگهش دار. 179 00:11:52.169 --> 00:11:55.088 ‫- میتونم دقیق برات بخوانمش. ‫- لازم نکرده. 180 00:11:55.422 --> 00:11:59.217 ‫- جری، میشه یه لحظه به حرفم گوش بدی؟ ‫- آره، دارم گوش میدم. 181 00:11:59.509 --> 00:12:01.678 ‫- کوهن تو مسیر جنگه. ‫- مسیر جنگ؟ 182 00:12:05.515 --> 00:12:09.269 ‫- فقط حواست به بازیکن ها باشه، جری. ‫- سخته که بدون لیست اسم ها، بازیکن ها رو بشناسم. 183 00:12:10.854 --> 00:12:11.813 ‫خیلی خب. 184 00:12:12.022 --> 00:12:13.690 ‫اون که سرپا وایساده قاتله. 185 00:12:13.857 --> 00:12:15.400 ‫اسمش رویکه. 186 00:12:15.859 --> 00:12:18.028 ‫و اون پایین ‫جناب قاضی محترم کارتره. 187 00:12:18.195 --> 00:12:20.322 ‫وکیل کوهن، مکس سولون. 188 00:12:20.489 --> 00:12:23.116 ‫و رئیس پلیس بوربانک ‫المر جکسون. 189 00:12:23.283 --> 00:12:26.661 ‫اون طرف میز فقط ‫یوجین دبلیو بیسکلوز... 190 00:12:26.912 --> 00:12:28.872 ‫...کلانتر ارشد ‫کلانتری لس آنجلس. 191 00:12:37.047 --> 00:12:38.423 ‫مو قرمزه کیه؟ 192 00:12:38.924 --> 00:12:41.927 ‫گریس فرایدی، ‫معلم خصوصی مبادی آداب کوهن. 193 00:12:42.094 --> 00:12:44.304 ‫- که اینطور؟ ‫- میخواد فریبنده بشه. 194 00:12:44.679 --> 00:12:46.973 ‫- اوه، حتما خوبه. ‫- یعنی چی؟ 195 00:12:47.599 --> 00:12:49.434 ‫من چندین هفته ست که ‫فریبنده نبودم. 196 00:12:50.769 --> 00:12:52.187 ‫و بخاطر تنبلی کردن هم نیست. 197 00:12:52.938 --> 00:12:54.940 ‫طاووس کبابی. 198 00:12:55.440 --> 00:12:59.736 ‫رومیان از این سیر نمیشدن. ‫واقعا باکلاس بودن. 199 00:13:00.320 --> 00:13:01.780 ‫از اون یکی چنگال ‫استفاده کن، عزیزم. 200 00:13:05.700 --> 00:13:06.868 ‫امشب... 201 00:13:07.452 --> 00:13:11.164 ‫...داریم تولد یه شهر جدید رو ‫جشن میگیریم... 202 00:13:11.790 --> 00:13:15.627 ‫...همینجا روی خرابه های ‫لس آنجلس ساخته میشه. 203 00:13:15.794 --> 00:13:16.962 ‫- مبارکه، میکی. ‫- مبارکه، مبارکه. 204 00:13:16.962 --> 00:13:17.838 ‫- مبارکه. ‫- مبارکه، مبارکه. 205 00:13:23.135 --> 00:13:24.761 ‫فکر کنم میرم یه سیگار بکشم. 206 00:13:26.847 --> 00:13:27.889 ‫نگرانش نباش. 207 00:13:28.974 --> 00:13:30.267 ‫تمومه. 208 00:13:33.103 --> 00:13:34.646 ‫اصلا فکرش هم نکن، جری. 209 00:13:34.813 --> 00:13:37.399 ‫مجازات نزدیک شدن به ‫آهوی شاه در این شهر... 210 00:13:37.566 --> 00:13:39.734 ‫...هنوزم یه تعطیلات مادام العمر ‫تو یه تابوته. 211 00:13:42.195 --> 00:13:44.072 ‫خب، بالأخره که آدم میمیره. 212 00:13:45.240 --> 00:13:46.575 ‫میشه منو ببخشی؟ 213 00:13:56.293 --> 00:13:57.460 ‫ممنون. 214 00:13:58.169 --> 00:13:59.296 ‫خواهش. 215 00:14:03.925 --> 00:14:05.093 ‫من جری ام. 216 00:14:05.969 --> 00:14:09.306 ‫میگما، جری، شرط میبندم، ‫پشت اون فندکت یه داستان جنگی مهیج داری. 217 00:14:09.598 --> 00:14:11.474 ‫آره، البته، داستان زیاد دارم. 218 00:14:12.434 --> 00:14:15.228 ‫- هی، مک، یه نوشیدنی بهم میدی؟ ‫- الساعه. 219 00:14:15.645 --> 00:14:18.231 ‫یه بار بالای اقیانوس آرام ‫هواپیمام رو زدن. 220 00:14:19.316 --> 00:14:24.029 ‫شب رو روی بال هواپیما درحالی که ‫کوسه ها هی به پام میخورن گذروندم. 221 00:14:24.195 --> 00:14:25.655 ‫زانوهات شل شدن یا نه؟ 222 00:14:26.364 --> 00:14:27.782 ‫البته که شدن. 223 00:14:29.117 --> 00:14:32.162 ‫بذار ببینم، اون قدری بزرگ ‫نیستی که رباخوار باشی. 224 00:14:32.329 --> 00:14:33.455 ‫تسلیمم. 225 00:14:34.122 --> 00:14:35.707 ‫کار و بارت چیه، خوشتیپ؟ 226 00:14:37.125 --> 00:14:38.793 ‫بیشتر وقت ها دوست دارم بازی کنم. 227 00:14:38.960 --> 00:14:40.545 ‫قطعا. چجور بازی هایی؟ 228 00:14:41.379 --> 00:14:42.797 ‫دوست دارم «ادارۀ پست» بازی کنم. 229 00:14:43.048 --> 00:14:45.759 ‫«ادارۀ پست»؟ ‫اینکه بازی بچه هاست. 230 00:14:46.301 --> 00:14:47.802 ‫اونجوری که من بازی میکنم ‫به درد بچه ها نمیخوره. 231 00:14:50.138 --> 00:14:52.682 ‫ولی کارم اینه که ‫فروشندۀ انجیلم. 232 00:14:52.891 --> 00:14:56.519 ‫میخوای از این همه قیل و قال بریم ‫و یه کم باهم خلوت کنیم؟ 233 00:14:56.686 --> 00:14:57.812 ‫نه، خانم. 234 00:14:58.688 --> 00:15:00.982 ‫فقط امیدوارم که بریم شام بخوریم. 235 00:15:06.946 --> 00:15:10.825 ‫رئیس پلیس! رئیس پلیس، نظرتون راجع به اون ‫دخترا که در کراسوس دستگیر شدن چیه؟ 236 00:15:10.992 --> 00:15:12.952 ‫شایعه ها میگن اونجا ‫مال میکی کوهن بوده. 237 00:15:13.161 --> 00:15:14.913 ‫دربارۀ کوهن میخواین ‫کاری بکنین؟ 238 00:15:15.080 --> 00:15:17.457 ‫- رئیس نظری ندارن. ‫- هی. 239 00:15:17.999 --> 00:15:20.168 ‫پس کی داره این ‫شهر رو میگردونه؟ 240 00:15:20.335 --> 00:15:21.670 ‫اون مکان رو کی لو داد؟ 241 00:15:21.836 --> 00:15:23.963 ‫جان اومرا. واحد جنایی. 242 00:15:25.006 --> 00:15:27.092 ‫یه مرد تک و تنها ‫اینکارو کرده؟ 243 00:15:27.467 --> 00:15:28.510 ‫بله، قربان. 244 00:15:35.392 --> 00:15:37.727 ‫گرهبان اومرا، دریل گیتز. 245 00:15:37.894 --> 00:15:39.437 ‫دریل گیتز دیگه کدوم خریه؟ 246 00:15:40.063 --> 00:15:41.314 ‫رانندۀ رئیس پلیس. 247 00:15:41.981 --> 00:15:44.025 ‫میخواد با شما صحبت بکنه، گروهبان. 248 00:15:47.237 --> 00:15:51.074 ‫سرکار گیتز، یه گوسالۀ چاق قربونی کن، ‫باشه؟ 249 00:15:51.616 --> 00:15:54.244 ‫پسر ناخلفم رو پیدا کردم. 250 00:15:54.869 --> 00:15:56.287 ‫دو تا مدال شجاعت. 251 00:15:57.288 --> 00:15:58.873 ‫ستارۀ نقره ای. 252 00:15:59.958 --> 00:16:01.209 ‫آموزشی کمپ ایکس بودی؟ 253 00:16:02.043 --> 00:16:03.586 ‫تاحالا اسم کمپ ایکس ‫به گوشم نخورده، قربان. 254 00:16:03.920 --> 00:16:05.630 ‫البته که نخورده. 255 00:16:06.131 --> 00:16:08.675 ‫ولی تو جنگ چریکی مهارت داری. 256 00:16:09.259 --> 00:16:11.803 ‫با تمام احترام، قربان، ‫میشه بپرسم چرا اینجام؟ 257 00:16:11.970 --> 00:16:13.930 ‫میشه لطفا بگیری بشینی، ‫گروهبان؟ 258 00:16:15.223 --> 00:16:18.393 ‫میخوام دربارۀ جنگ ‫برای روح لس آنجلس... 259 00:16:19.227 --> 00:16:21.396 ‫...باهات حرف بزنم. 260 00:16:23.022 --> 00:16:27.861 ‫اجداد ما با سرخ پوستان وحشی ‫و راهزن های مکزیکی جنگیدن... 261 00:16:28.027 --> 00:16:30.196 ‫...تا لس آنجلس رو تصاحب کنن. 262 00:16:30.363 --> 00:16:35.076 ‫و حالا داریم لس آنجلس رو ‫به یه کلاهبردار شرقی میبازیم. 263 00:16:36.119 --> 00:16:38.163 ‫هیچکس تصدیق نمیکنه. 264 00:16:39.747 --> 00:16:41.749 ‫میدونن خودکشیه. 265 00:16:42.584 --> 00:16:44.627 ‫این یه موج خشونت نیست. 266 00:16:44.794 --> 00:16:50.091 ‫این اشغالگری دشمنه، و تو قبلا هم ‫در جاهای اشغالی جنگیدی. 267 00:16:51.050 --> 00:16:52.051 ‫درسته. 268 00:16:52.260 --> 00:16:54.345 ‫ازت میخوام دوباره اینکارو بکنی. 269 00:16:55.138 --> 00:16:59.142 ‫بر علیه میکی کوهن یه جنگ ‫چریکی راه بندازی. 270 00:16:59.559 --> 00:17:01.436 ‫بألاخره داریم میریم سراغش. 271 00:17:01.603 --> 00:17:02.645 ‫نیرو میخوام. 272 00:17:02.812 --> 00:17:05.315 ‫استخدام کن. ‫و صداش هم درنیار. 273 00:17:05.481 --> 00:17:07.317 ‫چیزی ازت ثبت نمیشه. 274 00:17:08.318 --> 00:17:10.153 ‫کسی رو هم بازداشت نمی کنی. 275 00:17:11.154 --> 00:17:12.947 ‫- ازم میخوای بکشمشون؟ ‫- نه. 276 00:17:13.114 --> 00:17:15.033 ‫با مرگ کوهن... 277 00:17:15.200 --> 00:17:18.661 ‫...فقط توجه امثال اون جلب میشه. 278 00:17:19.454 --> 00:17:22.999 ‫ازت میخوام عملیاتش رو ‫درهم بشکونی... 279 00:17:23.166 --> 00:17:25.960 ‫...تشکیلاتش رو نابود کنی... 280 00:17:26.127 --> 00:17:30.006 ‫...و اون آشغال رو از این شهر بیرون کنی. 281 00:17:30.632 --> 00:17:31.925 ‫بله، قربان. 282 00:17:42.977 --> 00:17:44.520 ‫اینا چین؟ 283 00:17:46.856 --> 00:17:50.193 ‫باید برای این گروه جدید ‫چند نفر رو استخدام کنم. 284 00:17:50.360 --> 00:17:51.527 ‫اِ جدی؟ 285 00:17:51.819 --> 00:17:53.321 ‫چجور گروهی؟ 286 00:17:53.905 --> 00:17:56.699 ‫یه جوخۀ کوچیک. ‫شاید پنج - شش نفر. 287 00:17:59.327 --> 00:18:00.787 ‫چجور گروهی؟ 288 00:18:04.374 --> 00:18:06.250 ‫قراره بریم سراغ میکی کوهن. 289 00:18:22.058 --> 00:18:24.268 ‫اوه، کانی، خدایا. 290 00:18:24.686 --> 00:18:28.106 ‫وقتی اینجا نقل مکان کردیم گفتی ‫دیگه بهشت رو پیدا کردیم، یادته؟ 291 00:18:29.190 --> 00:18:32.985 ‫شرایط مساعد بود، بوی اقیانوس ‫از پنجره به مشام آدم میخورد. 292 00:18:33.236 --> 00:18:38.282 ‫وقتی اونور بودم دقیقا دلیلی که بهم توان حرکت ‫میداد همین بود، بزرگ کردن یه خانواده اینجا. 293 00:18:38.741 --> 00:18:41.786 ‫نمیشه که ازم بخوای همه چی رو ‫دو دستی به میکی کوهن تقدیم کنم. 294 00:18:41.953 --> 00:18:43.496 ‫لس آنجلس ارزونی میکی کوهن، جان. 295 00:18:43.663 --> 00:18:46.499 ‫تا جایی که میدونم، تو تک تکِ ‫خونه های شهر قدمش روی چشمه. 296 00:18:46.666 --> 00:18:47.792 ‫فقط نمیتونه تو رو داشته باشه. 297 00:18:52.213 --> 00:18:53.881 ‫عزیزم، ببین. 298 00:18:55.466 --> 00:18:56.968 ‫جنگ تمومه. 299 00:18:58.886 --> 00:19:00.555 ‫دست از جنگ بردار. 300 00:19:01.514 --> 00:19:03.182 ‫برگرد پیشم. 301 00:19:04.475 --> 00:19:05.893 ‫دارم سعیم رو میکنم. 302 00:19:06.769 --> 00:19:08.438 ‫به کمکت احتیاج دارم. 303 00:19:26.372 --> 00:19:28.666 ‫واسه خودت نوبری هستی، میدونی؟ 304 00:19:28.833 --> 00:19:29.917 ‫آره. 305 00:19:33.671 --> 00:19:35.631 ‫ممتاز کلاسش بوده. ‫ممتاز کلاسش بوده. 306 00:19:36.007 --> 00:19:39.552 ‫این یکی قبل از 30 سالگیش ‫کارگاه شده. 307 00:19:40.595 --> 00:19:43.598 ‫اگه من جای کوهن باشم، ‫اینا پلیس هایی هستن که میخرم. 308 00:19:44.182 --> 00:19:46.017 ‫تا چند سال دیگه ستوان میشن. 309 00:19:46.809 --> 00:19:49.770 ‫پس باید ولگردهایی ‫مثل خودم رو پیدا کنم؟ 310 00:19:49.937 --> 00:19:53.983 ‫فقط دارم میگم که برای اینکار ‫نباید دنبال گروه کُر پسرا بگردی. 311 00:19:56.277 --> 00:19:57.987 ‫دارم یه جوخه تشکیل می دم. 312 00:19:58.154 --> 00:20:01.616 ‫- یه سرخ پوستی که محدوده رو بشناسه. ‫- اوه. 313 00:20:01.782 --> 00:20:04.619 ‫کاش میتونستم کمک کنم. فقط الان ‫وسط یه پروندۀ خیلی مهمم، پس نمیتونم. 314 00:20:05.244 --> 00:20:07.205 ‫این دفعه برندۀ خوش شانس کیه؟ 315 00:20:14.128 --> 00:20:15.171 ‫خب، موفق باشی. 316 00:20:15.338 --> 00:20:16.505 ‫فقط همین رو داری بگی؟ 317 00:20:16.714 --> 00:20:19.175 ‫گروهبان، کل شهر زیر آبه... 318 00:20:19.342 --> 00:20:23.638 ‫...و تو یه سطل گرفتی دستت، درصورتی که ‫باید لباس شنا تنت کنی، میدونی؟ 319 00:20:23.804 --> 00:20:26.098 ‫بیخیال، جری، ‫چه مرگت شده؟ 320 00:20:26.432 --> 00:20:27.892 ‫هی... 321 00:20:28.309 --> 00:20:30.269 ‫همون چیزی که سر تو اومده، رفیق. 322 00:20:30.603 --> 00:20:34.273 ‫ولی دیگه جنگ تمومه ‫و دیگه لازم نیست بجنگیم. 323 00:20:35.149 --> 00:20:37.526 ‫تو قرار نیست هیچی رو ‫اینجا عوض کنی، گروهبان. 324 00:20:37.735 --> 00:20:40.988 ‫فقط یه روز به خودت میای ‫و میبینی زیر خاک هستی. 325 00:20:41.155 --> 00:20:42.281 ‫بخاطر چی؟ 326 00:20:42.448 --> 00:20:46.744 ‫اگه نمیتونی بگی بخاطر چی، ‫نشانت رو بنداز دور. 327 00:20:51.582 --> 00:20:52.833 ‫نوشیدنیت رو بخور. 328 00:20:56.253 --> 00:20:58.547 ‫باشه، ولی بخاطر اینکه ‫مثل یه دستور گفتی. 329 00:20:58.965 --> 00:21:02.802 ‫این یارو چی؟ بهش میگن ‫کلانتر خیابون مرکزی. 330 00:21:02.969 --> 00:21:04.387 ‫کلمن هریس. 331 00:21:05.012 --> 00:21:07.014 ‫نافرمانی و بکار بردن زور. 332 00:21:07.181 --> 00:21:09.558 ‫از اون مردهاست که به نظر میاد ‫خوراک خودته. 333 00:21:16.649 --> 00:21:17.692 ‫چیزی نیست، دل. 334 00:21:18.359 --> 00:21:19.819 ‫تکونش نده. 335 00:21:19.986 --> 00:21:21.821 ‫مستقیم بکِشیش بیرون بهتره. 336 00:21:23.781 --> 00:21:27.076 ‫ستوان. گروهبان جان اومرا هستم. 337 00:21:27.618 --> 00:21:29.203 ‫میتونم یه نوشیدنی ‫مهمونت کنم؟ 338 00:21:29.662 --> 00:21:32.039 ‫خب، از اونجایی الان ‫در حین انجام وظیفه هستم... 339 00:21:32.206 --> 00:21:33.666 ‫...بهتره دوتا نوشیدنی مهمونم کنی. 340 00:21:34.041 --> 00:21:37.837 ‫لعنت به هروئین. ‫خیابون مرکزی رو داره ذره ذره میخوره. 341 00:21:39.839 --> 00:21:42.466 ‫پارسال برادرزاده ام رو از دست دادم. 342 00:21:43.426 --> 00:21:46.846 ‫تو این منطقه تنها ‫اثری که از قانون هست من هستم. 343 00:21:47.221 --> 00:21:49.765 ‫نظرت چیه که ببرمت دم چشمه؟ 344 00:21:50.182 --> 00:21:51.976 ‫سرمنشأ همۀ بلاها. 345 00:21:52.143 --> 00:21:53.269 ‫بدون خرده فروش ها. 346 00:21:53.728 --> 00:21:55.438 ‫صاف میریم دم منبعش. 347 00:21:59.275 --> 00:22:01.485 ‫- گروهبان. ‫- چیه؟ 348 00:22:01.819 --> 00:22:03.028 ‫نگاه کن. 349 00:22:03.654 --> 00:22:04.655 ‫چی؟ 350 00:22:04.822 --> 00:22:06.615 ‫- اوه، نه. ‫- چرا نه؟ 351 00:22:06.782 --> 00:22:10.578 ‫نه، آخه نمیشه که همینطوری عکس یکی رو ‫از مجله دربیاری انگار یه حلقۀ رمزگشاست. 352 00:22:10.745 --> 00:22:11.829 ‫نمیشه اینکارو بکنی. 353 00:22:11.996 --> 00:22:17.209 ‫گروهبان، مکس کنارد در صد سال گذشته بیشتر از ‫همۀ پلیس های لس آنجلس به خلافکارها شلیک کرده. 354 00:22:17.376 --> 00:22:21.464 ‫دیر یا زود، بألاخره تفنگ بازی شروع میشه، ‫و میخوام وقتی شروع شد کنارد کنارت باشه. 355 00:22:24.717 --> 00:22:26.719 ‫مکس کنارد. 356 00:22:27.553 --> 00:22:28.554 ‫اشکال نداره بهتون ملحق بشم؟ 357 00:22:29.764 --> 00:22:30.765 ‫بشین. 358 00:22:33.934 --> 00:22:35.102 ‫نویدد رامیرز. 359 00:22:36.353 --> 00:22:37.855 ‫«کریسمس» رامیرز؟ 360 00:22:38.397 --> 00:22:40.524 ‫اگه هنرمند بودی به ‫اسمت میخورد... 361 00:22:40.691 --> 00:22:43.611 ‫ولی مدام تو گوشش میخونم ‫این اسم به درد یه مرد قانون نمیخوره. 362 00:22:43.777 --> 00:22:45.488 ‫اشکال نداره یه دقیقه ‫باهات صحبت کنم؟ 363 00:22:46.989 --> 00:22:49.575 ‫برو، نویدد. ‫یه کم هوا بخور. 364 00:22:54.538 --> 00:22:56.957 ‫اون بچه اگه با تو ‫بچرخه زیاد دووم نمیاره. 365 00:22:57.124 --> 00:22:59.960 ‫به جهنم، با اون نژادش هیچکس ‫حاضر نیست باهاش کار کنه. 366 00:23:01.754 --> 00:23:03.464 ‫دارم میرم سراغ میکی کوهن. 367 00:23:05.424 --> 00:23:07.092 ‫و یه آدم دست تفنگی میخوام. 368 00:23:11.931 --> 00:23:13.474 ‫از کجا میدونستی؟ 369 00:23:14.350 --> 00:23:16.477 ‫بر حسب اتفاق ‫من یه دستم اینطوریه. 370 00:23:17.061 --> 00:23:20.481 ‫- اینم از این. به خوبی روز اولش. ‫- ممنون، بابا. 371 00:23:20.648 --> 00:23:22.233 ‫آره. تصادف نکنی. 372 00:23:24.109 --> 00:23:25.194 ‫کانول کیلر؟ 373 00:23:25.945 --> 00:23:27.655 ‫میتونم کمکت کنم، رفیق؟ 374 00:23:27.947 --> 00:23:29.740 ‫عضو اطلاعات ارتشه. 375 00:23:29.907 --> 00:23:32.701 ‫به خاطر اینکه نیاز به حکم رو ‫درک نمیکرده تنزل رتبه شده. 376 00:23:32.868 --> 00:23:36.372 ‫راکت داین داره موشک ها ‫به سانتا سوزانا شلیک آزمایشی میکنه. 377 00:23:36.538 --> 00:23:38.624 ‫قراره از وی-2 هم سریع تر باشن. 378 00:23:38.791 --> 00:23:40.459 ‫- ممنون، خانم. ‫- ممنون، عزیزم. 379 00:23:40.626 --> 00:23:43.545 ‫اگه نمیدونی وی-2 چیه اشکال نداره. ‫این یکی سریع تره. 380 00:23:44.713 --> 00:23:47.174 ‫شنیدم بهترین شنودگذار ‫اداره تو بودی. 381 00:23:47.341 --> 00:23:48.676 ‫اِ جدی؟ ممنون. 382 00:23:49.134 --> 00:23:52.596 ‫ببین، کسای دیگه ای که به تیمم دعوت کردم، ‫هیچ کدوم شون خانواده ندارن. 383 00:23:53.639 --> 00:23:55.182 ‫پس میخوای این ‫مأموریت رو قبول کنی؟ 384 00:23:55.349 --> 00:23:57.184 ‫- بابا! موشکه! ‫- اوه. 385 00:23:57.434 --> 00:23:59.228 ‫بجنب، زودباش! 386 00:24:00.354 --> 00:24:03.065 ‫عجب. زیبا نیست؟ 387 00:24:04.775 --> 00:24:05.818 ‫نگاه کن، بابا. 388 00:24:06.193 --> 00:24:08.529 ‫آره. حرف نداره، نه؟ 389 00:24:09.905 --> 00:24:11.824 ‫میدونی، این... 390 00:24:12.408 --> 00:24:13.826 ‫...یه آیندۀ روشن تر... 391 00:24:13.993 --> 00:24:15.911 ‫...بخاطر همین جنگیدیم، نه؟ 392 00:24:17.454 --> 00:24:18.706 ‫دقیقا درسته. 393 00:24:19.164 --> 00:24:20.624 ‫وقتی بزرگ شد... 394 00:24:20.958 --> 00:24:26.088 ‫...نمیخوام بهش بگم وقتی میکی کوهن این آیندۀ روشن رو ‫ازمون گرفت همینطوری بیکار نشستم، 395 00:24:32.302 --> 00:24:33.762 ‫آقای کوهن، از این طرف. 396 00:24:33.929 --> 00:24:36.223 ‫آقای کوهن، این این روزا ‫کاروبار خرازی چطوره؟ 397 00:24:36.390 --> 00:24:37.391 ‫- کاروبار سکه ست. ‫- هه، هه، هه. 398 00:24:37.558 --> 00:24:40.769 ‫اقای کوهن، ‫نظرتون راجع به رئیس پلیس پارکر چیه؟ 399 00:24:40.936 --> 00:24:42.479 ‫- کی؟ ‫- هه، هه، هه. 400 00:24:42.688 --> 00:24:46.400 ‫خب، خیلی وقته هیچکس خبری از تامی روسو ‫نشنیده. نمیدونین چه اتفاقی براش افتاده؟ 401 00:24:47.276 --> 00:24:48.986 ‫تامی رفته تو یه مزرعۀ بزرگ زندگی کنه... 402 00:24:49.194 --> 00:24:53.240 ‫...یه جایی که یه عالمه اتاق داره که با ‫بقیۀ گانگسترهای شیکاگویی بازی کنه. 403 00:24:53.407 --> 00:24:56.452 ‫اگه بخوای، میبرمت ‫یه سری بهش بزنی. 404 00:25:09.214 --> 00:25:10.841 ‫- سلام، جک. ‫- میکی. 405 00:25:11.008 --> 00:25:12.342 ‫مو قرمزی رو که میشناسی. 406 00:25:13.093 --> 00:25:16.638 ‫دو نفر هستین. امشب شبِ ‫ملاقات با دو نفر نیست، بچه. بزن به چاک. 407 00:25:18.265 --> 00:25:19.850 ‫میرم دم کانتر. 408 00:25:24.396 --> 00:25:25.647 یه نوشیدنی 409 00:25:30.360 --> 00:25:32.196 ‫- گریس. ‫- جک. 410 00:25:32.362 --> 00:25:33.739 ‫میگما، بچه... 411 00:25:34.656 --> 00:25:37.367 ‫...چرا با اون پسره جری قطع رابطه نمیکنی، ‫تا قبل اینکه بلایی سرش بیاد. 412 00:25:37.910 --> 00:25:40.454 ‫- جری خودش عاقل و بالغه، جک. ‫- هومم. 413 00:25:40.621 --> 00:25:42.122 ‫- بهم اعتماد کن. ‫- آره. 414 00:25:42.623 --> 00:25:46.001 ‫اگه کوهن بفهمه شما دوتا باهم هستین، ‫لکۀ خونش کل پیاده روها رو پر میکنه. 415 00:25:46.502 --> 00:25:49.254 ‫اون دوستمه، گریس. ‫تمام عمرم میشناسمش. 416 00:25:50.631 --> 00:25:52.758 ‫اون یه گوسفند در جامۀ گرگه. 417 00:25:54.384 --> 00:25:56.178 ‫زبون چربی داره... 418 00:25:56.678 --> 00:25:58.263 ‫ولی جاهای مهم احمقه. 419 00:26:00.599 --> 00:26:05.229 ‫کاری که با روسو کردی، ‫فضاحت بار بود، میکی. 420 00:26:05.395 --> 00:26:10.192 ‫اون مرد با قطار از شیکاگو اومد اینجا ‫تا با نیت خیر باهات مذاکره کنه. 421 00:26:11.109 --> 00:26:12.110 ‫درکت نمیکنم. 422 00:26:12.778 --> 00:26:15.906 ‫اینجا داری عشق دنیا رو میکنی. 423 00:26:16.114 --> 00:26:20.285 ‫هم قدر و منزلت داری، هم پول داری، ‫هم همۀ ماشین هایی که بقیه آرزوشونه زیر پاته... 424 00:26:20.452 --> 00:26:23.330 ‫...و اون وقت میری به ‫شیکاگو سیخونک میزنی؟ 425 00:26:24.248 --> 00:26:25.290 ‫چرا؟ 426 00:26:26.250 --> 00:26:27.376 ‫بیشتر. 427 00:26:28.168 --> 00:26:29.920 ‫بیشتر میخوام، جک. 428 00:26:30.379 --> 00:26:33.215 ‫میخوای بخاطر تامی روسو گریه کنی، اشکال نداره، ‫میتونی به یاد تامی نوشیدنی بخوری. 429 00:26:33.382 --> 00:26:35.384 ‫مردیه که درحال ساختن ‫خط راه آهن مُرد... 430 00:26:35.551 --> 00:26:39.429 ‫...و متأسفم وقتی دارم روی ‫میخ طلایی قطار سوار میشم اینجا نیست. 431 00:26:39.638 --> 00:26:43.642 ‫ولی اتفاقی که برای ‫تامی افتاد هیچی نیست. 432 00:26:44.434 --> 00:26:46.061 ‫اون قتل نبود. 433 00:26:46.812 --> 00:26:48.230 ‫پیشرفت بود. 434 00:26:49.147 --> 00:26:51.775 ‫من پیشرفتم. 435 00:26:53.151 --> 00:26:54.695 ‫میدونی چی قلبم رو ‫به درد میاره... 436 00:26:55.237 --> 00:26:57.155 ‫...که فکر میکنی داری ‫کار جدیدی میکنی. 437 00:26:58.323 --> 00:26:59.992 ‫من قبلا هم آدم هایی ‫مثل تو دیدم. 438 00:27:00.158 --> 00:27:02.452 ‫موهاوی پر از اینجور آدم هاست. 439 00:27:02.661 --> 00:27:07.374 ‫پسرهای باهوشی که میخوان ‫برن بشن نفر اول کلاس. هه. 440 00:27:07.874 --> 00:27:09.960 ‫فکر میکنی من بصیرت ندارم. 441 00:27:10.210 --> 00:27:11.545 ‫برعکسه. 442 00:27:11.962 --> 00:27:15.424 ‫اتفاقا، همین الان دارم ‫یه بصیرت میبینم. 443 00:27:16.508 --> 00:27:21.305 ‫یه روز صبح درحالی از خواب بیدار میشی ‫که اعضای بدنت چپونده شده توی دهنت. 444 00:27:22.597 --> 00:27:24.182 ‫ببخشید، چیزی گفتی؟ 445 00:27:26.893 --> 00:27:28.395 ‫شوخی کردم. 446 00:27:28.562 --> 00:27:30.731 ‫حرفات رو شنیدم، جک، ‫آدم بامزه ای هستی. 447 00:27:31.523 --> 00:27:33.650 ‫و دیگه تحت حمایت من نیستی. 448 00:27:34.026 --> 00:27:35.527 ‫بی مروت احمق. 449 00:27:35.902 --> 00:27:39.656 ‫هم پیری، هم کُندی. ‫دیگه بهت نیازی ندارم. 450 00:27:39.823 --> 00:27:42.284 ‫ممکنه درحال پیر شدن باشم، ‫ممکنه درحال کُند شدن باشم، 451 00:27:42.451 --> 00:27:44.703 ‫...ولی توی شیکاگو دوستانی دارم ‫که سُرومُر و گنده ان. 452 00:27:44.870 --> 00:27:46.705 ‫اینجا شیکاگو نیست. 453 00:27:46.872 --> 00:27:49.541 ‫اینجا غرب وحشی لعنتیه. 454 00:27:50.042 --> 00:27:51.877 ‫و درباره اش مطالعه کردم. 455 00:27:52.044 --> 00:27:55.672 ‫«سرنوشت آشکار» به گوشت خورده؟ ‫یعنی هروقت تونستی هرچی دستت اومد برداری. 456 00:27:55.839 --> 00:27:58.800 ‫مکزیکی ها از چنگ سرخ پوست ها درآوردن، ‫و ما هم از چنگ اونا. 457 00:27:58.967 --> 00:28:02.220 ‫و الانم منم از چنگ تو درش میارم، جک، ‫و اونم نه فقط بخاطر اینکه توانش رو دارم. 458 00:28:02.637 --> 00:28:04.973 ‫بلکه بخاطر اینکه این سرنوشت منه. 459 00:28:05.140 --> 00:28:09.186 ‫سرنوشت لعنتی من لس آنجلسه، ‫بی هویت. 460 00:28:16.109 --> 00:28:19.905 ‫وقتی موفق بشیم، ‫هیچکس خبردار نمیشه چیکار کردیم. 461 00:28:20.072 --> 00:28:23.200 ‫نه خبری از مدال افتخار هست، ‫نه ترفیع درجه. 462 00:28:24.367 --> 00:28:28.413 ‫ولی من اینجا اومدم که بهتون بگم، ‫هرکی که تردید کنه مرگ در انتظارشه. 463 00:28:28.914 --> 00:28:32.918 ‫درحال حاضر، تنها برتری ما اینه که ‫اون خبر نداره ما کی هستیم. 464 00:28:33.085 --> 00:28:36.004 ‫پس در این گروه من فقط ‫یک قانون دارم. 465 00:28:37.255 --> 00:28:39.257 ‫اینا رو بذارین خونه هاتون. 466 00:28:39.758 --> 00:28:41.676 ‫ما قرار نیست اینجا ‫پرونده حل کنیم. 467 00:28:42.135 --> 00:28:43.720 ‫قراره به جنگ بریم. 468 00:28:43.887 --> 00:28:45.263 ‫از نظر من که خوبه. 469 00:28:45.555 --> 00:28:47.933 ‫آروم باشین. ‫من طرفِ شمام. 470 00:28:48.433 --> 00:28:50.268 ‫این یارو دیگه کدوم خریه؟ 471 00:28:50.769 --> 00:28:53.647 ‫این آقا خار تو چشمای منه. 472 00:28:54.272 --> 00:28:55.774 ‫تا اینجا تعقیبت کرده؟ 473 00:28:56.566 --> 00:28:58.318 ‫چقدر خوب، کلانتر خان. 474 00:28:58.485 --> 00:29:00.070 ‫آره، ولی همه چی رو شنید. 475 00:29:00.779 --> 00:29:02.072 ‫آره، نقشه تون رو میدونم. 476 00:29:02.322 --> 00:29:03.532 ‫منم الان همین رو گفتم. 477 00:29:04.324 --> 00:29:05.492 ‫منم میخوام بیام تو بازی. 478 00:29:05.909 --> 00:29:07.410 ‫فکر میکنی به ‫اندازۀ کافی خوب هستی؟ 479 00:29:07.661 --> 00:29:09.371 ‫شما رو که زهره ترک کردم، مگه نه؟ 480 00:29:11.289 --> 00:29:12.749 ‫پاش که بیفته... 481 00:29:12.916 --> 00:29:14.918 ‫...این بچه کارش با تفنگ خوبه. 482 00:29:20.173 --> 00:29:21.967 ‫گندکاری خودته، گاوچرون. 483 00:29:23.677 --> 00:29:24.970 ‫از کی شروع میکنیم؟ 484 00:29:25.136 --> 00:29:28.640 ‫امشب. قراره به کازینوی ‫اون طرف رودخانه توی بوربانک حمله کنیم. 485 00:29:42.946 --> 00:29:45.240 ‫وسایلش رو میشکونیم، ‫پول هاشم آتیش میزنیم. 486 00:29:45.407 --> 00:29:49.244 ‫میریم تو و 10 دقیقه ای میایم بیرون و قبل از اینکه ‫بفهمن از کجا خوردن میریم اونور رودخونه. 487 00:29:49.411 --> 00:29:52.455 ‫- میخوایم بریم تو کارش یا فقط حرف بزنیم؟ ‫- بزنین بریم. 488 00:29:53.164 --> 00:29:54.958 ‫هی، اینا کی ان، گروهبان؟ 489 00:29:55.125 --> 00:29:56.960 ‫زنم یه جفت ‫کفش پوست گوزن نیاز داره. 490 00:29:57.127 --> 00:29:59.629 ‫- جوان شجاع نوشابه میخواد! ‫- هه، هه، هه. 491 00:29:59.838 --> 00:30:01.423 ‫سیاهی لشگر فیلم. 492 00:30:03.842 --> 00:30:06.428 ‫- ایول! ‫- بخوابین زمین! همه بخوابین زمین! 493 00:30:09.389 --> 00:30:12.058 ‫بخوابین زمین! هرکاری میگیم ‫بکنین تا کسی صدمه نبینه! 494 00:30:12.225 --> 00:30:14.227 ‫- بخوابین زمین! ‫- بخاطر پول اینجائیم! 495 00:30:14.227 --> 00:30:16.730 ‫- بچسبین به زمین! ‫اوه، لعنتی! اونا پلیسن! 496 00:30:16.896 --> 00:30:18.273 ‫- چی؟ ‫- آره، اونا کین؟ 497 00:30:18.440 --> 00:30:20.275 ‫- اونا لباس مبدل نیستن! ‫- بذارین زمین! 498 00:30:20.442 --> 00:30:22.527 ‫این بیشرف ها دارن از ‫اینجا نگهبانی میدن! 499 00:30:22.652 --> 00:30:24.738 ‫- گفتم بذارینشون زمین! ‫- هی، گور بابات! 500 00:30:24.904 --> 00:30:25.905 ‫بزنین بریم! 501 00:30:26.072 --> 00:30:28.199 ‫برین بیرون! برین بیرون! ‫لغو مأموریت! لغو مأموریت! 502 00:30:28.366 --> 00:30:29.909 ‫بوربانکی های کثیف بی وجدان! 503 00:30:30.410 --> 00:30:31.453 ‫بیاین بریم! 504 00:30:32.370 --> 00:30:34.706 ‫عجب ایدۀ مزخرفی بود! 505 00:30:34.873 --> 00:30:35.874 ‫لعنتی! 506 00:30:36.041 --> 00:30:37.500 ‫دنبالشون باشین! 507 00:30:37.709 --> 00:30:39.127 ‫همونجا وایسین! 508 00:30:50.180 --> 00:30:53.558 ‫- ماشین استارت نمیخوره! باید هل بدین! ‫- پات رو از روی ترمز بردار! 509 00:30:58.438 --> 00:30:59.689 ‫عجله کنین، سوار شین! 510 00:30:59.898 --> 00:31:01.524 ‫برو، برو، برو! ‫فقط برو! 511 00:31:02.067 --> 00:31:04.736 ‫دست ها بالا! حالا! 512 00:31:07.280 --> 00:31:08.448 ‫لعنتی. 513 00:31:10.241 --> 00:31:12.160 ‫آقای ستاره این همراهش بود. 514 00:31:13.203 --> 00:31:15.914 ‫چاقوی گراز کش ‫با خودت آوردی، ارباب؟ 515 00:31:18.083 --> 00:31:20.668 ‫حتما باید بیرون از اینجا ‫از شیکاگو اومده باشین... 516 00:31:21.503 --> 00:31:23.922 ‫...یا شایدم از مریخ اومدین. 517 00:31:24.297 --> 00:31:26.800 ‫چون همه اینجا روی ‫سیارۀ زمین... 518 00:31:26.966 --> 00:31:30.428 ‫...میدونن ملک آقای کوهن ‫یه جای مقدسه. 519 00:31:31.846 --> 00:31:33.181 ‫درگنا اینکارو به شما گُمارده؟ 520 00:31:33.431 --> 00:31:34.682 ‫به درک واصل شو. 521 00:31:38.353 --> 00:31:42.941 ‫بهتره باور کنین که دارم خیلی مهربون تر از اونطور ‫که کوهن قراره ازتون بپرسه میپرسم. 522 00:31:43.358 --> 00:31:44.776 ‫بندازشون بازداشتگاه. 523 00:31:56.788 --> 00:31:59.290 ‫هی، جری، یه واکس میخوای؟ 524 00:31:59.457 --> 00:32:01.543 ‫اوه، ببین، پیت اومده. ‫باز میخواد مخ ما رو بخوره. 525 00:32:01.709 --> 00:32:05.463 ‫آخه کفش هات رو ببین. انگار بیشتر ‫از برج ایفل روش پا گذاشتن. 526 00:32:05.630 --> 00:32:09.592 ‫بذار بهت بگم میخوام چیکار کنم. یه کاری ‫میکنم مثل ماه برق بزنن، جری. مثل ماه. 527 00:32:09.759 --> 00:32:10.760 ‫اِ جدی؟ 528 00:32:11.469 --> 00:32:13.304 ‫- خیلی خب، پیت. ‫- خیلی خب، خیلی خب. 529 00:32:13.930 --> 00:32:14.931 ‫مادرت چطوره؟ 530 00:32:15.932 --> 00:32:17.267 ‫من چه بدونم؟ 531 00:32:17.433 --> 00:32:19.227 ‫باید بدونی دیگه ‫مامانت چطوره. 532 00:32:19.644 --> 00:32:20.937 ‫هه. باشه. 533 00:32:25.525 --> 00:32:28.611 ‫گوش کن، شنیدم کوهن میخواد ‫بر علیه درگنا یه حرکت بزنه. 534 00:32:30.321 --> 00:32:31.656 ‫جدی؟ 535 00:32:31.823 --> 00:32:33.950 ‫از کوهن و درگنا ‫چی میدونی؟ 536 00:32:34.826 --> 00:32:37.370 ‫فقط دارم میگم سرت رو ‫بندازی پایین، همین. 537 00:32:38.663 --> 00:32:41.499 ‫سرم رو بندازم پایین؟ ‫خودت سرت رو بنداز پایین. 538 00:32:41.666 --> 00:32:42.750 ‫تو یه بچه ای. 539 00:32:43.376 --> 00:32:47.213 ‫تنها چیزی که باید نگرانش باشی ‫اینه که چطوری مادرت رو خوشحال کنی. 540 00:32:47.380 --> 00:32:50.550 ‫- هه. ‫- باید نگران این باشی. 541 00:32:52.760 --> 00:32:54.304 ‫هوا خشکه. 542 00:32:58.308 --> 00:33:00.018 ‫و این آدم رو تغییر میده. 543 00:33:00.727 --> 00:33:02.353 ‫هی، پیت. برو خونه. 544 00:33:02.520 --> 00:33:04.731 ‫- هنوز اصلا کارم تموم نشده. ‫- همین الان برو خونه. 545 00:33:25.543 --> 00:33:26.586 ‫جری! 546 00:34:12.382 --> 00:34:14.133 ‫هی. هی. 547 00:34:19.555 --> 00:34:22.141 ‫نمیتونی بهم شلیک کنی. تو پلیسی. 548 00:34:22.975 --> 00:34:24.352 ‫دیگه نیستم. 549 00:34:56.592 --> 00:34:57.844 ‫بجنب. 550 00:34:58.010 --> 00:34:59.595 ‫خودت رو جمع و جور کن، جری. 551 00:35:00.096 --> 00:35:02.223 ‫تو چه ت شده؟ بس کن. 552 00:35:02.390 --> 00:35:04.934 ‫این خونِ کیه، جری؟ هان؟ 553 00:35:06.727 --> 00:35:08.229 ‫بچه واکسیه رو میشناختی؟ 554 00:35:08.396 --> 00:35:10.356 ‫- زدن کشتنش. ‫- متأسفم بابتش. 555 00:35:10.523 --> 00:35:12.358 ‫سرت رو به باد میدی. 556 00:35:12.525 --> 00:35:15.111 ‫یه نفر به کازینوی کوهن ‫توی بوربانک حمله کرد. 557 00:35:15.945 --> 00:35:19.532 ‫فکر میکنن کار افراد درگنا بوده، ‫ولی میتونم با مدرک بگم که کار اون نبوده. 558 00:35:19.699 --> 00:35:23.035 ‫چندتا مرد به شدت مسلح ‫به کازینوی میکی حمله کردن. 559 00:35:23.202 --> 00:35:24.912 ‫پلیس های بوربانک ‫دوتاشون رو دستگیر کردن. 560 00:35:25.872 --> 00:35:27.707 ‫کوهن الان داره ‫چند نفر رو اونجا میفرسته. 561 00:35:31.711 --> 00:35:34.964 ‫لعنت بهت، اومرا، ‫مرتیکۀ احمق. 562 00:35:37.633 --> 00:35:40.678 ‫همیشه میدونستم قراره ‫تو بوربانک بمیرم. 563 00:35:41.178 --> 00:35:43.055 ‫نه، اینجا ما رو نمی کُشن. 564 00:35:43.931 --> 00:35:47.685 ‫کوهن قراره یکی رو بفرسته بیاد دنبال ما، ‫و آرزو میکنن کاش اینکارو نمیکردن. 565 00:35:51.856 --> 00:35:54.859 ‫- راهرو رو بپا، باشه؟ ‫- باشه. 566 00:36:00.406 --> 00:36:03.451 ‫هی، رفقا. ‫غذا اون تو چطوره؟ 567 00:36:03.910 --> 00:36:04.952 ‫گروهبان. 568 00:36:09.582 --> 00:36:12.126 ‫داری چیکار میکنی، کلانتر خان؟ 569 00:36:12.293 --> 00:36:14.420 ‫میخوام از زندان فراری تون بدم. 570 00:36:14.795 --> 00:36:18.883 ‫مثلا مأمور پلیس هستن. ‫یه پا سیرک دارای سه صحنه ست. 571 00:36:34.440 --> 00:36:36.567 ‫- کمکی ازم برمیاد، رفیق؟ ‫- آره. 572 00:36:37.026 --> 00:36:41.989 ‫چطوره که تن لشت رو بلند کنی ‫و زندانی هام رو تحویلم بدی؟ 573 00:36:43.699 --> 00:36:45.785 ‫این احمقانه ترین ‫کاریه که تاحالا دیدم. 574 00:36:46.744 --> 00:36:49.747 ‫شماها دستگیر شدین ‫اون وقت من احمقم؟ 575 00:36:50.581 --> 00:36:52.625 ‫خیلی زود رسیدی اینجا. 576 00:36:52.792 --> 00:36:55.002 ‫آره، خب، آقای کوهن عجله داشت. 577 00:36:59.840 --> 00:37:01.342 ‫خودت تنها میبری شون؟ 578 00:37:01.634 --> 00:37:03.594 ‫آره، نگران نباش. 579 00:37:04.011 --> 00:37:05.513 ‫زورم به این دوتا میرسه. 580 00:37:05.721 --> 00:37:08.724 ‫تازه روزم به تو هم میرسه، رفیق. ‫پس فقط در رو باز کن. 581 00:37:11.727 --> 00:37:13.145 ‫میتونم کمک تون کنم، رفقا؟ 582 00:37:13.396 --> 00:37:15.815 ‫آره، اومدیم دنبال زباله ها. 583 00:37:15.981 --> 00:37:17.108 ‫دوتا کیسه. 584 00:37:18.109 --> 00:37:19.443 ‫اوه، لعنتی. 585 00:37:21.153 --> 00:37:23.406 ‫وایسا! اون یارو خالی میبنده! 586 00:37:27.368 --> 00:37:28.619 ‫چراغ ها خاموش. 587 00:37:29.662 --> 00:37:31.038 ‫گاز بده، نویدد! 588 00:37:36.293 --> 00:37:37.753 ‫جواب نداد. 589 00:37:50.057 --> 00:37:51.600 ‫کی اونجاست؟ 590 00:37:53.185 --> 00:37:54.979 ‫ارباب یه کلمۀ زنگباریه. 591 00:37:55.146 --> 00:37:58.399 ‫- یعنی «قربان.» گرفتی؟ ‫- آه! 592 00:37:58.899 --> 00:37:59.984 ‫بله، قربان. 593 00:38:01.819 --> 00:38:03.863 ‫بجنب، بریم، بریم. 594 00:38:10.202 --> 00:38:12.079 ‫این یارو دیگه کدوم خریه؟ 595 00:38:12.580 --> 00:38:13.998 ‫جری ووترز. 596 00:38:14.165 --> 00:38:15.708 ‫یکی از ماست. 597 00:38:20.004 --> 00:38:22.715 ‫میدونم الان چیز زیادی ‫به نظر نمیاد. 598 00:38:23.716 --> 00:38:26.427 ‫ولی اینجا قراره ‫گل سرسبدم باشه. 599 00:38:26.594 --> 00:38:28.554 ‫به «ال درادو تراست» خوش اومدین. 600 00:38:29.054 --> 00:38:33.267 ‫وسط یه ماشین ‫پولسازی وایسادیم. 601 00:38:33.434 --> 00:38:34.602 ‫منو مورمور میکنه. 602 00:38:35.019 --> 00:38:37.188 ‫کلی ولگرد و مواد مخدر آماده ست. 603 00:38:37.354 --> 00:38:39.773 ‫ولی برگزاری شرط بندی مشترک، بوم. 604 00:38:39.940 --> 00:38:42.067 ‫شرط بندی در خارج از اسپریس، بوم. 605 00:38:42.234 --> 00:38:44.153 ‫پول واقعی تو ایناست. 606 00:38:44.320 --> 00:38:46.488 ‫تا چند هفتۀ دیگه ‫اینجا رو باز میکنیم. 607 00:38:46.655 --> 00:38:50.784 ‫بعد از اون، تمام ترافیک مخابراتی ‫غرب شیکاگو اینجا جع میشه. 608 00:38:50.951 --> 00:38:51.994 ‫میلیون ها دلار. 609 00:38:52.161 --> 00:38:55.039 ‫اگه خودم پول چاپ میکردم ‫کمتر از این پول درمی اومد. 610 00:38:55.331 --> 00:38:56.832 ‫سندیکا چی میشه؟ 611 00:38:57.041 --> 00:38:59.793 ‫اون گذشته بود. ‫الان آینده ست. 612 00:38:59.960 --> 00:39:03.339 ‫با پولی که فقط از اینجا ‫درمیاریم میخرمشون. 613 00:39:03.631 --> 00:39:05.799 ‫تک تک سیاستمداران از اینجا ‫تا فریسکو رو میخرم. 614 00:39:05.966 --> 00:39:09.637 ‫در عرض یه ماه، کل «وست کوست» رو ‫با یه ربان خوشگل میبندیم. 615 00:39:24.360 --> 00:39:25.444 ‫زود باش. 616 00:39:55.724 --> 00:39:57.518 ‫باشه؟ نوبت شماست. 617 00:40:05.275 --> 00:40:06.985 ‫میخوای به خودت ‫زحمت بدی، کلانتر خان؟ 618 00:40:07.152 --> 00:40:08.987 ‫یا فقط میخوای ما رو تماشا کنی؟ 619 00:40:22.960 --> 00:40:24.253 ‫داشتی میگفتی؟ 620 00:40:24.545 --> 00:40:26.505 ‫بیا اینجا، نویدد. 621 00:40:29.925 --> 00:40:31.301 ‫خشابت پره؟ 622 00:40:39.601 --> 00:40:41.854 ‫جایی که هست ‫شلیک نکن، پسرم. 623 00:40:42.438 --> 00:40:44.314 ‫جایی که قراره بره ‫شلیک کن. 624 00:41:00.622 --> 00:41:02.082 ‫درگنا رو کُشتن. 625 00:41:02.249 --> 00:41:04.501 ‫هرکی تو خونه بود کُشتن. 626 00:41:04.835 --> 00:41:07.921 ‫هم زنش. ‫هم خدمتکارش، محض رضای خدا. 627 00:41:08.464 --> 00:41:11.758 ‫کوهن حتما فکر کرده کاری که ما تو ‫کازینو کردیم کارِ افراد درگنا بوده. 628 00:41:11.925 --> 00:41:13.427 ‫حالا تلافی کردن. 629 00:41:13.927 --> 00:41:15.387 ‫جنگه. حلوا خیرات نمیکنن. 630 00:41:16.722 --> 00:41:19.725 ‫ببخشید، باورم نمیشه ‫همچین حرفی بزنی. 631 00:41:20.225 --> 00:41:22.519 ‫گروهبان، من نمیخوام بازم ‫افراد عادی تلفات بدن. 632 00:41:22.728 --> 00:41:23.854 ‫پس با کوهن حرف بزن. 633 00:41:24.438 --> 00:41:25.731 ‫ترجیح میدم حرفاش رو گوش کنم. 634 00:41:25.939 --> 00:41:29.067 ‫تنها کاری که میکنیم اینه که شنود رو ‫کار میذاریم و همۀ حرفاش رو گوش میدیم. 635 00:41:31.153 --> 00:41:32.696 ‫تو یکی از کلوب هاش شنود بذاریم؟ 636 00:41:33.071 --> 00:41:34.364 ‫نه، خونه اش. 637 00:41:44.416 --> 00:41:47.336 ‫سه دقیقه طول میکشه ‫تا بره پشت خونه. برو. 638 00:42:13.528 --> 00:42:16.073 ‫هی، بچه ها، سر این شرط نمیبندین؟ 639 00:42:16.281 --> 00:42:19.243 ‫- از دیشب هنوز بهم ده دلار بدهکاری. ‫- همیشه همین رو میگی. 640 00:42:19.993 --> 00:42:21.245 ‫اینجا اومدیم که بازی کنیم. 641 00:42:21.370 --> 00:42:23.789 ‫- پنج کارتی خوبه؟ ‫- خوبه. 642 00:42:37.886 --> 00:42:40.889 ‫- داری چیکار میکنی؟ ‫- فقط دارم به عکس نگاه میکنم. 643 00:42:47.854 --> 00:42:50.899 ‫کوهن اومد خونه. همین الان بیاین بیرون. ‫بیاین بیرون. 644 00:43:01.076 --> 00:43:02.244 ‫دسر میل دارین، آقای کوهن؟ 645 00:43:02.411 --> 00:43:04.538 ‫اوه، بستنی با شکلات داغ. 646 00:43:05.539 --> 00:43:08.792 ‫بذار طعمش رو بچشم، آره. هومم. 647 00:43:08.959 --> 00:43:10.460 ‫تو بهترینی. 648 00:43:10.752 --> 00:43:13.213 ‫- من میرم یه کم تر و تازه کنم. ‫- هرجا میخوای برو. 649 00:43:18.176 --> 00:43:19.302 ‫هیس. 650 00:43:28.937 --> 00:43:31.064 ‫سلام، میکی. کسی خونه هست؟ 651 00:43:33.316 --> 00:43:35.360 ‫کارل، میخوام یه نگاهی ‫به اون ملک بندازی. 652 00:43:35.527 --> 00:43:38.697 ‫- اون قنادی که نزدیک "یویل هایتزه." ‫- به روی چشم، میکی. 653 00:43:39.573 --> 00:43:41.533 ‫- سلام. ‫- چیزی شنیدی؟ 654 00:43:41.700 --> 00:43:44.077 ‫ظاهرا، جانی استامپ ‫با لانا ترنر می پلکه. 655 00:43:44.244 --> 00:43:46.371 ‫سیناترا خیلی از این بابت ناراحته. 656 00:43:46.538 --> 00:43:51.251 ‫قاضی کارتر یه فاسده تمام عیاره ‫و میکی هم خیلی هواش رو داره. 657 00:43:51.418 --> 00:43:52.419 ‫حدسش رو میزدم. 658 00:43:52.586 --> 00:43:55.213 ‫اینا مکان چندتا از پاتوق هایی که ‫در اطراف شهر دارن. 659 00:43:55.380 --> 00:43:58.508 ‫حتما یه عالمه هستن. ‫داره یه چیزی میسازه. 660 00:43:58.717 --> 00:44:00.594 ‫هنوز نمیدونم چیه. 661 00:44:00.761 --> 00:44:02.679 ‫خیلی خب، باید پیداش کنیم. 662 00:44:02.971 --> 00:44:04.890 ‫نه. بهش دست نزن. 663 00:44:05.098 --> 00:44:06.349 ‫بریم یه چیزی بخوریم. 664 00:44:08.643 --> 00:44:10.729 ‫حرفی داری که بهم بزنی، رومئو؟ 665 00:44:12.981 --> 00:44:14.316 ‫هیچی. 666 00:44:15.942 --> 00:44:17.235 ‫به نظر که هیچی نبود. 667 00:44:17.402 --> 00:44:18.570 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 668 00:44:18.737 --> 00:44:21.740 ‫هی، بچه ها، بچه ها. الان یه چیز ‫دربارۀ یه محمولۀ هروئین شنیدم. هیس. 669 00:44:21.948 --> 00:44:24.367 ‫- بذار منم گوش کنم. بذار منم گوش کنم. ‫- بگیر. 670 00:44:26.411 --> 00:44:29.498 ‫- نمیشنوم، کان. صداش رو زیاد کن. ‫- خب، صداش تا آخره. 671 00:44:29.664 --> 00:44:32.334 ‫- هیچی نمیشنوم. ‫- فکر کنم دارن از اتاق میان بیرون. 672 00:44:32.501 --> 00:44:34.920 ‫- اوه، بیخیال. ‫- آره، از اتاق اومدن بیرون. 673 00:44:35.128 --> 00:44:36.213 ‫گندش بزنن. 674 00:44:38.632 --> 00:44:41.760 ‫- کجا. باید بدونیم کجا. ‫- نمیدونم. بازم گوش میدم. 675 00:44:41.968 --> 00:44:43.678 ‫- یکی رو میشناسم که میتونه بهمون بگه. ‫- کی؟ 676 00:44:44.387 --> 00:44:46.139 ‫یه دوست قدیمی از محلم. 677 00:44:47.641 --> 00:44:50.268 ‫ببین، قراره واسه کوهن یه سری مواد برسه. ‫کجا تحویل میدن؟ 678 00:44:50.435 --> 00:44:52.479 ‫نمیدونم! 679 00:44:52.646 --> 00:44:54.439 ‫- بهم دروغ نگو، پسر. ‫- وایسا، وایسا! 680 00:44:54.606 --> 00:44:55.899 ‫هریس، بگم می کُشنم. 681 00:44:56.107 --> 00:44:59.319 ‫اگه از شهر بری بیرون نمی کُشن. ‫حالا بگو ببینم. 682 00:45:01.154 --> 00:45:03.323 ‫جمعه شب، فرودگاه بوربانک. 683 00:45:03.490 --> 00:45:04.908 ‫- مطمئنی؟ ‫- بله! 684 00:45:05.116 --> 00:45:08.328 ‫خیلی خب. گورت رو ‫از اینجا گم کن. لعنتی. 685 00:45:09.329 --> 00:45:11.748 ‫باورم نمیشه قراره برگردیم بوربانک. 686 00:45:16.753 --> 00:45:18.797 ‫سم های میکی هستن. 687 00:45:19.005 --> 00:45:21.216 ‫درشو تخته می کنیم ‫و بهترین اسلحه هاشو برمیداریم. 688 00:45:32.018 --> 00:45:33.395 ‫تموم شد؟ 689 00:45:36.481 --> 00:45:37.941 ‫خیلی خب، راه بیفت. 690 00:45:39.276 --> 00:45:40.568 ‫بیا. 691 00:45:46.908 --> 00:45:49.452 ‫منتظر می مونیم ‫تا به رودخونهٔ لس آنجلس برسن. 692 00:45:49.703 --> 00:45:52.539 ‫فکر نکنم پلیس بوربانک ‫از دیدنمون خوشحال بشه. 693 00:45:58.795 --> 00:46:00.338 ‫ولش کن، بیا همین الان بریم سراغشون. 694 00:46:04.384 --> 00:46:06.678 ‫انگار چند نفر افتادن دنبالمون. 695 00:46:07.262 --> 00:46:08.805 ‫شرشونو کم کنیم. 696 00:46:12.892 --> 00:46:14.185 ‫لعنتی! 697 00:46:15.228 --> 00:46:16.646 ‫خدای من! 698 00:46:16.813 --> 00:46:18.064 ‫بخوابید زمین! 699 00:46:19.733 --> 00:46:21.693 ‫سفت بشینید! 700 00:46:22.819 --> 00:46:24.279 ‫خدای من! 701 00:46:32.120 --> 00:46:33.455 ‫بزنیدشون! 702 00:46:45.467 --> 00:46:47.052 ‫داری بهشون فرصت تیراندازی میدی! 703 00:46:47.427 --> 00:46:50.221 ‫- خیلی خب، همینه!! ‫- اون کجا میره؟ 704 00:46:51.014 --> 00:46:52.098 ‫از سر راه برو کنار! 705 00:46:52.265 --> 00:46:53.475 ‫چه غلطی می کنه؟ 706 00:46:53.725 --> 00:46:55.018 ‫برو کنار! 707 00:47:04.277 --> 00:47:05.528 ‫کدوم گوری رفت؟ 708 00:47:05.904 --> 00:47:07.322 ‫- می بینیش؟ ‫- نه، قربان! 709 00:47:07.489 --> 00:47:08.740 ‫لعنت بهش، می بینیش؟ 710 00:47:10.909 --> 00:47:12.035 ‫خدای من! 711 00:47:13.119 --> 00:47:14.329 ‫لعنتی! 712 00:47:30.386 --> 00:47:31.554 ‫اون چی بود؟ 713 00:47:32.680 --> 00:47:33.848 ‫لعنتی! 714 00:47:35.141 --> 00:47:36.559 ‫خدای من! 715 00:47:37.060 --> 00:47:39.020 ‫جان، نرو! نرو! 716 00:47:41.397 --> 00:47:42.482 ‫بمب! لعنتی! 717 00:47:44.609 --> 00:47:45.652 ‫بگیرش! 718 00:47:54.786 --> 00:47:55.828 ‫محکم تر بزن! 719 00:47:59.165 --> 00:48:00.250 ‫خیلی خب، سفت بشین. 720 00:48:01.543 --> 00:48:03.545 ‫کثافت. نه! 721 00:48:09.342 --> 00:48:10.593 ‫خیلی خب. 722 00:48:11.678 --> 00:48:13.221 ‫نزدیک تر شو، نویدد! 723 00:48:13.638 --> 00:48:15.014 ‫لعنتی. 724 00:48:32.699 --> 00:48:34.242 ‫بیا، رفیق. 725 00:48:35.535 --> 00:48:37.412 ‫- کجا بندازمشون؟ ‫- همین جا. 726 00:48:40.039 --> 00:48:41.332 ‫تو چه خری هستی؟ 727 00:48:41.541 --> 00:48:45.003 ‫خبر نداری چیکار کردی. رفیق. ‫فکر می کنی با خنده از این موضوع رد میشه؟ 728 00:48:45.211 --> 00:48:46.587 ‫میفته دنبالت. 729 00:48:46.754 --> 00:48:50.633 ‫دیگه مشکل تو نیست. شنیدی؟ 730 00:48:50.842 --> 00:48:53.636 ‫- هی، هی، هی. ‫- کیف پولشون دستته؟ اسمشون چیه؟ 731 00:48:53.845 --> 00:48:55.972 ‫ادگار بومونت و جفری کلارک. 732 00:48:56.139 --> 00:48:57.348 ‫می شناسمیتون. 733 00:48:57.557 --> 00:49:00.476 ‫واسه میکی کوهن مواد جا به جا می کردین. ‫حالا بازنشسته شدین. 734 00:49:13.239 --> 00:49:14.741 ‫بریم. 735 00:49:26.961 --> 00:49:30.173 ‫می خوای این جنگ رو پیروز بشی ‫یا می خوای موقع تلاش جونتو از دست بدی؟ 736 00:49:30.381 --> 00:49:35.053 ‫اشتباه برداشت نکن، منم مثل بقیه ‫عاشق اینم که به پای خلافکارها شلیک کنم. 737 00:49:35.261 --> 00:49:37.305 ‫ولی دفعه بعد باید باهوش تر عمل کنیم. 738 00:49:37.889 --> 00:49:41.726 ‫این که بمب تو دستمونو قل بدیم ‫و پرت کنیم که نشد نقشه. 739 00:49:44.020 --> 00:49:45.897 ‫خیلی شانس آوردیم. 740 00:49:46.606 --> 00:49:50.443 ‫اگه بازم با همین روش بریم سر وقت، ‫بیشتر از یه هفته دووم نمیاریم. 741 00:49:51.194 --> 00:49:52.612 ‫نقشه جواب داد، جری. 742 00:49:53.154 --> 00:49:54.572 ‫سوار شو. 743 00:50:03.790 --> 00:50:07.710 ‫آقای کوهن، قربان. من... 744 00:50:07.919 --> 00:50:11.047 ‫یه نفر به محموله دستبرد زده. 745 00:50:11.214 --> 00:50:12.673 ‫متاسفم. 746 00:50:15.968 --> 00:50:17.220 ‫کار کی بوده؟ 747 00:50:17.678 --> 00:50:20.431 ‫مافیای ایتالیایی ها سمت شرق هستن. ‫شاید کار افراد روسو بوده. 748 00:50:20.640 --> 00:50:22.934 ‫نمیدونم. 749 00:50:23.684 --> 00:50:25.853 ‫شاید کار افراد روسو بوده. 750 00:50:28.147 --> 00:50:29.232 ‫خب... 751 00:50:31.984 --> 00:50:33.444 ‫این مسائل پیش میاد. 752 00:50:36.155 --> 00:50:37.824 ‫ممنون، آقای کوهن. 753 00:50:39.742 --> 00:50:40.785 ‫کارل. 754 00:50:41.536 --> 00:50:43.204 ‫روال کار رو که بلدی. 755 00:50:44.705 --> 00:50:46.415 ‫نه! نه! کارل، نه! 756 00:50:46.582 --> 00:50:48.042 ‫هی، کارل! نه! 757 00:50:48.751 --> 00:50:50.753 ‫- التماست می کنم! ‫- کثافت. 758 00:50:51.587 --> 00:50:55.091 ‫این کار درست نیست. ‫درست نیست. 759 00:51:09.021 --> 00:51:10.523 ‫- بیا تو. ‫- خانم اومرا؟ 760 00:51:11.190 --> 00:51:12.567 ‫لطفا کانی صدام بزن. 761 00:51:12.733 --> 00:51:15.152 ‫جری ووترز هستم. ‫از آشناییتون خوشوقتم. 762 00:51:15.361 --> 00:51:17.697 ‫منم از آشناییت خوشوقتم. ‫چی آوردی؟ 763 00:51:18.364 --> 00:51:19.574 ‫شیرینی. 764 00:51:24.870 --> 00:51:26.205 ‫تبریک میگم. من... 765 00:51:26.372 --> 00:51:28.791 ‫ممنون. جات بهت نگفت؟ 766 00:51:29.500 --> 00:51:30.626 ‫نه، چیزی نگفت. 767 00:51:30.793 --> 00:51:32.795 ‫- طرف کجاست؟ ‫- توی حیاط. 768 00:51:33.004 --> 00:51:34.255 ‫باشه. 769 00:51:39.218 --> 00:51:40.636 ‫جری؟ 770 00:51:40.803 --> 00:51:41.804 ‫بله؟ 771 00:51:42.013 --> 00:51:47.101 ‫میدونم. کدوم مردی با داشتن زنی با این شرایط ‫چنین شغلی رو قبول می کنه؟ 772 00:51:47.435 --> 00:51:48.603 ‫یکی مثل اون مرد. 773 00:51:49.729 --> 00:51:54.191 ‫شوهرم شجاع ترین مردیه که می شناسم، ‫اما اولویت های زندگیش رو بلد نیست. 774 00:51:54.400 --> 00:51:56.736 ‫افتخار و وظیفه به اندازهٔ من ‫واسش اهمیت داره. 775 00:51:57.320 --> 00:52:00.323 ‫اگه بین دو راهی زندگی ‫یا وظیفه اش قراره بگیره... 776 00:52:00.531 --> 00:52:02.783 ‫می خوای به سمت مسیر درست هلش بدم؟ 777 00:52:03.242 --> 00:52:05.119 ‫می تونم با زور به سمت مسیر درست ببرمش؟ 778 00:52:05.244 --> 00:52:07.371 ‫واسه همین انتخابت کردم. ‫منطقی هستی. 779 00:52:07.580 --> 00:52:09.123 ‫خب، روش خوبی واسه تعریف کردنه. 780 00:52:09.290 --> 00:52:11.667 ‫همه تون رو خودم انتخاب کردم، ‫به جز اون مکزیکیه. 781 00:52:11.834 --> 00:52:15.629 ‫- نمیدونم کجا پیداش کردین. ‫- منم نمیدونم از کجا اومده. 782 00:52:17.590 --> 00:52:18.883 ‫می بریش بیرون؟ 783 00:52:19.133 --> 00:52:20.843 ‫جان مرد خوش شانسیه، کانی. 784 00:52:24.972 --> 00:52:26.057 ‫ببین، میدونی چیه؟ 785 00:52:26.182 --> 00:52:28.059 ‫باید واسه زنت کادیلاک بخری. 786 00:52:28.434 --> 00:52:30.227 ‫این روزا زندگی عشقیت توی چه وضعیتیه؟ 787 00:52:30.436 --> 00:52:31.896 ‫زنت لیاقت کادیلاک سوار شدن داره. 788 00:52:32.063 --> 00:52:35.941 ‫الان استودبیکر داری، باید کادیلاک بخری. ‫ماشین خوبیه. 789 00:52:36.108 --> 00:52:37.943 ‫از این ماشین ها زیادت گیرت نمیاد. 790 00:52:38.361 --> 00:52:41.739 ‫جری، یکی از همین شب ها ‫حوصله اش سر میره. 791 00:52:42.114 --> 00:52:43.366 ‫می ترسه. 792 00:52:44.200 --> 00:52:48.079 ‫یا بهش حلقهٔ الماس میده ‫و به نشانهٔ تشکر به ما خیانت می کنه. 793 00:52:49.121 --> 00:52:52.291 ‫یا می فهمه که زنش دلباختهٔ یکی دیگه شده ‫و اصلا خوب نیست. 794 00:52:55.628 --> 00:53:00.466 ‫با کمال احترام، گروهبان، ‫تو هیچی از اون زن نمیدونی. 795 00:53:01.133 --> 00:53:02.218 ‫آقایون. 796 00:53:03.469 --> 00:53:07.348 ‫می خوام بابت کار خوبتون ‫بهتون تبریک بگم. 797 00:53:08.641 --> 00:53:10.976 ‫اما من اصلا اینجا نبودم. 798 00:53:11.811 --> 00:53:14.605 ‫کوهن شبکهٔ دستگیری خودش ‫رو راه انداخته. 799 00:53:14.814 --> 00:53:16.899 ‫توی اداره آدم داره 800 00:53:17.108 --> 00:53:19.985 ‫دنبال گروهی ان ‫که به محموله مواد دستبرد زدن. 801 00:53:20.361 --> 00:53:23.864 ‫دیر یا زود می فهمه که شما پلیس هستید. 802 00:53:24.657 --> 00:53:28.035 ‫باید برنامه زمانیمون ‫رو سرعت ببخشیم، گروهبان. 803 00:53:28.327 --> 00:53:30.913 ‫نباید به کوهن رحم کنیم. 804 00:53:31.122 --> 00:53:32.706 ‫من آدم بخشنده ای نیستم، قربان. 805 00:53:33.165 --> 00:53:34.208 ‫منم نیستم. 806 00:54:12.872 --> 00:54:13.873 ‫برو بیرون! 807 00:54:16.083 --> 00:54:18.085 ‫[ حمله افراد مرموز به دارایی رئیس خلافکاران، کوهن ] 808 00:54:44.653 --> 00:54:45.863 ‫سمت ماشین. 809 00:54:46.989 --> 00:54:50.075 ‫تلفن، سیم. هی هی. 810 00:54:50.242 --> 00:54:52.453 ‫کارت ساخته ست، رفیق. ‫کار همه تون... 811 00:54:55.164 --> 00:54:56.457 ‫آره، زیاد می شنویم. 812 00:55:12.097 --> 00:55:14.099 ‫[ اوج گرفتن جنگ خلافکاران ] 813 00:55:17.853 --> 00:55:20.064 ‫این کثافت ها رو پیدا کن. 814 00:55:21.357 --> 00:55:22.858 ‫همه شون رو بکش. 815 00:55:23.692 --> 00:55:25.361 ‫خانواده هاشون رو بکش. 816 00:55:25.527 --> 00:55:26.654 ‫بچه هاشون رو. 817 00:55:26.862 --> 00:55:28.697 ‫سگ و گربه هاشون رو. 818 00:55:28.864 --> 00:55:31.241 ‫دارن به ال درادو تراست نزدیک میشن. 819 00:55:31.408 --> 00:55:35.287 ‫نباید اجازه بدیم همچین اتفاقی بیفته. ‫فهمیدی؟ 820 00:55:36.872 --> 00:55:41.710 ‫ال درادو تراست. 821 00:55:42.419 --> 00:55:43.921 ‫مرکز عملیاته. 822 00:55:44.546 --> 00:55:46.632 ‫مایهٔ مباهات میکی کوهنه. 823 00:55:47.424 --> 00:55:49.760 ‫دلیل اصلی که تامی روسو رو کشت... 824 00:55:49.927 --> 00:55:52.262 ‫این بود که کنترل مخابرات کانتینتال ‫رو به دست بگیره... 825 00:55:52.554 --> 00:55:56.725 ‫که یعنی تنها راه ارتباطی اینجا ‫تا شیکاگو دست کوهنه. 826 00:55:57.518 --> 00:56:01.897 ‫اون داره ساختمون مرکزی ‫غرب آمریکا رو می سازه. 827 00:56:02.064 --> 00:56:03.941 ‫صبر کن، ساختمون مرکزی چیه؟ 828 00:56:04.108 --> 00:56:07.569 ‫همه پول شرط بندی ساحل غربی ‫از ساختمون مرکزی رد میشه... 829 00:56:07.736 --> 00:56:09.988 ‫و میکی کوهن به همه شون دسترسی داره. 830 00:56:10.155 --> 00:56:14.159 ‫اگه کار ساختمون رو تموم کنه، ‫در عرض یه هفته هر کاری کنیم مهم نیست. 831 00:56:14.576 --> 00:56:16.870 ‫به قدری رشد می کنه ‫که نمیشه پایین کشیدش. 832 00:56:17.413 --> 00:56:19.081 ‫صاحب کل ایالت میشه. 833 00:56:19.456 --> 00:56:20.457 ‫کجاست؟ 834 00:56:21.625 --> 00:56:22.751 ‫نمیدونم. 835 00:56:23.419 --> 00:56:25.129 ‫هیچی نگفتن. 836 00:56:25.462 --> 00:56:26.964 ‫خب، باید پیداش کنیم. 837 00:56:27.131 --> 00:56:28.757 ‫آره. 838 00:56:30.092 --> 00:56:31.718 ‫خیلی وقت نداریم، جری. 839 00:56:43.605 --> 00:56:44.940 ‫نمی خوام به کشتنش بدم. 840 00:56:46.108 --> 00:56:47.401 ‫باید ازش بپرسی. 841 00:56:47.776 --> 00:56:49.069 ‫وگرنه خودم می پرسم. 842 00:56:51.780 --> 00:56:54.074 ‫مجبور نیستم خودمو بهت ثابت کنم. 843 00:56:54.283 --> 00:56:56.493 ‫گفتی بیا و اومدم. 844 00:56:57.161 --> 00:56:59.705 ‫مثل بقیه دارم زندگیمو به خطر میندازم. 845 00:56:59.872 --> 00:57:00.998 ‫ولی یه خط قرمزی وجود داره. 846 00:57:01.665 --> 00:57:03.000 ‫ببینم رفتی با عشق زندگیم حرف زدی 847 00:57:03.167 --> 00:57:06.545 ‫و توی خطر انداختیش، ‫از اون خط قرمز که گفتم رد شدی، رفیق. 848 00:57:06.712 --> 00:57:09.089 ‫جری، من وفاداریت رو زیر سوال نمی برم. 849 00:57:09.631 --> 00:57:10.966 ‫نزدیکش نشو. 850 00:57:11.675 --> 00:57:13.635 ‫فقط کاری که باید رو انجام بدم. 851 00:57:29.985 --> 00:57:31.486 ‫جایی میری؟ 852 00:57:33.030 --> 00:57:34.323 ‫باید برم. 853 00:57:41.371 --> 00:57:42.915 ‫حالا باید جلوی من آرایش کنی؟ 854 00:57:44.249 --> 00:57:46.877 ‫باید جلوی من این اداهارو دربیاری؟ 855 00:57:48.170 --> 00:57:51.006 ‫- چی شده؟ ‫- خیلی پررویی. 856 00:57:52.883 --> 00:57:54.259 ‫داریم چیکار می کنیم؟ 857 00:57:54.676 --> 00:57:56.678 ‫هدفت رو نمی فهمم. 858 00:57:57.888 --> 00:57:58.972 ‫هدف تو چیه؟ 859 00:57:59.181 --> 00:58:01.183 ‫توی خونه اش چیکار می کردی، جری؟ 860 00:58:01.350 --> 00:58:03.018 ‫دلت نمی خواد بدونی. 861 00:58:05.729 --> 00:58:07.481 ‫واسه چی بهم نگفتی پلیسی؟ 862 00:58:08.649 --> 00:58:09.900 ‫هواتو دارم. 863 00:58:10.067 --> 00:58:13.403 ‫- بهم اعتماد کن. ‫- نه. بهت اعتماد ندارم. 864 00:58:17.199 --> 00:58:19.201 ‫دو تامون رو می کشه. 865 00:58:23.747 --> 00:58:26.792 ‫- یه کم تو رو می ترسونه، نه؟ ‫- آره، منو می ترسونه. 866 00:58:26.958 --> 00:58:30.295 ‫- می ترسونه، جری، اعتراف کن. ‫- خیلی منو می ترسونه. 867 00:58:30.879 --> 00:58:33.048 ‫شاید واسه همین با اونی. 868 00:58:33.423 --> 00:58:35.884 ‫- فکر می کنی دلیلش اینه؟ ‫- نمیدنم. 869 00:58:38.053 --> 00:58:40.555 ‫من اومدم این شهر تا ستاره بشم، جری. 870 00:58:41.723 --> 00:58:43.767 ‫فهمیدم نمی تونم ببازم. 871 00:58:47.396 --> 00:58:49.815 ‫اشتباه فهمیدم، نه؟ 872 00:58:54.486 --> 00:58:56.697 ‫هر پیشنهادی رو می شنوم. 873 00:58:57.572 --> 00:58:58.865 ‫نرو. 874 00:58:59.908 --> 00:59:01.201 ‫نذار برم. 875 00:59:19.094 --> 00:59:22.180 ‫یک دو. 876 00:59:22.347 --> 00:59:24.224 ‫با این مشت فکش می شکنه؟ 877 00:59:26.726 --> 00:59:28.061 ‫کلود رینس. 878 00:59:30.814 --> 00:59:32.899 ‫بیا، می خوام یه چیزی نشونت بدم. 879 00:59:33.108 --> 00:59:34.776 ‫داغونش کن. ایول. 880 00:59:39.823 --> 00:59:43.285 ‫این هالو می خواست مقام منو بدزده. 881 00:59:44.161 --> 00:59:45.787 ‫داستان زندگیم. 882 00:59:46.288 --> 00:59:49.249 ‫همیشه چند تا آدم مفت خور هستن ‫که می خوان دارایی منو بدزدن. 883 00:59:50.292 --> 00:59:51.793 ‫باید برقصی. 884 00:59:55.630 --> 00:59:57.299 ‫زود باش. کارشو تموم کن. 885 01:00:02.971 --> 01:00:04.764 ‫- بابا؟ ‫- بله؟ 886 01:00:04.973 --> 01:00:07.434 ‫مامان میگه کی لامپ ها رو وصل می کنی. 887 01:00:07.642 --> 01:00:10.604 ‫وقتی که کارم تموم شد. ‫سیم لخت کن رو میدی؟ 888 01:00:10.812 --> 01:00:11.938 ‫آره. 889 01:00:12.564 --> 01:00:14.900 ‫- بفرما. ‫- ممنون. 890 01:00:15.066 --> 01:00:18.028 ‫پسرم، بابات نابغه ست. 891 01:00:19.529 --> 01:00:20.906 ‫برو به مامانت بگو. 892 01:00:22.157 --> 01:00:26.620 ‫سیم اول برای شرکت پسفیک تلفنه. ‫سیم دوم واسه وسترن یونیون. 893 01:00:26.828 --> 01:00:28.038 ‫و سیم سوم... 894 01:00:28.205 --> 01:00:30.457 ‫- برای شرکت کوهن. ‫- درسته. 895 01:00:30.665 --> 01:00:32.667 ‫فقط باید سیم رو قطع کنی؟ 896 01:00:32.834 --> 01:00:36.129 ‫نه. سیم رو قطع کنی، یک ساعته ‫میان و درستش می کنن. 897 01:00:36.338 --> 01:00:38.798 ‫این سیم ها به ال درادو تراست میرسه، خب؟ 898 01:00:39.007 --> 01:00:43.303 ‫فقط کافیه به سیم ضربه بزنی و با توجه ‫به انعکاس صداش می فهمی چقدر فاصله داره. 899 01:00:43.678 --> 01:00:45.013 ‫چرا به فکر خودم نرسید؟ 900 01:00:45.180 --> 01:00:46.723 ‫بپا کسی نیاد. 901 01:00:57.692 --> 01:00:59.027 ‫چی میشه؟ 902 01:01:01.237 --> 01:01:02.572 ‫۷۵رو یادتون باشه. 903 01:01:05.867 --> 01:01:08.495 ‫و بینگو. 904 01:01:08.912 --> 01:01:10.497 ‫حتما شوخیت گرفته. 905 01:01:11.039 --> 01:01:13.375 ‫فقط من فکر می کنم احمقانه ست؟ 906 01:01:13.541 --> 01:01:15.794 ‫چون یه زنگ هشدار وجود داره ‫که مستقیم به کوهن میرسه. 907 01:01:15.961 --> 01:01:18.296 ‫ده دقیقه طول می کشه تا پیدا ‫و غیر فعالش کنم. 908 01:01:18.463 --> 01:01:19.839 ‫پنج دقیقه وقت داری. 909 01:01:20.048 --> 01:01:23.009 ‫تیراندازی بشه، کلانترها میریزن سرمون. 910 01:01:23.218 --> 01:01:24.552 ‫مطمئنی می تونیم موفق بشیم؟ 911 01:01:26.096 --> 01:01:27.138 ‫نه. 912 01:01:27.722 --> 01:01:28.974 ‫پس بریم تو کارش. 913 01:01:58.420 --> 01:01:59.879 ‫- سلام. ‫- سلام. 914 01:02:00.046 --> 01:02:01.423 ‫- سلام. ‫- سلام. 915 01:02:01.589 --> 01:02:03.591 ‫- شما کی هستید؟ ‫- گروه معروفیم. 916 01:02:06.177 --> 01:02:07.429 ‫لعنتی. 917 01:02:11.933 --> 01:02:13.977 ‫- کیلر؟ ‫- امنه. 918 01:02:43.506 --> 01:02:46.509 ‫خیلی خب، وقتشه برید خونه هاتون! ‫برید! 919 01:02:46.676 --> 01:02:48.887 ‫خانم ها، برید و شب رو استراحت کنید. 920 01:02:49.053 --> 01:02:51.264 ‫زود باشید، خانم ها. ‫با توام. بلند شو. 921 01:02:52.182 --> 01:02:53.766 ‫بریم، خانم ها. زود باشید. 922 01:02:53.975 --> 01:02:55.685 ‫قطعش کردیم. 923 01:03:15.872 --> 01:03:17.749 ‫همه برید بیرون! همین الان! 924 01:03:18.708 --> 01:03:19.834 ‫برید بیرون! 925 01:03:46.903 --> 01:03:48.446 ‫خدای من. 926 01:03:49.489 --> 01:03:52.200 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده، یوجین؟ 927 01:03:52.408 --> 01:03:55.286 ‫نمیدونیم، آقای کوهن. ‫فعلا دارم سازماندهی... 928 01:03:55.453 --> 01:03:58.206 ‫سازماندهی؟ ‫چی رو سازماندهی می کنی؟ 929 01:03:58.414 --> 01:03:59.707 ‫سگ رو بگیر. 930 01:03:59.916 --> 01:04:00.875 ‫نه، معاون بگیره. 931 01:04:05.755 --> 01:04:07.799 ‫اینطوری حواست به کسب و کار منه؟ 932 01:04:07.966 --> 01:04:09.717 ‫بی همه چیز! 933 01:04:09.926 --> 01:04:14.305 ‫اون کثافت هایی که این بلا ‫رو سرم آوردن پیدا می کنی! 934 01:04:14.472 --> 01:04:16.516 ‫پیداشون می کنی! 935 01:04:17.934 --> 01:04:19.477 ‫بخور. زود باش. 936 01:04:19.644 --> 01:04:21.688 ‫- نگاه کن، نگاه کن. زود باش. ‫- خفه شو. 937 01:04:21.854 --> 01:04:24.315 ‫زود باش، عوضی... بخور. 938 01:04:24.482 --> 01:04:25.733 ‫نه، همین جاست، رفیق. 939 01:04:25.858 --> 01:04:27.819 ‫بخور. نترس، نترس. 940 01:04:27.986 --> 01:04:32.281 ‫سینیور رامیرز جوون ‫حسابی اهل عیش و نوشه. 941 01:04:32.448 --> 01:04:33.825 ‫- بذار واست بریزم. ‫- نه، نمی خوام. 942 01:04:33.992 --> 01:04:34.993 ‫مطمئنی؟ 943 01:04:35.159 --> 01:04:36.494 ‫فعلا بسه. 944 01:04:37.161 --> 01:04:38.663 ‫گروهبان، یه لحظه بیا. 945 01:04:38.830 --> 01:04:41.666 ‫- با همه تونم. بیاید. ‫- زود باش، گروهبان. 946 01:04:41.833 --> 01:04:43.167 ‫گروهبان، بیا. 947 01:04:43.334 --> 01:04:44.419 ‫به افتخار گروهبان. 948 01:04:44.627 --> 01:04:46.754 ‫برای این که همه مون ‫رو صحیح و سالم برگردوندی. 949 01:04:46.963 --> 01:04:51.300 ‫کله خراب تر از تو وجود نداره، ‫ولی هر جا بری دنبالت میایم. به افتخار گروهبان. 950 01:04:53.136 --> 01:04:57.849 ‫با آدم های زیادی گشتم، ‫ولی بهتر از شما نخاله ها نیست. 951 01:04:59.225 --> 01:05:00.226 ‫به افتخارش. 952 01:05:08.443 --> 01:05:10.236 ‫با چقدر پول در رفتن؟ 953 01:05:10.903 --> 01:05:11.988 ‫هیچی. 954 01:05:12.488 --> 01:05:14.532 ‫ندی میگه پول برنداشتن. 955 01:05:21.289 --> 01:05:22.915 ‫اون ها پلیسن. 956 01:05:26.002 --> 01:05:29.005 ‫رئیس پارکر بهشون دستور داده. 957 01:05:30.465 --> 01:05:35.303 ‫قبلا هم با این معتاد سادیست ‫و مذهبی درگیری داشتم. 958 01:05:37.013 --> 01:05:38.473 ‫کارش تمومه. 959 01:05:39.432 --> 01:05:41.934 ‫تا الان این جور مشکلات نداشتیم. 960 01:05:42.810 --> 01:05:44.479 ‫بهم اعتماد کن، کارل. 961 01:05:45.146 --> 01:05:48.941 ‫به قدر کافی واسه خودم پلیس خریدم. ‫میدونم در مورد چی حرف میزنم. 962 01:05:50.568 --> 01:05:53.738 ‫این آدم ها تافتهٔ جدا بافته ان. 963 01:05:54.238 --> 01:05:56.532 ‫آدم های سفت و سختی ان، ‫به پول علاقه ای ندارن. 964 01:05:56.699 --> 01:05:59.118 ‫پلیسی که نشه خرید ‫مثل سگی می مونه که هاری داره. 965 01:05:59.327 --> 01:06:01.579 ‫دارویی واسش نیست، باید... 966 01:06:02.997 --> 01:06:04.499 ‫خلاصش کنی. 967 01:06:11.756 --> 01:06:13.716 ‫یکی بهشون خبر رسونده. 968 01:06:16.010 --> 01:06:18.387 ‫یکی جاسوسی منو کرده! 969 01:06:20.056 --> 01:06:23.309 ‫توی این خونه جاسوس داریم! ‫پیداش کنید! 970 01:06:24.602 --> 01:06:26.646 ‫عوضی های بی همه چیز! 971 01:06:27.355 --> 01:06:31.526 ‫زود باش. قبل از اینکه شکستنی هاش ‫تموم بشه باید تو رو از اینجا ببریم. 972 01:06:32.026 --> 01:06:35.112 ‫دیگه برنگرد اینجا، خانم گریس. ‫هیچ وقت. 973 01:06:52.129 --> 01:06:55.216 ‫رویک امشب میره محله چینی ها ‫و محموله رو می گیره. 974 01:06:55.383 --> 01:06:57.009 ‫از کامیون خشکشویی استفاده کن. 975 01:06:57.218 --> 01:06:58.594 ‫نه، صبر کن، باید اینو بشنوی. 976 01:07:01.138 --> 01:07:04.934 ‫معامله رو جوش ندی، کارمون تمومه، ‫شنیدی؟ تمومه. 977 01:07:05.101 --> 01:07:07.395 ‫حملهٔ به کافه هنوز داره ‫بهمون ضرر میزنه. 978 01:07:07.561 --> 01:07:10.481 ‫رویک امشب میره محله چینی ها ‫و محموله رو می گیره. 979 01:07:10.648 --> 01:07:13.943 ‫از کامیون خشکشویی استفاده کن. ‫گند نزنی. به این محموله نیاز دارم. 980 01:07:14.318 --> 01:07:15.319 ‫بهش ضربه زدیم. 981 01:07:16.237 --> 01:07:19.699 ‫داره ضرر مالی می کنه. اونقدر بدبخت شده ‫که علنا معامله می کنه. 982 01:07:19.907 --> 01:07:22.702 ‫معامله شون رو خراب کنیم، کارش تمومه. 983 01:07:24.078 --> 01:07:27.707 ‫میدونی، من وارد این کار شدم... 984 01:07:29.750 --> 01:07:34.297 ‫تا بتونم به پسرم بگم ‫که حداقل تلاش کردم یه کاری کنم. 985 01:07:34.463 --> 01:07:37.550 ‫اما امیدوارم همه کارهایی ‫که کردیم رو نفهمه. 986 01:07:37.758 --> 01:07:39.427 ‫کان، اون کارا رو کردیم ‫چون مجبور بودیم. 987 01:07:39.593 --> 01:07:43.556 ‫می تونی تفاوت ما و اونا ‫رو بهم یادآوری کنی؟ 988 01:07:45.599 --> 01:07:47.893 ‫چون در حال حاضر، ‫من تفاوتی نمی بینم. 989 01:07:48.436 --> 01:07:51.147 ‫می خوای یه شاهد پیدا کنی ‫تا حکم مرگشو رو امضا بزنه؟ 990 01:07:51.313 --> 01:07:56.360 ‫کان، ببین، این تنها راهیه ‫که می تونیم زمینشون بزنیم. تنها راهه. 991 01:07:59.447 --> 01:08:00.614 ‫باشه. 992 01:08:04.994 --> 01:08:08.581 ‫خیلی خب، ببین، ‫می خوام معامله امشب رو ضبط کنی. 993 01:08:08.789 --> 01:08:09.915 ‫- باشه؟ ‫- نه. 994 01:08:10.124 --> 01:08:14.003 ‫اگه یه وقت کوهن نقشه اش عوض شد. ‫مشکلی پیش نمیاد، کان. 995 01:08:14.170 --> 01:08:16.797 ‫همین جا بشین و کار کن. ‫ما راست و ریسش می کنیم. 996 01:08:17.590 --> 01:08:18.674 ‫باشه؟ 997 01:08:20.176 --> 01:08:21.260 ‫باشه. 998 01:08:33.814 --> 01:08:34.857 ‫هی. 999 01:08:36.150 --> 01:08:37.443 ‫می خواستی با من حرف بزنی؟ 1000 01:08:38.235 --> 01:08:39.695 ‫فکر می کنی یکی خبر رسونده. 1001 01:08:40.112 --> 01:08:41.113 ‫چی؟ 1002 01:08:41.322 --> 01:08:44.492 ‫- دیر یا زود می فهمه کار من بوده. ‫- اینجا چیکار می کنی؟ 1003 01:08:44.658 --> 01:08:49.705 ‫- باید از شهر خارج بشم. تو هم همینطور. ‫- نمی تونم. گریسی، ببین، اگه کمکی می کنه... 1004 01:08:53.876 --> 01:08:57.755 ‫ببین، اگه حرفم کمک می کنه، کوهن ‫هیچ آتویی از ما نداره. هیچی. 1005 01:08:57.922 --> 01:08:59.131 ‫فرار نکن. سر جات بشین. 1006 01:09:02.009 --> 01:09:03.260 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 1007 01:09:03.427 --> 01:09:06.472 ‫- سرت به کار خودت باشه. به تو هم میرسیم. ‫- می خوایم با خانم حرف بزنیم، همین. 1008 01:09:06.680 --> 01:09:09.183 ‫هی، یه پیام از طرف آقای کوهن آوردیم. 1009 01:09:09.350 --> 01:09:11.977 ‫انگار خانم نمی خواد باهاتون حرف بزنه. 1010 01:09:12.186 --> 01:09:15.648 ‫کدوم خانم؟ یکی از نوکرای میکیه، رفیق. 1011 01:09:23.113 --> 01:09:24.114 ‫کجاست؟ 1012 01:09:24.281 --> 01:09:26.158 ‫- کجاست؟ ‫- اونجا! 1013 01:09:27.076 --> 01:09:30.204 ‫- نه، نه، نه. ‫- این چیه؟ 1014 01:09:30.371 --> 01:09:32.665 ‫این پیام رو آوردین؟ اسیده؟ 1015 01:09:32.873 --> 01:09:36.085 ‫- نکن. ‫- یه بار دیگه ببینم نزدیکش شدی، می کشمت. 1016 01:09:36.252 --> 01:09:38.087 ‫- باشه. ‫- خوبه. 1017 01:09:41.590 --> 01:09:43.217 ‫لعنتی! 1018 01:09:43.551 --> 01:09:45.052 ‫تف! 1019 01:09:45.553 --> 01:09:47.972 ‫نوبت تو هم میشه! 1020 01:09:49.598 --> 01:09:52.768 ‫میدونیم که کوهن، رویک ‫رو واسه تحویل محموله می فرسته. 1021 01:09:52.935 --> 01:09:56.272 ‫تا وقتی به محل ملاقات رسید ‫سوژه رو زیر نظر داشته باشید. 1022 01:09:56.438 --> 01:09:58.399 ‫ما رو مستقیم به موادها میرسونه. 1023 01:09:58.566 --> 01:10:03.529 ‫این محموله رو بگیریم، تموم میشه. ‫دیگه کار نمی کنیم. 1024 01:10:03.737 --> 01:10:06.282 ‫غیر نظامی زیادی هستن، ‫ممکنه اوضاع خیط بشه. 1025 01:10:06.448 --> 01:10:10.411 ‫پس مطمئن بشید چنین اتفاقی نیفته. ‫بریم. 1026 01:10:11.912 --> 01:10:15.124 ‫- ووترز کجاست؟ ‫- نوبت من نبود که مراقبش باشم. 1027 01:10:32.808 --> 01:10:34.852 ‫جری. گریس. 1028 01:10:35.019 --> 01:10:36.186 ‫بیاین تو. 1029 01:10:36.353 --> 01:10:37.896 ‫زود باش، زود. 1030 01:10:46.113 --> 01:10:47.740 ‫می خوام یه لطفی کنی. 1031 01:10:48.115 --> 01:10:50.117 ‫می خوام همین امشب ‫گریس رو از شهر خارج کنی. 1032 01:10:50.534 --> 01:10:51.744 ‫باشه. 1033 01:10:53.037 --> 01:10:54.163 ‫شدنیه. 1034 01:10:55.247 --> 01:10:56.290 ‫ممنون. 1035 01:11:08.052 --> 01:11:09.678 ‫شما خواهرید؟ 1036 01:11:09.887 --> 01:11:11.305 ‫می تونیم باشیم. 1037 01:11:13.390 --> 01:11:15.642 ‫- همین جا وایستا دیدی یه وقت برگشت. ‫- باشه. 1038 01:12:43.355 --> 01:12:45.858 ‫- خدای من، ووترز. ‫- کدوم گوری بودی/ 1039 01:12:46.024 --> 01:12:47.276 ‫جان کجاست؟ 1040 01:13:04.501 --> 01:13:05.502 ‫جان! 1041 01:13:06.503 --> 01:13:08.297 ‫جان! جان! 1042 01:13:21.059 --> 01:13:22.311 ‫جان، مراقب باش! 1043 01:14:13.195 --> 01:14:14.863 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره، خوبم. 1044 01:14:32.047 --> 01:14:33.382 ‫لعنتی! 1045 01:14:37.552 --> 01:14:39.054 ‫خدای من. 1046 01:14:39.388 --> 01:14:40.347 ‫کیلر. 1047 01:14:41.056 --> 01:14:45.435 ‫نه سالم بود که با چوب بیسبال ‫از تئاتر پالاس دزدی کردم. 1048 01:14:46.394 --> 01:14:48.396 ‫صندوق دار می خندید. 1049 01:14:49.481 --> 01:14:51.399 ‫تا وقتی که با چوب به سرش زدم. 1050 01:14:52.651 --> 01:14:54.986 ‫دزدی از اونجا قسمت سخت ماجرا نبود. 1051 01:14:55.153 --> 01:14:57.531 ‫یه بچه نه ساله با صندوق پول... 1052 01:14:57.739 --> 01:15:00.659 ‫که تلاش می کنه از برادوی ‫تا بویل هایتس رو بره؟ 1053 01:15:01.243 --> 01:15:04.412 ‫هر کوچه، باید با پنج شش تا بچه ‫سر اون صندوق دعوا می کردم. 1054 01:15:04.579 --> 01:15:08.125 ‫ولی ولش نکردم. ‫اجازه نمیدادم کسی ازم بگیره. 1055 01:15:10.168 --> 01:15:12.629 ‫ولی میدونی بالاخره ‫کی اون صندوق رو گرفت؟ 1056 01:15:17.759 --> 01:15:18.927 ‫یه پلیس. 1057 01:15:19.886 --> 01:15:21.513 ‫یه پلیس فاسد. 1058 01:15:22.264 --> 01:15:24.766 ‫یه پلیس کثافت که گوش وایستاده بود. 1059 01:15:30.772 --> 01:15:32.607 ‫شنودت خیلی زیرکانه بود. 1060 01:15:34.401 --> 01:15:35.861 ‫ولی تا یه جایی بیشتر نمی گرفت. 1061 01:15:46.288 --> 01:15:48.456 ‫من عصبانی نیستم. کاریه که شده. 1062 01:15:48.957 --> 01:15:50.917 ‫کار همینه، نمیشه کاریش کرد. 1063 01:16:18.862 --> 01:16:20.572 ‫نگران نباش، گریس. 1064 01:16:20.739 --> 01:16:22.198 ‫صحیح و سالم از شهر می برمت بیرون. 1065 01:16:22.365 --> 01:16:24.910 ‫نمی خوام از شهر برم، جک. ‫می خوام زندگیم به کل تغییر کنه. 1066 01:16:25.076 --> 01:16:27.871 ‫جک. 1067 01:16:30.332 --> 01:16:32.000 ‫- همین جا بمون. ‫- جک. 1068 01:16:38.465 --> 01:16:39.633 ‫کجاست، جک؟ 1069 01:16:40.050 --> 01:16:42.802 ‫جاسوس خوشگل مو قرمزی کجاست؟ 1070 01:16:43.178 --> 01:16:44.304 ‫اینجا نیست، میکی. 1071 01:16:44.512 --> 01:16:47.098 ‫قلدرهاتو آوردی تا گریس رو ببینی؟ 1072 01:16:47.265 --> 01:16:49.017 ‫انتظار دردسر داری، میکی؟ 1073 01:16:49.517 --> 01:16:50.685 ‫دنبال دردسری؟ 1074 01:16:50.852 --> 01:16:52.854 ‫سگم، میکی... 1075 01:16:53.229 --> 01:16:55.857 ‫دستشویی اون ‫بیشتر منو به دردسر میندازه تا تو. 1076 01:16:56.024 --> 01:16:57.776 ‫خواهیم دید. 1077 01:16:58.026 --> 01:16:59.277 ‫تنتون می خاره؟ 1078 01:16:59.486 --> 01:17:00.445 ‫تو؟ تو؟ 1079 01:17:07.911 --> 01:17:09.245 ‫بیا ببینم. 1080 01:17:15.543 --> 01:17:17.420 ‫نفر بعدی تویی، کوتوله. 1081 01:17:18.380 --> 01:17:20.799 ‫یه چیز ویژه واست کنار گذاشتم، میکی. 1082 01:17:22.258 --> 01:17:25.011 ‫روزهای بوکس من تموم شده، جک. 1083 01:17:26.012 --> 01:17:28.556 ‫زود باش، میکی. 1084 01:17:34.229 --> 01:17:36.398 ‫- درد داره؟ ‫- برو بمیر، میکی. 1085 01:18:25.488 --> 01:18:26.614 ‫جان. 1086 01:18:27.448 --> 01:18:30.118 ‫- لعنت بهت، جان، این کار رو نکن. ‫- دخالت نکن، جری. 1087 01:18:30.285 --> 01:18:31.244 ‫گوش کن چی میگم. 1088 01:18:32.495 --> 01:18:36.249 ‫داری خودتو به کشتن میدی احمق. ‫می خوای عصبانیتت رو سر چیزی خالی کن، سر من خالی کن. 1089 01:18:36.457 --> 01:18:38.877 ‫- از سر راهم برو کنار! ‫- می خوای عصبانیتت رو خالی کن، سر من... 1090 01:18:48.136 --> 01:18:49.596 ‫میکی! 1091 01:18:50.138 --> 01:18:51.347 ‫کوهن! 1092 01:18:52.849 --> 01:18:54.350 ‫بیا بیرون! 1093 01:19:10.325 --> 01:19:11.659 ‫خب، گروهبان... 1094 01:19:14.329 --> 01:19:16.122 ‫اینجاست که من میرم. 1095 01:20:11.552 --> 01:20:13.554 ‫[ جوخه خلافکاران کیست - نشانت رو تحویل بده، رئیس ] 1096 01:20:17.392 --> 01:20:21.979 ‫روزنامه ها می خوان استعفا بدم. 1097 01:20:22.772 --> 01:20:26.859 ‫و شهردار، متاسفانه، ‫می خواد مجازاتت کنه. 1098 01:20:27.694 --> 01:20:31.781 ‫احتمالا جای من یکی رو بیارن ‫که گوش به فرمان کوهن باشه. 1099 01:20:32.365 --> 01:20:36.160 ‫و تو، گروهبان، اخراجت می کنن. 1100 01:20:36.786 --> 01:20:40.873 ‫شغلت توی اداره پلیس لس آنجلس تموم شد. 1101 01:20:43.501 --> 01:20:45.128 ‫همینطور دوستانت... 1102 01:20:45.294 --> 01:20:47.255 ‫از دستور من پیروی می کردن، قربان. 1103 01:20:48.506 --> 01:20:49.882 ‫تقصیرات رو تنهایی به گردن می گیرم. 1104 01:20:53.594 --> 01:20:55.763 ‫خیلی خوب خدمت کردی. 1105 01:20:56.806 --> 01:20:58.224 ‫متاسفم، جان. 1106 01:20:59.058 --> 01:21:00.435 ‫اون برنده شد. 1107 01:21:28.921 --> 01:21:30.631 ‫- بیا اینجا. ‫- نه. 1108 01:21:30.798 --> 01:21:33.426 ‫چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست. 1109 01:21:56.157 --> 01:21:58.451 ‫اگه برم، مرگ کیلر برای هیچ و پوچ میشه. 1110 01:21:58.618 --> 01:22:02.121 ‫وقتی پسرمون راجع به باباش سوال پرسید ‫همین حرف رو بهش بزنم؟ 1111 01:22:15.134 --> 01:22:16.135 ‫کانی! 1112 01:22:55.841 --> 01:22:57.927 ‫جنگ روش مبارزه رو بهمون یاد داد. 1113 01:22:59.345 --> 01:23:01.305 ‫و خدا میدونه، ارزشش رو داشت. 1114 01:23:03.641 --> 01:23:06.978 ‫ولی الان وقت پیاده کردن ‫درس هاییه که یاد گرفتم. 1115 01:23:08.187 --> 01:23:10.064 ‫بلد نیستم چطور زندگی کنم. 1116 01:23:11.524 --> 01:23:13.275 ‫فقط بلدم چطور مبارزه کنم. 1117 01:23:17.196 --> 01:23:18.948 ‫ممکنه میکی کوهن هم همینطور باشه. 1118 01:23:20.199 --> 01:23:21.784 ‫مرد خوبی هستی، جان. 1119 01:23:22.785 --> 01:23:25.079 ‫حتی ممکن فرشته باشی. 1120 01:23:32.461 --> 01:23:34.296 ‫در هر صورت، قهرمانی. 1121 01:23:36.215 --> 01:23:40.428 ‫همه چیز رو می بازی ‫و جنگ رو می بری... 1122 01:23:40.594 --> 01:23:41.887 ‫قهرمان میشی. 1123 01:23:44.056 --> 01:23:47.393 ‫همه چیز رو از دست میدی ‫و جنگ رو می بازی... 1124 01:23:52.815 --> 01:23:54.400 ‫اونوقت احمقی بیش نیستی. 1125 01:24:23.512 --> 01:24:25.723 ‫همه جا دنبالت گشتم. 1126 01:24:28.309 --> 01:24:30.436 ‫ببخشید. شما رو می شناسم؟ 1127 01:24:30.603 --> 01:24:31.896 ‫یه لطفی کن، آقای قاضی. 1128 01:24:32.104 --> 01:24:35.107 ‫ببین، چند وقتی میشه ‫خونه کوهن رو شنود گذاشته بودیم. 1129 01:24:35.274 --> 01:24:38.986 ‫میدونم غیر قانونیه ‫و توی دادگاه اعتبار نداره. 1130 01:24:39.153 --> 01:24:41.739 ‫ولی فکر می کنیم که روزنامه ها ‫چندان سخت گیر نباشن. 1131 01:24:41.947 --> 01:24:45.284 ‫موقعی که افراد میکی دستگیر میشن آزادشون می کنی ‫و با چیزایی که دوست داری جبران می کنه. 1132 01:24:45.451 --> 01:24:47.536 ‫- آشنا نیست؟ ‫- چی می خوایید؟ 1133 01:24:47.703 --> 01:24:49.538 ‫قراره بازنشسته بشی، قاضی. 1134 01:24:49.705 --> 01:24:51.916 ‫اما قبل از بازنشستگی، فقط همین یه بار... 1135 01:24:52.458 --> 01:24:54.335 ‫کار درست رو انجام بده. 1136 01:24:55.794 --> 01:24:56.754 ‫امضاءش کن. 1137 01:24:57.338 --> 01:24:58.923 ‫زود باش، امضاءش کن. 1138 01:25:01.967 --> 01:25:04.470 ‫امیدوارم بدونید که دارید وارد چی می شید. 1139 01:25:05.346 --> 01:25:06.722 ‫کجاست؟ 1140 01:25:06.931 --> 01:25:09.266 ‫توی هتل پارک پلازا مخفی شده. 1141 01:25:09.475 --> 01:25:13.187 ‫کل اتاق های هتل رو گرفته و مثل دژ می مونه. 1142 01:25:13.354 --> 01:25:15.231 ‫نمی تونید بیاریدش بیرون. 1143 01:25:18.192 --> 01:25:19.985 ‫فردا، نشانم رو می گیرن. 1144 01:25:20.986 --> 01:25:22.613 ‫امروز، هنوز پلیسم. 1145 01:25:23.572 --> 01:25:27.493 ‫حکم دستگیری میکی کوهن به جرم قتل رو گرفتم. 1146 01:25:29.370 --> 01:25:30.829 ‫می خوام تحویلش بدم. 1147 01:25:31.205 --> 01:25:33.499 ‫اگه اشکالی نداره، همراهت میام، گروهبان. 1148 01:25:34.833 --> 01:25:36.669 ‫منم امشب برنامه ای ندارم. 1149 01:25:38.003 --> 01:25:39.004 ‫منم هستم. 1150 01:25:39.255 --> 01:25:40.506 ‫بریم تمومش کنیم. 1151 01:25:51.600 --> 01:25:55.396 ‫با قاضی کارتر حرف می زدم. ‫گفت حکم دستگیریتون رو امضاء کرده. 1152 01:25:55.604 --> 01:25:57.147 ‫کی می خواد اجراش کنه؟ 1153 01:25:57.314 --> 01:25:59.233 ‫5تا پلیس؟ بی خیال. 1154 01:25:59.942 --> 01:26:01.610 ‫از لابی هم رد نمی شن. 1155 01:26:13.497 --> 01:26:14.957 ‫- برید داخل ‫- برید داخل. 1156 01:26:21.797 --> 01:26:24.466 ‫با همین اسلحه خودم راحتم. 1157 01:26:28.470 --> 01:26:30.014 ‫میکی کوهن... 1158 01:26:30.889 --> 01:26:35.019 ‫گروهبان جان اومرا هستم، از اداره پلیس لس آنجلس. 1159 01:26:35.477 --> 01:26:37.271 ‫حکم دستگیریت رو داریم. 1160 01:26:37.354 --> 01:26:39.857 ‫فورا دست هات رو بگیر بالا و بیا بیرون ‫و هیچ صدمه ای نمی بینی. 1161 01:26:41.066 --> 01:26:44.278 ‫میکی کوهن، این هشدار آخره. 1162 01:26:44.486 --> 01:26:46.572 ‫دوست دارم به یه چنگال غذام رو بخورم. 1163 01:26:47.698 --> 01:26:49.867 ‫این طوری هیچ وقت تصمیم اشتباه نمی گیری. 1164 01:26:50.576 --> 01:26:51.577 ‫یکی کافیه. 1165 01:26:51.744 --> 01:26:54.538 ‫خیلی خب، کوهن، وقتت تموم شد! می آییم داخل. 1166 01:26:55.330 --> 01:26:56.874 ‫یه فکر بهتر دارم، پلیس ها. 1167 01:26:57.040 --> 01:26:58.584 ‫اسلحه هاتون رو بردارید... 1168 01:26:58.751 --> 01:27:00.878 ‫و دمتون رو بذارید رو کولتون رو برید! 1169 01:27:02.212 --> 01:27:03.797 ‫تصمیم با شماست، گروهبان. 1170 01:27:06.216 --> 01:27:07.217 ‫شلیک کنید! 1171 01:27:13.015 --> 01:27:14.850 ‫پلیس کثافت! 1172 01:27:15.100 --> 01:27:16.602 ‫- کجا مخفی شدی؟ ‫- امنه! 1173 01:27:21.690 --> 01:27:22.900 ‫منو پوشش بده! 1174 01:28:10.781 --> 01:28:12.658 ‫باید تیرانداز بالا رو بزنیم! 1175 01:28:14.409 --> 01:28:15.452 ‫نگاه کن، رفیق! 1176 01:28:59.663 --> 01:29:01.206 ‫تیر ندارم! 1177 01:29:35.365 --> 01:29:38.869 ‫المر یه هواپیما توی بوربانک حاضر کرده، ‫اما باید همین حالا بریم، میک. 1178 01:29:41.329 --> 01:29:43.040 ‫می شه کراواتم رو درست کنم؟ 1179 01:29:44.750 --> 01:29:48.545 ‫می خوام کراواتم رو صاف کنم، ‫ناسلامتی دارم می رم تو جامعه.. 1180 01:29:49.379 --> 01:29:50.630 ‫خوبی؟ 1181 01:29:50.839 --> 01:29:52.174 ‫خوبم. 1182 01:29:53.008 --> 01:29:54.676 ‫صبر کن. 1183 01:29:56.219 --> 01:29:58.305 ‫اون کثافت رو بگیر. 1184 01:30:13.862 --> 01:30:15.530 ‫اومرا، تویی؟ 1185 01:30:15.697 --> 01:30:17.449 ‫درسته، بزدل! 1186 01:30:17.657 --> 01:30:19.159 ‫بیا اسلحه ام رو بگیر، کوهن. 1187 01:30:21.078 --> 01:30:23.246 ‫بابانوئل اومد. 1188 01:31:00.408 --> 01:31:02.410 ‫ماشین رو بیار! ماشین رو بیار! 1189 01:31:26.268 --> 01:31:27.769 ‫هریس، کمک کن! 1190 01:31:40.115 --> 01:31:41.616 ‫بجنب، راه بیفت! 1191 01:31:46.454 --> 01:31:48.123 ‫یالا! تندتر! 1192 01:31:50.792 --> 01:31:52.335 ‫کثافت! 1193 01:32:17.485 --> 01:32:20.864 ‫نویدد، کمکم کن هدف گیری کنم. 1194 01:32:27.871 --> 01:32:31.041 ‫یادت باشه، جایی که اون عوضی هست، شلیک نکن، لعنتی. 1195 01:32:31.207 --> 01:32:32.917 ‫جایی که قراره بره، تیر بزن. 1196 01:32:54.439 --> 01:32:56.191 ‫رفیق خودمی. 1197 01:33:11.039 --> 01:33:12.248 ‫میکی کوهن... 1198 01:33:12.916 --> 01:33:16.628 ‫به جرم قتل جک ویلن بازداشتی. 1199 01:33:20.090 --> 01:33:22.592 ‫باشه، مرد قانون. بازداشتم کن. 1200 01:33:23.343 --> 01:33:24.385 ‫عجله کن! 1201 01:33:32.727 --> 01:33:34.938 ‫- می خوای مبارزه کنیم؟ ‫- آره. 1202 01:33:35.105 --> 01:33:36.940 ‫باشه، بجنب! 1203 01:33:48.868 --> 01:33:50.036 ‫تو اختلالگری. 1204 01:33:50.787 --> 01:33:52.914 ‫اختلالگر پیشرفت. 1205 01:33:54.249 --> 01:33:55.416 ‫من پیشرفته ام، متوجه ای؟ 1206 01:34:21.943 --> 01:34:22.986 ‫بجنب! 1207 01:34:48.136 --> 01:34:49.512 ‫پاشو! پاشو! 1208 01:34:51.306 --> 01:34:53.349 ‫یالا! زود باش. 1209 01:35:10.158 --> 01:35:11.451 ‫میکی کوهنه. 1210 01:35:24.005 --> 01:35:25.506 ‫ببریدش. 1211 01:35:28.760 --> 01:35:29.761 ‫خیلی خب، بریم. 1212 01:35:35.892 --> 01:35:38.353 ‫هر مردی یه نشانی با خودش حمل می کنه. 1213 01:35:38.519 --> 01:35:41.773 ‫میکی کوهن با قدرت خودش عهد وفاداری و تبعیت بست. 1214 01:35:41.981 --> 01:35:45.234 ‫خشونت قصد و پایان راهش بود. 1215 01:35:45.902 --> 01:35:50.490 ‫وقتی اون رو به زندان آلکاتراز فرستادن، ‫رفقای جک ویلن با لوله ازش پذیرایی کردن. 1216 01:35:53.534 --> 01:35:58.206 ‫پارکر تا زمان فوتش در سال 1966 ‫به عنوان رئیس پلیس به کار خودش ادامه داد. 1217 01:35:58.539 --> 01:36:01.125 ‫دستگیری کوهن به اسم اون ثبت شد. 1218 01:36:01.376 --> 01:36:04.003 ‫هیچ کس با جوخه خلافکارها حرف نزد. 1219 01:36:05.129 --> 01:36:10.510 ‫حکم فرمایی خلافکار مشهور، میکی کوهن، ‫در لس آنجلس به پایان رسیده است. 1220 01:36:10.760 --> 01:36:12.720 ‫پارکر استحقاق تشویق و تمجید رو داشت. 1221 01:36:12.887 --> 01:36:16.265 ‫در دوران سخت، سر سوگندش موند ‫تا از جامعه محافظت و خدمت رسانی کنه... 1222 01:36:17.016 --> 01:36:20.478 ‫درست مثل هزاران پلیس دیگه ‫که هر روز امنیت جامعه رو تأمین می کنن. 1223 01:36:20.645 --> 01:36:22.313 ‫شاید بدون شهرت باشه 1224 01:36:22.522 --> 01:36:24.148 ‫اما افتخار و غرور داره. 1225 01:36:25.650 --> 01:36:29.278 ‫ما کوهن رو دستگیر کردیم، اما شهادت ‫گریس بود که اون رو راهی زندان کرد. 1226 01:36:29.821 --> 01:36:34.033 ‫‫هر مردی یه نشانی با خودش حمل می کنه، و این نشان من بود 1227 01:36:34.992 --> 01:36:37.078 ‫ولی زمانش رسیده بود این نشان رو کنار بذارم. 1228 01:36:38.496 --> 01:36:41.791 ‫مافیا دیگه جایگاهی در لس آنجلس نداره. 1229 01:36:41.999 --> 01:36:44.710 ‫دوست دارم فکر کنم نقش کوچیکی در این کار داشتم. 1230 01:36:46.003 --> 01:36:50.133 ‫شاید دیگه تو خط مقدم نباشم، اما هنوز شهرم رو دوست دارم. 1231 01:36:51.551 --> 01:36:53.427 ‫مثل بهشت نیست...