WEBVTT 2 00:00:07.874 --> 00:00:11.444 کیم هی وو، دادستانی عادل، ولی بدون قدرت 3 00:00:16.049 --> 00:00:19.886 سعی می کنه جلوی چو ته ساب، شیطان مطلق رو بگیره، اما کشته می شه 4 00:00:19.886 --> 00:00:21.855 اون از طریق خاطراتش آینده رو پیش بینی می کنه 5 00:00:21.855 --> 00:00:24.324 به تدریج با کسب ثروت، توانمندی و قدرت 6 00:00:24.324 --> 00:00:27.861 بر چو ته ساب غلبه می ‌کنه 8 00:00:32.265 --> 00:00:35.835 اون به کمک ما نیاز پیدا می ‌کنه 9 00:00:35.835 --> 00:00:37.504 ـ بله، قربان ـ بله، قربان 10 00:00:40.106 --> 00:00:41.107 این چیه؟ 11 00:00:41.141 --> 00:00:44.277 جعبه‌ی پاندورا (جعبه‌ای در اساطیر یونان (که داخل آن مجموعه‌ای از بدی‌ها بود 12 00:00:45.778 --> 00:00:47.947 فرزندان مقامات دولتی که از خدمت سربازی فرار کردند 13 00:00:47.981 --> 00:00:50.016 ـ این ـ بله 14 00:00:50.984 --> 00:00:52.352 نیازی به توضیح نداره 15 00:00:53.753 --> 00:00:55.655 ازم می‌ خوای که چیکار کنم؟ 16 00:00:56.189 --> 00:00:58.157 ازش در مجلس شورای ملی استفاده کنید 17 00:00:58.157 --> 00:01:00.226 این باعث نابودی کشور می ‌شه 18 00:01:00.226 --> 00:01:03.663 ولی شما دوباره قدرت می ‌گیرید 19 00:01:04.631 --> 00:01:06.699 شما تنها کسی هستید که 20 00:01:07.934 --> 00:01:09.402 می‌ تونه بره سر این مسئله‌ ی خطرناک 21 00:01:12.405 --> 00:01:15.608 لحظه ای که جعبه رو باز کنید، دنیا غوغا می کنه 22 00:01:18.278 --> 00:01:22.348 اما مردم می‌ تون آخرین پرتوی امید رو ببینن 23 00:01:26.986 --> 00:01:28.021 سلام 24 00:01:28.688 --> 00:01:29.856 هوانگ، نماینده مجلس 25 00:01:29.856 --> 00:01:32.759 فقط از روی مخالفت، بهش اعتراض نکن 26 00:01:33.526 --> 00:01:35.128 سمت وزیر دادگستری 27 00:01:37.096 --> 00:01:39.699 نباید برای مدت طولانی خالی بمونه 28 00:01:42.535 --> 00:01:44.671 اگه نامزد واقعاً واجد شرایط این موقعیت باشه 29 00:01:45.805 --> 00:01:47.774 دیگه نیاز نیست که شما نگران چیزی باشید 30 00:02:01.187 --> 00:02:04.123 هوانگ جین یونگ، نماینده‌ی مجل همچنان به شدت مخالفه 31 00:02:04.123 --> 00:02:06.559 در جلسه ‌ی تأیید نامزدی وزیر دادگستری 32 00:02:06.559 --> 00:02:09.062 دوباره برای رسیدن به توافق تلاش می ‌کنن 33 00:02:09.295 --> 00:02:11.297 اینجا کمیته‌ ی قانونگذاری و سازمان دادگستریه 34 00:02:11.330 --> 00:02:13.066 جایی که جلسه رسیدگی در اون برگزار می شه 35 00:02:13.066 --> 00:02:15.468 حالا جلسه‌ ی تأیید برای نامزد وزارت دادگستری رو 36 00:02:15.501 --> 00:02:17.103 شروع می ‌کنیم 37 00:02:18.571 --> 00:02:20.173 جعبه ‌ی پاندورا در آستانه‌ ی باز شدنه 38 00:02:20.173 --> 00:02:22.575 نماینده ‌ی مجلس، هوانگ جین یونگ 39 00:02:22.575 --> 00:02:23.976 می‌تونید سئوالاتتون رو بپرسید 40 00:02:24.110 --> 00:02:25.978 نامزد انتخاباتی 41 00:02:25.978 --> 00:02:26.979 بله 42 00:02:26.979 --> 00:02:29.315 نظر شما در مورد فرار عمدی فرزندان مقامات دولتی 43 00:02:29.315 --> 00:02:31.517 از خدمات سربازی چیه؟ 44 00:02:31.684 --> 00:02:32.718 ببخشید؟ 45 00:02:33.519 --> 00:02:37.890 من این لیست رو از خبرچینی دریافت کردم 46 00:02:38.224 --> 00:02:40.092 که می‌ خواد ناشناس بمونه 47 00:02:40.092 --> 00:02:41.093 این فهرست شامل 48 00:02:41.093 --> 00:02:43.029 اسامی فرزندان مقامات عالی رتبه‌ای هست 49 00:02:43.029 --> 00:02:45.932 که به واسطه ‌ی یک دلال از خدمت سربازی اجتناب کردن 50 00:02:46.365 --> 00:02:48.701 این فهرست شامل نام 37نفر هست که 51 00:02:48.701 --> 00:02:51.237 فرزندان برخی از نمایندگان مجلس که الآن اینجا هستند هم 52 00:02:53.539 --> 00:02:55.708 در اون حضور دارن 53 00:02:56.943 --> 00:03:00.846 بسیار مهمه که مقامات دولتی 54 00:03:00.846 --> 00:03:02.982 همیشه با آگاهی اخلاقی عمل کنن با این حال فرزندانشون 55 00:03:03.015 --> 00:03:05.084 متهم به فرار از خدمت هستن 56 00:03:05.551 --> 00:03:08.154 مطمئنید که می تونید عادلانه از پس این کار بربیاید؟ 57 00:03:08.187 --> 00:03:10.222 دارم ازتون می ‌پرسم که آیا می ‌تونید این کار رو بکنید؟ 58 00:03:10.256 --> 00:03:11.991 در حال حاضر مردم دارن تماشا می ‌کنن 59 00:03:12.625 --> 00:03:13.926 لطفاً به سئوال من جواب بدید 60 00:03:14.026 --> 00:03:16.796 بله. اگر که قانون رو زیر پا گذاشتن، باید 61 00:03:16.796 --> 00:03:19.498 نماینده‌ ی مجلس هوانگ! می ‌تونید مسئولیت اونچه که گفتید رو بپذیرید؟ 62 00:03:20.299 --> 00:03:22.635 مسئولیت؟ بله، می ‌تونم و می ‌کنم 63 00:03:22.635 --> 00:03:25.604 با این حال، شما هم تحت بررسی قرار می‌ گیرید، نماینده پارک 64 00:03:26.439 --> 00:03:30.543 و البته، 37 نفر در این فهرست از جمله پسر شما 65 00:03:31.344 --> 00:03:33.412 برای ثبت نام مجدد سربازی مورد بررسی قرار می گیرن 66 00:03:33.879 --> 00:03:35.948 نامزد، در اینجا یه سئوال دیگه هم برای شما هست 67 00:03:36.148 --> 00:03:37.616 نظرتون در مورد 68 00:03:37.616 --> 00:03:40.019 نقض قوانین مواد مخدر توسط 69 00:03:40.019 --> 00:03:43.089 برخی از افراد معروف و اعضای خانواده مقامات عالیرتبه دولتی چیه؟ 70 00:03:43.456 --> 00:03:46.692 ـ مواد مخدر؟ ـ بله. مواد مخدر 71 00:03:47.693 --> 00:03:50.996 نام برخی از شماها در این فهرست هست 72 00:03:52.131 --> 00:03:55.868 که شامل اسم حدود 50متخلف مواد مخدره 73 00:03:56.435 --> 00:03:58.003 حالا چیکار می ‌کنید؟ 74 00:03:58.504 --> 00:04:01.006 من طبق توافق نامه‌ای که قانون تعیین کرده عمل کردم 75 00:04:01.006 --> 00:04:02.208 فراموشش کنید 76 00:04:03.709 --> 00:04:05.911 در آخر، اجازه بدید 77 00:04:05.911 --> 00:04:08.047 یه سئوال دیگه ازتون بپرسم 78 00:04:08.481 --> 00:04:12.485 نامزد، آیا تا به حال رشوه دریافت کردید؟ 79 00:04:15.588 --> 00:04:16.889 رشوه؟ 80 00:04:16.889 --> 00:04:19.625 هوانگ، نماینده مجلس، اومدید اینجا که دردسر درست کنید؟ 81 00:04:19.625 --> 00:04:22.394 چرا یه چیز نامربوط رو مطرح می کنید و همه رو ناراحت می کنید؟ 82 00:04:22.394 --> 00:04:25.331 ساکت باشید. حرفم تموم نشده 83 00:04:25.998 --> 00:04:30.035 جناب نامزد، من ازتون پرسیدم که آیا تا به حال رشوه ‌ای دریافت کردید؟ 84 00:04:30.569 --> 00:04:32.838 نه، هرگز - !دارید دروغ می ‌گید - 85 00:04:34.006 --> 00:04:36.909 هرگز؟ مطمئنید؟ 86 00:04:36.942 --> 00:04:38.177 (چو ته ساب) 87 00:04:39.745 --> 00:04:42.848 این رو می پرسم چون اسم شما تو فهرست رشوه بگیرها هست 88 00:04:43.315 --> 00:04:46.252 نماینده هوانگ این چرندیات رو تمومش کنید 89 00:04:46.252 --> 00:04:49.688 چه طور جرأت می کنید اطلاعات نادرست منتشر کنید؟ 90 00:04:49.688 --> 00:04:52.524 گفتید اطلاعات نادرست؟ 91 00:04:52.858 --> 00:04:56.028 نماینده کیم، نماینده یو اسم شما هم تو این لیست هست 92 00:04:56.028 --> 00:04:57.696 چی؟ چی گفتید؟ 93 00:04:57.696 --> 00:05:01.333 نمایندگان مجلس، به نظر شما این طبیعیه؟ 94 00:05:01.667 --> 00:05:03.769 این افراد صلاحیت مشارکت 95 00:05:04.069 --> 00:05:07.339 در جلسه تأیید نامزد وزیر دادگستری رو ندارن 96 00:05:07.473 --> 00:05:10.276 اون ها حق ندارن در مورد صلاحیت کسی قضاوت کنن 97 00:05:10.776 --> 00:05:13.279 خیلی خب. حالا 98 00:05:13.779 --> 00:05:18.517 اسامی این فهرست رو یکی یکی می خونم 99 00:05:18.517 --> 00:05:20.486 نماینده هوانگ، دیوونه شدین؟ 100 00:05:20.486 --> 00:05:22.988 هی! دوربین ها رو خاموش کنید 101 00:05:22.988 --> 00:05:25.457 ـ دوربین‌ها رو خاموش کنید ـ هی، دوربین‌ها 102 00:05:25.457 --> 00:05:28.394 پارک سو نام، چوی هیون مین 103 00:05:29.228 --> 00:05:32.031 ـ هان ایل گو، پارک جو هیون ـ بس کنید 104 00:05:32.331 --> 00:05:34.600 ـ چی کار می‌کنید؟ ـ آروم باشید 105 00:05:34.600 --> 00:05:37.469 ـ این مسخره‌ست ـ برو بیرون 106 00:05:37.469 --> 00:05:40.005 نظم رو رعایت کنید سرجاتون بشینید 107 00:05:41.907 --> 00:05:43.142 نظم رو رعایت کنید 108 00:05:45.611 --> 00:05:46.812 نظم دادگاه رو رعایت کنید 109 00:05:47.212 --> 00:05:49.181 نماینده لی! به جایگاهت برگرد 110 00:05:53.218 --> 00:05:55.320 گفته می شه که نامزد وزیر دادگستری رشوه دریافت کرده 111 00:05:55.354 --> 00:05:56.588 تازه شروع شد 112 00:05:57.489 --> 00:05:58.991 ـ بیا ما هم حرکتمون رو بزنیم ـ باشه 113 00:06:02.127 --> 00:06:04.263 حکم تفتیش و توقیف مکان تفریحی اس‌اچ‌سی چی شد؟ 114 00:06:04.329 --> 00:06:06.732 رئیس گفت نگران نباشیم به زودی صادر می شه 115 00:06:06.732 --> 00:06:07.766 خیلی خب 116 00:06:09.468 --> 00:06:11.970 برای پرونده‌ی رشوه شاهدها رو دوباره بررسی کن 117 00:06:11.970 --> 00:06:13.038 چشم، خانم 118 00:06:16.308 --> 00:06:18.677 چی؟ حکم تفتیش و توقیف؟ 119 00:06:20.779 --> 00:06:22.414 این دیوونگیه 120 00:06:23.549 --> 00:06:25.350 باشه، بابا 121 00:06:25.918 --> 00:06:28.720 اول به امور فوری رسیدگی می‌کنم. باشه 122 00:06:30.756 --> 00:06:33.692 هی، هی وو. باید برای رسیدگی به یه موضوع فوری بیرون برم 123 00:06:33.692 --> 00:06:35.260 اگه اتفاقی افتاد باهام تماس بگیر 124 00:06:35.761 --> 00:06:37.229 همه چیز خوبه؟ 125 00:06:37.296 --> 00:06:38.564 آره، چیزی نیست 126 00:06:40.799 --> 00:06:43.268 واقعاً انتظار این رو نداشتم 127 00:06:43.335 --> 00:06:45.037 کمکی از دست من ساخته‌ست؟ 128 00:06:46.605 --> 00:06:47.706 نه 129 00:06:48.640 --> 00:06:50.876 فقط سر در بیار که اینجا چه خبره 130 00:06:53.078 --> 00:06:54.146 لعنت بهش 131 00:07:02.654 --> 00:07:04.356 تعجب کردم که بلافاصله اومدی 132 00:07:05.691 --> 00:07:08.961 وقتی به کمکت نیاز داشتم، حتی به تماس هام جواب هم نمی دادی 133 00:07:11.697 --> 00:07:14.800 یه دادستان اومد. کنجکاو بود 134 00:07:15.133 --> 00:07:17.235 مواد مخدر، رشوه گرفتن افراد مشهور 135 00:07:17.235 --> 00:07:19.004 و تو هم توش دخیل بودی 136 00:07:20.572 --> 00:07:22.574 ـ یه دادستان؟ کی؟ ـ خب 137 00:07:22.574 --> 00:07:24.242 الان این مهمه؟ 138 00:07:24.976 --> 00:07:27.879 چیزی که الان مهمه اینه که تصمیم خودت رو گرفتی یا نه 139 00:07:31.616 --> 00:07:34.886 بهم بگو. حالا می‌خوای با من معامله کنی؟ 140 00:07:36.955 --> 00:07:39.157 فرزندان مقامات دولتی که از خدمت سربازی فرار کردند 141 00:07:39.157 --> 00:07:41.359 آقا، دادستان کل باهاتون تماس گرفته 142 00:07:44.730 --> 00:07:47.732 سلام. مکان تفریحی اس‌اچ‌سی بود؟ 143 00:07:47.799 --> 00:07:49.401 یکدفعه‌ای بسته شد 144 00:07:49.701 --> 00:07:51.903 دادسرای مرکزی 145 00:07:51.903 --> 00:07:52.904 رسیدگی می‌کنه 146 00:07:54.172 --> 00:07:57.042 فهرست رو بررسی می‌کنم. چشم 147 00:07:59.044 --> 00:08:02.013 فرار از سربازی، مواد مخدر، رشوه 148 00:08:02.013 --> 00:08:04.516 این کشور زیر بار فساد در حال غرق شدنه 149 00:08:05.450 --> 00:08:06.785 خب، چندتا؟ در مجموع 150 00:08:06.785 --> 00:08:08.987 فرار از خدمت، سی و هفت تا 151 00:08:08.987 --> 00:08:11.823 تخلفات قانون مواد مخدر حدود 50 رشوه 16 152 00:08:12.557 --> 00:08:14.626 حدود 100 اسم تو این فهرست وجود داره که 20 نفرشون 153 00:08:14.626 --> 00:08:18.163 به کمپانی سرگرمی اس‌اچ‌سی ربط دارن 154 00:08:18.330 --> 00:08:20.198 اونایی که باید حواسمون بهشون باشه چی؟ 155 00:08:20.198 --> 00:08:23.134 یه کمی بیشتر از ده نفر هستن، اما فکر نمی کنم بتونیم همه‌شون رو نجات بدیم 156 00:08:23.368 --> 00:08:25.770 اعضای مجلس کیم و اعضای مجلس یو که اسمشون خونده شد 157 00:08:25.770 --> 00:08:28.073 در رابطه با فهرست رشوه مورد بررسی قرار می‌گیرن 158 00:08:29.274 --> 00:08:30.909 احمق ها 159 00:08:31.243 --> 00:08:33.812 ـ رسانه‌ها چی؟ ـ نمی‌تونیم جلوی دخالتشون رو بگیریم 160 00:08:33.812 --> 00:08:37.148 چیزی که نماینده هوانگ گفت در فضای مجازی در حال پخش شدنه 161 00:08:37.515 --> 00:08:38.750 متوجهم 162 00:08:39.317 --> 00:08:41.620 سعی نکنید کنترلش کنید بذارید همینجوری بمونه 163 00:08:44.022 --> 00:08:45.991 شرط می بندم نماینده هوانگ فکر می کنه 164 00:08:46.258 --> 00:08:48.860 با کاری که کرده من رو ناتوان می‌کنه 165 00:08:49.628 --> 00:08:51.830 اما اشتباه می‌کنه 166 00:08:52.631 --> 00:08:56.001 از این طریق، من حتی قدرت بیشتری کسب می‌کنم 167 00:08:56.835 --> 00:09:00.105 هوانگ جین یونگ فقط تا یه حدی فهرست ها رو فاش کرد 168 00:09:00.472 --> 00:09:02.440 اونایی که مقصرن 169 00:09:02.874 --> 00:09:04.709 باید الان مضطرب و ترسیده باشن 170 00:09:05.276 --> 00:09:07.278 نمی‌دونن که آیا 171 00:09:07.612 --> 00:09:09.581 اسمشون داخل لیست هست یا نه 172 00:09:11.316 --> 00:09:13.184 با همه‌ی افراد داخل لیست تماس بگیر 173 00:09:14.252 --> 00:09:17.188 و به اونا بگو اگه می‌خوان نجات پیدا کنن، پیش من بیان 174 00:09:17.389 --> 00:09:18.456 بله، قربان 175 00:09:21.526 --> 00:09:23.628 ـ با کیم سوک هون تماس بگیر ـ چشم، قربان 176 00:09:26.731 --> 00:09:30.402 چشم، قربان. متوجه شدم تماس می‌گیرم 177 00:09:32.837 --> 00:09:34.706 ـ برای یه نشست خبری آماده شو ـ بله؟ 178 00:09:34.706 --> 00:09:36.474 لیست نماینده هوانگ جین یونگ 179 00:09:36.474 --> 00:09:38.410 ما مسئول تحقیقاتش هستیم 180 00:09:39.344 --> 00:09:40.645 اداره‌ی منطقه شرق نیست؟ 181 00:09:40.645 --> 00:09:43.648 اونا فقط پرونده مربوط به کمپانی سرگرمی اس‌اچ‌سی رو بررسی می‌کنن 182 00:09:44.783 --> 00:09:45.850 متوجه شدم 183 00:09:46.217 --> 00:09:47.719 خبرنگارها رو جمع کن و بهشون اطلاع بده 184 00:09:47.986 --> 00:09:50.688 که همه‌ی چیزایی رو که نماینده هوانگ نمی تونست بگه بهشون می‌گیم 185 00:09:51.089 --> 00:09:52.957 ـ چشم، قربان ـ این فرصت طلایی ماست 186 00:09:52.957 --> 00:09:55.160 برای اینکه توجه‌ها رو منحرف کنیم و شهرتمون رو برگردونیم 187 00:09:55.593 --> 00:09:57.996 برای مدتی سرمون خیلی شلوغ می‌شه آماده باش 188 00:09:58.797 --> 00:10:01.466 و هوانگ جین یونگ، نماینده مجلس رو هم بررسی کن 189 00:10:01.833 --> 00:10:03.001 سر در بیار که آیا 190 00:10:03.001 --> 00:10:05.436 چیزی غیرقانونی در مورد نحوه به دست آوردن فهرست هست یا نه 191 00:10:05.703 --> 00:10:07.005 می‌فهمی که چی‌ می‌گم، درسته؟ 192 00:10:08.373 --> 00:10:09.440 بله، قربان 193 00:10:09.574 --> 00:10:11.042 حالا برگرد سر کارت 194 00:10:11.042 --> 00:10:14.579 و به کانگ جین بگو به محض اینکه برگشت به دفتر من بیاد 195 00:10:15.346 --> 00:10:16.347 بله، قربان 196 00:10:29.727 --> 00:10:32.430 دفتر ما پرونده مربوط به لیست رو بررسی می‌کنه 197 00:10:33.197 --> 00:10:34.399 به زودی دادستان 198 00:10:34.399 --> 00:10:37.101 شما رو مورد بررسی قرار می ده تا بفهمه چطور لیست رو به دست آوردید 199 00:10:37.101 --> 00:10:40.238 انتظارش رو داشتم 200 00:10:40.305 --> 00:10:43.775 درسته. اما موضوع اینه که دستور 201 00:10:44.108 --> 00:10:45.243 از طرف چو ته ساب اومده 202 00:10:45.243 --> 00:10:48.880 چی؟ چو ته ساب؟ دستور داد؟ 203 00:10:49.881 --> 00:10:52.283 اون خودش باید کسی باشه که جلوی این تحقیقات رو می‌گیره 204 00:10:52.483 --> 00:10:54.185 اما دستور تحقیق رو صادر کرده؟ 205 00:10:56.054 --> 00:10:57.522 چو ته ساب؟ 206 00:10:58.122 --> 00:10:59.190 بله، قربان 208 00:11:05.763 --> 00:11:07.632 برام از زنگ بیدار باش بگو 209 00:11:09.367 --> 00:11:11.703 ایل هیون، لطفاً کمکم کن 210 00:11:12.036 --> 00:11:13.838 من خیلی درگیر کیم هی وو و گروهش بودم 211 00:11:13.838 --> 00:11:15.573 نمی‌دونستم که اداره‌ی منطقه شرقی 212 00:11:15.573 --> 00:11:17.008 قراره این کار رو با شرکت پدرم بکنه 213 00:11:17.041 --> 00:11:19.877 استفاده از یه دوست دانشگاهی برای رد گم کنی 214 00:11:21.045 --> 00:11:23.748 کیم هی وو واقعاً باهوشه 215 00:11:25.316 --> 00:11:28.252 خب؟ برای چو یون آ چه اتفاقی می افته؟ 216 00:11:28.920 --> 00:11:31.089 موفق شدم اون رو راضی کنم و پنهان نگهش دارم 217 00:11:31.089 --> 00:11:32.457 ولی نه برای مدتی طولانی 218 00:11:32.957 --> 00:11:35.860 اگه در معرض دید عموم قرار بگیره دیگه هیچ راهی وجود نداره 219 00:11:36.227 --> 00:11:37.495 در واقع 220 00:11:38.496 --> 00:11:40.498 صاحب آژانس بازیگری از طریق روش های جراحی پلاستیک 221 00:11:40.498 --> 00:11:42.133 یه بازیگر زن رو معتاد کرده 222 00:11:42.366 --> 00:11:44.335 سپس از این قضیه برای اخاذی ازش استفاده کرده 223 00:11:44.335 --> 00:11:47.305 و اون رو وادار به انجام کارهای خلاف کرده 224 00:11:48.406 --> 00:11:51.809 و به دادستانی که بهش کمک کرده تا روی قضیه سرپوش بذارن، رشوه داده 225 00:11:54.212 --> 00:11:57.481 کسایی که دنبال شایعه هستن دیوونه‌ی این ماجرا می‌شن 226 00:12:00.351 --> 00:12:03.154 امیدوارم کیم هی وو به من ملحق بشه 227 00:12:03.988 --> 00:12:06.157 ـ به نظر میاد که تو بهم ملحق می‌شی ـ ایل هیون 228 00:12:06.157 --> 00:12:09.460 صدات رو خیلی خوب می شنوم پس صدات رو سر من بلند نکن 229 00:12:10.094 --> 00:12:13.197 ایل هیون، اگه منم بیوفتم اینجا هیچ کس نمی تونه ما رو بیرون بیاره 230 00:12:13.497 --> 00:12:15.766 فقط همین یه بار کمکم کن 231 00:12:16.234 --> 00:12:17.735 و من بهت قول می دم که بیرون بیارمت 232 00:12:21.572 --> 00:12:23.241 یه راهی هست 233 00:12:32.850 --> 00:12:35.453 حالا فقط یه نفر هست که می‌تونه نجاتت بده 234 00:12:35.987 --> 00:12:37.888 می دونی که باید این رو برام جبران کنی درسته؟ 235 00:12:38.289 --> 00:12:40.491 تجارت بازی و شوخی نیست 236 00:12:41.425 --> 00:12:42.526 درست انجامش بده 237 00:12:59.877 --> 00:13:01.312 باورم نمی‌شه 238 00:13:01.645 --> 00:13:03.981 ـ آخه کی می‌دونست؟ ـ خدای بزرگ 239 00:13:04.115 --> 00:13:05.282 هی، نماینده جانگ 240 00:13:07.551 --> 00:13:08.819 چطور این اتفاق افتاد؟ 241 00:13:19.029 --> 00:13:21.932 تمام اون افراد قدرتمند اینجا هستن تا برای در امان موندن التماس کنن 242 00:13:22.700 --> 00:13:25.136 نماینده هوانگ، نماینده چو رو قدرتمندتر کرد 243 00:13:31.075 --> 00:13:34.211 به همین دلیل اعتمادم رو به مقامات دولتی از دست دادم 244 00:13:34.545 --> 00:13:36.580 از رسوایی گرفتن رشوه 245 00:13:36.580 --> 00:13:38.415 تا رسوایی فرار از خدمت سربازی 246 00:13:38.582 --> 00:13:40.885 من معتقدم نمایندگان مجلس و ضابطان قضایی 247 00:13:40.885 --> 00:13:43.087 باید از معیارهای اخلاقی بالایی برخوردار باشن 248 00:13:43.187 --> 00:13:44.889 کل روز رو درباره‌ی این موضوع حرف زدن 249 00:13:45.890 --> 00:13:49.193 متاسفم قربان. خودتون به من گفتید که با رسانه کاری نداشته باشم 250 00:13:49.193 --> 00:13:50.895 متاسف نباش کارت خوب بود 251 00:13:52.062 --> 00:13:55.165 رسانه ها می خوان برای یه بارم که شده وظیفه‌شون رو انجام بدن، پس ولشون کنید 252 00:13:55.332 --> 00:13:59.303 اونا در واقع کار ما رو راحت تر می‌کنن 253 00:14:00.871 --> 00:14:02.806 کی می‌دونست 254 00:14:03.307 --> 00:14:05.709 نمیانده هوانگ می‌تونه اینطور به من کمک کنه؟ 255 00:14:07.111 --> 00:14:09.446 از این طریق، ما به همکاری واقعی دو حزبی دست پیدا می‌کنیم 256 00:14:09.613 --> 00:14:11.148 حزب حاکم و حزب مخالف یکی می‌شن 257 00:14:12.249 --> 00:14:14.251 ـ بریم به مهمون ها سلام کنیم ـ بله، قربان 258 00:14:20.424 --> 00:14:22.393 ـ عجب افتضاحی ـ همینو بگو 259 00:14:23.360 --> 00:14:24.762 ـ چی؟ ـ بهت گفته بودم 260 00:14:27.164 --> 00:14:28.832 ـ چطور می‌‌تونیم ـ اون اینجاست 261 00:14:34.471 --> 00:14:37.107 چطور تونستید روی پای خودتون بایستید وقتی مرتکب چنین تخلفاتی شدید؟ 262 00:14:46.784 --> 00:14:48.085 از من کمک می خواید؟ 263 00:14:49.219 --> 00:14:51.889 جواب بدید. از من کمک می خواید؟ 264 00:14:52.222 --> 00:14:53.490 ـ بله، قربان ـ بله، قربان 265 00:14:57.628 --> 00:14:58.729 نماینده کیم 266 00:14:59.430 --> 00:15:00.698 بله، قربان 267 00:15:00.864 --> 00:15:02.399 چرا اینجایی؟ 268 00:15:04.635 --> 00:15:06.170 خب، همین 269 00:15:06.170 --> 00:15:08.272 خجالت می کشی حتی در موردش صحبت کنی؟ 270 00:15:09.940 --> 00:15:11.675 اگه می‌دونی که شرم آوره 271 00:15:12.176 --> 00:15:15.345 چرا به این راحتی تسلیم چنین وسوسه ای شدی؟ 272 00:15:15.412 --> 00:15:17.014 عذرخواهی میکنم، آقا 273 00:15:19.249 --> 00:15:20.651 نماینده جانگ، نماینده پارک 274 00:15:21.218 --> 00:15:22.252 بله، قربان 275 00:15:22.286 --> 00:15:24.588 شما با لایحه ای که دفعه‌ی قبل پیشنهاد دادم مخالف بودید 276 00:15:24.621 --> 00:15:27.424 دیگه تکرار نمی‌شه‌، هرگز 277 00:15:27.691 --> 00:15:29.026 لطفاً ما رو ببخشید 278 00:15:31.395 --> 00:15:35.232 از نظر سیاسی این لحظه‌ی خیلی حساس و خطرناکی 279 00:15:35.532 --> 00:15:37.301 برای پیشرفت یک ملته 280 00:15:37.301 --> 00:15:39.736 سیاستمدارانش باید سرشان رو صاف نگه دارن 281 00:15:40.938 --> 00:15:42.773 شما به نمایندگی از شهروندان ما انتخاب شدید 282 00:15:42.773 --> 00:15:44.241 این قضیه رو جدی نمی‌گیرید؟ 283 00:15:44.241 --> 00:15:46.844 ـ ما رو ببخشید ـ ما رو ببخشید 284 00:15:46.844 --> 00:15:48.745 فرقی نمی کنه از کدوم حزب باشید 285 00:15:48.745 --> 00:15:50.948 شما رهبران این کشور هستید 286 00:15:50.948 --> 00:15:53.016 کل روز رو حسابی فکر کردم 287 00:15:53.917 --> 00:15:56.587 با در نظر گرفتن اینکه شما در کنار من برای کشورمون زحمت کشیدید 288 00:15:57.187 --> 00:15:58.789 برای نجاتتون چی‌ کار کنم؟ 289 00:15:59.623 --> 00:16:03.026 این کاریه که تصمیم دارم انجام بدم اونایی که می‌تونین 290 00:16:03.026 --> 00:16:05.229 برای کمک به همکاری واقعی دو حزبی بهم قول بدید 291 00:16:05.229 --> 00:16:07.030 و در حد توان خود به مردم خدمت کنید 292 00:16:07.030 --> 00:16:10.067 اسمتون از فهرست حذف می‌شه 293 00:16:10.634 --> 00:16:11.768 ـ ممنون، آقا ـ ممنون، آقا 294 00:16:11.768 --> 00:16:12.936 با این حال 295 00:16:13.570 --> 00:16:16.006 نمی‌تونم همه‌ی شما رو نجات بدم 296 00:16:16.006 --> 00:16:18.976 اگه این کار رو بکنم مردم به ما اعتماد نمی‌کنن 297 00:16:18.976 --> 00:16:21.378 بنابراین برخی از شما باید خودتون رو برای پیش‌آمدها آماده کنید 298 00:16:21.411 --> 00:16:23.447 ناراحت نباشید به کاری که انجام دادید فکر کنید 299 00:16:23.480 --> 00:16:26.750 و سپاس‌گزار باشید از اینکه دیگران تونستن به خاطر شما نجات پیدا کنن 300 00:16:27.484 --> 00:16:29.686 روی حرفم حساب کنید 301 00:16:30.287 --> 00:16:32.923 افرادی از شما که خودشون رو فدای یه چیز مهمتر کردن 302 00:16:33.557 --> 00:16:34.825 قول می‌دم 303 00:16:36.193 --> 00:16:38.295 تا آخر ازتون مراقبت می‌کنم 304 00:16:50.941 --> 00:16:52.909 به کیم سوک هون بگو که می خوام باهاش ملاقات کنم 305 00:16:52.943 --> 00:16:54.344 چشم، قربان 306 00:16:59.216 --> 00:17:00.317 ببخشید 307 00:17:03.086 --> 00:17:04.121 ببخشید 308 00:17:10.927 --> 00:17:12.395 حس بدی نسبت به این موضوع دارم 309 00:17:13.063 --> 00:17:15.732 اینو نگو تازه داریم شروع می کنیم 310 00:17:15.732 --> 00:17:16.900 رفتم پیش دکتر 311 00:17:16.900 --> 00:17:19.269 برای رسوایی فرار از خدمت سربازی دنبال پیدا کردن یه شاهد بودم 312 00:17:19.269 --> 00:17:20.971 گفت شهادت می‌ده 313 00:17:20.971 --> 00:17:23.173 این رو گفت ولی الان نمی‌تونم پیداش کنم 314 00:17:23.173 --> 00:17:24.274 چی؟ 315 00:17:24.441 --> 00:17:25.909 کارکنان بیمارستان گفتن که تو تعطیلاته 316 00:17:25.909 --> 00:17:28.411 خانواده اش بهم گفتن که تو یه جایی داره تو سمینار شرکت می‌کنه 317 00:17:28.578 --> 00:17:32.582 تا دیروز داشت تو بیمارستان کار می‌کرد 318 00:17:32.582 --> 00:17:34.017 اما ناگهان ناپدید شد 319 00:17:34.284 --> 00:17:36.186 بیاید فردا لیست حرکت رو بررسی کنیم 320 00:17:36.186 --> 00:17:39.222 امروز این اتفاق افتاد پس نمی‌تونه خیلی دور شده باشه 321 00:17:39.389 --> 00:17:41.291 ما هم باید حواسمون به شاهدامون باشه 322 00:17:41.291 --> 00:17:43.793 نگران نباشید حواسم بهشون هست 323 00:17:45.629 --> 00:17:47.531 ما حکم چوی کانگ جین رو گرفتیم 324 00:17:47.764 --> 00:17:49.399 فردا صبح اون رو می گیریم 325 00:17:50.834 --> 00:17:54.838 کیو ری، چوی کانگ جین به این راحتی گیر نمی‌افتن 326 00:17:55.538 --> 00:17:58.875 مین سو، من کسی نیستم که به این راحتی تسلیم بشم 327 00:18:01.044 --> 00:18:02.445 بی صبرانه منتظرم که ببینم 328 00:18:02.445 --> 00:18:05.115 چوی کانگ جین برای رهایی از این موضوع چی کار می‌کنه 329 00:18:11.554 --> 00:18:13.089 این بی ادبیه 330 00:18:13.223 --> 00:18:16.626 دوست ندارم مردم بدون قرار ملاقات به دیدن من بیان 331 00:18:16.626 --> 00:18:18.495 عذرخواهی میکنم، آقا 332 00:18:30.640 --> 00:18:32.108 من دارم زندگیم رو به خطر می‌ندازم 333 00:18:33.076 --> 00:18:34.511 لطفاً نگاه کنید و تصمیم بگیرید 334 00:18:38.148 --> 00:18:40.016 بعداً یه نگاهی می کنم 335 00:18:41.284 --> 00:18:42.619 دلت می‌خواد زندگی کنی؟ 336 00:18:43.420 --> 00:18:46.856 پس سر پدرت رو برای من بیار 337 00:19:05.942 --> 00:19:07.911 ـ چوی کانگ جین ـ قربان 338 00:19:10.013 --> 00:19:12.048 اومدی اینجا تا بهش التماس کنی که نجات پیدا کنی؟ 339 00:19:12.482 --> 00:19:13.616 راه دیگه‌ای نداشتم 340 00:19:13.616 --> 00:19:16.352 چطور جرات کردی بیای اینجا؟ 341 00:19:19.622 --> 00:19:21.624 نماینده چو منتظرتونه، قربان 342 00:19:23.126 --> 00:19:25.528 فردا صبح به محض اینکه اومدی سر کار، بیا دفتر من 343 00:19:37.840 --> 00:19:40.043 فقط این چهار نفری که اینجان رو بررسی کن 344 00:19:40.109 --> 00:19:42.512 ـ چشم، قربان ـ بقیه‌شون با من 345 00:19:42.712 --> 00:19:43.846 فهمیدم، آقا 346 00:19:43.846 --> 00:19:45.915 دادستان چوی کانگ جین اینجا بود 347 00:19:45.915 --> 00:19:47.817 بله، دیدمش 348 00:19:49.953 --> 00:19:51.821 وحشت کرده 349 00:19:51.821 --> 00:19:54.123 عذر می‌خوام، آقا باید بهتر مدیریتش می کردم 350 00:19:54.123 --> 00:19:55.592 نه، نیازی به عذرخواهی نیست 351 00:19:56.225 --> 00:19:59.128 بدیهیه که به دیدنم اومده حسابی درمونده بود 352 00:20:00.430 --> 00:20:02.732 ـ درسته ـ بهش یه سری تکالیف دادم 353 00:20:03.366 --> 00:20:06.336 ببین که تکالیفش رو انجام میده یا نه و تصمیم بگیر 354 00:20:07.337 --> 00:20:09.906 که آیا می‌تونه جایگزین جانگ ایل هیون بشه یا نه 355 00:20:10.640 --> 00:20:12.108 تو سرپرستی این تصمیم که 356 00:20:12.608 --> 00:20:15.578 آیا باید اون رو هم نجات بدیم یا نه رو به عهده بگیر 357 00:20:16.612 --> 00:20:18.815 چه بخوای اون رو هم نجات بدی و چه نخوای این کار رو بکنی 358 00:20:19.349 --> 00:20:20.717 تصمیمش رو به خودت واگذار می‌کنم 359 00:20:21.951 --> 00:20:23.052 بله، قربان 360 00:20:25.254 --> 00:20:27.223 باید اول پیش من می اومدی 361 00:20:27.223 --> 00:20:28.791 عذر می‌خوام، قربان من وحشت کرده بودم 362 00:20:29.692 --> 00:20:33.062 خب؟ تو بدون اطلاع دادن به من رفتی و با نماینده چو ملاقات کردی؟ 363 00:20:33.629 --> 00:20:34.764 متاسفم 364 00:20:37.166 --> 00:20:38.634 من تو رو دو بار نمی‌بخشم 365 00:20:38.634 --> 00:20:41.637 بله، قربان این دیگه هرگز تکرار نمی‌شه 366 00:20:41.637 --> 00:20:43.473 (دادستان ارشد کیم سوک هون) 367 00:20:43.473 --> 00:20:45.141 اول باید تنبیهت کنم 368 00:20:45.341 --> 00:20:46.976 اونا یه حکم دارن 369 00:20:46.976 --> 00:20:48.544 پس به احضاریه‌ی منطقه‌ی شرقی جواب بده 370 00:20:48.544 --> 00:20:49.579 اما آقا 371 00:20:49.579 --> 00:20:51.747 من قبلاً با بازپرس دفتر منطقه شرقی صحبت کردم 372 00:20:51.747 --> 00:20:54.717 قبلش، باید به قولی که به چو یون آ دادی عمل کنی 373 00:20:55.518 --> 00:20:57.120 بله، قربان 374 00:20:57.687 --> 00:20:59.956 همه چیز رو برای پدرم هم توضیح دادم 375 00:21:06.762 --> 00:21:07.830 بیا تو 376 00:21:30.453 --> 00:21:33.155 فرزندان مقامات ارشد دولتی که از رفتن به سربازی طفره رفتند 377 00:21:33.856 --> 00:21:36.058 فهرستی که نماینده، هوانگ جین یونگ اون رو افشا کرد 378 00:21:36.926 --> 00:21:38.427 (فهرست رشوه خواری) 379 00:21:38.828 --> 00:21:40.997 تمام اعضای کلیدی گم شدن 380 00:21:42.265 --> 00:21:44.600 این فقط فهرستی از مهره‌های کم ارزشی هست که رها شدن 381 00:21:44.900 --> 00:21:47.770 مطمئن شو که حساب همه‌شون رو می‌رسی 382 00:21:49.639 --> 00:21:52.108 ـ چشم. اما قربان ـ چیه؟ 383 00:21:52.108 --> 00:21:55.144 به نظر با لیستی که نماینده هوانگ فاش کرد تفاوت داره 384 00:21:55.311 --> 00:21:58.080 اون فقط یه سری اتهامات بود 385 00:21:58.214 --> 00:22:00.216 ما فقط باید حقایق رو تو اینجا بررسی کنیم 386 00:22:01.751 --> 00:22:04.286 احتمالاً دلیلی وجود داره که برخی از نام ها از لیست خارج شدن 387 00:22:04.420 --> 00:22:06.322 دست از طفره رفتن بردار و دست به کار شو 388 00:22:08.491 --> 00:22:10.226 ـ چشم، قربان ـ پس شروع به کار کن 389 00:22:35.751 --> 00:22:39.221 کیم کیو ری دادستانی بود که حکم بازداشت من روگرفت 390 00:22:41.056 --> 00:22:42.792 واقعاً؟ 391 00:22:44.293 --> 00:22:45.594 جالب نیست؟ 392 00:22:45.795 --> 00:22:48.430 به محض اینکه هوانگ جین یونگ لیست رو فاش کرد 393 00:22:48.430 --> 00:22:49.899 دفتر منطقه شرقی مستقیماً وارد عمل شد 394 00:22:49.899 --> 00:22:54.136 یعنی قبلاً در حال بررسی این موضوع بودن 395 00:22:55.704 --> 00:22:59.942 من موندم که کی لیست رو به هوانگ جین یونگ داده؟ 396 00:23:00.743 --> 00:23:02.278 دارم روش تحقیق می‌کنم 397 00:23:02.344 --> 00:23:03.813 از دادستان کل دستور گرفتم 398 00:23:03.813 --> 00:23:05.648 تو احمقی؟ 399 00:23:06.115 --> 00:23:07.449 معلومه که کیه 400 00:23:07.449 --> 00:23:09.418 مطمئنم که توسط اداره منطقه شرقی فاش شده 401 00:23:10.052 --> 00:23:13.122 یا یکی به طور همزمان اون رو گزارش کرده 402 00:23:13.122 --> 00:23:14.857 به دفتر منطقه شرقی و هوانگ جین یونگ 403 00:23:16.025 --> 00:23:18.027 اگه کنجکاو هستید 404 00:23:18.294 --> 00:23:20.563 بعد از اتمام بررسی، بهتون گزارشش رو می‌دم 405 00:23:20.663 --> 00:23:23.198 باشه، حتماً انجامش بده 406 00:23:23.432 --> 00:23:24.500 باشه 407 00:23:27.036 --> 00:23:29.772 (دادستان کیم هی وو) 408 00:23:45.854 --> 00:23:48.357 من کیفرخواست چوی سو هیوک از شرکت سازمان تفریحی اس‌اچ‌سی رو دارم 409 00:23:48.390 --> 00:23:50.426 که چوی کانگ جین ارسال کردن 410 00:23:50.960 --> 00:23:53.529 پس با تحویل پدرش تونست خودش رو نجات بده 411 00:23:55.464 --> 00:23:56.799 شاهدا چی شدن؟ 412 00:23:56.865 --> 00:23:59.735 دکتری که در مسئله‌ی فرار از سربازی دخالت داشت، امروز از کشور خارج شد 413 00:24:00.002 --> 00:24:02.204 داریم سعی می کنیم با بازیگرها ارتباط برقرار کنیم 414 00:24:02.237 --> 00:24:04.540 و همچنین هنرپیشه‌های مشتاقی که در رشوه گیری دست داشتن 415 00:24:04.540 --> 00:24:07.443 اونا هنوز هم جوانان امیدواری هستن پس زیاد شلوغش نکنید 416 00:24:07.609 --> 00:24:08.911 سخاوتمندانه از اونا حمایت کنید 417 00:24:08.911 --> 00:24:10.012 بله، قربان 418 00:24:10.012 --> 00:24:12.715 با ارائه‌ی گزینه های انتقال و چشم پوشی از جریمه ها، حلش می‌کنم 419 00:24:12.748 --> 00:24:13.816 باشه 420 00:24:14.249 --> 00:24:17.786 ممکنه لاپوشونی این، کار سختی باشه چون این یه مورد تکان دهنده‌ست 421 00:24:17.786 --> 00:24:20.322 من نقشه پشتیبان رو که چوی کانگ جین بهمون داده، آماده می‌کنم 422 00:24:20.322 --> 00:24:21.323 خیلی خب 423 00:24:21.323 --> 00:24:23.392 نمایندگان هر دو حزب رو جمع کردی، درسته؟ 424 00:24:23.392 --> 00:24:25.094 ـ و خبرنگاری هم نیست، درسته؟ ـ بله، قربان 425 00:24:25.360 --> 00:24:26.462 بیاید بریم 426 00:24:31.433 --> 00:24:34.503 خدایا، امروز آسمون خیلی صافه 427 00:24:53.188 --> 00:24:54.256 بیاید بریم 428 00:25:27.022 --> 00:25:29.625 ـ سلام، قربان ـ همگی، بفرمایید بشینید 429 00:25:33.695 --> 00:25:35.097 زمان زیادی گذشته 430 00:25:35.364 --> 00:25:38.133 اما بالاخره زمان همکاریمون فرا رسید 431 00:25:38.333 --> 00:25:41.870 هوانگ جین یونگ، نماینده‌ی مجلس سر و صدای زیادی به پا کرده 432 00:25:42.004 --> 00:25:44.006 مطمئنم همه شنیدید 433 00:25:44.439 --> 00:25:46.541 من فعلاً دارم حواس مردم رو 434 00:25:46.642 --> 00:25:48.977 به چیز دیگه‌ای پرت می‌کنم 435 00:25:49.011 --> 00:25:50.445 ولی نمی تونیم این رو پنهان کنیم 436 00:25:50.445 --> 00:25:52.948 مثل اینه که بخوام با دستم آسمون رو بپوشونم 437 00:25:53.148 --> 00:25:56.084 همین الان، سعی کردم با دستم آسمون رو بپوشانم 438 00:25:56.084 --> 00:25:59.221 چون خیلی آفتابی بود 439 00:25:59.488 --> 00:26:00.856 اما هنوز می تونستم اون رو ببینم 440 00:26:01.223 --> 00:26:03.658 آسمون هر طور که شده از میون انگشت‌هام نفوذ می‌کنه 441 00:26:04.126 --> 00:26:05.627 و برای من قابل مشاهده می‌شه 442 00:26:06.094 --> 00:26:07.596 بذارید از همه‌تون یه سوال بپرسم 443 00:26:07.896 --> 00:26:11.400 آیا ممکنه با دستامون آسمون رو بپوشونیم؟ 444 00:26:18.273 --> 00:26:19.641 می‌تونیم از دستمون استفاده کنیم 445 00:26:22.878 --> 00:26:24.780 اینجوری جلوی چشمامونو بگیریم 446 00:26:25.280 --> 00:26:27.315 اون وقت حتی اگه بخوایم هم نمی تونیم آسمون رو ببینیم 447 00:26:29.551 --> 00:26:33.288 پس آیا راهی برای دلجویی از این جمعیت خشمگین پیدا کردید؟ 448 00:26:36.725 --> 00:26:40.128 توجه مردم رو به مسائل مربوط به معیشتشون منحرف کنید 449 00:26:40.162 --> 00:26:42.931 بهشون بگید که روی قانونی کار می‌کنید که مالیات اونا رو افزایش می ده 450 00:26:42.931 --> 00:26:44.466 این خبر رو بین خبرنگارها پخش کنید 451 00:26:44.533 --> 00:26:47.068 قیمت سیگار رو افزایش بدید نوشیدنی هم خوبه 452 00:26:47.636 --> 00:26:49.337 می‌تونه هرچی دوست دارید باشه 453 00:26:49.404 --> 00:26:51.840 اگه ما به طور ناگهانی مالیات ها رو افزایش بدیم 454 00:26:52.107 --> 00:26:54.442 مردم شروع به اعتراض نمی‌کنن؟ 455 00:26:55.277 --> 00:26:56.745 خدایا، انتخابات نزدیکه 456 00:26:56.745 --> 00:26:58.747 بدیهیه که واقعاً مطرحش نمی‌کنیم 457 00:26:58.747 --> 00:27:00.615 فقط یه شایعه رو شروع کنید 458 00:27:00.615 --> 00:27:03.118 پس می‌خواید توجه ها رو از فساد به طرف مالیات تغییر بدید 459 00:27:03.118 --> 00:27:05.787 درست می گم؟ 460 00:27:05.787 --> 00:27:07.088 دقیقاً 461 00:27:07.622 --> 00:27:08.890 دلیلش چیه که 462 00:27:08.890 --> 00:27:11.726 مردم به لیست هوانگ جین یونگ علاقه مند هستن؟ 463 00:27:11.726 --> 00:27:15.096 چون زندگیشون خیلی راحته؟ 464 00:27:16.164 --> 00:27:18.800 بالاخره داریم موفق می‌شیم 465 00:27:18.800 --> 00:27:21.736 پس وقتی توجه مردم به مالیات معطوف شد 466 00:27:21.736 --> 00:27:24.873 بهشون می‌گیم که قصد داریم برعکس عمل کنیم و مالیات رو کم کنیم؟ 467 00:27:25.140 --> 00:27:28.343 بهشون بگیم سیاست اصلی حزب ما کاهش مالیاته، درسته؟ 468 00:27:28.843 --> 00:27:31.212 بله. همه‌تون متوجه هستید؟ 469 00:27:31.446 --> 00:27:33.682 باید شرایط رو دوباره تنظیم کنیم 470 00:27:33.815 --> 00:27:36.885 بعد همه‌ی بچه های دردسرساز نماینده ها 471 00:27:36.985 --> 00:27:38.586 فراموش می‌شن 472 00:27:38.586 --> 00:27:41.323 همچنین، جوون های دردسرسازی که گرفتار شدن 473 00:27:41.323 --> 00:27:43.124 اونا رو برای فهرست بعدی‌مون کنار بذارید 474 00:27:43.425 --> 00:27:45.327 هر نقصی باید برطرف شه 475 00:27:45.493 --> 00:27:48.029 حالا که دولت جدید تشکیل می‌شه 476 00:27:48.029 --> 00:27:51.066 باید دایره‌ی سیاسی رو کنار بذاریم. متوجهید؟ 477 00:27:51.066 --> 00:27:52.767 ـ بله، قربان ـ متوجه شدیم، قربان 478 00:27:53.968 --> 00:27:56.371 شماها دارید اشتباه می کنید 479 00:27:57.038 --> 00:27:58.339 گفتی«اشتباه»؟ 480 00:27:58.339 --> 00:28:00.875 دادستانی غیرنظامیان بی‌گناه رو دستگیر نمی کنه 481 00:28:00.875 --> 00:28:03.578 ما فقط جوون های قانون شکن رو می گیریم به عبارت دیگه جنایتکاران رو 482 00:28:05.313 --> 00:28:07.849 هی، کیو ری مراقب حرف زدنت باش 483 00:28:07.849 --> 00:28:09.250 به نظر می رسه منظورتون منم 484 00:28:09.250 --> 00:28:11.319 تو هم باید حواست باشه، چوی کانگ جین 485 00:28:11.619 --> 00:28:14.456 اینجا من رو کیو ری صدا نکن من خانم کیم هستم 486 00:28:14.456 --> 00:28:17.292 نمی دونم چرا یهویی من رو مورد هدف قرار دادین 487 00:28:17.292 --> 00:28:21.096 اما شماها مرتکب یه اشتباه بزرگ شدید 488 00:28:21.096 --> 00:28:23.865 نه، این تویی که اشتباه کردی 489 00:28:23.865 --> 00:28:25.266 به زودی پشیمون می‌شی 490 00:28:25.266 --> 00:28:27.602 افراد گناهکار همیشه پرحرف هستن 491 00:28:27.602 --> 00:28:29.804 آقا چویی، خیلی حرف میزنی 492 00:28:29.804 --> 00:28:32.340 بهتره که از این کار دست بکشی وگرنه به شدت آسیب می‌بینی 493 00:28:32.340 --> 00:28:34.242 از الان بازجویی رو شروع می کنم 494 00:28:35.443 --> 00:28:36.945 البته، خانم کیم 495 00:28:36.978 --> 00:28:39.380 فهرست مقامات سیاسی و تجاری ملاقات شده توسط شرکت اس‌اچ‌سی 496 00:28:39.414 --> 00:28:40.415 آقای چوی 497 00:28:40.448 --> 00:28:42.650 تا به حال برای یه بازیگر از اس‌اچ‌سی و یه سیاستمدار 498 00:28:42.650 --> 00:28:45.954 ملاقاتی ترتیب دادید؟ 499 00:28:46.788 --> 00:28:48.089 من هرگز چنین کاری نکردم 500 00:28:48.089 --> 00:28:50.625 برای رشوه چه چیزهایی دریافت کردید؟ 501 00:28:50.625 --> 00:28:52.760 من ربطی به این پرونده ندارم 502 00:28:52.760 --> 00:28:55.964 حتی علاقه ای نداشتم که بدونم شرکت پدرم چطور کار می کنه 503 00:28:55.964 --> 00:28:57.899 چندین بازیگر از این گروه 504 00:28:57.899 --> 00:29:00.134 ادعا کردن که به شما نزدیک هستن آقای چوی 505 00:29:00.702 --> 00:29:03.171 در مورد کدوم چوی صحبت می کنید؟ چرا اون رو وارد قضیه نمی کنید؟ 506 00:29:03.171 --> 00:29:04.539 آقای چوی کانگ جین 508 00:29:18.720 --> 00:29:22.991 (دادستانی ناحیه شرق) 509 00:29:24.759 --> 00:29:27.195 (دادستانی ناحیه شرق) 510 00:29:27.195 --> 00:29:30.531 چرا نفوس بد همیشه درست از آب در میان؟ 511 00:29:31.466 --> 00:29:34.669 دکتری که در قضیه‌ی فرار از سربازی دخیل بود امروز به خارج از کشور رفت 512 00:29:36.704 --> 00:29:38.639 خدایا، چقدر سریع هستن 513 00:29:39.340 --> 00:29:41.809 احتمالاً به محض آشکار شدن پرونده دست به کار شدن 514 00:29:41.976 --> 00:29:44.545 یعنی که که یه فرد واقعاً قدرتمند پشت همه‌ی اینهاست 515 00:29:46.314 --> 00:29:47.648 درسته 516 00:29:47.715 --> 00:29:50.385 به هر حال، مطمئنم که کیو ری در حال حاضر وحشت زده‌ست 517 00:29:51.886 --> 00:29:54.155 ـ وحشت زده؟ ـ خدای من، خبر نداشتی؟ 518 00:29:54.155 --> 00:29:56.090 چو یون آ رو تو اینترنت جستجو کن 519 00:30:00.661 --> 00:30:01.963 خدایا 520 00:30:02.964 --> 00:30:05.199 چو یون آ یک خداحافظی زیبا با سازمان ‌اس‌اچ‌سی 521 00:30:06.434 --> 00:30:07.535 لعنت بهش 522 00:30:09.303 --> 00:30:11.506 همه‌مون ضربه خوردیم 523 00:30:11.606 --> 00:30:13.908 چرا؟ تو هم مشکلی داری؟ 524 00:30:19.347 --> 00:30:21.816 فرزندان مقامات ارشد دولتی که از خدمت سربازی طفره رفتند 525 00:30:21.849 --> 00:30:23.651 کیم هیون سو، مجلس ملی پسر دوم. معاف شد 526 00:30:23.684 --> 00:30:25.386 ـ وایسا ببینم ـ آره 527 00:30:25.520 --> 00:30:28.055 همه‌ی قدرتمندا فرار کردن 528 00:30:29.957 --> 00:30:31.225 لعنت بهشون 529 00:30:32.326 --> 00:30:34.162 این یه دنیای نفرت انگیزه 530 00:30:40.101 --> 00:30:42.737 انتظارش رو داشتم اما بدتر از اون چیزیه که فکر می کردم 531 00:30:43.638 --> 00:30:46.374 فکر کردم حداقل می‌شه دمشون رو قطع کنیم اما نشد 532 00:30:49.443 --> 00:30:50.878 همه‌شون یه مشت آدم مزخرفن 533 00:30:51.112 --> 00:30:52.546 هدف من این نبود که آدمای بی مصرفی 534 00:30:52.780 --> 00:30:54.382 مثل اونا رو تو زندون ببینم 535 00:30:55.650 --> 00:30:56.751 متاسفم، قربان 536 00:30:56.918 --> 00:30:59.387 نه، تقصیر تو نیست 537 00:31:00.521 --> 00:31:02.657 انتظار این رو داشتم 538 00:31:03.291 --> 00:31:04.926 از همون لحظه ای که فهرست رو بهم دادی 539 00:31:05.826 --> 00:31:09.630 چو ته ساب مطبوعات رو کنترل می کنه 540 00:31:09.830 --> 00:31:11.432 و می دونه چطور ازش استفاده کنه 541 00:31:11.799 --> 00:31:13.868 این رو هم بلده که چطور حواسم مردم رو پرت کنه 542 00:31:14.201 --> 00:31:15.770 و چشم و گوششون رو ببنده 543 00:31:16.003 --> 00:31:17.938 احساس شما رو درک می کنم، قربان 544 00:31:18.172 --> 00:31:20.641 اما لطفاً کمی بیشتر بهمون فرصت بدید 545 00:31:21.342 --> 00:31:24.578 همه‌ی کسانی رو که موفق به فرار شدن می گیریم 546 00:31:25.880 --> 00:31:29.717 بعد از دیدن کارایی که چو ته ساب انجام داد، هنوز وضعیت رو درک نکردی؟ 547 00:31:30.885 --> 00:31:33.454 مهم نیست چقدر دنبالش بیوفتی 548 00:31:34.021 --> 00:31:35.256 همه‌ی این کارها بیهوده‌ست 549 00:31:35.456 --> 00:31:37.358 تا وقتی این دادستانیِ که از بیخ و بن پوسیده 550 00:31:37.925 --> 00:31:40.027 کاملاً عوض نشه نمی‌شه کاری کرد 551 00:31:41.996 --> 00:31:43.964 کمی زمان نیاز داریم 552 00:31:45.699 --> 00:31:47.768 با ایجاد یه شکاف کوچیک شروع می کنیم 553 00:31:47.768 --> 00:31:49.904 تا این سد عظیم رو تخریب کنیم 554 00:31:51.038 --> 00:31:54.275 نمی تونیم بدون کمک شما این کار رو انجام بدیم 555 00:31:55.576 --> 00:31:57.244 این تازه شروع کاره 556 00:31:57.244 --> 00:31:58.512 آقای کیم 557 00:31:59.013 --> 00:32:02.283 تو شجاعی یا فقط بی احتیاطی؟ 558 00:32:02.883 --> 00:32:05.519 من فقط قول هایی می دم که می‌تونم بهشون عمل کنم 559 00:32:06.187 --> 00:32:09.156 می خوام مطمئن شم که دنیا چو ته ساب واقعی رو بشناسه 560 00:32:09.156 --> 00:32:10.324 من متوقف نمی‌شم 561 00:32:11.192 --> 00:32:12.827 تا وقتی که اون هم تاوان جنایاتش رو بده 562 00:32:13.661 --> 00:32:16.130 امیدوارم بتونی به این قول عمل کنی 563 00:32:17.364 --> 00:32:20.534 صادقانه بگم 564 00:32:20.734 --> 00:32:22.403 زندگی سیاسی من تقریباً به پایان رسیده 565 00:32:23.971 --> 00:32:25.406 این کار رو به موقع انجام می‌دی؟ 566 00:32:25.606 --> 00:32:26.874 به راحتی 567 00:32:26.907 --> 00:32:29.343 از دادستان ها خوشم نمیاد 568 00:32:29.343 --> 00:32:33.047 اما تو به نظر قابل اعتماد میای 569 00:32:47.161 --> 00:32:48.996 منم از سیاستمدارها خوشم نمیاد 570 00:32:50.431 --> 00:32:52.366 اما شما به نظر قابل اعتماد هستید، قربان 571 00:32:54.468 --> 00:32:55.669 لعنت بهش 572 00:32:56.737 --> 00:32:57.938 یکی دیگه برام بریز 573 00:32:58.839 --> 00:33:01.475 آروم باش، کیو ری. فکر کنم واقعاً ناراحت شدی 574 00:33:01.609 --> 00:33:04.645 ناراحت نیست، عصبانیه 575 00:33:04.778 --> 00:33:07.448 ـ می‌دونم ـ امروز رو اعصابم من نرید 576 00:33:07.448 --> 00:33:09.850 می‌خوام بزنم این میز رو برعکس کنم 577 00:33:09.850 --> 00:33:13.253 جلوی جیمداک نمیشه اینو گفت می‌ترسونیدش 578 00:33:14.355 --> 00:33:16.824 حق با شماست، قربان باید به جیمداک احترام بذاریم 579 00:33:16.824 --> 00:33:18.625 کیو ری، بی ادب نباش 580 00:33:19.460 --> 00:33:21.595 ـ اون مثل پسر منه ـ البته 581 00:33:21.996 --> 00:33:23.897 چند تا پسر دارید؟ 582 00:33:23.897 --> 00:33:25.799 دفعه قبل گفتی سانگ من پسرته 583 00:33:25.799 --> 00:33:27.568 هر کی جیمداک دوست داره پسر منه 584 00:33:27.601 --> 00:33:28.969 هی وو چطور؟ 585 00:33:28.969 --> 00:33:31.305 اون گوشت خوک دوست داره برای همین از خانواده بیرونش می‌کنم 586 00:33:31.305 --> 00:33:33.040 مین سو که واقعاً از جیمداک قدردانی می‌کنه 587 00:33:33.040 --> 00:33:35.709 مین سو گفت که گوشت گاو دوست داره 588 00:33:35.709 --> 00:33:38.946 گوشت گاو؟ این رو بهم توضیح بده، مین سو 589 00:33:38.946 --> 00:33:40.614 نگو ​​که به من خیانت کردی 590 00:33:40.614 --> 00:33:43.016 نمی تونی اینجوری برام پاپوش درست کنی 591 00:33:43.150 --> 00:33:45.786 آقا، من دادستانی هستم که فقط حقیقت رو می گم 592 00:33:45.886 --> 00:33:48.255 حتی امروز صبح هم حریره‌ی مرغ خوردم 593 00:33:48.255 --> 00:33:49.656 پس بهم ثابتش کن 594 00:33:49.656 --> 00:33:52.059 ـ لطفاً دو تا جیمداک دیگه هم بهم بدید ـ تو صد در صد پسر خودمی 595 00:33:52.059 --> 00:33:54.728 ـ بکنیدش سه تا ـ بهترین پسر دنیایی 596 00:33:54.995 --> 00:33:57.564 ـ امیدوارم شما هم به زودی بچه‌های من بشید ـ تلاشمون رو می‌کنیم 597 00:33:57.564 --> 00:33:59.900 ـ سه تا سفارش دیگه تو راهه ـ تو چقدر بیش فعالی 598 00:34:06.607 --> 00:34:07.674 چی؟ 599 00:34:11.778 --> 00:34:14.214 آقای کیم؟ سفارش‌ها رو دادین؟ 600 00:34:14.715 --> 00:34:17.351 ـ من اینجام ـ ناجی من اینجاست 601 00:34:18.018 --> 00:34:20.621 ـ ببخشید که دیر اومدم ـ جای نگرانی نیست 602 00:34:23.690 --> 00:34:24.825 حالت خوبه؟ 603 00:34:25.926 --> 00:34:28.729 باید جلوی رئیس بخش استعفا می دادم 604 00:34:29.129 --> 00:34:31.064 مدرکی نداریم 605 00:34:31.064 --> 00:34:32.833 این دلیل تبرئه چوی کانگ جین بود 606 00:34:33.400 --> 00:34:35.869 آخه چقدر مدرک و شاهد نیاز دارن؟ 607 00:34:35.869 --> 00:34:38.705 اگه جنایتی ببینم، اون رو نمی‌بخشم حتی اگه از خانواده‌ی خودم باشه 608 00:34:38.739 --> 00:34:41.775 این ها حرف‌های چوی کانگ جین بود یک دادستان واقعی 609 00:34:41.775 --> 00:34:44.745 که از طرح اتهام علیه شرکت پدرش دریغ نکرد 610 00:34:44.978 --> 00:34:47.047 حتی گفته می‌شود شخصی که سندی بر علیه 611 00:34:47.080 --> 00:34:49.149 نماینده‌ هوانگ یونگ جین داده 612 00:34:49.149 --> 00:34:51.518 خود دادستان چوی کانگ جین بوده 613 00:34:52.619 --> 00:34:54.588 چوی کانگ جین حالا یه قهرمانه 614 00:34:54.621 --> 00:34:57.057 خدایی؟ اون یه آدم لعنتیه 615 00:34:58.558 --> 00:35:00.193 به خاطر تو هم که شده اون رو می‌گیرم 616 00:35:03.063 --> 00:35:04.197 چوی کانگ جین 617 00:35:05.298 --> 00:35:06.700 اون رو گیر می‌ندازم 618 00:35:10.370 --> 00:35:12.472 الان وقت این نیست که احساس شکست بکنیم 619 00:35:12.472 --> 00:35:15.442 باید بریم سراغ یه نقشه‌ی جدید و برای دور دوم آماده شیم 620 00:35:15.442 --> 00:35:19.279 ما اساساً «انتقام جویان» هستیم 621 00:35:19.780 --> 00:35:20.847 بیاید دیگه 622 00:35:21.681 --> 00:35:22.682 بیا، بیا بزن 623 00:35:38.899 --> 00:35:40.333 درسته. از خودت محافظت کن 624 00:35:44.371 --> 00:35:45.505 دستات رو بیار بالا 625 00:35:55.348 --> 00:35:56.583 از خودت مراقبت کن 626 00:35:58.585 --> 00:35:59.719 خوبه 627 00:36:12.933 --> 00:36:14.134 آفرین 628 00:36:15.101 --> 00:36:17.804 باورم نمی‌شه منو انداختی زمین 629 00:36:19.472 --> 00:36:21.241 کی انقدر پیشرفت کردی؟ 630 00:36:21.241 --> 00:36:23.443 مثل یه مسابقه‌ی واقعی به نظر می رسید 631 00:36:23.443 --> 00:36:24.911 همه‌ی اینا به لطف هی ووئه 632 00:36:24.911 --> 00:36:26.479 هنوز راه زیادی در پیش داریم 633 00:36:26.746 --> 00:36:27.814 بزن قدش 634 00:36:31.518 --> 00:36:32.552 چی؟ 635 00:36:38.258 --> 00:36:39.593 از کجا فهمیدی من اینجام؟ 636 00:36:44.331 --> 00:36:46.099 عجله نکنید 637 00:36:46.132 --> 00:36:47.434 متشکرم 638 00:36:50.503 --> 00:36:51.638 خدای من 639 00:36:54.574 --> 00:36:56.042 منم باید ورزش رو شروع کنم؟ 640 00:36:57.544 --> 00:36:59.112 هی وو خیلی باحال نیست، قربان؟ 641 00:36:59.112 --> 00:37:01.114 خوبه که می بینم به خوبی از خودت مراقبت می کنی 642 00:37:01.214 --> 00:37:03.149 اون همه موفقیتت تو گیمسان تصادفی نبود 643 00:37:04.684 --> 00:37:06.219 هنوز خیلی جای کار دارم 644 00:37:06.453 --> 00:37:08.621 شما دو تا برای چی اینجا اومدید؟ 645 00:37:08.621 --> 00:37:10.023 نذار شروع کنم 646 00:37:10.023 --> 00:37:12.959 رئیس می خواست وقت به دیدنت بیاد 647 00:37:13.426 --> 00:37:15.729 فقط برای شستن صورتم وقت داشتم 648 00:37:17.163 --> 00:37:19.632 اومدیم اینجا چون در دادستانی حریم خصوصی وجود نداره 649 00:37:20.233 --> 00:37:22.235 منم می خواستم چند تا سوال بپرسم 650 00:37:22.969 --> 00:37:24.971 منم یه چیزی برای گفتن به شما دارم 651 00:37:25.004 --> 00:37:28.341 بگو. فکر کنم از چیزی که قراره بگی خوشم میاد 652 00:37:29.142 --> 00:37:31.678 دیروز با نماینده، هوانگ جین یونگ ملاقات کردم 653 00:37:31.678 --> 00:37:32.879 نماینده هوانگ؟ 654 00:37:34.581 --> 00:37:36.082 می‌دونستم تو هستی 655 00:37:36.549 --> 00:37:39.319 نمی‌دونستم چنین اطلاعاتی رو از کجا آورده 656 00:37:40.053 --> 00:37:43.556 حدس می زنم پرونده کمپانی سرگرمی اس‌اچ‌سی که تو دفتر منطقه شرقی 657 00:37:43.690 --> 00:37:44.958 داره روش کار می‌شه هم کار توئه؟ 658 00:37:45.425 --> 00:37:49.128 بله. متاسفم که نتونستم زودتر بهتون بگم 659 00:37:49.162 --> 00:37:50.263 ایرادی نداره 660 00:37:51.130 --> 00:37:53.132 تا حدی انتظارش رو داشتم وقتی که گفتی 661 00:37:53.132 --> 00:37:54.901 به جای چوی کانگ جین دنبال چوی سو هیوک می ری 662 00:37:54.934 --> 00:37:57.203 کنجکاو بودم که چطور قراره چوی کانگ جین رو گیر بندازی 663 00:37:57.237 --> 00:37:59.305 چون تازه جانگ ایل هیون رو دستگیر کرده بودی 664 00:37:59.772 --> 00:38:01.641 کنجکاوی‌تون برطرف شد؟ 665 00:38:02.442 --> 00:38:05.411 مهم‌تر از اون، حالت خوبه؟ 666 00:38:05.612 --> 00:38:06.613 بله؟ 667 00:38:06.613 --> 00:38:09.549 شنیدیم که رئیس کیم یه نسخه اصلاح شده از فهرست رو بهت داده 668 00:38:11.451 --> 00:38:14.454 یه فرصت دیگه گیرت میاد فقط صبور باش 669 00:38:15.255 --> 00:38:17.023 جانگ ایل هیون و چوی کانگ جین 670 00:38:17.023 --> 00:38:18.825 صرف نظر از مقدارش هر دو یه جورایی آسیب دیدن 671 00:38:18.825 --> 00:38:20.093 اما مراقب باش 672 00:38:20.093 --> 00:38:23.363 کیم سوک هون زیرکه ممکنه همین الانش هم فهمیده باشه 673 00:38:23.496 --> 00:38:24.964 باید آرومتر پیش بری 674 00:38:24.964 --> 00:38:28.101 به خصوص اگه هدف نهاییت یه شرور بزرگتر باشه 675 00:38:29.102 --> 00:38:30.403 اون مثل همیشه تیزبینه 676 00:38:30.770 --> 00:38:33.740 بی تفاوت به نظر می رسه اما حدس می زنم همه چیز رو فهمیده 677 00:38:35.375 --> 00:38:38.611 بله قربان. حواسم هست 678 00:38:40.446 --> 00:38:43.883 معلومه که آدم مودب و خوبی هستی 679 00:38:43.883 --> 00:38:45.118 اما نمی‌فهمم چی تو سرت می‌گذره 680 00:38:45.118 --> 00:38:47.754 اگه می‌فهمیدم شاید می‌تونستم کمک کنم 681 00:38:47.754 --> 00:38:50.923 ای خدا، شما همین الان هم کمک بزرگی برای من هستید 682 00:38:51.991 --> 00:38:53.092 جدی می‌گم 683 00:38:53.092 --> 00:38:55.728 اگه عصبانی هستی می تونی هرچقدر می‌خوای ناسزا بگی 684 00:38:55.928 --> 00:38:58.131 معلومه که داری جلوی خودت رو می‌گیری 685 00:38:58.731 --> 00:39:01.634 یه دلیلی داره که این وقت صبح داشتی اینجوری مشت می‌زدی 686 00:39:02.001 --> 00:39:04.203 طاقت دیدن بی عدالتی رو نداری 687 00:39:04.704 --> 00:39:07.473 واقعاً انقدر واضحه؟ 688 00:39:07.573 --> 00:39:09.976 ـ بله، خیلی ـ بله، خیلی 689 00:39:22.255 --> 00:39:25.892 اینطور که به نظر میاد همه چیز باید خوب پیش رفته باشه 690 00:39:28.294 --> 00:39:29.695 به لطف شما، قربان 691 00:39:31.664 --> 00:39:34.233 حالا که فهمیدیم چطور تو رو نجات بدیم 692 00:39:34.734 --> 00:39:36.769 چطوره به قولی که به من دادی عمل کنی؟ 693 00:39:37.303 --> 00:39:38.504 چشم، قربان 694 00:39:38.771 --> 00:39:40.506 حتماً شما رو از حبس در میارم 695 00:39:40.540 --> 00:39:43.876 حتی اگه به این معنی باشه که مجبور بشم به اون بچه پررو، هی وو، التماس کنم 696 00:39:43.910 --> 00:39:44.944 خوبه 697 00:39:46.612 --> 00:39:47.713 من روی تو حساب می کنم 698 00:39:57.890 --> 00:39:59.492 ـ خوش اومدید ـ سلام 699 00:40:02.261 --> 00:40:03.763 (دادستان کیم هی وو) 700 00:40:05.698 --> 00:40:06.899 هی وو 701 00:40:09.969 --> 00:40:11.070 بله؟ 702 00:40:11.604 --> 00:40:12.838 درباره‌ی ایل هیونه 703 00:40:13.973 --> 00:40:15.975 می دونم که تو فقط به دستور رئیس عمل می کردی 704 00:40:16.509 --> 00:40:18.844 ما چاره ای جز اطاعت از مافوقمون نداریم 705 00:40:19.478 --> 00:40:21.414 به همین دلیله که انتخاب گروه مناسب مهمه 706 00:40:21.614 --> 00:40:23.783 ما ترکیب اصلی گروه رئیس هستیم 707 00:40:24.083 --> 00:40:26.719 بعد از اتفاقی که برای ایل هیون افتاد، دلیل بیشتری بهمون داد تا 708 00:40:26.719 --> 00:40:29.722 به هم بچسبیم و از هم حمایت کنیم، درسته؟ 709 00:40:30.656 --> 00:40:33.025 ـ بله، قربان ـ برای همینه که 710 00:40:33.125 --> 00:40:35.394 می خوام تمام تلاشم رو برای آزادی ایل هیون انجام بدم 711 00:40:35.628 --> 00:40:38.497 اون به هیچ وجه نمی تونه به عنوان یه دادستان برگرده 712 00:40:38.831 --> 00:40:41.500 محروم کردنش زیادی سختگیرانه نیست؟ 713 00:40:43.269 --> 00:40:45.638 بالاخره قبلاً مافوق ما بوده 714 00:40:45.805 --> 00:40:47.673 نباید رزق و روزیش رو هم ازش بگیریم 715 00:40:49.175 --> 00:40:52.611 از من می خواید که شواهد رو دستکاری کنم؟ 716 00:40:52.611 --> 00:40:56.015 بهم همچین تهمتی نزن 717 00:40:57.883 --> 00:40:59.952 از اونجایی که در حال رسیدگی به پرونده هستی 718 00:40:59.952 --> 00:41:01.721 مطمئنم 719 00:41:01.721 --> 00:41:04.523 می تونی یه راه گریز براش درست کنی تا از این وضعیت خارج شه 720 00:41:08.160 --> 00:41:09.328 نظر شما چیه؟ 721 00:41:09.328 --> 00:41:11.063 این بار باید یکم کوتاه بیای 722 00:41:14.333 --> 00:41:15.701 نمی‌تونی؟ 723 00:41:16.402 --> 00:41:17.970 نه. فراموشش کن 724 00:41:17.970 --> 00:41:20.306 نمی خوام پای تو رو هم وسط بکشم 725 00:41:20.973 --> 00:41:23.342 خودم حلش می‌کنم. برگرد سر کارت 726 00:41:36.889 --> 00:41:39.525 اون می خواد از جانگ ایل هیون دفاع کنه؟ 727 00:41:44.763 --> 00:41:46.599 قصد دارم که 728 00:41:47.333 --> 00:41:50.069 این بار به هر قیمتی کار جانگ ایل هیون رو تموم کنم 729 00:41:51.303 --> 00:41:53.339 (حفظ امنیت عمومی و حفظ نظم) 730 00:41:53.339 --> 00:41:56.041 اگه اینجایی تا در مورد جانگ ایل هیون صحبت کنی، بهتره بری 731 00:41:57.309 --> 00:41:58.577 خیلی بد شد 732 00:41:59.245 --> 00:42:01.614 من اینجام تا به شما کمک کنم، خانم سونگ 733 00:42:05.251 --> 00:42:06.852 برو سر اصل مطلب 734 00:42:07.653 --> 00:42:09.255 کنجکاو نیستید که 735 00:42:09.521 --> 00:42:12.491 چرا جانگ ایل هیون شما رو تبدیل به یه دروغگو و کلاهبردار کرد 736 00:42:12.524 --> 00:42:14.793 اونم وقتی با شما نامزد بود؟ 737 00:42:17.129 --> 00:42:19.531 رئیس سونگ جین می من رو فریب داد 738 00:42:19.665 --> 00:42:22.434 چطور می تونستم از فساد بنیاد مطلع باشم؟ 739 00:42:23.068 --> 00:42:24.603 رابطه‌ی من با اون ساختگی بود 740 00:42:24.603 --> 00:42:25.604 منظورتون 741 00:42:25.604 --> 00:42:26.972 اتهام اختلاس شما از بنیاده؟ 742 00:42:26.972 --> 00:42:28.574 اون فقط از من استفاده کرد 743 00:42:28.574 --> 00:42:31.610 خانم سونگ جین می ادعا کرد که این پول رو همراه شما خرج کرده 744 00:42:32.511 --> 00:42:33.812 من خبر نداشتم 745 00:42:33.946 --> 00:42:36.081 اون فقط از من استفاده کرد 746 00:42:36.115 --> 00:42:38.083 ـ منظورتون چیه؟ ـ چطور از شما استفاده کرد؟ 747 00:42:38.083 --> 00:42:39.752 این برای اینه که اون می‌دونه 748 00:42:39.752 --> 00:42:42.454 جانگ ایل هیون می‌دونه که وقتی جنایت هاش رو گردن شما می‌ندازه 749 00:42:42.454 --> 00:42:45.624 حکمش سبک تر میشه 750 00:42:48.794 --> 00:42:50.529 خیلی خب چرا شما هم همین کار رو نکنید؟ 751 00:42:50.562 --> 00:42:54.133 اگه شما هم جنایت هاتون رو بندازید گردن اون چی؟ 752 00:42:57.302 --> 00:42:58.871 شونه های شما سبک تر می‌شه 753 00:43:00.806 --> 00:43:02.474 پس می‌خوای کمکم کنی؟ 754 00:43:04.042 --> 00:43:06.345 حالم از دادستان ها به هم می خوره و خسته شدم 755 00:43:07.846 --> 00:43:09.815 اما کنجکاوم که چطور می‌خوای بهم کمک کنی 756 00:43:10.315 --> 00:43:12.351 فردا برای بازجویی به دادسرا بیاید 757 00:43:13.252 --> 00:43:14.353 حتماً 758 00:43:15.120 --> 00:43:17.523 خانم سونگ یه سوال دارم 759 00:43:17.523 --> 00:43:18.824 نظر شما در مورد این رسوایی 760 00:43:18.824 --> 00:43:20.425 با دادستان سابق، جانگ ایل هیون، چیه؟ 761 00:43:20.459 --> 00:43:23.162 شنیدیم که شما دوتا نامزد بودید حقیقت رو به ما بگید 762 00:43:23.162 --> 00:43:26.131 دادستان سابق مدعی شد که شما ازش سوء استفاده کردید 763 00:43:26.165 --> 00:43:27.633 چیزی هست که بخواید بگید؟ 764 00:43:35.674 --> 00:43:38.010 ـ همون کار رو انجام بدید ـ منظورت چیه؟ 765 00:43:38.010 --> 00:43:41.346 دقیقاً همون کاری رو انجام بدید که جانگ ایل هیون با شما انجام داد 766 00:43:42.614 --> 00:43:44.583 «جانگ ایل هیون پشت همه چیز بود» 767 00:43:44.616 --> 00:43:48.220 دادستان جانگ ایل هیون پشت همه چیز بود 768 00:43:50.822 --> 00:43:52.858 اما جانگ ایل هیون مقصر نیست 769 00:43:52.858 --> 00:43:55.527 اما دادستان جانگ ایل هیون مقصر نیست 770 00:43:55.527 --> 00:43:57.763 تقصیر منه که نتونستم جلوش رو بگیرم 771 00:43:57.763 --> 00:43:59.998 تقصیر منه که نتونستم جلوش رو بگیرم 772 00:43:59.998 --> 00:44:03.402 «ـ «فکر می‌کردم که عشق بینمون بود ـ فکر می‌کردم که عشق بینمون بود 773 00:44:03.402 --> 00:44:05.103 ـ و ـ و 774 00:44:05.103 --> 00:44:06.305 گریه کنید 775 00:44:07.039 --> 00:44:08.774 متاسفم 776 00:44:13.879 --> 00:44:15.981 ـ وای، نه ـ شما باردار هستید؟ 777 00:44:18.817 --> 00:44:20.719 دادستان جانگ از وجود این بچه خبر داره؟ 778 00:44:28.894 --> 00:44:32.264 مطبوعات به بقیه‌ی کارها رسیدگی می‌کنه 779 00:44:36.568 --> 00:44:38.637 چند ماهتونه؟ 780 00:44:41.940 --> 00:44:43.075 بیا تو 781 00:44:46.178 --> 00:44:47.646 دادستان ارشد سابق بخش، جانگ ایل هیون 782 00:44:47.679 --> 00:44:50.248 ـ با اتهام رشوه خواری مواجه شده ـ می‌خواستید من رو ببینید؟ 783 00:44:50.248 --> 00:44:51.850 اتهامی که مجازات سنگین‌تری در پی داره 784 00:44:51.883 --> 00:44:54.019 و جنایات دیگه‌ای که مرتکب شده هم آشکار شدند 785 00:44:54.152 --> 00:44:56.221 افشاگری درباره‌ی دادستان سابق 786 00:44:56.221 --> 00:44:57.622 توسط رئیس سونگ جین می 787 00:44:57.656 --> 00:44:59.057 از بنیاد هنری گوکدا 788 00:44:59.057 --> 00:45:00.459 مردم رو بیشتر شوکه کرد 789 00:45:00.826 --> 00:45:02.294 پای استانداردهای اخلاقی رو وسط کشیده 790 00:45:02.294 --> 00:45:03.728 دادستانی دوباره زیر سوال رفت 791 00:45:03.862 --> 00:45:06.832 مردم توجه دارن تا ببینن این موضوع چه تاثیری بر محاکمه می‌ذاره 792 00:45:08.500 --> 00:45:11.403 احساسات عمومی مساعد نیست اون رو بیرون نیار 793 00:45:12.537 --> 00:45:14.139 محاکمه جانگ ایل هیون رو سریعاً تموم کن 794 00:45:14.139 --> 00:45:15.774 چشم، قربان 795 00:45:23.248 --> 00:45:26.551 متهم جانگ ایل هیون از موقعیت خودش به عنوان دادستان استفاده کرد 796 00:45:26.551 --> 00:45:29.254 تا مبلغ هنگفتی از شرکت های بزرگ 797 00:45:29.254 --> 00:45:30.722 و سایر سازمان‌های تفریحی دریافت کنه 798 00:45:30.755 --> 00:45:32.524 متهم همچنین چشمانش را به روی 799 00:45:32.524 --> 00:45:34.492 جنایات نامزدش، رئیس سونگ جین می 800 00:45:34.492 --> 00:45:35.660 از بنیاد هنری گوکدا، بست 801 00:45:35.927 --> 00:45:37.662 و به او در زیر پا گذاشتن قانون کمک کرد 802 00:45:37.662 --> 00:45:39.531 بنابراین، دادگاه متهم جانگ ایل هیون رو 803 00:45:39.531 --> 00:45:40.699 به خاطر نقض 804 00:45:40.699 --> 00:45:43.635 قانون تشدید مجازات جرایم خاص 805 00:45:43.668 --> 00:45:47.472 با ارائه‌ی دادخواست های غیرقانونی به نفع خود 806 00:45:47.472 --> 00:45:49.341 و رشوه گرفتن 807 00:45:49.474 --> 00:45:51.743 به هفت سال زندان محکوم می‌کنه 808 00:45:51.743 --> 00:45:52.911 ـ هفت سال؟ ـ خدای من 809 00:45:58.583 --> 00:46:00.518 باید به بیشتر از هفت محکوم بشه 810 00:46:09.728 --> 00:46:12.230 صبر کنید 811 00:46:34.085 --> 00:46:37.055 مطمئن شو که کیم هی وو رو نابود می کنی 812 00:46:48.032 --> 00:46:51.136 ممنونم، هی وو، که از شرش خلاصمون کردی 813 00:46:52.670 --> 00:46:54.339 دست آخر به نفع من یه کاری کردی 814 00:46:58.143 --> 00:47:00.245 هنوز جوابی از طرف کیم یونگ جون نیومده؟ 815 00:47:00.578 --> 00:47:01.946 نه، آقا 816 00:47:02.413 --> 00:47:03.915 اگر نتونه جواب درست رو پیدا کنه 817 00:47:04.883 --> 00:47:06.484 باید راهنمایی بکنمش 818 00:47:08.553 --> 00:47:10.955 هدیه‌ی چوی کانگ جین رو باز کن 819 00:47:11.055 --> 00:47:12.490 چشم، قربان 820 00:47:21.933 --> 00:47:24.235 اگه بخواید در عرض یه هفته انجام بشه هزینه‌ی بیشتری داره 821 00:47:24.269 --> 00:47:25.470 مشکلی هست؟ 822 00:47:26.004 --> 00:47:29.574 باشه. ما همزمان بحث رو هدایت می‌کنیم 823 00:47:32.644 --> 00:47:34.612 یه هفته اضافه کاری دارید 824 00:47:52.196 --> 00:47:54.532 مدیر پارک. چه خبره؟ 825 00:47:54.932 --> 00:47:56.734 امروز یه چیزی اینجا عجیب غریبه 826 00:47:57.068 --> 00:47:58.670 روزنامه های مربوط به برادر بزرگتون 827 00:47:58.703 --> 00:48:01.272 از طریق رسانه های اجتماعی و مطبوعات مثل آتیش در حال پخش شدن هستن 828 00:48:01.906 --> 00:48:03.041 برادرم؟ 829 00:48:03.441 --> 00:48:05.610 نخونیدشون به زودی قضیه تموم می‌شه 830 00:48:05.610 --> 00:48:07.812 اما اون از اعضای خانوادمه باید بدونم چه خبره 831 00:48:09.047 --> 00:48:13.051 جزئیات رابطه‌ی وارث گروه سی» «و بازیگر آ 832 00:48:13.284 --> 00:48:15.219 هیچ روزنامه‌ای به دفتر پدرم نبرید 833 00:48:15.286 --> 00:48:17.288 بهش بگید که تلویزیون فعلاً داره تعمیر می‌شه 834 00:48:18.089 --> 00:48:19.524 نباید بفهمه 835 00:48:25.163 --> 00:48:26.397 بالاخره رسیدی 836 00:48:29.700 --> 00:48:30.768 کی رسیدی اینجا؟ 837 00:48:30.802 --> 00:48:33.404 همین الان باید یه چیزی رو بهش گزارش می‌کردم 838 00:48:33.905 --> 00:48:36.007 من دیگه می‌رم، بابا 839 00:48:36.007 --> 00:48:37.108 باشه 840 00:48:43.381 --> 00:48:44.816 هی آ 841 00:48:44.949 --> 00:48:47.852 کار تیم مدیریت و برنامه ریزی از فردا شروع می شه 842 00:48:48.519 --> 00:48:50.087 نگو که نمی‌خوای یا دوست نداری انجامش بدی 843 00:48:50.087 --> 00:48:52.323 فقط انجامش بده 844 00:48:52.323 --> 00:48:54.625 بابا، ما در این باره صحبت کردیم 845 00:48:54.859 --> 00:48:56.227 من فقط می خوام خانواده‌ی شما باشم 846 00:48:56.227 --> 00:48:58.196 به همین دلیله که بهت می گم این کار رو انجام بده 847 00:48:59.197 --> 00:49:01.666 اون مدیرها در اطراف یونگ جون خیلی احتیاط می‌کنن 848 00:49:01.666 --> 00:49:04.101 و سونگ جون به دنبال اینه که ببینه چه فرصتی رو می‌تونه بقاپه 849 00:49:04.135 --> 00:49:05.603 مثل یه فرصت طلب حریص 850 00:49:05.603 --> 00:49:07.438 کی می‌تونه جلوی اون دو نفر رو بگیره؟ 851 00:49:07.505 --> 00:49:10.842 من این حرف رو روی هوا نمی‌زنم منطقی هستم 852 00:49:12.009 --> 00:49:13.277 هی آ 853 00:49:16.547 --> 00:49:17.815 این کار رو می‌کنم 854 00:49:18.416 --> 00:49:21.352 به بخش مدیریت ملحق می‌شم 855 00:49:32.863 --> 00:49:34.131 خیلی وقته گذشته 856 00:49:39.103 --> 00:49:40.471 اینطور احساس می‌کنی 857 00:49:41.038 --> 00:49:43.374 همیشه احساس کردم که تمام مدت پیشمی 858 00:49:45.977 --> 00:49:48.045 راهب ها، زمانی که امیال دنیوی رو پشت سر می ذارن 859 00:49:48.045 --> 00:49:49.647 سرشون رو می تراشن 860 00:49:51.615 --> 00:49:53.184 واسه همین منم اینجام که این کار رو بکنم 861 00:49:56.053 --> 00:49:57.154 تو 862 00:49:58.923 --> 00:50:00.791 اینجام تا خداحافظی کنم 863 00:50:01.459 --> 00:50:02.727 به عنوان یه دوست 864 00:50:03.794 --> 00:50:05.429 هر از گاهی به تو فکر کردم 865 00:50:06.097 --> 00:50:08.466 هی وو اگه بود تو این شرایط چی کار می کرد؟ 866 00:50:11.736 --> 00:50:13.404 اما دیگه بس می‌کنم 867 00:50:15.706 --> 00:50:18.709 می خواستم به زندگی عادی برگردم 868 00:50:19.543 --> 00:50:21.479 مثل مردم عادی نوشیدنی بنوشم 869 00:50:21.912 --> 00:50:23.714 مثل همه بحث کنم 870 00:50:25.683 --> 00:50:27.418 وقتی یکی تو خیابون برام عروسک می خره 871 00:50:27.418 --> 00:50:29.153 شاد باشم 872 00:50:30.621 --> 00:50:32.389 من یه همچین زندگی عادی میخواستم 873 00:50:34.992 --> 00:50:37.094 اما فکر نمی‌کنم حالا این امکان وجود داشته باشه 874 00:50:51.709 --> 00:50:52.877 خداحافظ 875 00:50:53.711 --> 00:50:54.745 باشه 876 00:51:05.990 --> 00:51:07.091 کیم هی آ 877 00:51:31.482 --> 00:51:34.018 اگه ناراحت شدی روی ایشون خالی کن ناراحتیت رو 878 00:51:34.618 --> 00:51:36.086 و فقط خودت باش 879 00:51:41.325 --> 00:51:42.393 باشه 880 00:51:42.526 --> 00:51:44.962 وقتی اوضاع سخته، پیش من بیا یکی دیگه برات می‌خرم 881 00:51:47.731 --> 00:51:48.899 ممنون 882 00:51:50.968 --> 00:51:53.103 ـ من دیگه می‌رم ـ باشه 883 00:53:14.151 --> 00:53:15.752 چطور تونستی این کار رو بکنی، دیوونه؟ 884 00:53:15.752 --> 00:53:17.654 ـ به من دست نزن ـ تو! سونگ جون 885 00:53:17.654 --> 00:53:18.989 یونگ جون، آروم باش 886 00:53:19.189 --> 00:53:20.357 خدمتکارها صداتون رو می ‌شنون 887 00:53:20.357 --> 00:53:22.492 در حال حاضر به نظر مردم راجع به خودم اهمیت نمی دم 888 00:53:22.492 --> 00:53:25.329 بابا حتماً حسابی سرزنشت کرده اما خودت رو گول نزن 889 00:53:25.329 --> 00:53:26.797 بالآخره باید می‌ فهمید 890 00:53:26.797 --> 00:53:28.498 فقط بهش گفتم چون بهتر بود از پسرش بشنوه 891 00:53:28.532 --> 00:53:29.599 تا از یه غریبه 892 00:53:29.599 --> 00:53:31.168 می ‌دونستم هی آ بهش نمی ‌گه 893 00:53:31.168 --> 00:53:33.537 بیا یونگ جون، ولش کن بیا با هم حرف بزنیم 894 00:53:33.537 --> 00:53:34.671 یونگ جون 895 00:53:35.639 --> 00:53:36.807 خانواده؟ 896 00:53:36.907 --> 00:53:39.743 فکر نمی کنی نمی دونم که با سهامدارا ملاقات کردی؟ 897 00:53:39.910 --> 00:53:42.179 چی؟ کسی داره ازت حمایت می کنه؟ 898 00:53:42.179 --> 00:53:44.681 من حسابی برای شرکتمون کار می کنم !من رو متهم به چنین چیزی نکن 899 00:53:44.681 --> 00:53:46.350 تو هستی که اوضاع رو بهم ریختی 900 00:53:46.350 --> 00:53:48.251 می دونی قیمت سهاممون چقدر سقوط کرد؟ 901 00:53:48.251 --> 00:53:49.252 چی؟ 902 00:53:49.252 --> 00:53:52.055 تازه، اصلاً حق نداری بهم چنین چیزی بگی 903 00:53:52.055 --> 00:53:53.757 تو هیچ کاری برای کمک به شرکت انجام ندادی 904 00:53:53.757 --> 00:53:55.158 تو فقط یه خطر بزرگ برای شرکتی 905 00:53:55.158 --> 00:53:57.160 ـ کیم سونگ جون، تو ـ یونگ جون 906 00:54:07.404 --> 00:54:08.405 بله 907 00:54:09.906 --> 00:54:10.974 چی؟ 908 00:54:12.242 --> 00:54:13.410 باشه 909 00:54:14.845 --> 00:54:16.012 هی، هی آ 910 00:54:16.646 --> 00:54:19.116 تو مدیر جدید مدیریت و برنامه ریزی هستی؟ 911 00:54:19.116 --> 00:54:21.852 چی؟ هی آ این وقعیت داره؟ 912 00:54:22.185 --> 00:54:24.387 ـ آره ـ بابا ازت خواست؟ 913 00:54:25.489 --> 00:54:28.058 ـ آره ـ گفته بودی علاقه‌ای به این کار نداری 914 00:54:28.158 --> 00:54:29.593 حالا دارم 915 00:54:29.759 --> 00:54:31.361 جداً داری این کار رو با من می‌ کنی؟ 916 00:54:31.361 --> 00:54:33.697 آره. می خوام با تو کار کنم 917 00:54:34.064 --> 00:54:36.533 من بهت کمک می‌ کنم. همکاری می ‌کنم 918 00:54:36.867 --> 00:54:38.335 تا تو بتونی کارت رو خوب انجام بدی 919 00:54:38.368 --> 00:54:39.469 فکرش رو هم نکن 920 00:54:41.671 --> 00:54:43.039 تو محل کار می‌بینمت 921 00:54:45.008 --> 00:54:46.142 یونگ جون 922 00:54:46.743 --> 00:54:49.246 خدایا، تو وحشتناکی 923 00:54:49.880 --> 00:54:51.114 سونگ جون 924 00:55:26.650 --> 00:55:28.551 ببرمتون خونه، آقا؟ 925 00:55:29.152 --> 00:55:30.220 آره 926 00:55:32.255 --> 00:55:33.390 نه 927 00:55:45.735 --> 00:55:47.270 بابت تأخیر تو معرفیم عذرخواهی می‌ کنم 928 00:55:47.270 --> 00:55:48.905 قابل درکه 929 00:55:49.339 --> 00:55:50.440 بشین 930 00:56:17.200 --> 00:56:18.601 چای بخور 931 00:56:18.768 --> 00:56:20.637 این دمای عالیه برای چایه 932 00:56:20.637 --> 00:56:22.105 چشم 933 00:56:24.307 --> 00:56:26.543 تو زندگی، از دست دادن یه دریچه 934 00:56:26.543 --> 00:56:28.945 می تونه منجر به کاهش ارزشش بشه 935 00:56:30.079 --> 00:56:31.247 درسته 936 00:56:36.519 --> 00:56:40.390 چیزی هست که امیدوارم بتونید ارزشش رو افزایش بدید 937 00:56:41.090 --> 00:56:42.325 تون چی می تونه باشه؟ 938 00:56:42.325 --> 00:56:45.728 توزیع و پخش چونها در حال آماده شدن برای راه اندازی یه فروشگاه برتره 939 00:56:45.728 --> 00:56:46.930 و 940 00:56:46.930 --> 00:56:50.166 من از شما می خوام قطعات خروجی رو انتخاب کنید 941 00:56:51.868 --> 00:56:54.671 من فقط یه سیاستمدارم از زمین چی می‌ دونم؟ 942 00:56:55.772 --> 00:56:57.440 انتخابات سراسری نزدیکه 943 00:56:57.674 --> 00:56:59.409 اطلاعات مربوط به موقعیت مکانی 944 00:56:59.609 --> 00:57:02.145 برای مردمتون خیلی مفیده 945 00:57:02.779 --> 00:57:06.015 مطمئنم ازم یه چیزی می خوای. بهم بگو 946 00:57:08.952 --> 00:57:11.087 می‌ خوام ننگی که روی نام و نشونم افتاده رو 947 00:57:11.621 --> 00:57:13.089 بشورم 948 00:57:14.290 --> 00:57:16.793 و می خوام همون جایی که هستم بمونم 949 00:57:17.427 --> 00:57:18.695 لطفاً کمکم کنید 950 00:57:21.030 --> 00:57:24.200 من علاقه ای به خروجی ندارم 951 00:57:25.034 --> 00:57:27.403 تو می تونی قطعات مورد نظرت رو انتخاب کنی 952 00:57:27.403 --> 00:57:30.006 ولی شنیدم که بخش پخش و توزیع چونها 953 00:57:30.006 --> 00:57:31.941 بازسازی می ‌شه 954 00:57:32.141 --> 00:57:33.910 من ازت می خوام که جلوش رو بگیری 955 00:57:34.677 --> 00:57:37.947 شاید فکر کنی که تغییر ساختار 956 00:57:37.947 --> 00:57:39.682 گزینه‌ ی خوبیه برای کاهش هزینه ها 957 00:57:39.682 --> 00:57:41.984 و از شر افراد مفت خور و بیکار شرکت هم خلاص شو 958 00:57:42.452 --> 00:57:44.921 من می خوام به طرف افرادی که منافع ملی رو براشون مهمه 959 00:57:44.921 --> 00:57:47.023 و برای این شهرستان کار می ‌کنند، دست دوستی دراز کنم 960 00:57:47.590 --> 00:57:48.791 نه اون هایی که مردم رو 961 00:57:48.791 --> 00:57:51.060 به عنوان ابزاری برای پیشبرد منافع شخصیشون می ‌بینن 962 00:57:52.595 --> 00:57:55.565 و معتقدم که شخص مشابهی باید شرکت رو رهبری کنه 963 00:57:57.400 --> 00:57:59.102 فکر می کنی می تونی این کار رو انجام بدی؟ 964 00:58:03.039 --> 00:58:06.542 اگه جوابت مثبته، باهات دست می‌ دم 965 00:59:13.542 --> 00:59:15.911 می ‌خواد آبروریزیش رو پاک کنه؟ 966 00:59:17.380 --> 00:59:19.548 می خواد همون جایی که هست بمونه؟ 967 00:59:37.500 --> 00:59:39.034 حالا که دست به دست هم دادیم 968 00:59:40.336 --> 00:59:42.071 باید آرزوش رو برآورده کنم 969 00:59:43.806 --> 00:59:45.107 حاضر بشید 970 00:59:46.842 --> 00:59:48.544 یه ستاره‌ ی بزرگ 971 00:59:49.879 --> 00:59:51.013 به زودی سقوط می‌ کنه 973 01:00:35.524 --> 01:00:37.960 هدف بعدی کیم هی آست 974 01:00:38.327 --> 01:00:40.362 همه چیز رو تنظیم کردم 975 01:00:40.863 --> 01:00:42.298 این چه چیزیه که تو می خوای؟ 976 01:00:42.698 --> 01:00:44.166 هی وو رو بررسی کن 977 01:00:44.333 --> 01:00:46.302 ببین با نماینده‌ چو ملاقاتی کرده یا نه 978 01:00:46.302 --> 01:00:47.469 کمی بیشتر به من فرصت بدید 979 01:00:47.469 --> 01:00:50.105 به زودی می تونم به قولی که بهتون دادم عمل کنم 980 01:00:50.105 --> 01:00:52.241 من برای آخرین بار کمک می خوام 981 01:00:52.775 --> 01:00:54.076 تحقیق رو شروع کن 982 01:00:56.178 --> 01:00:58.747 من اون رو به عنوان یه فرصت می بینم 983 01:00:59.148 --> 01:01:00.749 بیایید کیم سوک هون رو پایین بکشیم