WEBVTT 2 00:00:05.088 --> 00:00:06.131 ‫حرامزاده! 3 00:00:12.053 --> 00:00:13.054 ‫یه نفر دنبال من بوده. 4 00:00:13.096 --> 00:00:15.056 ‫یکی مثل رونالد پرگمن؟ 5 00:00:15.098 --> 00:00:17.642 ‫این ون، مدتیه که اینجاست. 6 00:00:17.684 --> 00:00:19.644 ‫به اسم یه مرده‎ست ‫که گزارش داده از پمپ بنزین دزدیدنش. 7 00:00:19.686 --> 00:00:21.271 ‫باید فیلم دوربین امنیتی پمپ بنزین رو ‫گیر بیاریم. 8 00:00:21.312 --> 00:00:22.897 ‫می‎خوای با این یارو چیکار کنم؟ 9 00:00:22.939 --> 00:00:24.274 ‫بکشش. 10 00:00:24.315 --> 00:00:26.359 ‫- جنازه یه مرد اونجاست؟ ‫- نه. 11 00:00:27.318 --> 00:00:29.195 ‫تو خیانت کاری. 12 00:00:29.279 --> 00:00:31.114 ‫اینطور که تو فکر میکنی نیست! ‫اینطور که تو فکر میکنی نیست! 13 00:00:31.156 --> 00:00:33.199 ‫ما به کمکتون نیاز داریم. ‫یه خطایی کردیم. 14 00:00:33.283 --> 00:00:35.744 ‫«خواهشا پولمو برام بیارین، ‫روش هم شکر باشه» 15 00:00:35.785 --> 00:00:37.287 ‫پولت دست من نیست. 16 00:00:37.328 --> 00:00:38.288 ‫24 ساعت مهلت داری. 17 00:00:38.329 --> 00:00:39.873 ‫ما دنبال بریجر رایان میگردیم. 18 00:00:39.914 --> 00:00:40.915 ‫نمی‎شناسمش. 19 00:00:42.459 --> 00:00:44.419 ‫- بدجوری گند زدم. ‫- ما درستش می‎کنیم. 20 00:00:44.461 --> 00:00:46.129 ‫امیدوارم همون کاریو بکنی ‫که دربارش صحبت کردیم. 21 00:00:46.171 --> 00:00:47.338 ‫نمی‎دونم مقدار مصرف مناسبش چه قدره. 22 00:00:47.380 --> 00:00:48.757 ‫اندازه ای که مرگبار باشه. 23 00:00:48.798 --> 00:00:50.884 ‫تو مادر بی کفایتی هستی. 24 00:00:50.925 --> 00:00:53.303 ‫نه! 25 00:00:55.472 --> 00:00:56.598 ‫از اینجا میریم! 26 00:01:56.157 --> 00:01:57.909 ‫خیلی خب. 27 00:01:58.826 --> 00:02:01.371 ‫سریع برمیگردم. 28 00:02:01.412 --> 00:02:04.123 ‫منو با اون تنها نذار. 29 00:02:04.165 --> 00:02:05.041 ‫چیزی نیست. ‫من مواظبتم. 30 00:02:06.918 --> 00:02:08.878 ‫فیبی... 31 00:02:08.920 --> 00:02:11.506 ‫وقتی این جریانا تموم شد، ‫میریم آلاسکا. 32 00:02:11.547 --> 00:02:13.508 ‫اگه نخوام برم آلاسکا چی؟ 33 00:02:13.549 --> 00:02:16.594 ‫کلی خوشگذرونی از دستت میره. 34 00:02:16.636 --> 00:02:18.513 ‫قراره توی یه کلبه زندگی کنیم. 35 00:02:18.554 --> 00:02:21.140 ‫میریم بهشت. 36 00:02:21.182 --> 00:02:23.142 ‫به بهشت هیچ تشابهی نداره. 37 00:02:23.184 --> 00:02:25.728 ‫آرتور واسه مون برنامه داره. 38 00:02:25.770 --> 00:02:28.273 ‫باشه؟ فقط باید مواظبش باشیم ‫تا حالش بهتر بشه. 39 00:02:28.314 --> 00:02:30.775 ‫دیگه با این اسم صداش نکن. 40 00:02:30.817 --> 00:02:32.944 ‫من اسمشو می‎دونم. 41 00:02:32.986 --> 00:02:34.570 ‫اسم واقعیشو میگم. 42 00:02:36.531 --> 00:02:39.742 ‫شرمنده که بهت دروغ گفتم. 43 00:02:39.784 --> 00:02:42.537 ‫دیگه نمیگم. قول میدم. 44 00:02:43.955 --> 00:02:46.624 ‫میدونم عزیزم. 45 00:02:46.666 --> 00:02:48.501 ‫بیا یکی از فیلماتو نگاه کن. 46 00:02:48.543 --> 00:02:51.004 ‫ایده ی خوبیه‎ها. 47 00:02:51.045 --> 00:02:56.300 ‫منم... 48 00:02:56.342 --> 00:02:57.593 ‫فوری برمی‎گردم. 49 00:03:05.226 --> 00:03:07.937 ‫میخوای آواز بخونیم؟ 50 00:03:07.979 --> 00:03:09.856 ‫نه. 51 00:03:09.939 --> 00:03:11.441 ‫چرا باید بخوام آواز بخونم؟ 52 00:03:14.152 --> 00:03:18.364 ‫♪ چرخای اتوبوس می‎چرخه♪ 53 00:03:18.406 --> 00:03:19.615 ‫♪ می‎چرخه، میچرخه ♪ 54 00:03:19.615 --> 00:03:21.117 ‫فکر نکنم به کارمون بیاد. 55 00:03:21.159 --> 00:03:23.745 ‫من مواظب تو و مامانت هستم، فیبی. 56 00:03:23.786 --> 00:03:25.371 ‫فکر نکنم. 57 00:03:30.376 --> 00:03:32.503 ‫تو قراره بمیری. 58 00:03:32.545 --> 00:03:34.881 ‫من خوابشو دیدم. 59 00:03:34.964 --> 00:03:36.799 ‫خوابای من که هیچکدومش تعبیر نشدن. 60 00:03:39.802 --> 00:03:42.638 ‫مامانم همیشه می‎گفت، ‫گناهه که درباره ی خوابات صحبت کنی. 61 00:03:44.974 --> 00:03:46.809 ‫میگفت اونا «فیلمای بد» هستن. 62 00:04:18.800 --> 00:04:20.635 ‫تعداد جسد ها داره میره بالا ‫و هیچ گناهکاری هم نیفتاده زندون. 63 00:04:20.676 --> 00:04:22.178 ‫میشه تصور کرد چه فشار سیاسی رومه. 64 00:04:22.220 --> 00:04:23.804 ‫همه چی اطراف این بچه‎ها میچرخه. 65 00:04:23.846 --> 00:04:26.390 ‫شهادتشون داره منو ‫به بازداشت کردن مجرم نزدیک میکنه. 66 00:04:26.432 --> 00:04:28.267 ‫بریجر رایان اینجا آموزش میدید. 67 00:04:28.309 --> 00:04:30.186 ‫هنگام قتل پیش گری کلورن بود. 68 00:04:30.228 --> 00:04:31.687 ‫توصیفات اولیه‎ی بریجر، 69 00:04:31.729 --> 00:04:33.147 ‫با برادر رن بولر یعنی جگ، ‫تطابق داره. 70 00:04:33.189 --> 00:04:34.565 ‫خب، این عالیه. 71 00:04:34.607 --> 00:04:36.192 ‫حالا دو تا بولر تو شهر داریم. 72 00:04:36.234 --> 00:04:37.860 ‫چرا نگرفتیش؟ 73 00:04:37.902 --> 00:04:39.153 ‫باید حواسمون بهش باشه. 74 00:04:39.195 --> 00:04:40.863 ‫از کی تا حالا صبر کردن یاد گرفتی؟ 75 00:04:40.905 --> 00:04:43.074 ‫ها ها! 76 00:04:43.115 --> 00:04:45.159 ‫پس کارتل‎ها، دنبال مواد و پولشون اومدن. 77 00:04:45.201 --> 00:04:47.245 ‫اگه می‎خوایم ‫ جلوی زیاد شدن تعداد جسدها رو بگیریم، 78 00:04:47.286 --> 00:04:48.871 ‫به نظرم تی‎لاک راه چاره اشه. 79 00:04:50.331 --> 00:04:52.708 ‫پس امیدوار باشیم که حق با توئه. 80 00:04:54.835 --> 00:04:57.213 ‫ممنون که بازم اومدین حرف بزنیم. 81 00:04:57.255 --> 00:04:58.965 ‫مکس فقط تلاش میکنه ‫کار درستو انجام بده. 82 00:04:59.048 --> 00:05:00.466 ‫شما چطور؟ 83 00:05:00.508 --> 00:05:02.510 ‫شما بهم گفتی که تی‎لاک ‫مواد رو پیدا کرده. 84 00:05:02.552 --> 00:05:03.719 ‫اما دروغ بود. 85 00:05:03.761 --> 00:05:05.805 ‫می‎خواستم از دخترم محافظت کنم. 86 00:05:05.846 --> 00:05:07.557 ‫یا هم می‎خواستی ‫ هوای نامزدتو داشته باشی. 87 00:05:09.850 --> 00:05:11.269 ‫آخرین باری که باهاش صحبت کردی ‫کی بود؟ 88 00:05:11.310 --> 00:05:12.728 ‫باهاتون تماس گرفته؟ 89 00:05:12.770 --> 00:05:15.064 ‫- نه، من... ‫- مامانم راست میگه. 90 00:05:15.106 --> 00:05:18.818 ‫ببین مکس میدونم قصدت خیره، ‫اما متوجه نیستی که به خاطر کارات، 91 00:05:18.859 --> 00:05:20.778 ‫چند نفر آسیب دیدن. 92 00:05:22.863 --> 00:05:24.573 ‫متوجهم. 93 00:05:25.324 --> 00:05:27.118 ‫می‎ دونم. 94 00:05:29.370 --> 00:05:31.998 ‫می‎ دونم و شرمندم. 95 00:05:35.918 --> 00:05:38.587 ‫کاش واقعا می‎تونستم به عقب برگردم ‫و درستش کنم. 96 00:05:41.132 --> 00:05:43.843 ‫اینکه تی‎لاک پولو برداشته ‫دردسر خیلی بزرگیه، 97 00:05:43.884 --> 00:05:45.845 ‫کارتل‎ها هم تا پیداش نکنن ‫ول کن نیستن. 98 00:05:47.138 --> 00:05:50.099 ‫اونا به استاد کاراته ‎ی بریجر شلیک کردن؟ 99 00:05:50.141 --> 00:05:52.101 ‫با اینجور آدما نمیشه درگیر شد. 100 00:05:57.481 --> 00:05:58.899 ‫عزیزم. 101 00:05:58.941 --> 00:06:01.110 ‫نگران نباش. 102 00:06:01.152 --> 00:06:03.821 ‫من همه کار می‎کنم تا ازتون محافظت کنم. 103 00:06:08.117 --> 00:06:09.744 ‫نظرت چیه؟ 104 00:06:09.785 --> 00:06:11.912 ‫به نظرم همونطور که باید، ترسیدن. 105 00:06:11.954 --> 00:06:13.956 ‫یه واحد رو شبانه روزی مراقبشون بذاریم. 106 00:06:13.998 --> 00:06:15.708 ‫خودم براش دست به کار شدم. 107 00:06:15.750 --> 00:06:16.876 ‫تاب میگه ما منابعش رو نداریم. 108 00:06:16.917 --> 00:06:18.461 ‫مورد زیاده و منابع کمه. 109 00:06:18.502 --> 00:06:19.670 ‫اینا حرفای اونه یا تو؟ 110 00:06:19.712 --> 00:06:21.005 ‫قسمت آخرشو من اضافه کردم. 111 00:06:21.047 --> 00:06:22.757 ‫«مورد زیاده و منابع کمه.» 112 00:06:22.798 --> 00:06:24.675 ‫جمله‎ی خوبیه. 113 00:06:24.717 --> 00:06:27.053 ‫باشه، حداقل یه نفرو بذاریم ‫کنترل کنه. 114 00:06:27.136 --> 00:06:28.596 ‫راستی چرا کار ون دزدیده شده ‫متوقف شده؟ 115 00:06:28.637 --> 00:06:30.056 ‫به خاطر فیلم دوربین نظارتیه. 116 00:06:30.139 --> 00:06:31.724 ‫من دارم تلاشمو میکنم ‫اما میگن تشریفات خودشو داره. 117 00:06:31.766 --> 00:06:33.392 ‫پس به تلاشت ادامه بده ‫این حق کسی که پاسخش رو پیدا کنه. 118 00:06:33.434 --> 00:06:34.935 ‫هویت، ‫اینکه یه نفر یه ون رو دزدیده، 119 00:06:34.977 --> 00:06:36.896 ‫- معناش این نیست که کسیو کشته. ‫- معناش اینم نیست که نکشته. 120 00:06:36.937 --> 00:06:38.898 ‫دنبالشون باش. 121 00:06:38.939 --> 00:06:40.900 ‫هویت... ‫پیام داری. 122 00:06:42.526 --> 00:06:44.653 ‫من معاون پاپرنکم. 123 00:06:45.738 --> 00:06:46.906 ‫الان انجام میشه. 124 00:06:48.074 --> 00:06:49.075 ‫چی شده؟ 125 00:06:49.158 --> 00:06:51.035 ‫جگ بولر. 126 00:06:53.329 --> 00:06:55.164 ‫ذخیره ا‎ش کن. 127 00:07:02.546 --> 00:07:04.965 ‫خب. تصور کنیم حق با توئه ‫و رونالد پدرمو به قتل رسونده. 128 00:07:05.007 --> 00:07:07.510 ‫صبر کن. من دقیقا همینو نگفتم. 129 00:07:07.551 --> 00:07:09.929 ‫- خب منظورت همین بود. ‫- باشه. اما صریح بخوام بگم، 130 00:07:09.970 --> 00:07:11.931 ‫بهت گفتم که اینو فراموش نکن، 131 00:07:11.972 --> 00:07:14.517 ‫که ولف لگارسکی یه جورایی ‫به رونالد ربط داره. 132 00:07:14.558 --> 00:07:16.519 ‫همین؟ 133 00:07:16.560 --> 00:07:17.937 ‫منظورم اینه شاید واقعا میدونه، 134 00:07:17.978 --> 00:07:20.314 ‫که رونالد کجاست. ‫یا اصلا داره کمکش میکنه. 135 00:07:20.356 --> 00:07:21.816 ‫ماجرای غلات صبحانه چی؟ 136 00:07:21.857 --> 00:07:23.734 ‫خب، آره. ‫اونم هست. 137 00:07:23.776 --> 00:07:26.195 ‫ولی هیچ‎کدوم از اینا اهمیتی نداره. 138 00:07:26.237 --> 00:07:29.782 ‫حتی اگه ولف به رونالد کمک کنه ‫یا باهاش شریک باشه، 139 00:07:29.824 --> 00:07:31.659 ‫چرا رونالد باید این خطر رو بکنه ‫که پدرتو بکشه؟ 140 00:07:32.701 --> 00:07:34.537 ‫مزرعه‎ ی ولف کجاست؟ 141 00:07:34.578 --> 00:07:36.413 ‫کسی، ممکن نیست اجازه بدم تنها بری اونجا. 142 00:07:36.455 --> 00:07:38.958 ‫باشه. ‫پس باهم میریم. 143 00:08:51.697 --> 00:08:53.532 ‫دیشب راحت خوابیدی؟ 144 00:08:53.574 --> 00:08:55.451 ‫باب یه خرده بخشنده شده. 145 00:08:55.492 --> 00:08:57.911 ‫آخرین وعده‎ی غذاییتو ‫برات اورده. 146 00:08:57.953 --> 00:08:59.455 ‫منو از اینجا بیارین بیرون. 147 00:08:59.496 --> 00:09:00.998 ‫هرگز از اونجا بیرون نمیای. 148 00:09:02.333 --> 00:09:03.917 ‫من... من می‎تونم پولتو برگردونم. 149 00:09:03.959 --> 00:09:05.085 ‫دی، من می‎تونم کمکت کنم. 150 00:09:05.127 --> 00:09:07.046 ‫به شکمش شلیک کن. 151 00:09:07.087 --> 00:09:08.547 ‫بذار به خونریزی بیفته. 152 00:09:08.589 --> 00:09:11.050 ‫- با جان و دل... ‫- گوش کن، من... 153 00:09:11.091 --> 00:09:14.094 ‫من می‎تونم کمکت کنم کل کارتو ‫از اول شروع کنی دی... 154 00:09:14.136 --> 00:09:15.554 ‫بزن بابا. 155 00:09:15.596 --> 00:09:17.056 ‫هی دیتریک، داری اشتباه میکنی. 156 00:09:17.097 --> 00:09:18.349 ‫من پلیسم. 157 00:09:18.390 --> 00:09:20.059 ‫دی! 158 00:09:20.100 --> 00:09:22.102 ‫باشه؟ من پلیسم. 159 00:09:30.694 --> 00:09:33.072 ‫داره بلوف میزنه. 160 00:09:33.113 --> 00:09:34.490 ‫من دنبال تو نیومدم باشه؟ 161 00:09:34.531 --> 00:09:35.908 ‫دنبال بولرهام. 162 00:09:35.949 --> 00:09:37.701 ‫یالا بیا این حرومزاده رو بکشیم. 163 00:09:37.743 --> 00:09:39.119 ‫می‎خوان تو رو بکشن. 164 00:09:39.161 --> 00:09:41.538 ‫شاید بتونم کمکت کنم ‫که اول تو حالشون رو بگیری. 165 00:09:41.580 --> 00:09:42.664 ‫ما به کمک تو نیازی نداریم. 166 00:09:42.706 --> 00:09:44.124 ‫می‎تونی فقط خودت بهترین باشی! 167 00:09:44.166 --> 00:09:47.544 ‫خودت گفتی! 168 00:09:47.586 --> 00:09:50.005 ‫بیخیال! ‫من تنها گزینه‎ایم که داری! 169 00:09:58.806 --> 00:10:03.268 ‫نور طبیعی چه قدر زیاده. 170 00:10:03.352 --> 00:10:06.271 ‫تانیا، من عاشقش شدم. 171 00:10:06.355 --> 00:10:09.024 ‫خوشبختانه ‫مردی که قرار بود اینجا رو بخره، مرد. 172 00:10:09.066 --> 00:10:11.610 ‫دانو. 173 00:10:11.652 --> 00:10:13.278 ‫برای مرده‎ها حرمت قائل شو. 174 00:10:13.362 --> 00:10:15.114 ‫شرمنده. 175 00:10:15.155 --> 00:10:18.158 ‫تانیا، تا حالا در مورد 4-ای‎ان‎پی‎پی ‫چیزی شنیدی؟ 176 00:10:18.200 --> 00:10:19.576 ‫نه. 177 00:10:19.618 --> 00:10:21.954 ‫خانواده‎ی من به صورت عمده ‫از دهلی صادرش می‎کنن. 178 00:10:21.995 --> 00:10:25.124 ‫به یه کارخونه تو برمپتون می‎فرستن. 179 00:10:25.165 --> 00:10:28.794 ‫و 40 کیلو مواد شیمیایی فنتانیل ‫خارج می‎کنن. 180 00:10:28.836 --> 00:10:31.296 ‫تنها مسئله اینه که موقع وارد کردنش ‫به ایالتا، 181 00:10:31.380 --> 00:10:32.631 ‫یه کمی به مشکل خوردیم. 182 00:10:32.673 --> 00:10:34.174 ‫اینجا؟ 183 00:10:35.300 --> 00:10:37.928 ‫می‎خوای اینجا تولیدش کنی؟ 184 00:10:37.970 --> 00:10:40.305 ‫مرکز کل کوهستان غرب. 185 00:10:40.389 --> 00:10:42.307 ‫حتی یه داروساز هم استخدام کردم. 186 00:10:42.391 --> 00:10:43.934 ‫دانشجوی پزشکیه ‫و از یه خانواده‎‎‎ی خوب هندیه. 187 00:10:43.976 --> 00:10:47.396 ‫تو دانشکده‎ی پزشکی، ‫رویای پدر و مادرش رو محقق می‎کنه. 188 00:10:47.437 --> 00:10:48.689 ‫فقط باید یه فکری به حال حمل و نقلش کنیم. 189 00:10:49.898 --> 00:10:52.651 ‫یه حمل و نقل ایمن و مطمئن می‎خوام. 190 00:10:52.693 --> 00:10:54.820 ‫فکر کنم چند نفر رو بشناسم. 191 00:10:57.197 --> 00:10:59.658 ‫اگه تانیا رو نداشتیم چی کار می‎کردیم؟ 192 00:10:59.700 --> 00:11:01.743 ‫بذار ببینم چی کار می‎تونم بکنم. 193 00:11:08.709 --> 00:11:10.168 ‫کجا رفت؟ 194 00:11:10.210 --> 00:11:12.170 ‫به تو ربطی نداره. 195 00:11:13.505 --> 00:11:16.008 ‫دروو، دانو، ‫تنهامون بذارید. 196 00:11:24.224 --> 00:11:25.851 ‫من که بهت گفتم، 197 00:11:25.892 --> 00:11:27.477 ‫اینجا دکون باز نکردیم. 198 00:11:27.519 --> 00:11:28.854 ‫نقشه‎ی خیلی بدیه. 199 00:11:28.895 --> 00:11:30.981 ‫باشه. ‫پس چه طوره به پدر زنگ بزنم، 200 00:11:31.023 --> 00:11:33.317 ‫و در جریان آمار و ارقام بذارمش ‫تا ببینیم نظرش چیه؟ 201 00:11:33.358 --> 00:11:34.776 ‫من بودم این کار رو نمی‎کردم. 202 00:11:34.818 --> 00:11:37.487 ‫چرا؟ می‎ترسی فکر خوبی باشه؟ 203 00:11:37.529 --> 00:11:39.031 ‫باید یاد بگیری پات رو ‫از گلیمت درازتر نکنی. 204 00:11:39.072 --> 00:11:40.782 ‫من واسه تو کار نمی‎کنم. ‫واسه بابا کار می‎کنم. درست مثل تو. 205 00:11:40.824 --> 00:11:42.242 ‫پس از حد و حدود با من حرف نزن. 206 00:11:42.284 --> 00:11:44.119 ‫نه، یکی نیست. 207 00:11:44.161 --> 00:11:45.287 ‫جایگاهت رو بدون. 208 00:11:47.748 --> 00:11:49.082 ‫از کلانتری هلنا اومدیم! 209 00:11:49.124 --> 00:11:50.375 ‫آروم باشید آقایون! 210 00:11:55.631 --> 00:11:58.091 ‫بهت که گفتم دوباره می‎بینمت. 211 00:11:58.133 --> 00:12:00.844 ‫من دنبال... این دو نفر اومدم. 212 00:12:00.886 --> 00:12:03.305 ‫باید تو مرکز، یه گپ کوچیکی با هم بزنیم. 213 00:12:05.265 --> 00:12:06.266 ‫بریم. 214 00:12:10.854 --> 00:12:12.981 ‫بذار ببینم. 215 00:12:20.197 --> 00:12:21.865 ‫اوضاع زخمم بده، نه؟ 216 00:12:23.825 --> 00:12:25.869 ‫من بهترش می‎کنم. 217 00:12:25.911 --> 00:12:26.870 ‫قول میدم. 218 00:12:29.873 --> 00:12:31.541 ‫بعدش میریم آلاسکا؟ 219 00:12:36.630 --> 00:12:38.715 ‫همین رو می‎خوای، مگه نه؟ 220 00:12:38.757 --> 00:12:42.010 ‫این که ما مثل یه خانواده ‫کنار هم باشیم. 221 00:12:43.303 --> 00:12:46.098 ‫اون سر دنیا یه خونه‎ی کوچولو داشته باشیم. 222 00:12:46.139 --> 00:12:48.433 ‫تو امنیت کامل خوشحال باشیم. 223 00:12:48.475 --> 00:12:50.143 ‫آره. 224 00:12:54.314 --> 00:12:56.400 ‫میرم یه کمی ملزومات بیارم. 225 00:13:11.540 --> 00:13:12.958 ‫از مدیریت به سالن 3. 226 00:13:12.999 --> 00:13:14.793 ‫از مدیریت به سالن 3. 227 00:13:14.835 --> 00:13:16.044 ‫[محلول ید 10%] 228 00:13:19.339 --> 00:13:20.841 ‫[مسکن میگرن] 229 00:13:29.474 --> 00:13:31.268 ‫داروخونه، خط 2 رو جواب بدین. 230 00:13:31.309 --> 00:13:32.727 ‫داروخونه، خط دو رو جواب بدین. 231 00:13:33.145 --> 00:13:34.813 ‫چرا به رونالد کمک می‎کنی؟ 232 00:13:34.855 --> 00:13:37.023 ‫چون یه خانواده‎ایم. 233 00:13:37.065 --> 00:13:39.276 ‫ببین چی پیدا کردم. 234 00:13:39.317 --> 00:13:41.027 ‫سنجاق‎سر قرمز جدید. 235 00:13:41.069 --> 00:13:42.445 ‫من سنجاق‎سر قرمز نمی‎خوام. 236 00:13:42.487 --> 00:13:44.156 ‫می‎خوام برم خونه! 237 00:13:44.197 --> 00:13:46.825 ‫خب دقیقا داریم همین کار رو می‎کنیم عزیزم! 238 00:13:46.867 --> 00:13:50.078 ‫داریم به رونالد کمک می‎کنیم ‫تا همگی بریم خونه، خب؟ 239 00:13:54.666 --> 00:13:57.836 ‫صبر کنید خانوم. باید کیفتون رو بگردم. 240 00:13:57.878 --> 00:13:58.837 ‫مشکلی پیش اومده؟ 241 00:13:58.879 --> 00:14:00.171 ‫کیف لطفا. 242 00:14:00.255 --> 00:14:02.173 ‫- مامان. ‫ - چیزی نیست عزیزم. 243 00:14:02.257 --> 00:14:04.050 ‫فقط دارم با این آقای محترم صحبت می‎کنم. 244 00:14:04.092 --> 00:14:05.844 ‫باید ببینم چی توی کیفه. 245 00:14:05.886 --> 00:14:08.013 ‫بله، حتما. 246 00:14:08.054 --> 00:14:09.264 ‫اندی. 247 00:14:09.306 --> 00:14:11.516 ‫اندی... اسم باجذبه‎ایه. 248 00:14:11.558 --> 00:14:15.020 ‫یه اسم با جذبه برای یه مرد باجذبه. 249 00:14:19.983 --> 00:14:21.610 ‫خیلی خب. 250 00:14:29.326 --> 00:14:32.037 ‫اگه نذاری برم جیغ می‎زنم. 251 00:14:32.078 --> 00:14:35.332 ‫یا هم با چاقو می‎زنم تو شکمت، ‫راستش هنوز تصمیم نگرفتم. 252 00:14:35.373 --> 00:14:37.125 ‫دیوونه‎‎ای. 253 00:14:37.167 --> 00:14:41.087 ‫اما من واقعا به اونا احتیاج دارم اندی. 254 00:14:41.129 --> 00:14:43.548 ‫خب؟ 255 00:14:43.590 --> 00:14:45.091 ‫حالا پسر خوبی باش. 256 00:14:45.133 --> 00:14:46.885 ‫اشتباه از من بود. 257 00:14:48.887 --> 00:14:50.847 ‫روز خوبی داشته باشید خانوم. 258 00:14:50.889 --> 00:14:52.891 ‫ممنونم. ‫بیا بریم فیبی. 259 00:14:52.932 --> 00:14:54.684 ‫فیبی. ‫زود باش عزیزم. 260 00:14:54.726 --> 00:14:56.686 ‫بیا. 261 00:15:01.316 --> 00:15:03.860 ‫خیلی خب خوش گذشت، 262 00:15:03.902 --> 00:15:05.153 ‫اما هیچی ندارین که من رو به خاطرش ‫نگه دارین. 263 00:15:05.195 --> 00:15:06.696 ‫تازه دارم بهتون لطف می‎کنم. 264 00:15:06.738 --> 00:15:08.490 ‫منِ خوشتیپ می‎تونم هر وقت که بخوام ‫تشریفم رو ببرم. 265 00:15:08.531 --> 00:15:10.241 ‫تنها جایی که می‎تونی تشریف ببری، زندانه. 266 00:15:10.325 --> 00:15:12.452 ‫فقط مدتش معلوم نیست. 267 00:15:12.494 --> 00:15:15.121 ‫اگه همکاری کنی ‫و چند تا سوال رو جواب بدی، 268 00:15:15.163 --> 00:15:18.208 ‫شاید بتونیم 10 ،20 سالش رو کم کنیم. 269 00:15:28.510 --> 00:15:29.803 ‫وکیل. 270 00:15:33.139 --> 00:15:35.100 ‫یه شاهد داریم که تو باشگاه کاراته دیدتت. 271 00:15:36.226 --> 00:15:37.769 ‫وکیل. 272 00:15:37.811 --> 00:15:39.521 ‫چه جوری کار می‎کنی؟ 273 00:15:39.562 --> 00:15:41.398 ‫از بابات دستور می‎گیری؟ 274 00:15:45.151 --> 00:15:47.987 ‫و ک ی ل. 275 00:15:49.239 --> 00:15:51.950 ‫یا خواهرت بهت میگه چی کار کنی. 276 00:15:51.991 --> 00:15:53.243 ‫به خاطرش آدم می‎کشی، جگ؟ 277 00:15:53.284 --> 00:15:56.538 ‫نوکر اونی؟ 278 00:16:00.166 --> 00:16:01.918 ‫وکیل، لطفا. 279 00:16:16.307 --> 00:16:18.309 ‫چیز زیادی بهت نگفت. 280 00:16:18.393 --> 00:16:20.562 ‫فقط یه پوزخند مغرورانه تحویلم داد. 281 00:16:20.603 --> 00:16:23.440 ‫موهای خوبی داره. 282 00:16:23.481 --> 00:16:25.066 ‫- در مورد چی حرف می‎زنی؟ ‫- رُخِش. 283 00:16:25.108 --> 00:16:27.318 ‫مردایی که موهای قشنگی دارن ‫اعتماد به نفسشون خیلی بالاست. 284 00:16:27.402 --> 00:16:28.820 ‫که میشه علیهشون استفاده کرد. 285 00:16:28.862 --> 00:16:31.447 ‫ژستش رو هم... اصلا دوست ندارم. 286 00:16:33.700 --> 00:16:35.577 ‫- بریم به شاهدمون یه سر بزنیم. ‫- آره. 287 00:16:38.288 --> 00:16:40.081 ‫می‎خوام چندتا راننده واسه‎م پیدا کنی، 288 00:16:40.123 --> 00:16:42.041 ‫که بتونن از مرز ایالتا ‫محموله جا به جا کنن. 289 00:16:42.083 --> 00:16:43.793 ‫چه جور محموله‎ای؟ 290 00:16:43.835 --> 00:16:46.629 ‫یادته گفتم سوال نپرسی؟ 291 00:16:46.671 --> 00:16:48.089 ‫اگه ندونم محموله چیه، 292 00:16:48.131 --> 00:16:49.757 ‫حملش نمی‎کنم. 293 00:16:49.799 --> 00:16:51.342 ‫تو فقط راننده واسه‎م پیدا کن. 294 00:16:51.426 --> 00:16:53.344 ‫من سوالات رو جواب میدم. 295 00:16:53.428 --> 00:16:55.597 ‫روش کار من این نیست، تان. 296 00:16:58.057 --> 00:17:01.102 ‫راستش برایس، ‫آدمایی که من واسه‎شون کار می‎کنم، 297 00:17:01.144 --> 00:17:03.855 ‫از سوال کردن خوششون نمیاد. 298 00:17:03.897 --> 00:17:06.232 ‫در واقع کسایی که سوال می‎پرسن رو ‫تیکه تیکه می‎کنن. 299 00:17:06.274 --> 00:17:09.194 ‫باشه. 300 00:17:09.235 --> 00:17:10.361 ‫نه، نه، نه، نه. ‫نه، نه. 301 00:17:10.445 --> 00:17:12.280 ‫- پس من نیستم. ‫- نخیرم. 302 00:17:13.364 --> 00:17:15.200 ‫حسابی برات جبران میشه. 303 00:17:15.241 --> 00:17:18.369 ‫کامیونت رو برون و دهنت رو ببند. 304 00:17:18.453 --> 00:17:19.996 ‫وقت‎شناس باش. 305 00:17:22.248 --> 00:17:24.375 ‫حالا حله؟ 306 00:17:24.459 --> 00:17:27.211 ‫مثل اینکه چاره‎ی دیگه‎ای ندارم. 307 00:17:27.253 --> 00:17:29.213 ‫درسته. 308 00:17:29.255 --> 00:17:30.173 ‫نداری. 309 00:17:34.469 --> 00:17:36.721 ‫بهت زنگ می‎زنم. 310 00:17:43.353 --> 00:17:45.229 ‫نیروی خدماتی هستم. 311 00:18:04.207 --> 00:18:05.291 ‫حالتون خوبه؟ 312 00:18:05.333 --> 00:18:06.292 ‫برو. 313 00:18:06.334 --> 00:18:08.753 ‫می‎تونم آمبولانس خبر کنم. 314 00:18:19.555 --> 00:18:21.182 ‫کمک! 315 00:18:28.773 --> 00:18:31.067 ‫اگی؟ 316 00:19:05.768 --> 00:19:08.438 ‫حالت چطوره بریجر؟ ‫روبه‎راهی؟ 317 00:19:08.479 --> 00:19:09.480 ‫آره. 318 00:19:12.066 --> 00:19:14.360 ‫خواهرت چطور؟ 319 00:19:14.402 --> 00:19:16.320 ‫آره، خوبه. 320 00:19:19.240 --> 00:19:22.243 ‫ما کسایی رو که مربی کاراته‎ت رو کشتن، ‫گیر آوردیم. 321 00:19:22.285 --> 00:19:24.454 ‫فقط می‎خوایم شناسایی‎شون کنی. 322 00:19:31.586 --> 00:19:34.046 ‫این دو نفر تو باشگاهت بودن؟ 323 00:19:34.088 --> 00:19:37.216 ‫همونایی که گری رو کشتن ‫و سعی کردن بگیرنت؟ 324 00:19:40.470 --> 00:19:42.513 ‫نه. 325 00:19:42.597 --> 00:19:44.390 ‫اینا نبودن. ‫اینا نیستن. 326 00:19:45.600 --> 00:19:46.601 ‫چی؟ 327 00:19:46.642 --> 00:19:48.769 ‫آره. 328 00:19:48.811 --> 00:19:50.354 ‫به عمرم ندیدمشون. 329 00:20:05.411 --> 00:20:08.039 ‫امیدوارم هر چی که می‎خواستین رو ‫فهمیده باشین. 330 00:20:08.080 --> 00:20:09.749 ‫بریجر، دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ 331 00:20:09.790 --> 00:20:11.292 ‫ببخشید. 332 00:20:11.334 --> 00:20:12.543 ‫کارتل اومد اینجا و تهدیدت کرد؟ 333 00:20:15.630 --> 00:20:19.467 ‫نه...نه... ‫تو نوشته‎ی آخرم اشتباه کرده بودم. 334 00:20:21.636 --> 00:20:23.429 ‫دقیق نمیشد گفت ‫که چه اتفاقی افتاده. 335 00:20:23.471 --> 00:20:24.639 ‫بریجر. باید راستش رو بهم بگی. 336 00:20:24.680 --> 00:20:26.641 ‫یه مرد بی‎گناه کشته شده. 337 00:20:26.682 --> 00:20:29.435 ‫ببینید. کار ما دیگه تموم شد. ‫اظهاریه‎ش دستتونه دیگه. 338 00:20:29.477 --> 00:20:30.895 ‫اون هیچی ندیده. 339 00:20:30.937 --> 00:20:32.647 ‫اینجا کسی محاکمه نمیشه. 340 00:20:32.688 --> 00:20:33.898 ‫گزارشمون رو بهتون دادیم. 341 00:20:33.940 --> 00:20:36.525 ‫عزیزم، برو تو اتاقت. 342 00:20:39.946 --> 00:20:40.905 ‫اول شما بفرمایین. 343 00:20:45.660 --> 00:20:47.411 ‫جایی میرید؟ 344 00:20:47.453 --> 00:20:49.664 ‫ممنون که تشریف آوردین. 345 00:20:49.705 --> 00:20:52.667 ‫ببین بریجر. ما می‎تونیم ازت محافظت کنیم. 346 00:20:52.708 --> 00:20:54.043 ‫فقط باید بهمون اعتماد کنی. 347 00:20:54.085 --> 00:20:55.294 ‫شماره‎مون رو دارید دیگه. 348 00:20:55.336 --> 00:20:57.296 ‫از اینجا به بعدش رو با خودم تماس بگیرید. 349 00:21:06.555 --> 00:21:07.807 ‫رفتن سراغ خانواده‎ش. 350 00:21:07.848 --> 00:21:09.809 ‫بریجر رو مجبور کردن ‫ اظهاریه‎ش رو تغییر بده. 351 00:21:09.850 --> 00:21:11.477 ‫می‎تونیم این رو ثابت کنیم؟ 352 00:21:11.519 --> 00:21:14.188 ‫معلومه که نه! ‫لعنتی، ما به اون شاهد احتیاج داشتیم. 353 00:21:15.773 --> 00:21:17.483 ‫ تی‎لاک چی؟ ‫خبری ازش نشد؟ 354 00:21:17.525 --> 00:21:18.776 ‫نه هنوز. 355 00:21:20.695 --> 00:21:22.613 ‫دوستت ترویس چطور؟ 356 00:21:22.697 --> 00:21:24.865 ‫دوستم چی؟ 357 00:21:24.907 --> 00:21:26.492 ‫شاید بتونه کمک کنه. 358 00:21:28.119 --> 00:21:30.955 ‫اون مامور مخفیه. 359 00:21:30.997 --> 00:21:32.581 ‫بیشتر از این نمی‎خوام ‫جونش رو به خطر بندازم. 360 00:21:32.623 --> 00:21:34.709 ‫جنی، در حال حاضر ‫هیچی نداریم. 361 00:21:34.750 --> 00:21:36.711 ‫به نظرم ارزش ریسک کردن داره. 362 00:21:40.131 --> 00:21:42.091 ‫بعدا باهات تماس می‎گیرم. 363 00:21:52.351 --> 00:21:53.436 ‫بد نیست یه تشکری بکنی. 364 00:21:56.063 --> 00:21:58.065 ‫چی داری میگی؟ 365 00:21:58.107 --> 00:21:59.734 ‫رفتم سراغ خانواده‎ی بریجر. 366 00:21:59.775 --> 00:22:03.779 ‫وکیلا برات حلش کردن. 367 00:22:03.863 --> 00:22:05.573 ‫ممنون رن. ‫ تو همیشه مراقبمی. 368 00:22:07.575 --> 00:22:09.618 ‫خیلی خب. حرفای احساسی رو بیخیال. 369 00:22:09.660 --> 00:22:11.412 ‫حرکت بعدی چیه؟ ‫به بابا میگی؟ 370 00:22:11.454 --> 00:22:13.122 ‫بستگی داره. 371 00:22:13.164 --> 00:22:15.624 ‫با نظرم در مورد آوردن عملیات به اینجا ‫مخالفت می‎کنی؟ 372 00:22:15.666 --> 00:22:18.127 ‫نیازی به این کار نیست. ‫فکر بدیه. 373 00:22:18.169 --> 00:22:21.130 ‫مثل شلیک کردنت تو باشگاه کاراته؟ 374 00:22:21.172 --> 00:22:23.632 ‫می‎دونستم دیوونه و تنبلی. 375 00:22:23.674 --> 00:22:25.217 ‫اما نمی‎دونستم انقدر احمقی. 376 00:22:25.259 --> 00:22:27.803 ‫حالا فحش میدی. ‫کارای جدید می‎کنی. 377 00:22:27.887 --> 00:22:31.140 ‫ببین، بابا اون پول رو می‎خواست. 378 00:22:31.182 --> 00:22:32.933 ‫ما هم هر چی بابا می‎خواد رو می‎خوایم. 379 00:22:32.975 --> 00:22:35.811 ‫آره. یه جورایی از این کار خسته شدم. 380 00:22:35.895 --> 00:22:36.812 ‫یعنی چی؟ 381 00:22:36.896 --> 00:22:37.980 ‫خواهی دید. 382 00:22:38.355 --> 00:22:39.732 ‫رن. 383 00:22:39.773 --> 00:22:41.609 ‫رن! 384 00:22:41.650 --> 00:22:44.153 ‫معنی حرفت چی بود؟ 385 00:22:48.157 --> 00:22:50.034 ‫میشه دوباره بگین چه روزی بود؟ 386 00:22:50.075 --> 00:22:52.203 ‫روزی که ون رو از اینجا دزدیدن. 387 00:22:52.244 --> 00:22:53.329 ‫یا این اتفاق زیاد میفته؟ 388 00:22:53.370 --> 00:22:54.914 ‫شاید باورتون نشه. 389 00:23:02.588 --> 00:23:03.714 ‫هی، هی، هی، هی 390 00:23:03.756 --> 00:23:04.715 ‫وایسا، وایستا، وایستا. 391 00:23:15.017 --> 00:23:17.394 ‫جل الخالق! ‫یا خود خدا! 392 00:23:17.436 --> 00:23:19.647 ‫گیرت انداختیم! 393 00:23:29.198 --> 00:23:30.866 ‫رن کجاست؟ 394 00:23:30.908 --> 00:23:32.409 ‫رفته. 395 00:23:32.451 --> 00:23:35.496 ‫می‎دونی که خواهرم ‫ همیشه مشغول یه کاری هست. 396 00:23:35.537 --> 00:23:36.830 ‫تو چطور؟ 397 00:23:36.872 --> 00:23:39.291 ‫روز پرثمری داشتی؟ 398 00:23:39.333 --> 00:23:40.542 ‫یه جورایی. 399 00:23:40.626 --> 00:23:42.461 ‫نوشیدنی می‎خوری؟ 400 00:23:42.503 --> 00:23:43.837 ‫یه نوشیدنی ویژه‎ست‎ها. 401 00:23:43.879 --> 00:23:45.547 ‫نه، ممنون. 402 00:23:45.631 --> 00:23:47.549 ‫راستش من اهل نوشیدنی نیستم. 403 00:23:47.633 --> 00:23:49.093 ‫5 ساله لب نزدم. 404 00:23:49.134 --> 00:23:51.637 ‫تحسین‎آمیزه. 405 00:23:51.679 --> 00:23:54.640 ‫مخصوصا حالا که قراره با هم همکاری کنیم. 406 00:23:54.682 --> 00:23:56.267 ‫خواهرم برات خیلی احترام قائله. 407 00:23:56.308 --> 00:23:58.560 ‫حالا می‎فهمم چرا. 408 00:24:00.729 --> 00:24:03.315 ‫تعریفتون رو خیلی کرده. 409 00:24:03.357 --> 00:24:05.901 ‫کاملا میشه حدس زد. 410 00:24:05.943 --> 00:24:10.406 ‫خوشتیپ، جذاب و غیره؟ 411 00:24:10.447 --> 00:24:12.783 ‫شوخی می‎کنم. 412 00:24:12.825 --> 00:24:15.077 ‫خوب می‎دونم خواهرم در موردم چی فکر می‎کنه. 413 00:24:16.495 --> 00:24:17.913 ‫خواهر برادریه دیگه. 414 00:24:17.955 --> 00:24:19.331 ‫پیچیده‎ست. 415 00:24:19.373 --> 00:24:22.251 ‫آره. 416 00:24:22.292 --> 00:24:24.670 ‫منم یه خواهر دارم ‫که سخت باهاش کنار میام. 417 00:24:24.712 --> 00:24:27.131 ‫می‎بینی؟ پس درک می‎کنی. 418 00:24:27.172 --> 00:24:29.299 ‫رن در مورد مزرعه هم بهم گفته... 419 00:24:29.341 --> 00:24:32.094 ‫این که نه تنها پیداش کردی ‫بلکه کمک کردی تعطیل بشه. 420 00:24:32.136 --> 00:24:33.721 ‫درسته. 421 00:24:33.762 --> 00:24:35.264 ‫تحسین‎برانگیزه. 422 00:24:35.305 --> 00:24:36.932 ‫علی‎الخصوص توی این وضعیت بازار. 423 00:24:36.974 --> 00:24:39.518 ‫حتما تو کار املاک حرفه‎ای هستی. 424 00:24:39.560 --> 00:24:43.522 ‫اینطوریا هم نیست. ‫اما به اطلاعات آدم اضافه می‎کنه. 425 00:24:44.481 --> 00:24:46.442 ‫اما حالا چرا یه مزرعه؟ 426 00:24:46.483 --> 00:24:48.694 ‫نقشه‎های خودش داره. 427 00:24:48.736 --> 00:24:51.447 ‫البته فکر می‎کنم. ‫شایدم یه نقشه داره. 428 00:24:54.324 --> 00:24:57.327 ‫به نظرم باید در موردش باهاش حرف بزنی. 429 00:24:58.746 --> 00:25:01.540 ‫وفاداری. 430 00:25:01.582 --> 00:25:03.083 ‫آفرین. 431 00:25:05.085 --> 00:25:07.713 ‫اما یه مسئله‎ای هست تانیا. 432 00:25:07.755 --> 00:25:09.715 ‫ما هر دومون تو یه تیمیم. 433 00:25:09.757 --> 00:25:13.260 ‫و فقط در صورتی می‎تونم کمک کنم ‫که حرفات رو رک بزنی تانیا. 434 00:25:13.302 --> 00:25:15.763 ‫چطوره با نقشه آشنام کنی؟ 435 00:25:27.024 --> 00:25:28.650 ‫مامان؟ 436 00:25:40.245 --> 00:25:43.665 ‫این ماشین ولف بود، نه؟ 437 00:25:43.749 --> 00:25:46.794 ‫ولف مرد خیلی خیلی بدجنسی بود. 438 00:25:46.835 --> 00:25:49.296 ‫اینم برای اون بود. 439 00:25:49.338 --> 00:25:52.007 ‫ما مثل ولف بدجنس نیستیم، ‫مگه نه فیبی؟ 440 00:25:54.593 --> 00:25:55.552 ‫درسته. 441 00:26:01.809 --> 00:26:03.227 ‫خیلی خب. 442 00:26:11.610 --> 00:26:13.320 ‫تو ماشین بمون. 443 00:26:13.362 --> 00:26:15.197 ‫چی شده؟ 444 00:26:15.239 --> 00:26:18.534 ‫فقط یه دقیقه تو ماشین بمون، خب؟ 445 00:26:47.771 --> 00:26:51.525 ‫خیلی خب عزیزم. ‫برنامه‎مون یه کمی عوض شد. 446 00:26:51.567 --> 00:26:53.277 ‫ما اینجا نمی‎مونیم چون... 447 00:26:53.318 --> 00:26:56.154 ‫اینجا استخر و پنکیک و... 448 00:26:56.196 --> 00:26:57.739 ‫نون فرانسوی برای صبحونه نداره... 449 00:27:00.450 --> 00:27:02.869 ‫پس ازت می‎خوام دختر خوبی باشی... 450 00:27:02.911 --> 00:27:04.496 ‫و بشینی اینجا، باشه؟ 451 00:27:04.538 --> 00:27:07.374 ‫فقط یه دقیقه استراحت کن. 452 00:27:08.542 --> 00:27:10.544 ‫سلام. 453 00:27:10.585 --> 00:27:12.546 ‫خب. 454 00:27:14.589 --> 00:27:17.759 ‫- مامان؟ ‫- چیه؟ چی شده عزیزم؟ 455 00:27:26.852 --> 00:27:29.396 ‫خیلی خب، رونالد... 456 00:27:29.438 --> 00:27:31.690 ‫رونالد، باید بلند شی. 457 00:27:31.773 --> 00:27:33.317 ‫باید بلند شی، باشه؟ 458 00:27:33.358 --> 00:27:35.569 ‫باید بلند شی. 459 00:27:35.610 --> 00:27:37.529 ‫خب. خب. عزیزم. 460 00:27:37.571 --> 00:27:39.656 ‫وای، نه، نه، نه، نه ‫تو حالت خوبه. نه، نه، نه. 461 00:27:39.698 --> 00:27:41.575 ‫باید وایستی. خب. 462 00:27:41.616 --> 00:27:43.785 ‫خیلی خب. 463 00:27:44.953 --> 00:27:46.580 ‫عزیزم. کوله‎پشتیت رو بردار. 464 00:27:46.621 --> 00:27:47.539 ‫زود باش. سریع. 465 00:27:47.581 --> 00:27:49.332 ‫در رو باز کن. 466 00:27:56.965 --> 00:27:58.550 ‫در مورد بریجر رایان چیزی شنیدی؟ 467 00:28:01.136 --> 00:28:02.345 ‫مستقیم رفتی سراغ کار. 468 00:28:02.387 --> 00:28:04.222 ‫خب. 469 00:28:04.264 --> 00:28:07.517 ‫بولرها رفتن سراغ بریجر و خانواده‎ش. 470 00:28:07.559 --> 00:28:09.770 ‫حرفش رو تکذیب کرد. ‫مجبور شدم جگ رو ول کنم. 471 00:28:10.896 --> 00:28:12.731 ‫کارشون همینه. 472 00:28:12.773 --> 00:28:15.025 ‫سراغ خانواده‎ش که نمیرن، نه؟ 473 00:28:15.067 --> 00:28:17.402 ‫اگه مجبور باشن میرن. 474 00:28:17.444 --> 00:28:19.988 ‫اما بیا امیدوار باشیم ‫که کار به اونجا نمی‎کشه، نه؟ 475 00:28:21.656 --> 00:28:23.658 ‫بدون حرف بریجر، چیزی علیه جگ ندارم. 476 00:28:26.078 --> 00:28:28.538 ‫خبری از اون پول نشد؟ 477 00:28:28.580 --> 00:28:30.791 ‫نه. 478 00:28:30.832 --> 00:28:32.292 ‫کجای کارشی؟ 479 00:28:33.794 --> 00:28:35.462 ‫دست یکی به اسم تی‎لاکه. 480 00:28:35.504 --> 00:28:38.048 ‫یه نفر از قشر ضعیف تو همین اطراف، ‫که نامزد مامان یکی از بچه‎هاست. 481 00:28:44.471 --> 00:28:45.555 ‫می‎شناسیش؟ 482 00:28:45.597 --> 00:28:47.516 ‫نه. 483 00:28:49.184 --> 00:28:50.018 ‫چطور؟ 484 00:28:52.896 --> 00:28:54.397 ‫همینجوری، برام سوال شد. 485 00:28:54.439 --> 00:28:56.775 ‫میشه... میشه... ‫متاسفم. 486 00:28:56.817 --> 00:28:58.777 ‫میشه در مورد یه چیز غیرکاری ‫صحبت کنیم؟ 487 00:29:09.204 --> 00:29:10.747 ‫بله؟ 488 00:29:10.789 --> 00:29:12.207 ‫درباره‎ی این موضوع ‫به رن چیزی گفتی؟ 489 00:29:12.249 --> 00:29:13.208 ‫نه. 490 00:29:13.250 --> 00:29:14.709 ‫مطمئنی؟ 491 00:29:14.751 --> 00:29:17.504 ‫من می‎دونم کی دهنم رو بسته نگه دارم. 492 00:29:17.546 --> 00:29:18.713 ‫خیلی خب. پس... 493 00:29:18.755 --> 00:29:20.298 ‫ادامه بده. 494 00:29:20.340 --> 00:29:22.759 ‫من می‎دونم یه فکرایی داری. 495 00:29:22.801 --> 00:29:25.095 ‫اصلا خوشش نمیاد که دور از چشمش ‫کاری کنی. 496 00:29:25.136 --> 00:29:28.223 ‫شاید. ‫ بازم برام مهم نیست. 497 00:29:31.226 --> 00:29:32.769 ‫به هر حال چی بینتونه؟ 498 00:29:37.691 --> 00:29:39.734 ‫زنده زنده می‎خورتت‎ها. 499 00:29:39.776 --> 00:29:40.860 ‫حتی فکرش رو هم نکن. 500 00:29:40.902 --> 00:29:42.654 ‫من براش احترام قائلم. 501 00:29:42.696 --> 00:29:44.739 ‫اون... بااستعداده. 502 00:29:44.781 --> 00:29:47.909 ‫آره، باشه. 503 00:29:47.993 --> 00:29:50.912 ‫دفعه‎ی بعد که داشتی پاچه‎خواری می‎کردی ‫در مورد بیلی ازش بپرس. 504 00:29:50.996 --> 00:29:52.747 ‫نامزد قدیمیشه. 505 00:29:52.789 --> 00:29:54.374 ‫نامزد مرحومش. 506 00:30:17.814 --> 00:30:19.608 ‫سلام و درود عمو جی. 507 00:30:22.777 --> 00:30:25.822 ‫به مونتانا خوش اومدی پدر. 508 00:30:31.619 --> 00:30:33.830 ‫شانس آوردی که اومدی. 509 00:30:33.872 --> 00:30:36.624 ‫جدی؟ ‫چرا اونوقت؟ 510 00:30:36.666 --> 00:30:39.002 ‫خب، باب شرط‎بندیمون رو باخت. 511 00:30:39.044 --> 00:30:42.047 ‫به معامله‎مون شک داشت. 512 00:30:42.088 --> 00:30:43.381 ‫گفت برنمی‎گردی. 513 00:30:43.423 --> 00:30:45.842 ‫جدی؟ 514 00:30:45.884 --> 00:30:48.803 ‫خب، حالا که اومدم. 515 00:30:48.845 --> 00:30:50.180 ‫چی باختی؟ 516 00:30:50.221 --> 00:30:53.683 ‫فرصت این که تو رو به کالباس تبدیل کنم. 517 00:30:53.725 --> 00:30:55.602 ‫مراقب باش بابی جون. 518 00:30:55.643 --> 00:30:57.687 ‫می‎بینی، همه‎تون دارید وحشت می‎کنید. 519 00:30:57.729 --> 00:30:59.272 ‫وقتی فقط یه بند انگشت با جایزه فاصله دارید ‫نباید این کار رو بکنید. 520 00:30:59.314 --> 00:31:02.067 ‫آره، راستی اون رو می‎خواستم بگم. 521 00:31:02.108 --> 00:31:03.818 ‫داریم بولرها رو شکست میدیم. 522 00:31:03.860 --> 00:31:06.571 ‫من پیرمرده رو می‎خوام. ‫ویر بولر. 523 00:31:06.613 --> 00:31:09.074 ‫انگار مسئله شخصیه. 524 00:31:09.115 --> 00:31:11.076 ‫شاید. 525 00:31:11.117 --> 00:31:12.827 ‫خب، چطوره قبل از اینکه بریم سراغ ویر بولر، 526 00:31:12.869 --> 00:31:15.246 ‫اول بهم بگی پولم کجاست؟ 527 00:31:15.288 --> 00:31:19.250 ‫غلاف تمام فلزی 55677. 528 00:31:19.292 --> 00:31:23.046 ‫تا فاصله‎ی 500 متری، ‫ هدف‎گیریم خوبه. 529 00:31:23.088 --> 00:31:25.757 ‫اگه بذاری کارم رو بکنم ‫نیازی نیست به خودت زحمت بدی. 530 00:31:25.840 --> 00:31:27.258 ‫شکار موش که نیست... 531 00:31:27.300 --> 00:31:28.635 ‫پس دوست داری از نزدیک ‫و حضوری حلش کنی، ها؟ 532 00:31:28.676 --> 00:31:30.678 ‫خیلی خب، داریم از بحث منحرف میشیم. 533 00:31:34.057 --> 00:31:35.225 ‫پولم کجاست؟ 534 00:31:35.266 --> 00:31:37.769 ‫دست تی‎‎لاکه. 535 00:31:37.852 --> 00:31:40.271 ‫خنده‎داره، آره؟ 536 00:31:40.313 --> 00:31:41.898 ‫آره با درنظر گرفتن این که ‫اون همون کسی بود، 537 00:31:41.940 --> 00:31:43.691 ‫که قرار بود بکشی. 538 00:31:43.733 --> 00:31:45.026 ‫کنایه‎آمیز بود. 539 00:31:46.569 --> 00:31:47.862 ‫فکر نکنم بدونی کجاست. 540 00:31:47.904 --> 00:31:50.907 ‫نه، می‎ذارم خودت بفهمی دی. 541 00:31:56.037 --> 00:31:58.456 ‫بی صبرانه منتظرم اینجا رو ‫بهتون نشون بدم. 542 00:31:58.498 --> 00:31:59.874 ‫زمان خیلی خوبی از ساله. 543 00:31:59.916 --> 00:32:04.003 ‫خیلی قشنگه. ‫ کوه‎ها رو بگو؟ 544 00:32:04.045 --> 00:32:08.049 ‫واقعا دلم می‎خواد یه بوفالو ‫یا گاومیش ببینم. 545 00:32:08.091 --> 00:32:09.259 ‫نظرت راجع به هردوش چیه؟ 546 00:32:09.300 --> 00:32:12.804 ‫گاومیش بهتره. 547 00:32:12.887 --> 00:32:15.473 ‫من اینجا توریست نیستم، پسر. 548 00:32:15.515 --> 00:32:17.141 ‫تو زنگ زدی. 549 00:32:17.183 --> 00:32:18.309 ‫منم اومدم. 550 00:32:18.351 --> 00:32:20.478 ‫بله. 551 00:32:20.520 --> 00:32:23.356 ‫در مورد درگیریت با پلیس یه چیزایی شنیدم. 552 00:32:23.398 --> 00:32:26.693 ‫عه... خبرش رسید؟ 553 00:32:26.734 --> 00:32:28.820 ‫آره. 554 00:32:28.903 --> 00:32:31.072 ‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 555 00:32:31.114 --> 00:32:32.490 ‫جای نگرانی نیست. 556 00:32:32.532 --> 00:32:34.367 ‫خب پس چرا نگرانم؟ 557 00:32:41.165 --> 00:32:42.709 ‫رینوی من چطوره؟ 558 00:32:42.750 --> 00:32:44.836 ‫خوبه. 559 00:32:44.919 --> 00:32:45.962 ‫مراقبش هستی؟ 560 00:32:46.004 --> 00:32:47.338 ‫آره. 561 00:32:49.007 --> 00:32:50.758 ‫دروغ نگو. من که... 562 00:32:52.176 --> 00:32:54.721 ‫دارم سعیم رو می‎کنم پدر. ‫اما سخته. 563 00:32:57.098 --> 00:32:59.100 ‫کنار اومدن با رن خیلی سخته. 564 00:33:01.519 --> 00:33:04.480 ‫چی گفت؟ 565 00:33:04.522 --> 00:33:06.941 ‫گفت کنار اومدن با رن سخته. 566 00:33:06.983 --> 00:33:08.526 ‫عجیبه. 567 00:33:08.568 --> 00:33:10.695 ‫اون خواهرته. تمام. 568 00:33:10.737 --> 00:33:13.364 ‫بله، متوجهم. 569 00:33:13.406 --> 00:33:14.824 ‫- واقعا؟ ‫- بله. 570 00:33:16.534 --> 00:33:19.412 ‫خب، داشتی از رینو می‎گفتی؟ 571 00:33:19.454 --> 00:33:22.498 ‫اون توصیه ی من یا شما رو نمیخواد. 572 00:33:22.540 --> 00:33:25.376 ‫پس... هیچی تغییر نکرده. 573 00:33:25.418 --> 00:33:28.588 ‫اما خبر خوب اینه که من برنامه دارم. 574 00:33:28.630 --> 00:33:30.798 ‫خب هر کاری از یه جایی آغاز شده دیگه. 575 00:33:30.840 --> 00:33:32.759 ‫مگه نه دروو؟ 576 00:33:34.969 --> 00:33:36.429 ‫نه، بهمون بگو. 577 00:33:36.471 --> 00:33:37.889 ‫بگو ببینم نقشه ا‎ت چیه؟ 578 00:33:39.849 --> 00:33:40.767 ‫می‎تونم بعدا بهتون بگم. 579 00:33:40.808 --> 00:33:42.685 ‫نه، نه. ‫مایلیم الان بشنویم. 580 00:33:46.064 --> 00:33:47.148 ‫اینجا؟ 581 00:33:51.027 --> 00:33:53.738 ‫آلیشا، میخوای به کتاب صوتیت گوش بدی؟ 582 00:33:53.780 --> 00:33:55.823 ‫تمومش کردم. 583 00:33:55.865 --> 00:33:57.617 ‫پس آهنگای النیست رو گوش کن. 584 00:33:58.993 --> 00:34:01.204 ‫از النیس موریست خوشتون میاد؟ 585 00:34:01.245 --> 00:34:04.374 ‫«قرص کوچیک دندونه‎دار» ‫بهترین آلبوم دنیاست. 586 00:34:04.415 --> 00:34:06.459 ‫با النیس آشنام. 587 00:34:06.501 --> 00:34:07.919 ‫آلیشا عزیزم، راستش... 588 00:34:08.002 --> 00:34:09.253 ‫اهمیتی نداره چی دوست دارن، 589 00:34:09.295 --> 00:34:10.880 ‫پس لطفا به خاطر پسرم... 590 00:34:10.922 --> 00:34:13.758 ‫باید درباره ی کار صحبت کنیم. 591 00:34:14.842 --> 00:34:17.178 ‫حتما عزیزم. 592 00:34:26.020 --> 00:34:27.772 ‫- قانع شدی؟ ‫- آره. 593 00:34:27.814 --> 00:34:29.273 ‫بگو. 594 00:34:29.315 --> 00:34:32.985 ‫خب، یه کار درست و حسابی و خلاقانه‎ست... 595 00:34:33.027 --> 00:34:35.279 ‫بدون خطر نیست... ‫ اما... 596 00:34:35.321 --> 00:34:36.864 ‫احساس میکنم... 597 00:34:36.906 --> 00:34:38.032 ‫دروو، برنامه‎ای داره یا نه؟ 598 00:34:38.074 --> 00:34:40.701 ‫البته که دارم! ‫چرا... خیلی خب. 599 00:34:40.743 --> 00:34:42.286 ‫میخوام این داستان دراز رو ‫کوتاه کنم. 600 00:34:42.328 --> 00:34:44.580 ‫یه مرکز تولید و پخش، 601 00:34:44.622 --> 00:34:45.998 ‫همینجا تو هلنا درست می کنیم. 602 00:34:46.040 --> 00:34:47.416 ‫به کوهستان شمال غرب ‫خدمات عرضه میده. 603 00:34:47.458 --> 00:34:49.669 ‫اقداماتمون رو پخش میکنیم. 604 00:34:49.710 --> 00:34:53.047 ‫با یه حرکت، ‫مامور گشت مرز رو دور میزنیم. 605 00:34:53.089 --> 00:34:54.423 ‫اجرای قانون تو اینجا، یه چیز خنده داره. 606 00:34:54.465 --> 00:34:55.925 ‫زمین ارزونه. 607 00:34:56.008 --> 00:34:58.094 ‫تنها کاری که باید بکنیم ‫اینه که یه داروساز استخدام کنیم، 608 00:34:58.136 --> 00:35:00.680 ‫و یه شبکه‎ی جابه جایی ترتیب بدیم. 609 00:35:00.721 --> 00:35:03.224 ‫باید کارمونو گسترش بدیم، پدر. 610 00:35:03.266 --> 00:35:06.644 ‫به نظرم قابلیتش رو می‎بینم. 611 00:35:06.686 --> 00:35:10.106 ‫آره... ‫خیلی خوبه جگت. 612 00:35:12.316 --> 00:35:13.651 ‫خیلی خوبه. 613 00:35:17.071 --> 00:35:18.739 ‫دوباره تلاش کردم به بریجر رایان ‫زنگ بزنم. 614 00:35:18.781 --> 00:35:20.074 ‫اما خانوادگی ناپدید شدن. 615 00:35:20.116 --> 00:35:22.076 ‫خب، تقصیرشون چیه. 616 00:35:22.118 --> 00:35:24.245 ‫بدون بریجر هیچی علیه کارتل نداریم. 617 00:35:24.287 --> 00:35:25.663 ‫اگه بچه‎های دیگه رو هم تهدید کنن، چی؟ 618 00:35:25.705 --> 00:35:27.039 ‫ببخشید مزاحم شدم. 619 00:35:27.081 --> 00:35:28.291 ‫یه چیزی دارم که باید ببینی. 620 00:35:28.332 --> 00:35:29.876 ‫من دوربین امنیتی پمپ‎بنزین رو... 621 00:35:29.917 --> 00:35:31.460 ‫- چک کردم. ‫- خب؟ 622 00:35:34.130 --> 00:35:37.049 ‫خدای من! این همونیه که تصورشو میکنم؟ 623 00:35:37.091 --> 00:35:39.552 ‫رونالد پرگمن. ‫ دستور دستگیریش رو میدم. 624 00:35:39.594 --> 00:35:41.095 ‫باید با کسی تماس بگیرم. 625 00:35:41.137 --> 00:35:43.347 ‫- یه کم دیگه میام پیشت. ‫- باشه. 626 00:35:43.389 --> 00:35:45.266 ‫آره پیام ضروری دارم. ‫حکم بازداشت رونالد پرگمن رو صادر کنید. 627 00:35:51.772 --> 00:35:53.524 ‫مطمئنی؟ 628 00:35:53.566 --> 00:35:56.944 ‫آره. فقط دارم چیزی که جنی گفتو ‫بهت میگم. 629 00:35:56.986 --> 00:35:59.864 ‫رونالد توی همون ون دزدیده شده‎ ‫ کنار دفترمون بود. 630 00:35:59.906 --> 00:36:01.866 ‫فکر کنم باید باهاش تماس بگیری . ‫واقعا میخواد باهات حرف بزنه. 631 00:36:01.908 --> 00:36:04.577 ‫الان پیش لیندورم. 632 00:36:04.619 --> 00:36:06.120 ‫داشتیم یه چیزی رو چک میکردیم. 633 00:36:06.162 --> 00:36:06.913 ‫باشه... بعدا باهات حرف میزنم. 634 00:36:10.791 --> 00:36:12.126 ‫شکی نیست که کار رونالد بوده. 635 00:36:23.095 --> 00:36:25.389 ‫این یه دیدار دوستانه نیست. 636 00:36:25.431 --> 00:36:26.891 ‫آخرین باری که اینجا بودم، 637 00:36:26.933 --> 00:36:28.726 ‫به طور آشکار معلوم کرد ‫که ازم خوش آمدگویی نمیکنه. 638 00:36:31.020 --> 00:36:32.188 ‫باشه. 639 00:36:35.149 --> 00:36:36.150 ‫بریم تو کارش. 640 00:36:56.671 --> 00:36:59.423 ‫اینجا یه اتفاقی افتاده. 641 00:36:59.465 --> 00:37:01.050 ‫همه ی حیوونا غیب شدن. 642 00:37:41.507 --> 00:37:44.093 ‫هیچکس اینجا نیست. 643 00:37:44.176 --> 00:37:46.178 ‫خیلی عجیبه که همه‎ی اینا ‫کنار هم اند. 644 00:37:50.099 --> 00:37:53.185 ‫ولف تو کتابش اشاره کرده بود ‫«که یه میز جایزه داره... 645 00:37:53.227 --> 00:37:54.687 ‫تا یاد بده...» 646 00:37:56.272 --> 00:37:57.773 ‫غلات صبحونه‎ ست. 647 00:38:03.237 --> 00:38:06.031 ‫مثل اینکه هر موقع خونه شلوغه، 648 00:38:06.073 --> 00:38:08.075 ‫مهمون میاد. 649 00:38:08.117 --> 00:38:10.619 ‫رونالد پرگمن کجاست؟ ‫ما میدونیم اینجا بوده. 650 00:38:10.661 --> 00:38:11.745 ‫از کجا می‎دونید؟ 651 00:38:18.752 --> 00:38:21.922 ‫از اون غلات صبحونه‎ ی لعنتی. 652 00:38:22.923 --> 00:38:24.466 ‫کجاست؟ 653 00:38:24.508 --> 00:38:26.927 ‫- رفته. ‫- نخیر. کجاست؟ 654 00:38:26.969 --> 00:38:30.055 ‫اگه برای پیدا کردنش ‫از من کمک میخوای... 655 00:38:30.097 --> 00:38:33.225 ‫می‎تونی از پایین اوردن اسلحه ا‎ت شروع کنی. 656 00:39:38.123 --> 00:39:39.792 ‫مامان. 657 00:39:39.833 --> 00:39:41.293 ‫مامان؟ 658 00:39:41.335 --> 00:39:43.003 ‫مامان، اینجایی؟ 659 00:39:55.182 --> 00:39:59.144 ‫نه، نه، نه نه، نه، نه. 660 00:40:05.025 --> 00:40:06.443 ‫میشه طبقه بندیش کنی؟ 661 00:40:06.485 --> 00:40:08.737 ‫خب، اطلاعات رو که وارد کنن، ‫امیدوارم به یه دستاوردی برسیم. 662 00:40:11.740 --> 00:40:14.118 ‫سلام مکس. چی شده؟ 663 00:40:14.159 --> 00:40:15.828 ‫خواهش می‎کنم! ‫خواهش می‎کنم کمکم کنید! 664 00:40:15.869 --> 00:40:17.579 ‫برای مامانم اتفاق بدی رخ داده! 665 00:40:17.621 --> 00:40:18.706 ‫- صبر کن! چی شده؟ ‫- برای مامانم اتفاق بدی رخ داده! 666 00:40:18.747 --> 00:40:20.165 ‫من نمیفهمم.... 667 00:40:22.084 --> 00:40:23.627 ‫مکس؟ 668 00:40:23.627 --> 00:40:28.632 ‫