WEBVTT 00:00:02.249 --> 00:00:02.749 …جان، این 00:00:02.849 --> 00:00:04.591 مارتا جنینگزم 00:00:04.620 --> 00:00:06.538 « …آنچه گذشت » 00:00:06.693 --> 00:00:08.000 این وینزولا مک‌لندونه 00:00:08.214 --> 00:00:11.077 زندگی نامه نویسمه و یه خبرنگار درجه یک 00:00:11.177 --> 00:00:12.599 …می‌دونم تحمل کردن مامانم سخته 00:00:12.699 --> 00:00:13.960 ولی… بیخیالش نشو 00:00:14.060 --> 00:00:15.241 فرانک ویلس 00:00:15.341 --> 00:00:16.202 برمی‌گردم جورجیا 00:00:16.302 --> 00:00:17.443 من به اینجا تعلق ندارم 00:00:17.543 --> 00:00:18.845 آلکساندر باترفیلد 00:00:18.945 --> 00:00:20.366 …دستیار سابق هری رابینز هالدمن (هالدمن، رئیس کارکنان کاخ سفید) 00:00:20.466 --> 00:00:22.008 گفت رئیس‌جمهور نیکسون دستور داده 00:00:22.108 --> 00:00:24.690 دستگاه‌های شنود الکترونیکی مخفی 00:00:24.790 --> 00:00:27.093 توی دفتر بیضی ِ رئیس‌جمهور و روی تلفن‌هاش نصب بشه (دفتر رئیس‌جمهور) 00:00:27.193 --> 00:00:29.415 دربارۀ حکم بدوی ِ سیریکا دربارۀ پروندۀ تو یه چیزایی شنیدم 00:00:29.515 --> 00:00:31.137 می‌خواد ۵ سال حبس برات بِبُره 00:00:31.237 --> 00:00:32.658 پس واسۀ چی این همه به خودم زحمت دادم؟ 00:00:32.758 --> 00:00:35.181 چون می‌خواستی کاری که به صلاح کشور هست رو انجام بدی 00:00:35.281 --> 00:00:37.142 گندش بزنن - خبر خوب اینه که - 00:00:37.242 --> 00:00:38.984 اگر بیشتر همکاری کنی 00:00:39.084 --> 00:00:40.466 می‌تونی درخواست تخفیف بدی 00:00:40.566 --> 00:00:41.807 دادستان ویژه داره میره سراغ هالدمن 00:00:41.887 --> 00:00:43.549 و ارلیکمن و… و بعدش میچل 00:00:43.649 --> 00:00:46.071 نه، نه، امکان نداره، کسی رو نمی‌فروشم 00:00:46.171 --> 00:00:48.594 اگر بخوای این ماجرا رو فراموش کنی و یه نفر دیگه رو پیدا کنی، درک می‌کنم 00:00:48.694 --> 00:00:51.516 من… مال ِ… توام 00:00:51.616 --> 00:00:54.039 …وقتی که محاکمه با آتش یک مرد فرا می‌رسه « جان دین کشور و کاخ سفید رو به لَرزه در میاره » 00:00:54.139 --> 00:00:56.201 باید با قدرت اِرادۀ تسلیم ناپذیرش باهاش روبرو بشه 00:01:05.350 --> 00:01:06.571 این اتفاقاتی که 00:01:06.671 --> 00:01:07.932 …بر من تحمیل شده رو 00:01:08.032 --> 00:01:09.294 هیچکس توی این کشور 00:01:09.394 --> 00:01:11.135 نه متوجه میشه و نه درک می‌کنه 00:01:11.235 --> 00:01:13.338 …زندگی ِ خودت و زندگی ِ من رو 00:01:13.438 --> 00:01:15.540 …نابودی کردی… آبروت 00:01:15.640 --> 00:01:17.021 ماجرا چیه؟ 00:01:17.121 --> 00:01:18.503 برگرد تو اتاقت عزیزم 00:01:18.603 --> 00:01:21.666 باید بهشون می‌گفتم توی کالیفرنیا بیشتر بهت سخت بگیرن 00:01:21.766 --> 00:01:23.187 از اینجا میرم 00:01:23.287 --> 00:01:24.909 به بابا زنگ زدم 00:01:25.009 --> 00:01:26.911 می‌خوام یه چند ماهی پیشش بمونم 00:01:27.011 --> 00:01:28.752 مارتی رو هم با خودم می‌برم 00:02:36.598 --> 00:02:38.540 هان 00:03:00.301 --> 00:03:01.602 رئیس‌جمهور ریچارد نیکسون 00:03:01.702 --> 00:03:03.925 موضع خود رو تغییر داد و بنا بر حکم دادگاه حوزه‌ای فدرال 00:03:04.025 --> 00:03:05.686 قبول کرد، نوارهای ضبط شدۀ 00:03:05.786 --> 00:03:07.408 مربوط به واترگیت رو به 00:03:07.508 --> 00:03:09.570 قاضی دادگاه ناحیه‌ای فدرال جان سیریکا تسلیم کنه 00:03:09.670 --> 00:03:11.252 ولی خیلی زود وُکلای رئیس‌جمهور 00:03:11.352 --> 00:03:13.654 فاش کردن که اثری از ۲ تا از نوارها نبود 00:03:13.754 --> 00:03:16.617 و ۱۸ دقیقه از نوار سوم صدای واضحی نداشت 00:03:16.717 --> 00:03:18.298 تنها توضیح کاخ سفید 00:03:18.398 --> 00:03:20.140 این بود که منشی شخصی رئیس‌جمهور 00:03:20.240 --> 00:03:21.622 …رُز مِری وود 00:03:21.722 --> 00:03:23.143 ممکنه وقتی که می‌خواسته تلفن رو برداره 00:03:23.243 --> 00:03:25.025 به‌طور تصادفی دکمۀ اشتباهی رو زده باشه 00:03:25.125 --> 00:03:27.427 داشتم مطالبی که …توی نوار گفته شده بود رو می‌نوشتم 00:03:27.527 --> 00:03:29.349 بعدش خواستم تلفن رو بردارم 00:03:29.449 --> 00:03:31.071 و پام خورد به پدالی 00:03:31.171 --> 00:03:33.633 که باعث میشه نوار پاک بشه 00:03:35.335 --> 00:03:36.836 نظرسنجی‌های عمومی 00:03:36.936 --> 00:03:38.438 که همیشه منبعی مهم 00:03:38.538 --> 00:03:39.999 از آسایش و لذت برای رئیس‌جمهور بوده‌ن 00:03:40.099 --> 00:03:41.761 ناخوشاینده شدن 00:03:41.861 --> 00:03:44.444 در یک کشور بحران‌زده، خوب می‌شد 00:03:44.544 --> 00:03:45.885 …که کمیته می‌تونست 00:03:45.985 --> 00:03:47.967 مثلاً تا ساعت ۸ صبح فردا تصمیم بگیره 00:03:48.067 --> 00:03:49.929 که آقای نیکسون باید استیضاح بشه یا نه 00:03:50.029 --> 00:03:51.851 ولی با توجه به قوانین مشخص شده 00:03:51.951 --> 00:03:54.413 و بررسی کردن مدارک احتمالی بسیار زیاد 00:03:54.513 --> 00:03:57.657 احتمالاً چندین ماه طول می‌کشه تا تصمیم گرفته بشه 00:03:57.757 --> 00:03:59.378 اگر رئیس‌جمهور تا بهار در قدرت باقی بمونه 00:03:59.478 --> 00:04:01.460 این احساس بیشتر میشه 00:04:01.560 --> 00:04:04.703 در صورتی که مشکل جسمانی پیدا نکنه، ممکنه دورۀ ریاست‌جمهوریش رو به پایان برسونه 00:04:04.803 --> 00:04:06.825 ولی اینکه رئیس‌جمهور تا بهار در قدرت باقی بمونه 00:04:06.925 --> 00:04:08.667 آسون نخواهد بود 00:04:08.767 --> 00:04:11.390 همۀ طرف‌ها موافقن که اوضاع نمی‌تونه به همون شکلی 00:04:11.490 --> 00:04:14.112 که در بیشتر مقاطع سال ۱۹۷۳ بوده، ادامه پیدا کنه 00:04:14.212 --> 00:04:15.394 در مورد افرادی که در 00:04:15.494 --> 00:04:16.675 …فریبکاری‌های رئیس‌جمهور مشارکت داشتن 00:04:16.775 --> 00:04:18.437 …فقط یه سؤال باقی می‌مونه 00:04:18.537 --> 00:04:19.918 …چرا این افراد 00:04:20.018 --> 00:04:21.321 افراد باهوش و موفق 00:04:21.345 --> 00:04:23.962 با مِیل و اِرادۀ شخصی به‌خاطر فردی هفت نفر از افرادی که در واترگیت نقش داشتن » « توسط هیئت منصفه متهم شدن 00:04:24.062 --> 00:04:28.006 به وضوح فریبکار مثل ریچارد میلهاوس نیکسون خودشون رو درگیر این ماجرا بکنن؟ 00:04:28.106 --> 00:04:30.448 به‌طور خلاصه، پیش خودشون چی فکر می‌کردن؟ 00:04:39.917 --> 00:04:41.579 هی، هی، هی، داری کجا میری؟ 00:04:41.679 --> 00:04:42.600 نمی‌خوای باهامون عکس بگیری؟ 00:04:42.680 --> 00:04:43.581 بگو سیب، میچل 00:04:48.245 --> 00:04:49.627 دادستان کل میچل 00:04:49.727 --> 00:04:52.229 شایعه شده در صورتی که مجرم شناخته بشین ممکنه بیش از ۱۰ سال زندان براتون بُریده بشه 00:04:52.329 --> 00:04:53.471 این شایعه شما رو نمی‌ترسونه؟ 00:04:53.571 --> 00:04:55.633 می‌تونست بدتر باشه 00:04:55.733 --> 00:04:58.836 ممکن بود محکوم بشم تا ابد با مارتا زندگی کنم 00:05:03.500 --> 00:05:05.442 توی عکس رادیولوژی‌تون می‌تونین 00:05:05.542 --> 00:05:07.324 در جایی که مُچ آسیب دیده 00:05:07.424 --> 00:05:09.426 چیزی شبیه به آفتاب سوختگی ببینین 00:05:10.187 --> 00:05:13.590 ممکنه شکستگی خیلی آهسته بهبود پیدا کنه یا اصلاً بهبود پیدا نکنه 00:05:15.192 --> 00:05:17.534 علاوه بر این، کلسیم بیش از حد 00:05:17.634 --> 00:05:18.695 …داره وارد جریان خون‌تون میشه 00:05:18.795 --> 00:05:20.257 هوم 00:05:20.357 --> 00:05:23.580 که می‌تونه …باعث بروز مشکلات عصبی بشه، مثل 00:05:23.680 --> 00:05:26.863 سردرگمی و از دست دادن حافظه 00:05:26.963 --> 00:05:28.965 ضعف و خستگی 00:05:30.727 --> 00:05:34.170 ممکنه به زودی دچار درد شدید بشین 00:05:57.901 --> 00:06:03.679 « فـریـفـتـه » 00:06:05.961 --> 00:06:07.382 …وای، توی روزنامۀ پُست 00:06:07.482 --> 00:06:09.584 بلدن چطور با نویسنده‌هاشون رفتار کنن 00:06:09.684 --> 00:06:11.746 نه، این نوشیدنی ِ سردبیرمه 00:06:11.846 --> 00:06:14.309 رفته تعطیلات 00:06:14.409 --> 00:06:16.511 خب، خوشحالم که بالاخره تونستی 00:06:16.611 --> 00:06:18.233 از اون وضعیت خارج بشی 00:06:18.333 --> 00:06:20.335 من سودا می‌خورم، لطفاً 00:06:21.015 --> 00:06:23.117 وای 00:06:23.217 --> 00:06:24.759 بسیارخب 00:06:24.859 --> 00:06:27.121 هیچ‌وقت ندیده بودم دست رَد به سینۀ نوشیدنیِ جشن گرفتن بزنی 00:06:27.221 --> 00:06:28.362 تحت تأثیر قرار گرفتم 00:06:28.462 --> 00:06:29.524 تا حالا ندیده بودی دست رَد 00:06:29.624 --> 00:06:30.645 به سینۀ هر نوع نوشیدنی بزنم 00:06:32.827 --> 00:06:35.529 الان دقیقاً داریم برای چی جشن می‌گیریم؟ 00:06:36.991 --> 00:06:38.993 شوخی می‌کنی؟ 00:06:39.954 --> 00:06:42.076 مارتا، همۀ چیزهایی …که دربارۀ رئیس‌جمهور گفتی 00:06:44.038 --> 00:06:46.039 همۀ چیزهایی که …به‌خاطرش مسخره‌ت کردن، این 00:06:47.961 --> 00:06:50.184 تو تنها کسی هستی که از همون اول حقیقت رو گفتی 00:06:50.284 --> 00:06:52.426 خب، ۳ بار به سلامتی ِ من 00:06:56.209 --> 00:06:57.511 می‌دونی، این یه شروع تازه‌ست 00:06:57.611 --> 00:06:59.833 شاید بهتر باشه …اون آپارتمان قدیمی رو عوض کنی 00:06:59.933 --> 00:07:01.595 یه جایی رو پیدا کنی که مناسب‌تر باشه 00:07:01.695 --> 00:07:03.917 خب، مناسبه. چِشه؟ 00:07:04.017 --> 00:07:06.279 نمی‌دونم. انگار تسخیر شده‌ست 00:07:06.379 --> 00:07:08.401 …خب، وقتی که به سِن ِ من برسی 00:07:08.501 --> 00:07:09.482 با ارواح آشنا میشی 00:07:11.184 --> 00:07:13.246 سلامتی. از دیدنت خوشحال شدم 00:07:13.346 --> 00:07:15.348 منم همینطور 00:07:17.270 --> 00:07:19.412 دستت چی شده؟ 00:07:19.512 --> 00:07:23.135 چند هفته پیش از پِله‌ها افتادم 00:07:23.235 --> 00:07:25.097 وای، نه 00:07:25.197 --> 00:07:27.780 خب، یه چیزی دارم که فکر کنم سر حالت میاره 00:07:27.880 --> 00:07:29.822 چی؟ 00:07:29.922 --> 00:07:31.744 کتاب‌مون 00:07:31.844 --> 00:07:34.587 اولین پیش‌نویس 00:07:34.687 --> 00:07:35.948 و می‌دونم که ناشر 00:07:36.048 --> 00:07:37.710 از نظر فنی، قراردادمون رو لغو کرد 00:07:37.810 --> 00:07:39.591 ولی دست خودم نبود، باید تمومش می‌کردم 00:07:39.691 --> 00:07:41.673 و فکر می‌کنم خوب شده 00:07:41.773 --> 00:07:43.755 راستش، فکر می‌کنم خیلی خوب شده 00:07:43.855 --> 00:07:45.857 عالیه عزیزم 00:07:47.099 --> 00:07:48.960 فکر می‌کردم خوشحال میشی 00:07:49.060 --> 00:07:51.403 نه، خوشحالم. خوشحالم و همینطور ممنونم 00:07:51.503 --> 00:07:53.165 …خب 00:07:53.265 --> 00:07:55.166 هوم، بی دلیل نیومدم اینجا 00:07:55.266 --> 00:07:56.768 …می‌خواستم 00:07:56.868 --> 00:07:58.209 می‌خواستم یه لطفی بهم بکنی 00:07:58.309 --> 00:08:00.692 باشه 00:08:00.792 --> 00:08:02.574 می‌دونی که بین من و شوهرم چه اتفاقاتی افتاد 00:08:02.674 --> 00:08:04.015 باید این اتفاق میافتاد 00:08:04.115 --> 00:08:06.257 …و من در نهایت باهاش کنار اومدم ولی 00:08:06.357 --> 00:08:08.539 …مارتی 00:08:08.639 --> 00:08:10.501 سه‌شنبه تولدشه و قول دادم 00:08:10.601 --> 00:08:12.423 …میرم مدرسه‌ش و می‌بینمش 00:08:12.523 --> 00:08:14.225 می‌خواستم ببینم دلت می‌خواد همراهم بیای یا نه 00:08:14.325 --> 00:08:16.627 وای 00:08:16.727 --> 00:08:17.828 نمی‌دونم درسته بیام یا نه 00:08:17.928 --> 00:08:18.829 خیلی برام ارزشمنده 00:08:18.929 --> 00:08:20.931 مارتی خیلی دوستت داره 00:08:24.094 --> 00:08:26.997 بسیارخب، خب، بذار ببینم می‌تونم اون روز رو مرخصی بگیرم یا نه، باشه؟ 00:08:27.097 --> 00:08:28.639 بسیارخب. بهم خبر بده 00:08:28.739 --> 00:08:30.741 حتماً 00:08:31.421 --> 00:08:32.643 …و مهم‌تر از اون 00:08:32.743 --> 00:08:34.605 اون یارو که کُت ِ قهوه‌ای پوشیده کیه؟ 00:08:34.705 --> 00:08:37.287 باب وودوارده 00:08:37.387 --> 00:08:39.650 اون… اصلاً به اون آدم یاوه‌سرایی 00:08:39.750 --> 00:08:40.971 که میگن، شباهت نداره 00:08:41.071 --> 00:08:42.452 !ساکت! مارتا 00:08:42.552 --> 00:08:43.733 صداش کن. یه کاری کن اینجا رو نگاه کنه 00:08:43.833 --> 00:08:45.095 اینکارو نمی‌کنم 00:08:45.195 --> 00:08:46.376 باب 00:08:46.476 --> 00:08:48.018 …داری 00:08:48.118 --> 00:08:49.379 صدام مثل گوسفند شد 00:08:49.479 --> 00:08:51.481 چیکار می‌کنی؟… 00:09:02.091 --> 00:09:03.593 بسیارخب 00:09:03.693 --> 00:09:05.154 اذیتم کنین ولی سریع لطفاً 00:09:05.254 --> 00:09:07.356 روز طولانی‌ای داشتم 00:09:07.456 --> 00:09:08.958 بیا با خبرهای خوب شروع کنیم 00:09:09.058 --> 00:09:11.000 ،با تشکر از شکاف مالیاتی می‌تونیم وثیقه‌ت رو 00:09:11.100 --> 00:09:12.361 از طریق حساب شرکتی تأمین کنیم 00:09:12.461 --> 00:09:14.363 پس میشه گفت بَرَنده شدیم 00:09:14.463 --> 00:09:15.604 هورا 00:09:15.704 --> 00:09:18.087 …و خبرهای بد 00:09:18.187 --> 00:09:21.170 نوارهای دفتر بیضی به نفع‌مون نبود 00:09:21.270 --> 00:09:23.412 بر اساس رونوشت‌ها، به‌نظر می‌رسه 00:09:23.512 --> 00:09:25.534 نسبت به همۀ اتهامات تو رو مجرم شناختن 00:09:25.634 --> 00:09:28.176 توطئه، شهادت دروغ، ممانعت از اجرای عدالت 00:09:28.276 --> 00:09:29.137 مثل روز روشنه، هر ۳ تاش 00:09:29.237 --> 00:09:30.379 …باشه، عزیزم 00:09:30.479 --> 00:09:32.481 میشه لولۀ قرمز رنگ رو پیدا کنی؟ 00:09:33.482 --> 00:09:34.382 …آره، اِ 00:09:34.482 --> 00:09:36.625 …جان 00:09:36.725 --> 00:09:38.266 قضیه جدیه 00:09:38.366 --> 00:09:40.709 شما رو استخدام نکردم تا بهم بگی 00:09:40.809 --> 00:09:42.791 یه کوه یخ پیش رومونه 00:09:42.891 --> 00:09:45.353 شما رو استخدام کردم تا کشتی رو 00:09:45.453 --> 00:09:47.455 از کنار اون کوه یخ به سلامت رَد کنی 00:09:50.778 --> 00:09:53.641 …بخوایم نیمۀ پُر لیوان رو ببینیم 00:09:53.741 --> 00:09:55.403 به‌نظر می‌رسه 00:09:55.503 --> 00:09:57.505 ظاهراً قضیۀ مارتا حل شده 00:09:58.826 --> 00:10:00.648 دربارۀ چی حرف می‌زنیم؟ 00:10:00.748 --> 00:10:03.130 برگه‌های طلاق رو دریافت کردیم 00:10:03.230 --> 00:10:05.453 با همۀ شرایط‌مون موافقت نکرده 00:10:05.553 --> 00:10:07.815 می‌خواد مالکیت آپارتمان 00:10:07.915 --> 00:10:09.897 و حق ملاقات با مارتی را داشته باشه 00:10:09.997 --> 00:10:12.639 ولی تقریباً از بقیۀ چیزها صرف نظر کرده 00:10:13.761 --> 00:10:15.222 داره بهت راه فرار میده 00:10:15.322 --> 00:10:16.864 …فقط باید اون اسناد رو امضا کنی و 00:10:18.205 --> 00:10:20.207 بالاخره از شرش خلاص میشی 00:10:24.491 --> 00:10:27.154 لولۀ قرمز رنگ رو پیدا نکردی؟ 00:10:27.254 --> 00:10:29.296 این یکی رو امتحان کنین آقای میچل 00:10:37.744 --> 00:10:39.566 یه بَرَنده داریم 00:10:45.551 --> 00:10:48.614 …هی، چاک، اون عوضیای تو واشنگتن 00:10:48.714 --> 00:10:51.017 استیضاح می‌کنن یا چی؟ 00:10:51.117 --> 00:10:52.939 …اِ… بستگی داره، اونا 00:10:53.039 --> 00:10:54.820 آرای مجلس رو دارن 00:10:54.920 --> 00:10:57.303 آره ولی سِنا سخت‌تره 00:10:57.403 --> 00:10:59.705 اونجا واضح‌تره 00:10:59.805 --> 00:11:01.987 …اگر گلدواتر به محکومیت رأی بده 00:11:02.087 --> 00:11:03.669 همه‌شون قبول می‌کنن 00:11:03.769 --> 00:11:04.870 چی شده دین؟ 00:11:04.970 --> 00:11:06.512 نظر تو چیه؟ 00:11:06.612 --> 00:11:08.193 نظر من اینه که چند تا دستکش جدید احتیاج دارم 00:11:08.293 --> 00:11:09.675 شاهزاده ترسیده 00:11:09.775 --> 00:11:12.397 مأمورا اومده بودن سراغش 00:11:12.497 --> 00:11:13.438 اوهوم 00:11:13.538 --> 00:11:16.161 مأمورا؟ کی بودن؟ 00:11:16.261 --> 00:11:17.642 بچه‌های گروه ویژۀ واترگیت 00:11:17.742 --> 00:11:20.225 ازش می‌خوان بر علیه میچل شهادت بده 00:11:22.227 --> 00:11:23.368 بهشون چی گفتی؟ 00:11:23.468 --> 00:11:25.470 به‌نظرت بهشون چی گفتم؟ 00:11:27.031 --> 00:11:29.874 بهشون گفتم نه، محض رضای خدا 00:11:30.915 --> 00:11:32.136 انگار که چند تا نوار می‌تونه من رو متقاعد کنه 00:11:32.236 --> 00:11:33.458 که در این مقطع کسی را بفروشم 00:11:33.558 --> 00:11:35.540 نوارهای ضبط شده؟ 00:11:35.640 --> 00:11:37.542 کپی تمام مکالماتم 00:11:37.642 --> 00:11:39.864 با رئیس‌جمهور در دفتر بیضی 00:11:39.964 --> 00:11:41.385 مثل یه هدیه بهم دادن‌شون 00:11:41.485 --> 00:11:43.107 عجب هدیه‌ای 00:11:43.207 --> 00:11:44.629 نمی‌دونم 00:11:44.729 --> 00:11:46.510 شاید فکر کردن توشون چیز جدیدی می‌شنوم 00:11:46.610 --> 00:11:48.312 باور نکردنیه 00:11:48.412 --> 00:11:50.234 منظورم اینه، ناسلامتی من بر علیه رئیس‌جمهور شهادت دادم 00:11:50.334 --> 00:11:51.956 من که مجرم نیستم 00:11:52.056 --> 00:11:54.318 خنده‌داره 00:11:54.418 --> 00:11:56.880 چون منم مجرم نیستم 00:11:56.980 --> 00:11:59.443 ویتو، کارماین، شما مجرمین؟ 00:11:59.543 --> 00:12:00.924 نه، نه، نه، نه 00:12:01.024 --> 00:12:03.207 نه، البته که نه 00:12:03.307 --> 00:12:04.688 قیافه‌ش رو ببین 00:12:04.788 --> 00:12:05.849 قیافه‌ش رو ببین 00:12:07.848 --> 00:12:09.516 !بدبخت 00:13:01.568 --> 00:13:05.531 در وخامت اوضاع شکی نیست 00:13:05.614 --> 00:13:06.990 گرون تموم میشه. خطرناکه 00:13:07.074 --> 00:13:10.160 اطرافیان‌مون توی این زمینه‌ها تجربه‌ای ندارن 00:13:10.244 --> 00:13:12.204 …افراد مافیا اینکارو انجام میدن 00:13:12.287 --> 00:13:13.956 …پولشویی 00:13:14.039 --> 00:13:18.085 پول تمیز رو از بانک می‌گیرن 00:13:18.168 --> 00:13:20.963 یه یه میلیون دلاری هزینه دارن 00:13:21.046 --> 00:13:23.423 در ۲ سال آینده 00:13:23.507 --> 00:13:25.551 می‌تونیم اونکارو انجام بدیم 00:13:25.634 --> 00:13:27.553 می‌تونین یه میلیون دلار به جیب بزنین 00:13:27.636 --> 00:13:29.179 می‌تونین به صورت نقد دریافتش کنین 00:13:29.263 --> 00:13:30.681 ،می‌دونم از کجا تهیه‌ش کنم می‌دونم از کجا تهیه‌ش کنم 00:13:30.764 --> 00:13:34.977 از مناطق حساسی که مربوط به یهودی‌هاست باید اجتناب بشه 00:13:35.060 --> 00:13:36.812 تو همه جای حکومت، یهودی‌ها وجود دارن 00:13:36.895 --> 00:13:39.022 نمی‌تونین به این خائن‌ها اعتماد کنین 00:13:39.106 --> 00:13:40.774 می‌دونین چی به سر یونانی‌ها اومد؟ 00:13:40.857 --> 00:13:42.651 همنوعگرایی نابودشون کرده 00:13:42.734 --> 00:13:45.237 ‫۶ تا امپراطور آخر رومی‌ها، عوضی بودن 00:13:45.320 --> 00:13:47.573 با یه دشمن، با یه توطئه می‌جنگیم 00:13:47.656 --> 00:13:49.783 ،از همۀ ابزارهای موجود استفاده می‌کنن واضحه؟ 00:13:49.866 --> 00:13:51.410 به قوانین اهمیت نمیدم 00:13:51.493 --> 00:13:53.203 مطبوعات، دشمنه 00:13:53.287 --> 00:13:57.082 نظم موجود، دشمنه. آموزش، دشمنه 00:13:57.165 --> 00:14:01.003 صبور باشین، در هر جایی مبارزه کنین 00:14:01.086 --> 00:14:02.671 نذارین مردم شهادت بدن 00:14:02.754 --> 00:14:05.007 فقط جلوش رو بگیرین 00:14:05.104 --> 00:14:06.348 لعنتی 00:14:06.425 --> 00:14:09.553 با سرطانی در نزدیکی ریاست‌جمهوری روبرو هستیم که در حال رشده 00:14:10.429 --> 00:14:11.847 هر روز رشد می‌کنه 00:14:22.241 --> 00:14:23.422 لعنتی 00:14:45.063 --> 00:14:47.065 الو؟ 00:14:50.989 --> 00:14:54.252 آره، الان میام پائین. ممنون زولتون 00:14:54.352 --> 00:14:56.354 ممنون 00:15:00.558 --> 00:15:02.100 وای 00:16:38.092 --> 00:16:40.395 متأسفم. بعضی روزا، برام سخته مثل خودم باشم 00:16:40.495 --> 00:16:41.416 مشکلی نیست - حالت چطوره؟ - 00:16:41.496 --> 00:16:43.558 خوبم. آره، خوبم 00:16:43.658 --> 00:16:45.240 …اِ 00:16:45.340 --> 00:16:47.802 آنتونیو، عکاس مجلۀ زندگی‌ــه 00:16:47.902 --> 00:16:49.003 برای امروز قرضش گرفتیم 00:16:49.103 --> 00:16:51.486 تا از جشن تولد عکس بگیره 00:16:51.586 --> 00:16:53.808 این… این خوبه - آره - 00:16:53.908 --> 00:16:55.369 چیه؟ - …من فقط - 00:16:55.469 --> 00:16:57.411 منظورم اینه، به‌نظرم اومدن تو 00:16:57.511 --> 00:16:58.813 با این دَم و تشکیلات 00:16:58.913 --> 00:17:01.055 ممکنه مارتی رو بترسونه، می‌دونی؟ 00:17:01.155 --> 00:17:02.937 …شاید - می‌فهمم چی میگی - 00:17:03.037 --> 00:17:04.979 باشه، بهش میگیم توی ماشین منتظر بمونه 00:17:05.079 --> 00:17:07.221 ،آره. آنتونیو، این وینی‌ــه وینی، این آنتونیوئـه 00:17:07.321 --> 00:17:08.142 سلام - از آشنایی باهاتون خوشبختم - 00:17:08.242 --> 00:17:09.343 منم از آشنایی باهاتون خوشبختم 00:17:09.443 --> 00:17:10.864 اِ… تا وقتی که یخ ِ مارتی آب بشه 00:17:10.964 --> 00:17:13.307 می‌مونی توی ماشین، مارتی خجالتیه 00:17:13.407 --> 00:17:14.548 بله، خانم - یکم خجالتیه - 00:17:14.648 --> 00:17:15.869 صبح بخیر - صبح بخیر - 00:17:15.969 --> 00:17:17.511 ممنون - خواهش می‌کنم - 00:17:17.611 --> 00:17:19.793 باشه 00:17:19.893 --> 00:17:21.895 !وای 00:17:25.378 --> 00:17:26.559 لاغر شدی؟ 00:17:26.659 --> 00:17:27.801 روز خوبی برای رانندگیه 00:17:40.473 --> 00:17:42.475 !آخ! آخ 00:17:43.796 --> 00:17:44.977 خوبی؟ 00:17:45.077 --> 00:17:47.260 وای، مُچم هنوز خوب نشده 00:17:47.360 --> 00:17:49.361 وای 00:17:50.202 --> 00:17:53.786 میچل قبض برق را پرداخت نکرد 00:17:53.886 --> 00:17:56.088 می‌خواد من رو از آپارتمان بندازه بیرون 00:17:57.329 --> 00:17:58.631 اصلاً بهش نمیاد 00:17:58.731 --> 00:18:00.732 خب، الان اینطوری شده 00:18:01.493 --> 00:18:03.916 میچل توی اولین ملاقات، نمی‌تونست 00:18:04.016 --> 00:18:05.677 ،نیکسون رو تحمل کنه فکر می‌کرد 00:18:05.777 --> 00:18:08.240 نیکسون سُست و شکننده‌ست، که هست 00:18:08.340 --> 00:18:10.922 مسخره نیست؟ 00:18:11.022 --> 00:18:14.886 ،چطور یه آدم مثل جان میچل آدمی با این هوش و ذکاوت 00:18:14.986 --> 00:18:18.650 درگیر یه همچین آدم آشفته 00:18:18.750 --> 00:18:21.152 و بی ارزش مثل ریچارد نیکسون میشه؟ 00:18:24.195 --> 00:18:26.197 متوجه نمیشم 00:18:27.959 --> 00:18:29.961 فکر نمی‌کنم هیچ‌وقت متوجه بشم 00:18:38.369 --> 00:18:39.870 من، به عنوان رئیس 00:18:39.970 --> 00:18:42.873 از یک اصل ساده تبعیت می‌کنم 00:18:42.973 --> 00:18:46.517 که قانون باید با همۀ افراد، منصفانه برخورد کنه 00:18:46.617 --> 00:18:47.918 اونایی که ظاهرشون قشنگه 00:18:48.018 --> 00:18:49.920 داخل‌شون زشته - می‌دونم - 00:18:50.020 --> 00:18:51.362 بعضی از این چیزها رو درک نمی‌کنم 00:18:51.462 --> 00:18:52.843 نمی‌دونم 00:18:52.943 --> 00:18:54.925 یالا. باید یه خوبش رو پیدا کنیم 00:18:55.025 --> 00:18:58.609 دختر، هدیۀ ویژه‌ایه» که قلبش از طلا ساخته شده 00:18:58.709 --> 00:19:00.250 «شکوفۀ گُلی زیبا 00:19:00.350 --> 00:19:01.852 وای، بَس کن. کی این چیزا رو می‌نویسه؟ 00:19:01.952 --> 00:19:03.734 وای خدا، خیلی بدن 00:19:03.834 --> 00:19:05.255 تو باید متن کارت‌ها رو بنویسی 00:19:05.355 --> 00:19:07.057 خیلی مهربون و صادقی 00:19:09.719 --> 00:19:11.381 بچه گربۀ قشنگیه 00:19:11.481 --> 00:19:12.342 آره، کلی بچه گربه‌ان 00:19:12.442 --> 00:19:14.444 نه، بدرد تولد نمی‌خوره 00:19:15.365 --> 00:19:16.246 می‌دونی مارتا، می‌خواستم 00:19:16.326 --> 00:19:18.508 ازت معذرت خواهی کنم 00:19:18.608 --> 00:19:20.610 بابت چی؟ 00:19:22.572 --> 00:19:24.894 …می‌دونی، وقتی با همدیگه آشنا شدیم، من 00:19:26.455 --> 00:19:28.938 مطمئن نیستم واقعاً حرفات رو باور می‌کردم یا نه 00:19:29.659 --> 00:19:32.401 می‌دونم جوری رفتار کردم …که انگار حرفات رو باور می‌کردم ولی 00:19:32.501 --> 00:19:34.543 منم به اندازۀ بقیه بد بودم 00:19:36.305 --> 00:19:37.206 متأسفم 00:19:37.306 --> 00:19:38.647 من… نمی‌تونم تصور کنم 00:19:38.747 --> 00:19:40.769 …چه حسی داشتی 00:19:40.869 --> 00:19:42.851 اینکه کسی حرفات رو باور نمی‌کرد 00:19:42.951 --> 00:19:45.154 حتماً احساس کردی هیچ دوستی نداری 00:19:46.355 --> 00:19:48.297 خب، الان حقیقت نداره 00:19:48.397 --> 00:19:49.418 یه دوست دارم 00:19:49.518 --> 00:19:51.520 بهترین دوستم همینجاست 00:19:54.923 --> 00:19:57.025 ممنون 00:19:57.125 --> 00:19:59.127 حالا کمکم کن یه کارت پیدا کنم - باشه - 00:20:00.008 --> 00:20:02.010 …اِ 00:20:03.411 --> 00:20:05.413 این 00:20:06.294 --> 00:20:08.496 با همدیگه، همین خوبه 00:20:10.018 --> 00:20:12.020 خوبه 00:20:12.900 --> 00:20:14.902 واقعاً خوبه 00:20:15.823 --> 00:20:17.245 بیا براش یه پاکت نامه بگیریم 00:20:17.345 --> 00:20:19.347 آره - خوبه - 00:20:28.876 --> 00:20:30.698 میشه لطفاً بگین دست‌شویی کجاست؟ 00:20:30.798 --> 00:20:32.800 آره. اونجاست 00:20:40.847 --> 00:20:42.849 مارتا میچل بود؟ 00:20:44.731 --> 00:20:46.033 ممنون 00:21:47.072 --> 00:21:48.533 باورت میشه؟ « استیضاح » 00:21:48.633 --> 00:21:51.296 در حال حاضر ممکنه تا ۵ تا مادۀ استیضاح آماده شده باشه 00:21:51.396 --> 00:21:52.977 شرم‌آوره 00:21:53.077 --> 00:21:54.779 می‌تونی دوباره بگی 00:21:54.879 --> 00:21:55.940 فقط برای کسب امتیاز سیاسی 00:21:56.040 --> 00:21:58.483 واقعاً با یه رئیس‌جمهور آمریکایی همچین کاری می‌کنن؟ 00:22:00.004 --> 00:22:01.105 وایسا، چی؟ 00:22:01.205 --> 00:22:02.547 هیچ مدرکی وجود نداره که رئیس‌جمهور 00:22:02.647 --> 00:22:04.028 ،دستور ِ ورود غیر قانونی رو داده باشه مدرکی وجود نداره 00:22:04.128 --> 00:22:05.009 پس فراموش می‌کنیم 00:22:05.089 --> 00:22:06.390 که مانع اجرای عدالت شد؟ 00:22:06.490 --> 00:22:07.912 این مهم نیست؟ 00:22:08.012 --> 00:22:10.114 آدم کاملی نیست 00:22:10.214 --> 00:22:12.416 ‫۲ بار بهش رأی ندادم چون آدم کاملیه 00:22:13.417 --> 00:22:16.600 ،بعد از اینکه از قضیۀ واترگیت باخبر شدی به نیکسون رأی دادی؟ 00:22:16.700 --> 00:22:19.103 من به نظم عمومی احترام می‌ذارم 00:22:20.023 --> 00:22:22.886 ،بهرحال، اگر الان استیضاحش کنن اندک اعتمادی 00:22:22.986 --> 00:22:24.448 که مردم آمریکا به دولت‌شون دارن رو 00:22:24.548 --> 00:22:27.050 …از بین بردن و این 00:22:27.150 --> 00:22:28.532 سراشیبی ِ لیزیه 00:22:28.632 --> 00:22:30.694 قضیۀ این سراشیبی لیز چیه؟ 00:22:30.794 --> 00:22:31.975 منظورت چیه؟ 00:22:32.075 --> 00:22:33.417 …افرادی مثل تو همیشه یه جوری میگن که 00:22:33.517 --> 00:22:34.978 انگار حرف دیگه‌ای ندارین 00:22:35.078 --> 00:22:36.379 «سراشیبی ِ لیزیه» 00:22:36.479 --> 00:22:38.421 آره، هر چیزی یه سراشیبی ِ لیزه 00:22:38.521 --> 00:22:40.023 وای عزیزم، آسپرین نخور» 00:22:40.123 --> 00:22:41.104 نمی‌دونی ممکنه چه اتفاقی بیافته 00:22:41.204 --> 00:22:42.105 «یه سراشیبی ِ لیزه 00:22:42.205 --> 00:22:43.426 رِفاه برای فُقرا؟» 00:22:43.526 --> 00:22:45.468 ،نمی‌تونیم اینکارو انجام بدیم «یه سراشیبی لیزه 00:22:45.568 --> 00:22:46.870 می‌خوای توی کارهای دولت پلیس‌بازی دربیاری؟» 00:22:46.970 --> 00:22:48.791 اگر تا حالا دیده باشم 00:22:48.891 --> 00:22:49.993 یه سراشیبی لیزه 00:22:50.093 --> 00:22:51.674 بهتره اینکارو نکنیم. می‌دونی چیه؟ 00:22:51.774 --> 00:22:54.016 «در حقیقت، بهتره هیچ کاری نکنیم 00:22:56.299 --> 00:22:58.300 حالت خوبه رفیق؟ 00:22:59.301 --> 00:23:01.364 صرفاً به این دلیل که کارهای خاصی که انجام میدیم 00:23:01.464 --> 00:23:03.446 ممکنه توی آینده‌ای خیالی 00:23:03.546 --> 00:23:05.648 از نظر تئوری به نتایج فاجعه‌باری منجر بشه 00:23:05.748 --> 00:23:07.049 نباید باعث بشه 00:23:07.149 --> 00:23:08.811 تا کاری که در 00:23:08.911 --> 00:23:12.634 زمان حال درسته رو انجام ندیم 00:23:13.715 --> 00:23:15.717 درسته؟ 00:23:18.160 --> 00:23:22.003 …البته، ایدۀ هر نوع هدفی 00:23:24.846 --> 00:23:26.388 یه سراشیبی لیزه؟ - هی، من این رو نگفتم - 00:23:26.488 --> 00:23:27.389 بیخیالت - من این رو نگفتم - 00:23:27.489 --> 00:23:29.491 بیخیالت 00:23:32.253 --> 00:23:33.735 خب، رئیس جدید گفته چیکار کنی؟ 00:23:33.815 --> 00:23:35.116 ازم می‌خواد 00:23:35.216 --> 00:23:37.438 وضعیت بخش رو بهتر کنم 00:23:37.538 --> 00:23:39.540 تو چی؟ برات چه خوابی دیده؟ 00:23:42.944 --> 00:23:47.108 می‌خوان… من رو برگردونن به بخش ترجمه 00:23:48.229 --> 00:23:50.951 به گمونم شانس آوردم اون کوبایی‌ها، اسپانیایی حرف می‌زدن 00:23:53.033 --> 00:23:54.175 وگرنه، امکان نداشت بتونم 00:23:54.275 --> 00:23:56.517 به یه همچین پروندۀ بزرگی نزدیک بشم 00:23:59.199 --> 00:24:01.201 آره. می‌دونی چیه؟ 00:24:02.242 --> 00:24:03.624 بیخیال‌شون 00:24:03.724 --> 00:24:05.065 می‌خوای چیکار کنی، نه؟ 00:24:05.165 --> 00:24:07.387 می‌خوای ازشون شکایت کنی؟ 00:24:09.329 --> 00:24:11.391 اومدش 00:24:11.491 --> 00:24:13.493 خوشگل خوشگلا 00:24:14.935 --> 00:24:18.578 آقای دین، آماده‌این بر علیه رئیس قدیمی‌تون شهادت بدین؟ 00:24:21.541 --> 00:24:23.163 جان دین 00:24:23.263 --> 00:24:25.765 هی، اون نوارهایی که فرستادیم رو گوش کردی؟ 00:24:25.865 --> 00:24:28.047 آره. ممنون که فرستادین‌شون 00:24:28.147 --> 00:24:30.290 باعث شدن یاد گذشته بیافتم 00:24:30.390 --> 00:24:33.012 از قبل تمام مسائل رو دربارۀ نیکسون می‌دونستی 00:24:33.112 --> 00:24:35.535 پس… چه چیزی توی اون نوارها بود 00:24:35.635 --> 00:24:38.377 که تصمیمت رو عوض کرد تا بر علیه دوستات شهادت بدی؟ 00:24:38.477 --> 00:24:41.701 …تا حالا صدای خودت رو روی یه 00:24:41.801 --> 00:24:43.663 ضبط صوت شنیدی؟ 00:24:43.763 --> 00:24:45.184 …عجیب به‌نظر می‌رسه، مثل بقیه 00:24:45.284 --> 00:24:47.286 مثل کسی که نمی‌شناسیش 00:24:51.330 --> 00:24:53.332 دین، می‌تونم یه سؤال خصوصی ازت بپرسم؟ 00:24:54.733 --> 00:24:56.735 منظورم اینه، اسلحه دست شماست 00:24:58.817 --> 00:25:00.118 چرا اینکارو کردی؟ 00:25:00.218 --> 00:25:02.561 منظورم اینه، تو… تو آدم باهوشی هستی 00:25:02.661 --> 00:25:04.283 حداقل آدم باهوشی به‌نظر می‌رسی 00:25:04.383 --> 00:25:05.844 منظورم اینه، چرا قبول کردی 00:25:05.944 --> 00:25:08.527 ورود غیر قانونی رئیس‌جمهوری که 00:25:08.627 --> 00:25:10.408 می‌دونستی لحظه‌ای که همه چیز 00:25:10.508 --> 00:25:11.570 برملا بشه تو رو 00:25:11.670 --> 00:25:12.971 مقصر جلوه میده رو لاپوشونی کردی؟ 00:25:15.193 --> 00:25:17.195 چرا اینکارو کردی؟ 00:25:18.316 --> 00:25:19.778 واقعاً می‌خوای بدونی؟ 00:25:19.878 --> 00:25:21.879 آره 00:25:23.361 --> 00:25:25.363 فوم ِ پوشینایا 00:25:26.604 --> 00:25:28.866 چی؟ - فوم ِ پوشینایا - 00:25:28.966 --> 00:25:31.669 بهترین فوم کوسن با چگالی بالا در جهانه 00:25:31.769 --> 00:25:33.991 فقط توی بلوک شرق می‌سازنش 00:25:34.091 --> 00:25:36.033 ظاهراً وقتی روی صندلی‌ای که از فوم ِ پوشینایا 00:25:36.133 --> 00:25:37.314 …ساخته شده، می‌شینی 00:25:37.414 --> 00:25:39.196 انگار روی هوا شناوری 00:25:39.296 --> 00:25:41.118 …یه بار یه نفر توی دانشکدۀ حقوق بهم گفت 00:25:41.218 --> 00:25:45.082 که جک کِنِدی سازمان سیا رو مجبور کرد (سی‌و‌پنجمین رئیس‌جمهور آمریکا) 00:25:45.182 --> 00:25:46.884 تا با خروشچف معاملۀ ویژه‌ای انجام بده (رهبر اتحاد جماهیر شوروی) 00:25:46.984 --> 00:25:49.366 تا همۀ صندلی‌های هواپیمای ریاست‌جمهوری رو 00:25:49.466 --> 00:25:51.328 از اون فوم بسازن 00:25:51.428 --> 00:25:53.050 شوخی می‌کنی؟ - نه - 00:25:53.150 --> 00:25:55.252 ،و وقتی برای اولین بار این رو شنیدم …یادمه با خودم گفتم 00:25:55.352 --> 00:25:58.055 پسر، هر… هر کاری می‌کنم» 00:25:58.155 --> 00:26:00.217 تا قبل از مُردنم «روی یکی از اون صندلی‌ها بشینم 00:26:00.317 --> 00:26:01.978 …حالا، راجع بهش فکر کن 00:26:02.078 --> 00:26:03.300 کنار رئیس‌جمهور توی هواپیمایی 00:26:03.400 --> 00:26:05.101 …در ارتفاع ۳۰ هزار پایی بالای همۀ دنیا 00:26:05.201 --> 00:26:07.824 و یه ابر 00:26:07.924 --> 00:26:09.926 دستت رو بغل کرده 00:26:10.927 --> 00:26:12.749 ،منظورم اینه چطور می‌تونی همچین چیزی رو بدونی 00:26:12.849 --> 00:26:14.230 و مثل سابق زندگی کنی 00:26:14.330 --> 00:26:15.511 همونجوری که قبلاً زندگی می‌کردی 00:26:15.611 --> 00:26:16.993 با بالشتک‌های معمولیت 00:26:17.093 --> 00:26:18.795 و زندگی معمولیت؟ 00:26:18.895 --> 00:26:21.457 غیر… غیر ممکنه 00:26:24.180 --> 00:26:27.483 بسیارخب، تونستی روی یکی‌شون بشینی؟ 00:26:27.583 --> 00:26:28.724 چی؟ 00:26:28.824 --> 00:26:30.005 فو… فوم 00:26:30.105 --> 00:26:30.866 فوم - صندلی هواپیمای ریاست‌جمهوری - 00:26:30.946 --> 00:26:32.528 وای 00:26:32.628 --> 00:26:35.351 آره. آره. یه چند باری 00:26:37.873 --> 00:26:39.875 چطور بود؟ 00:26:43.438 --> 00:26:45.440 بهتر از اون چیزی که بتونی تصور کنی 00:27:21.916 --> 00:27:23.337 این دادگاه، اکنون به ریاست ِ 00:27:23.437 --> 00:27:26.160 قاضی محترم جان سیریکا در حال برگزاریه 00:27:27.441 --> 00:27:29.423 اِ… امروز، برنامۀ شلوغی داریم 00:27:29.523 --> 00:27:32.826 ،آقای بِن‌ونیسته اولین شاهدتون رو صدا می‌کنین؟ 00:27:32.926 --> 00:27:34.548 دادستان ویژه مایلن 00:27:34.648 --> 00:27:37.631 آقای جورج گوردون بَتِل لیدی رو به جایگاه احضار کنن 00:28:02.995 --> 00:28:07.099 آقای لیدی، از سکوت سرسختانه‌تون 00:28:07.199 --> 00:28:09.201 در طول این جلسات زیاد صحبت شده 00:28:10.002 --> 00:28:12.224 ولی خواستیم یه فرصت دیگه بهتون بدیم 00:28:12.324 --> 00:28:14.387 تا این ماجرا رو جبران کنین 00:28:14.487 --> 00:28:17.590 جلسۀ ۲۷ ژانویه ۱۹۷۲ که 00:28:17.690 --> 00:28:22.314 به عنوان جلسۀ عملیات سنگ قیمتی 00:28:22.414 --> 00:28:25.898 ازش یاد میشه رو به‌خاطر دارین یا نه؟ 00:28:33.065 --> 00:28:35.127 جلسۀ بعدی در ۴اُم فوریه 00:28:35.227 --> 00:28:37.889 که در اون برنامه‌های اصلاح شده‌تون رو 00:28:37.989 --> 00:28:40.292 …به دادستان کل سابق آقای میـ 00:28:47.358 --> 00:28:48.460 ببخشید 00:28:50.001 --> 00:28:51.222 ببخشید 00:28:53.044 --> 00:28:55.226 آقای لیدی 00:28:55.326 --> 00:28:56.307 وای، خدا 00:28:56.407 --> 00:28:57.268 نظم رو رعایت کنین، لطفاً 00:28:58.890 --> 00:29:00.391 میشه یه نفر این دیوونه رو از دادگاه من ببره بیرون؟ 00:29:02.133 --> 00:29:03.154 یالا. یالا، بریم 00:29:04.415 --> 00:29:05.636 نظم رو رعایت کنین 00:29:07.418 --> 00:29:08.479 !ببرینش بیرون 00:29:30.200 --> 00:29:31.301 چه خبر شده؟ 00:29:31.401 --> 00:29:33.403 یکی از شاهدها دیوونه‌بازی در آورده 00:29:39.209 --> 00:29:41.210 رسیدیم رفیق 00:29:47.176 --> 00:29:50.039 خب، ممنون که رسوندیم 00:29:50.139 --> 00:29:51.721 می‌بینمت 00:29:51.821 --> 00:29:53.823 احتمالاً نه 00:30:17.165 --> 00:30:18.427 !وای خدا، در رو باز کنین 00:30:26.414 --> 00:30:28.436 !ببندینش 00:30:44.592 --> 00:30:47.295 …جان دین 00:30:47.395 --> 00:30:48.736 !یا خود ِ خدا 00:30:50.437 --> 00:30:52.940 گوردون 00:30:53.040 --> 00:30:55.883 خوشگل شدی. موهات… رو کوتاه کردی؟ 00:30:57.204 --> 00:30:58.305 حا… حالت چطوره؟ 00:30:58.405 --> 00:31:00.407 خا… خا… خانواده چطوره؟ 00:31:01.048 --> 00:31:03.050 خوبن، ممنون 00:31:06.973 --> 00:31:10.657 می‌دونی، اخیراً خیلی بهت فکر می‌کردم 00:31:12.739 --> 00:31:14.801 وا… واقعاً؟ - آره - 00:31:14.901 --> 00:31:16.323 می‌دونی، خیلی وقته 00:31:16.423 --> 00:31:19.005 توی یه سلول زندانی بودم 00:31:19.105 --> 00:31:20.967 لای هیولاها خوابیده‌م 00:31:21.067 --> 00:31:22.969 و بعضی وقتا دست خودت نیست 00:31:23.069 --> 00:31:24.370 و یاد افراد 00:31:24.470 --> 00:31:26.813 …نامردی میافتی که بیرونن و 00:31:26.913 --> 00:31:29.175 و تو از همه‌شون نامردتری، نه جان؟ 00:31:29.275 --> 00:31:31.898 خب، خب، یه لحظه وایسا گوردون 00:31:31.998 --> 00:31:33.820 منظورم اینه، منم… منم زندانی شدم 00:31:33.920 --> 00:31:36.222 می‌دونم 00:31:36.322 --> 00:31:38.324 همۀ عمرت توی زندان بودی 00:31:46.572 --> 00:31:49.995 به عنوان بخشی از …تعلیماتم توی اداره، اونا 00:31:50.095 --> 00:31:51.316 بهمون یاد دادن که چطور 00:31:51.416 --> 00:31:53.418 یه مرد بالغ رو فقط با یه مداد تیز شده بکشیم 00:31:54.900 --> 00:31:56.642 باورت میشه؟ 00:31:56.742 --> 00:31:59.204 …یه فشار کوچیک 00:31:59.304 --> 00:32:00.605 …به زیر تیروئید بدی 00:32:00.705 --> 00:32:02.908 سوژه بدون سر و صدا از خونریزی می‌میره 00:32:04.109 --> 00:32:06.411 ،به اندازۀ کافی فشار وارد کنی حتی ممکنه ساقۀ مغز رو لمس کنی 00:32:15.920 --> 00:32:18.403 …چندین بار مُردنت رو دیدم جان دین 00:32:20.445 --> 00:32:22.967 …توی خیالات شیرینیم 00:32:24.809 --> 00:32:26.811 …از یه تیرک از گردن آویزون شدی 00:32:28.292 --> 00:32:31.255 …روی آتیش کباب میشی 00:32:32.937 --> 00:32:34.979 سرت بوسیلۀ تیغۀ ماشین چمن‌زنی بُریده شده 00:32:36.981 --> 00:32:38.282 …می‌دونی، یکم خجالت می‌کشم بگم 00:32:38.382 --> 00:32:40.724 …ولی خیلی از شب‌ها 00:32:40.824 --> 00:32:42.826 …فکر زیر پا لِه کردنت 00:32:44.308 --> 00:32:45.889 فشرده شدن اندام‌های بدنت …بین انگشت‌های پاهام 00:32:45.989 --> 00:32:47.331 …خب 00:32:47.431 --> 00:32:49.713 برام مثل لالایی بود و باعث می‌شد بخوابم 00:32:51.875 --> 00:32:53.877 بهم کمک می‌کرد گرم بمونم 00:32:54.518 --> 00:32:57.681 ولی بعدش، خیالم آشفته شد 00:32:58.842 --> 00:33:00.844 ملاقاتی داشتم، می‌دونی 00:33:01.524 --> 00:33:02.666 ملا… ملاقاتت؟ 00:33:02.766 --> 00:33:05.348 …شاید بگی، تسخیر شده 00:33:05.448 --> 00:33:07.450 …بوسیلۀ یه موجود 00:33:09.172 --> 00:33:11.955 یه موش چاق عوضی با دندان‌های جفتی 00:33:12.055 --> 00:33:14.577 و پستان‌هایی که زیر شکمش رو پُر کرده بود 00:33:16.259 --> 00:33:18.321 …شب به شب 00:33:18.421 --> 00:33:21.544 صداش رو از لابلای دیوارها می‌شنیدم که ضعفم رو مسخره می‌کرد 00:33:24.346 --> 00:33:27.289 …و از صمیم قلبم 00:33:27.389 --> 00:33:29.391 می‌دونستم که حق با اونه 00:33:31.633 --> 00:33:33.095 …تا جایی که یادم میاد 00:33:33.195 --> 00:33:36.298 خواسته‌م این ضعف رو از بدنم پاک کنم 00:33:36.398 --> 00:33:39.281 خواسته‌م کاملاً نابودش کنم 00:33:43.805 --> 00:33:46.588 اون موش عوضی، من رو از پا در آورد 00:33:46.688 --> 00:33:48.690 روحیه‌م کاملاً از بین رفت 00:33:49.811 --> 00:33:51.813 و بعدش یه معجزه اتفاق افتاد 00:33:54.215 --> 00:33:56.398 …در تاریک‌ترین لحظۀ زندگیم 00:33:56.498 --> 00:33:58.480 شنیدم که صدام می‌کنه 00:33:58.580 --> 00:34:00.441 صداش رو از لابلای دیوار 00:34:00.541 --> 00:34:02.203 دنبال کردم 00:34:02.303 --> 00:34:04.445 و می‌دونی توی اون لحظه 00:34:04.545 --> 00:34:07.208 وقتی با اون عوضی ِ موذی که 00:34:07.308 --> 00:34:09.310 ،هفته‌ها دنبالش بوده‌م روبرو شدم چه اتفاقی افتاد؟ 00:34:12.833 --> 00:34:14.835 شکست خوردم، مثل یه بچه گریه کردم 00:34:17.918 --> 00:34:22.323 ولی اشک‌های شادی یا درد یا عصبانیت نبودن 00:34:25.165 --> 00:34:27.067 اشک‌های شفافیت بودن 00:34:27.167 --> 00:34:29.950 اشک‌های عشق 00:34:30.050 --> 00:34:32.212 …متوجه شدم 00:34:38.178 --> 00:34:41.962 که ضعفم چیزی نیست که از بین بره 00:34:42.062 --> 00:34:44.364 بخشی از وجودمه 00:34:44.464 --> 00:34:46.666 درست مثل تو، که بخشی از وجودمی جان 00:34:47.707 --> 00:34:50.370 …ضعیف و قوی 00:34:50.470 --> 00:34:53.493 …سرباز و نامرد 00:34:53.593 --> 00:34:56.135 یکی‌شون به‌طور اجتناب ناپذیر اون یکی رو بوجود میاره 00:34:56.235 --> 00:34:59.198 مثل یه مِلودی زیبا در طول عصرها 00:35:05.885 --> 00:35:09.108 و چه… چه بلایی سر اون موش اومد؟ 00:35:09.208 --> 00:35:10.990 خوردمش 00:35:14.733 --> 00:35:16.235 خوردیش؟ 00:35:16.335 --> 00:35:18.597 اول، بچه‌هاش رو خوردم 00:35:18.697 --> 00:35:20.699 و بعدش خودش رو خوردم 00:35:22.781 --> 00:35:24.783 همه‌شون رو خوردم 00:35:27.305 --> 00:35:29.307 متوجه نیستی؟ 00:35:32.270 --> 00:35:35.654 اونا رو خودم تا تو بتونی زنده بمونی 00:35:59.417 --> 00:36:01.418 دوستت دارم جان دین 00:36:07.665 --> 00:36:09.666 منم دوستت دارم گوردون 00:36:14.071 --> 00:36:15.612 وای خدا 00:36:15.712 --> 00:36:18.095 کدوم احمقی شما ۲ تا رو توی یه اتاق قرار داده؟ 00:36:18.195 --> 00:36:19.256 بریم رفیق 00:36:19.356 --> 00:36:21.358 بریم 00:36:47.463 --> 00:36:48.764 وای، خیلی وحشیه 00:36:48.864 --> 00:36:50.086 خواهرم برنامه‌ش توی فیلادلفیا رو دیده 00:36:50.186 --> 00:36:51.167 واقعاً؟ 00:36:51.267 --> 00:36:52.848 آره، آهنگ ِ «یاغی، یاغی» رو در حالیکه 00:36:52.948 --> 00:36:54.450 توی چشماش زُل زده بود، خونده 00:36:54.550 --> 00:36:56.492 خواهرم گفت انگار دیوید داشته با چشماش لباس‌هاش رو در میاورده 00:36:56.592 --> 00:36:57.773 و خوشش اومده بود 00:36:57.873 --> 00:36:58.814 باید قایمکی بریم 00:36:58.914 --> 00:37:00.576 نیوهیون و ببینمیش 00:37:00.676 --> 00:37:02.738 هی، مارتی، می‌خوای بریم نیوهیون، دیوید بُوی رو ببینیم؟ 00:37:02.838 --> 00:37:04.380 شوخی می‌کنی؟ 00:37:04.480 --> 00:37:05.741 یه معتاده که 00:37:05.841 --> 00:37:08.343 با آهنگ خوندن دربارۀ رابطه پول در میاره 00:37:08.443 --> 00:37:09.985 مثل بابات 00:37:10.085 --> 00:37:12.087 خفه شو 00:37:14.369 --> 00:37:16.571 هی وای، ببینین کی اومده 00:37:20.255 --> 00:37:22.297 لعنتی 00:37:29.304 --> 00:37:30.685 !وای، وای، وای 00:37:30.785 --> 00:37:31.846 !وای 00:37:31.946 --> 00:37:33.948 چشه؟ 00:37:36.430 --> 00:37:38.372 هی، آره 00:37:38.472 --> 00:37:39.453 داشت کارت رو یادم می‌رفت 00:37:39.553 --> 00:37:40.575 به‌نظرم بهتره بریم 00:37:40.675 --> 00:37:42.536 به‌نظرم بهتره اینجا نباشیم 00:37:42.636 --> 00:37:44.138 اینجاست 00:37:44.238 --> 00:37:45.339 مارتی؟ 00:37:45.439 --> 00:37:47.481 !وای 00:37:50.084 --> 00:37:51.906 از… اینجا… برو 00:37:52.006 --> 00:37:54.007 چی شده؟ 00:37:54.968 --> 00:37:56.190 عکاس آوردی؟ 00:37:56.290 --> 00:37:57.711 نه 00:37:57.811 --> 00:38:00.274 ،خب، آ… آره، آوردم بهش گفتم… بمون توی ماشین 00:38:00.374 --> 00:38:02.035 بهش گفتم بمونه توی ماشین. برو توی ماشین 00:38:02.135 --> 00:38:03.357 چِته تو؟ 00:38:03.457 --> 00:38:04.878 چرا اومدی اینجا؟ 00:38:04.978 --> 00:38:06.239 خودت خواستی بیام 00:38:06.339 --> 00:38:08.762 نمی‌خواستم اینجوری بیای - چیه مگه؟ - 00:38:08.862 --> 00:38:10.283 نئشه‌ای؟ 00:38:10.383 --> 00:38:11.765 تو حواست به خودت باشه 00:38:11.865 --> 00:38:13.767 حتی نمی‌تونی سر پات بایستی 00:38:13.867 --> 00:38:15.368 ازت متنفرم 00:38:15.468 --> 00:38:16.970 دلیل اینکه بابا داره میافته زندان، تویی 00:38:17.070 --> 00:38:19.813 وای، بابا. که اینطور 00:38:19.913 --> 00:38:21.854 خودش بهت گفته؟ این حرف رو بهت می‌زنه؟ 00:38:21.954 --> 00:38:23.736 …خب، می‌تونی بهش بگی - دیگه نمی‌تونم این وضع رو تحمل کنم - 00:38:23.836 --> 00:38:25.838 سوار ماشین شو و برو 00:38:26.599 --> 00:38:28.060 !دیگه نمی‌خوام ببینمت 00:38:28.160 --> 00:38:30.703 خب، شاید منم نخوام دیگه ببینمت 00:38:30.803 --> 00:38:32.985 باشه. برام مهم نیست 00:38:33.085 --> 00:38:35.267 واقعاً مهم نیست 00:38:35.367 --> 00:38:36.869 حق با باباست 00:38:36.969 --> 00:38:38.551 حق با همه‌ست 00:38:38.651 --> 00:38:40.653 دیوونه‌ای 00:38:45.377 --> 00:38:48.720 نمی‌خواستم اینکارو بکنم 00:38:48.820 --> 00:38:50.602 بیا اینجا 00:38:50.702 --> 00:38:52.444 مارتی، بیا اینجا عزیزم 00:38:54.346 --> 00:38:55.647 بیخیال 00:38:55.747 --> 00:38:57.129 نمی‌خواستم اینکارو بکنم 00:38:57.229 --> 00:38:59.311 مارتی. وای 00:39:00.432 --> 00:39:02.434 …اون 00:39:03.034 --> 00:39:04.256 باشه 00:39:04.356 --> 00:39:05.337 باشه، بیا سوار ماشین بشیم، باشه؟ 00:39:05.437 --> 00:39:06.298 باشه - بیا - 00:39:06.398 --> 00:39:07.819 توی ماشین باهات حرف می‌زنم 00:39:07.919 --> 00:39:09.340 باشه. چیزی نیست 00:39:09.440 --> 00:39:11.022 …اون - مراقب باش، مراقب باش - 00:39:11.122 --> 00:39:12.544 ببین، یه قدم دیگه. یه قدم دیگه 00:39:12.644 --> 00:39:13.905 ممنون - بفرما - 00:39:14.005 --> 00:39:16.027 باشه. بفرما - ممنون وینی - 00:39:16.127 --> 00:39:17.148 مراقب سرت باش 00:39:17.248 --> 00:39:18.169 …حالم - برو داخل - 00:39:18.249 --> 00:39:19.230 حالم خوب نیست 00:39:19.330 --> 00:39:20.351 آره. می‌دونم که حالت خوب نیست 00:39:20.451 --> 00:39:23.274 باشه؟ 00:39:39.029 --> 00:39:41.091 حالش چطوره؟ 00:39:41.191 --> 00:39:43.333 اِ… حالش خوب نیست 00:39:43.433 --> 00:39:44.454 ولی خوب میشه 00:39:44.554 --> 00:39:45.976 اوهوم 00:39:46.076 --> 00:39:47.457 …راجع به قرص‌هایی که همراهش بود، این 00:39:47.557 --> 00:39:50.100 دکتر، نمی‌تونم تصور کنم کدوم آدم احمقی توی این شهر 00:39:50.200 --> 00:39:52.462 هنوز براش دیازپام تجویز می‌کنه 00:39:52.562 --> 00:39:53.984 باید به جُرم معالجۀ اشتباه ازشون شکایت کرد 00:39:54.084 --> 00:39:55.986 اون قرص‌ها برای اعصاب نیستن خانم مک‌لندون 00:39:56.086 --> 00:39:58.408 و یه روانپزشک تجویزشون نکرده 00:40:01.411 --> 00:40:02.712 …اوایل امروز 00:40:02.812 --> 00:40:06.195 شروع مقدمۀ قانون اساسی ِ 00:40:06.295 --> 00:40:08.578 ایالات متحده رو شنیدیم 00:40:09.659 --> 00:40:11.601 وینی، شنیدی؟ 00:40:11.701 --> 00:40:13.643 اون حرومزاده رو انداختم تو دام 00:40:13.743 --> 00:40:14.804 …ولی وقتی اون سند 00:40:14.904 --> 00:40:17.206 آره، شنیدم 00:40:17.306 --> 00:40:19.408 …عالیه. مارتا 00:40:19.508 --> 00:40:21.650 بخشی از «ما، مردم» نیستم… 00:40:21.750 --> 00:40:23.172 با دکترت صحبت کردم 00:40:23.272 --> 00:40:25.094 خوشگل نیست؟ 00:40:25.194 --> 00:40:27.776 ایکاش مارتی ۱۰ سال بزرگ‌تر بود 00:40:27.876 --> 00:40:31.740 آره، میگه با انکولوژیستت (سرطان شناس) 00:40:31.840 --> 00:40:33.842 توی واشنگتن تماس گرفته 00:40:35.324 --> 00:40:37.446 چرا بهم نگفتی مریضی؟ 00:40:38.807 --> 00:40:40.509 با این وسیله چطور کار می‌کنی؟ 00:40:40.609 --> 00:40:42.951 می‌خوام مایک داگلاسم رو ببینم 00:40:43.051 --> 00:40:44.633 …مارتا 00:40:52.300 --> 00:40:54.442 میگه رفته توی خونت 00:40:54.542 --> 00:40:56.965 احتمالاً ۶۵% عرقه 00:41:00.628 --> 00:41:02.570 چند وقته می‌دونی؟ 00:41:02.670 --> 00:41:04.672 به اندازۀ کافی 00:41:05.793 --> 00:41:08.015 خب، به جان گفتی؟ 00:41:08.115 --> 00:41:10.117 وقتی بهم زنگ بزنه، بهش میگم 00:41:11.318 --> 00:41:13.581 تو… برگه‌های طلاق رو براش فرستادی، نه؟ 00:41:13.681 --> 00:41:16.523 هنوز امضاشون نکرده 00:41:19.606 --> 00:41:21.608 نگران من نباش عزیزم 00:41:23.570 --> 00:41:25.632 اگر رئیس‌جمهور قانون اساسی رو زیر پا بذاره 00:41:25.732 --> 00:41:28.135 میشه استیضاحش کرد 00:41:29.536 --> 00:41:30.797 اگر مفاد استیضاح 00:41:30.897 --> 00:41:33.800 در قانون اساسی ایالات متحده 00:41:33.900 --> 00:41:38.004 به جرایمی که در اینجا عنوان شده، نرسه 00:41:38.104 --> 00:41:42.088 پس شاید بهتر باشه قانون اساسی قرن ۱۸اُم رو 00:41:42.188 --> 00:41:43.530 بندازیم 00:41:43.630 --> 00:41:46.052 توی دستگاه کاغذ خردکن قرن ۲۰اُم 00:41:56.682 --> 00:41:57.904 با رأی تقریباً یکپارچۀ ۲ حزب 00:41:58.004 --> 00:42:00.586 کمیتۀ قضایی مجلس 00:42:00.686 --> 00:42:03.189 ‫۳ مادۀ استیضاح رئیس‌جمهور رو 00:42:03.289 --> 00:42:04.550 تصویب کرد 00:42:04.650 --> 00:42:06.432 …‫۲ مادۀ دیگۀ استیضاح 00:42:06.532 --> 00:42:09.515 متهم کردن رئیس‌جمهور به بمب گذاری‌های غیرقانونی در کامبوج 00:42:09.615 --> 00:42:11.076 و همچنین فرار مالیاتی 00:42:11.176 --> 00:42:12.638 توسط کمیته رد شدن « الان بیشتر از همیشه » 00:42:12.738 --> 00:42:14.480 کار رئیس تمومه 00:42:14.580 --> 00:42:16.682 بهتر بود سیگار سمی می‌کشید 00:42:16.782 --> 00:42:19.124 نیکسون؟ کارش تموم نیست 00:42:19.224 --> 00:42:20.445 واقعاً همچین فکری می‌کنی؟ 00:42:20.545 --> 00:42:22.768 آره، آدم یه احمق مثل جری فورد رو 00:42:22.868 --> 00:42:24.770 به عنوان جانشین خودش انتخاب نمی‌کنه 00:42:24.870 --> 00:42:26.451 مگر اینکه قرار باشه چیز بزرگی نصیبش بشه 00:42:26.551 --> 00:42:28.934 خب، آره، ولی اگر قرار به عفو کردن باشه 00:42:29.034 --> 00:42:30.615 بعدش نوبت ماست 00:42:30.715 --> 00:42:33.418 میچل شروع کنندۀ همه چیز بود 00:42:33.518 --> 00:42:36.020 خب، میچل از باب دستور می‌گرفت 00:42:36.120 --> 00:42:36.881 و تو فکر می‌کنی 00:42:36.961 --> 00:42:38.263 من از کدوم خری دستور می‌گرفتم؟ 00:42:38.363 --> 00:42:40.064 وایسا بببینم 00:42:40.164 --> 00:42:42.427 داری میگی که نیکسون دستور ورود غیر قانونی رو داده بود؟ 00:42:42.527 --> 00:42:44.148 اگر بهت می‌گفتم، مجبور می‌شدم بکشمت 00:42:44.248 --> 00:42:45.710 آره - بیخیال - 00:42:45.810 --> 00:42:47.031 ببین، این رو بهت میگم 00:42:47.131 --> 00:42:48.272 هیچ چیزی بدون اطلاع دیک 00:42:48.372 --> 00:42:50.474 اتفاق نمیافتاد 00:42:50.574 --> 00:42:52.576 درسته، جان؟ 00:42:57.541 --> 00:42:58.642 تابلوی تبلیغاتی رو ببینین 00:42:58.742 --> 00:43:00.744 چی می‌بینین؟ 00:43:01.665 --> 00:43:02.967 من پیرمرد چروکیده‌ای رو می‌بینم 00:43:03.067 --> 00:43:05.069 ،که اگر توی خیابون می‌دیدمش ‫۲ بار نگاهش نمی‌کردم 00:43:05.629 --> 00:43:08.972 انگار همه‌تون یه دیو اسونگالی که 00:43:09.072 --> 00:43:11.575 با چشماش همه رو هیپنوتیزم می‌کنه، دیدین 00:43:11.675 --> 00:43:14.157 توی چشم‌ترین تابلوی تبلیغاتی توی بزرگراه 00:43:15.118 --> 00:43:17.621 عکسش اون بالاست چون ما باعث شدیم بره اون بالا 00:43:17.721 --> 00:43:19.743 چی گیرمون اومد؟ 00:43:19.843 --> 00:43:21.785 چند بار سوار هواپیمای ریاست‌جمهوری شدیم 00:43:21.885 --> 00:43:24.107 اسم‌مون روی لوازم التحریر کاخ سفید حک شد 00:43:24.207 --> 00:43:26.830 منظورم اینه، گندش بزنن، متوجه نیستین؟ 00:43:26.930 --> 00:43:28.832 اون پیر مردی که عکسش اون بالاست، نیکسون نیست 00:43:28.932 --> 00:43:31.114 ما نیکسونیم 00:43:31.214 --> 00:43:33.216 همۀ ما 00:43:34.377 --> 00:43:36.979 و حتی بعد از اینکه اون بمیره هم ما نیکسونیم 00:43:43.946 --> 00:43:46.769 من… حتی نتونستم سوار هواپیمای ریاست‌جمهوری بشم 00:43:46.869 --> 00:43:47.910 جدی میگی؟ - واقعاً؟ - 00:43:47.990 --> 00:43:49.051 عالیه 00:43:49.151 --> 00:43:50.012 آره، حرف نداره 00:43:50.112 --> 00:43:51.213 صند… صندلی‌هاش می‌چرخن 00:43:51.313 --> 00:43:52.374 می‌تونی راحت فیلم ببینی 00:43:52.474 --> 00:43:54.536 آره، واقعاً خوبه - دین - 00:43:54.636 --> 00:43:56.638 تلفن داری 00:43:59.241 --> 00:44:02.064 بعضی وقتا می‌ذاشت سگ‌هاش رو بگردونم 00:44:02.164 --> 00:44:04.166 وای، ما… اون… روز اول اونکارو کردیم 00:44:05.367 --> 00:44:06.828 …در اخبار ملی اومده که ‫« ۳ هفته بعد » 00:44:06.928 --> 00:44:08.950 جان دین، امروز از زندان آزاد میشه 00:44:09.050 --> 00:44:11.353 جان دین اولین نفر از اعضای سابق دولت نیکسونه 00:44:11.453 --> 00:44:14.236 که بعد از پشت سر گذاشتن فقط ۴ ماه حبس 00:44:14.336 --> 00:44:15.677 در فورت هولابِرد، آزاد میشه 00:44:15.777 --> 00:44:17.279 قاضی جان سیریکا درخواست 00:44:17.379 --> 00:44:19.380 …تخفیف مجازات را قبول کرد، بعد از اینکه 00:44:27.909 --> 00:44:29.002 سلام 00:44:33.182 --> 00:44:35.004 وای 00:44:36.705 --> 00:44:38.968 …اِ 00:44:39.068 --> 00:44:40.529 بسیارخب، می‌دونی چیه؟ 00:44:40.629 --> 00:44:42.631 برات یا هات تادی درست می‌کنم (نوعی نوشیدنی) 00:44:43.151 --> 00:44:46.255 اِ… مجبور شدم چند تا چیز رو بفروشم تا بتونم پول اسباب‌کشی رو بدم 00:44:46.355 --> 00:44:49.598 ،فقط به این فکر کن ظرف یه هفته، میریم لس‌آنجلس 00:44:52.601 --> 00:44:55.423 شنیدی می‌خوان میچل رو به ۸ سال حبس، محکوم کنن؟ 00:44:55.523 --> 00:44:57.525 باورنکردنیه 00:45:00.408 --> 00:45:02.410 چرا من؟ 00:45:02.851 --> 00:45:04.852 چی؟ 00:45:05.693 --> 00:45:08.957 چرا من؟ …چرا 00:45:09.057 --> 00:45:11.759 چرا فقط من زود آزاد شدم؟ 00:45:11.859 --> 00:45:13.941 الان باید توی زندان باشم 00:45:17.665 --> 00:45:18.966 هی، از اول می‌دونستیم 00:45:19.066 --> 00:45:20.488 قرار نیست سیریکا برات ۵ سال حبس ببره 00:45:20.588 --> 00:45:22.590 …نه، من 00:45:23.911 --> 00:45:25.913 دربارۀ حکمم حرف نمی‌زنم 00:45:31.558 --> 00:45:35.783 …ما بخشی از این کشور رو نابود کردیم که 00:45:35.883 --> 00:45:38.065 خیلی خاص بود 00:45:38.165 --> 00:45:40.607 جان، چیزی رو خراب نکردین که از قبل خراب نبوده 00:45:41.888 --> 00:45:43.890 …شاید ولی 00:45:46.533 --> 00:45:48.395 از کجا می‌دونی؟ 00:45:48.495 --> 00:45:52.719 واقعاً، چرا فقط من می‌تونم حق قرارداد انتشار داشته باشم، هوم؟ 00:45:52.819 --> 00:45:54.481 ازدواج زیبا 00:45:56.102 --> 00:45:59.465 چرا من تونستم بدون هیچ آسیبی فرار کنم، هان؟ 00:46:07.193 --> 00:46:09.195 …چون، جان 00:46:10.716 --> 00:46:13.559 خوشتیپی 00:46:23.740 --> 00:46:25.362 عصر خوبی داشته باشین - همچنین - 00:46:25.462 --> 00:46:27.464 میچل، میز ۲ نفره 00:46:31.868 --> 00:46:33.049 از این طرف 00:46:39.596 --> 00:46:41.818 به چی زُل زدن؟ 00:46:41.918 --> 00:46:43.920 ادامه بده عزیزم، سر حال باش 00:46:46.362 --> 00:46:48.364 ببخشید. ببخشید 00:46:49.565 --> 00:46:51.307 این میز منه 00:46:51.407 --> 00:46:52.588 ببخشید آقای میچل 00:46:52.688 --> 00:46:54.270 میز همیشگی‌تون پُره 00:46:54.370 --> 00:46:55.911 نه، مزخرف نگو 00:46:56.011 --> 00:46:58.234 داری تنها میزی رو بهمون میدی که 00:46:58.334 --> 00:47:02.037 حضورم باعث ناراحتی مشتری‌هاتون نمیشه 00:47:02.137 --> 00:47:04.039 آقای میچل، اگر می‌خواین با مدیر صحبت کنین 00:47:04.139 --> 00:47:05.881 …بشینین - نه، میز خودم رو می‌خوام - 00:47:05.981 --> 00:47:07.242 این چیزیه که می‌خوام 00:47:14.349 --> 00:47:16.351 بیا عزیزم 00:47:24.679 --> 00:47:26.701 این از نوشیدنی‌تون 00:47:26.801 --> 00:47:28.063 ممنون - البته - 00:47:28.163 --> 00:47:30.105 و اینم از نوشابۀ شما - خیلی ممنون - 00:47:30.205 --> 00:47:32.206 خواهش می‌کنم 00:47:33.528 --> 00:47:35.530 خبری از مامان نداری؟ 00:47:36.050 --> 00:47:37.512 فقط همون شایعه 00:47:37.612 --> 00:47:39.614 توی بیمارستان بستری شده 00:47:40.975 --> 00:47:42.176 خب، خودت که می‌دونی مادرت چطوریه 00:47:42.256 --> 00:47:44.258 مطمئنم خوب میشه 00:47:46.821 --> 00:47:49.123 بهش زنگ نمی‌زنی، نه؟ 00:47:49.223 --> 00:47:51.265 من آخرین نفری‌ام که دوست داره صداش رو بشنوه 00:47:52.906 --> 00:47:54.908 تو چی؟ 00:47:55.829 --> 00:47:57.811 احتمالاً نه 00:47:57.911 --> 00:47:59.733 ولی احساس می‌کنم بهتره اینکارو انجام بدم 00:47:59.833 --> 00:48:03.297 می‌دونی، از اینکه فکر کنم اونجا تنهاست، متنفرم 00:48:03.397 --> 00:48:06.219 خب، مطمئنم تنها نیست عزیزم 00:48:06.319 --> 00:48:08.462 بازم 00:48:08.562 --> 00:48:10.624 بذار دربارۀ آدمایی 00:48:10.724 --> 00:48:13.046 مثل مادرت یه چیزی بهت بگم 00:48:14.407 --> 00:48:16.309 نیّت ِ خوبی دارن 00:48:16.409 --> 00:48:21.234 ولی همیشه رابطه‌هاشون با افرادی که بیشتر از همه 00:48:21.334 --> 00:48:24.337 دوست‌شون دارن رو، خراب می‌کنن 00:48:29.862 --> 00:48:33.966 می‌دونستی توی کالیفرنیا داشت چه اتفاقی برای مامان میافتاد؟ 00:48:34.066 --> 00:48:36.869 منظورم اینه، وقتی که داشت اتفاق میافتاد، خبر داشتی؟ 00:48:38.751 --> 00:48:41.373 چی باعث شد این ایده به ذهنت خطور کنه؟ 00:48:41.473 --> 00:48:42.775 …نمی‌دونم. فقط 00:48:42.875 --> 00:48:44.176 منظورم اینه، داشتم گوش می‌دادم 00:48:44.276 --> 00:48:45.778 و فکر کردم شنیدم که یکی از محافظ‌ها 00:48:45.878 --> 00:48:47.880 داره با تلفن باهات صحبت می‌کنه، همین 00:48:51.203 --> 00:48:53.205 …اِ 00:48:53.765 --> 00:48:57.349 …آره، آره، یادمه که 00:48:57.449 --> 00:49:01.313 زنگ زدم احوال‌تون رو بپرسم 00:49:01.413 --> 00:49:05.176 و پیتر بهم گفت که حال جفت‌تون خوبه 00:49:10.221 --> 00:49:12.684 ولی چرا نخواستی باهامون صحبت کنی؟ 00:49:12.784 --> 00:49:14.085 چی؟ 00:49:14.185 --> 00:49:15.607 …اگر زنگ زدی حال من و مامان رو بپرسی 00:49:15.707 --> 00:49:17.869 چرا نخواستی با یکی‌مون صحبت کنی؟ 00:49:19.831 --> 00:49:22.533 اِ… حرف پیتر رو باور کردم 00:49:22.633 --> 00:49:26.137 و… یه عالمه 00:49:26.237 --> 00:49:28.239 کار داشتم 00:49:32.363 --> 00:49:34.365 بسیارخب 00:49:34.765 --> 00:49:38.809 میشه سُس ِ مایونز بیارین؟ - البته - 00:49:43.173 --> 00:49:44.755 و اون دختر ترسناکه شانتل 00:49:44.855 --> 00:49:45.956 یادته؟ 00:49:46.056 --> 00:49:47.357 توی جلسۀ تجدید دیدار باهاش صحبت کردی 00:49:47.457 --> 00:49:49.640 دندون‌های کج و موهای دم اسبی داشت 00:49:49.740 --> 00:49:51.361 آره، درست یادم نیست 00:49:51.461 --> 00:49:53.163 مادرش، خواهر بهترین دوستم بود 00:49:53.263 --> 00:49:55.045 سوار ماشین برادرش می‌شدیم 00:49:55.145 --> 00:49:56.246 و همه‌مون می‌رفتیم لیتل راک 00:49:56.346 --> 00:49:57.968 منظورم اینه، عالیه 00:49:58.068 --> 00:49:59.649 نمی‌دونم چطور همۀ اون آدما رو یادته 00:49:59.749 --> 00:50:01.251 خب، همیشه حافظۀ خوبی داشتم 00:50:01.351 --> 00:50:03.853 ،حافظۀ خوب و دندون‌های خوب چیزیه که از من به ارث می‌بری 00:50:03.953 --> 00:50:06.256 خب، بابت دندون‌ها ممون 00:50:06.356 --> 00:50:07.697 هنوز آهنگی که بابات 00:50:07.797 --> 00:50:09.979 شب آشنایی‌مون می‌خوند رو یادمه 00:50:10.079 --> 00:50:12.181 ♪ تو رود نیل هستی ♪ 00:50:12.281 --> 00:50:15.104 ♪ تو بُرج پیزا هستی ♪ 00:50:15.204 --> 00:50:17.186 ♪ تو لبخند ♪ 00:50:17.286 --> 00:50:20.389 ♪ مونالیزا هستی ♪ - ♪ مونالیزا هستی ♪ - 00:50:20.489 --> 00:50:22.752 ♪ چون… عزیزم، اگر من پائین باشم ♪ 00:50:22.852 --> 00:50:24.233 ♪ تو بالا هستی ♪ 00:50:24.333 --> 00:50:25.674 آخرش رو خوندی 00:50:25.774 --> 00:50:27.276 انگار آدم قبل از شام خوردن، دِسِر بخوره 00:50:27.376 --> 00:50:28.797 درست مثل بچگیات 00:50:28.897 --> 00:50:30.519 خب، بهترین قسمتش همینه 00:50:30.619 --> 00:50:33.202 اِ… به شارون قول دادم بهش زنگ می‌زنم 00:50:33.302 --> 00:50:34.643 و بهش بگم کِی میام خونه 00:50:34.743 --> 00:50:35.604 می… میشه منتظر بمونی؟ 00:50:35.704 --> 00:50:36.965 بهم گفتی 00:50:37.065 --> 00:50:38.066 ،آره، می‌تونی بری اونکارو انجام بدی معطلش نذار 00:50:38.146 --> 00:50:39.248 لطفاً، برام آب بیار 00:50:39.348 --> 00:50:41.350 البته 00:50:55.003 --> 00:50:56.785 که هدف قانون اساسی… 00:50:56.885 --> 00:50:58.827 محقق شده 00:50:58.927 --> 00:51:00.628 و نیازی به 00:51:00.728 --> 00:51:03.271 طولانی شدن فرآیند نیست 00:51:03.371 --> 00:51:04.252 بیمارستان بِلویو 00:51:04.332 --> 00:51:05.993 به کجا وصل‌تون کنم؟ 00:51:06.093 --> 00:51:08.196 ترجیح می‌دادم 00:51:08.296 --> 00:51:10.838 هر رنج شخصی‌ای که 00:51:10.938 --> 00:51:15.122 وجود داشت رو به جون بخرم و تا آخر ادامه بدم 00:51:15.222 --> 00:51:18.906 و خانواده‌م به اتفاق آرا ازم خواستن اینکارو انجام بدم « درخواست فسخ ازدواج » 00:51:21.468 --> 00:51:24.251 ولی مصلحت ملی همیشه باید 00:51:24.351 --> 00:51:26.353 بر ملاحظات شخصی مقدم باشه 00:51:27.634 --> 00:51:28.776 از بحث‌هایی که با 00:51:28.876 --> 00:51:30.337 …رهبران کنگره و بقیۀ رهبران داشتم 00:51:30.437 --> 00:51:32.459 …نتیجه گرفته‌م 00:51:32.559 --> 00:51:33.700 سلام خانما 00:51:33.800 --> 00:51:35.542 سلام 00:51:35.642 --> 00:51:37.064 شاید حمایت نداشته باشم… 00:51:37.164 --> 00:51:39.306 مارتا رو ندیدین؟ 00:51:39.406 --> 00:51:41.408 براش شام آوردم 00:51:42.048 --> 00:51:43.590 جالیسا، مارتا رو ندیدی؟ 00:51:43.690 --> 00:51:46.873 چرا، پائین راهرو بود، اونجا 00:51:46.973 --> 00:51:48.395 ممنون 00:51:48.495 --> 00:51:50.657 ساکت. فکر کنم می‌خواد اعلام کنه 00:51:52.058 --> 00:51:54.260 هیچ‌وقت آدم ترسویی نبوده‌م 00:51:55.862 --> 00:51:58.124 ترک مسئولیت، قبل از اتمام دورۀ خدمت 00:51:58.224 --> 00:52:01.407 با تمام غریزه‌های من در تضاده 00:52:01.507 --> 00:52:04.730 ،ولی به عنوان رئیس‌جمهور باید منافع آمریکا رو در اولویت قرار بدم 00:52:04.830 --> 00:52:06.252 یالا. داره اتفاق میافته 00:52:06.352 --> 00:52:09.375 …بنابراین، از ظهر فردا 00:52:09.475 --> 00:52:11.477 از ریاست‌جمهوری استعفا میدم 00:52:12.998 --> 00:52:14.580 مارتا؟ 00:52:14.680 --> 00:52:16.742 در اون ساعت، در این دفتر به عنوان… 00:52:16.842 --> 00:52:19.505 رئیس‌جمهور سوگند یاد خواهد کرد 00:52:39.664 --> 00:52:41.666 فکر می‌کنم تو دوست جدیدمی 00:52:48.713 --> 00:52:51.255 فرشتۀ کوچولوی ناز 00:52:54.318 --> 00:52:56.320 هوم 00:53:02.246 --> 00:53:04.488 براش شام آوردی؟ - آره - 00:53:05.729 --> 00:53:07.631 می‌خوای برم داخل؟ می‌تونم صداش کنم 00:53:07.731 --> 00:53:09.733 نه 00:53:12.216 --> 00:53:13.797 بذار راحت باشه 00:53:39.671 --> 00:53:44.759 رئیس جمهور ریچارد نیکسون در تاریخ ۸ آگوست » « سال ۱۹۷۴ از ریاست‌جمهوری استعفا داد 00:54:00.942 --> 00:54:06.364 مارتا میچل ۱۸ ماه بعد » « در سن ۵۷ سالگی درگذشت 00:54:21.129 --> 00:54:23.631 « غسال خانۀ پاین بلاف » 00:54:29.570 --> 00:54:31.112 ریچارد نیکسون و عزیزانش 00:54:31.212 --> 00:54:32.914 به اندازۀ کافی زجر کشیده‌ن 00:54:33.014 --> 00:54:35.036 و همچنان زجر می‌کشن 00:54:35.136 --> 00:54:37.176 ،صرف نظر از کارهایی که من صرف نظر از کارهایی که ما 00:54:37.200 --> 00:54:39.240 به عنوان یک ملت بزرگ و خوب می‌تونیم با همدیگه انجام بدیم « هیچ‌وقت از فرانک ویلس به‌درستی تشکر نشد » 00:54:39.439 --> 00:54:42.216 به جورجیا برگشت تا زندگی آرومی » ،داشته باشه و سرگرم باغش شد در کتابخانۀ محلی درس خوند « و به همسایه‌هاش کمک کرد 00:54:42.343 --> 00:54:45.726 حالا، بنابراین، من جرالد آر. فورد بعد از ماجرای واترگیت، آنجلو لانو » « درخواست کرد به کالیفرنیا منتقل بشه 00:54:45.826 --> 00:54:48.048 رئیس جمهور ایالات متحده پل ماگیانس به صف اول شکایت علیه اف.بی.آی » 00:54:48.148 --> 00:54:50.150 عفو کامل، رایگان و مطلق « به جُرم تبعیض نژادی پیوست 00:54:50.751 --> 00:54:52.533 به ریچارد نیکسون 00:54:52.633 --> 00:54:55.215 دربارۀ همۀ جرایم اعطا می‌کنم « دیگه هیچ‌وقت با همدیگه کار نکردن » 00:54:58.278 --> 00:55:00.300 لطفاً همگی بلند شین 00:55:00.752 --> 00:55:05.923 ،از اونجایی که در زمان مرگ مارتا » جان میچل و مارتا هنوز زن و شوهر بودن 00:55:06.007 --> 00:55:11.596 جان تونست مانع از حضور عموم مردم « در مراسم تشییع جنازۀ مارتا بشه 00:55:14.307 --> 00:55:16.476 « گوردون لیدی، به ۳۴ سال حبس محکوم شد » 00:55:16.559 --> 00:55:19.187 ،در سال ۱۹۷۷ » « لیدی، توسط رئیس‌جمهور جیمی کارتر کم‌تر شد 00:55:24.067 --> 00:55:26.527 لیدی جزئی از فرهنگ عامّه شد » 00:55:26.611 --> 00:55:31.908 و در تلویزیون و سینما بازی کرد و همینطور « مسئول برنامه‌ای گفتگو محور در رادیو شد 00:55:31.991 --> 00:55:34.702 ،در انتخابات سال ۱۹۷۶ به ریگان رأی بدین » « بیاین دوباره شکوه رو به آمریکا برگردونیم 00:55:41.000 --> 00:55:42.710 « زندگی‌نامۀ مارتا میچل » 00:55:42.794 --> 00:55:45.922 وینزولا مک‌لندون » کتاب زندگی‌نامۀ مارتا رو تکمیل کرد 00:55:46.005 --> 00:55:48.883 که بلافاصله به یکی « از پرفروش‌ترین کتاب‌ها تبدیل شد 00:55:49.047 --> 00:55:52.351 از مارتا میچل ممنونیم 00:55:52.451 --> 00:55:54.793 به‌خاطر به یاد آوردن تمام خوبی‌هایی 00:55:54.893 --> 00:55:56.515 که از زندگی ِ اون 00:55:56.615 --> 00:55:59.077 وارد زندگی بقیه شد 00:55:59.177 --> 00:56:01.800 …به‌خاطر اشتیاقش نسبت به زندگی ممنونیم 00:56:05.623 --> 00:56:07.806 ببین، جان 00:56:10.468 --> 00:56:12.971 وای 00:56:15.243 --> 00:56:18.329 « جان دین، مُفَسِر اخبار کانالی کابلی شد » 00:56:18.412 --> 00:56:22.041 « مو، به رویاش یعنی رمان نویس شدن رسید » 00:56:23.417 --> 00:56:26.629 « تا به امروز زن و شوهر هستن » 00:56:29.173 --> 00:56:34.142 ،میچل، به‌خاطر نقشی که در ماجرای واترگیت داشت » « فقط ۱۹ ماه در زندان بود 00:56:39.225 --> 00:56:42.312 « دیگه هیچ‌وقت ازدواج نکرد » 00:56:46.733 --> 00:56:47.817 سال‌های بعد » 00:56:47.900 --> 00:56:50.194 مارتا فراموش شد، بجز در یک مورد 00:56:51.321 --> 00:56:54.032 اثر مارتا میچل»، یه اصطلاح روانپزشکیه» 00:56:54.115 --> 00:56:56.784 ،که بر اساس اون ادعاهای بیمار در عین اینکه واقعی هستن 00:56:56.868 --> 00:56:58.536 « به عنوان توهم، تعبیر میشن 00:57:05.335 --> 00:57:11.341 « حق با مارتا بود » 00:57:40.134 --> 00:57:42.136 « پـایـان سـریـال »