WEBVTT 00:00:09.976 --> 00:00:12.976 ‫[شازده کوچولو] 00:00:47.750 --> 00:00:53.172 ‫این صدای انسانی منه. 00:00:55.536 --> 00:00:56.912 ‫سلام. 00:00:57.544 --> 00:01:01.131 ‫امیدوارم این پیام ‫در آنتیا به تو برسه. 00:01:02.174 --> 00:01:04.009 ‫«امیدوارم.» 00:01:04.801 --> 00:01:07.846 ‫تو نمی‌دونی این کلمه چه معنایی داره. 00:01:12.411 --> 00:01:15.493 ‫روی کره زمین، تو رو... 00:01:16.647 --> 00:01:18.482 ‫همسر من صدا می‌‌کنن. 00:01:27.699 --> 00:01:31.079 ‫ثمرۀ زادوولد ما هم به‌عنوان... 00:01:31.164 --> 00:01:33.875 ‫فرزندان ما شناخته می‌شن. 00:01:44.132 --> 00:01:49.346 ‫وقتی تو رو ترک کردم، ‫هیچ شک و پشیمونی‌‌‌ای نداشتم. 00:01:51.765 --> 00:01:54.685 ‫فقط به وظیفۀ پیش روم فکر می‌‌‌کردم. 00:01:58.897 --> 00:02:03.694 ‫ولی حالا اتفاقی غیرممکن ‫داره برای من می‌‌افته. 00:02:04.236 --> 00:02:05.570 ‫احساسات. 00:02:05.769 --> 00:02:07.520 ‫احساسات انسانی. 00:02:07.948 --> 00:02:11.258 ‫در زبان آنتیایی هیچ‌ استفاده‌ای نداره. 00:02:11.343 --> 00:02:12.899 ‫آموزگار من، توماس نیوتون... 00:02:12.970 --> 00:02:16.134 ‫از این سیگنال‌های تلویزیونی ‫برای ارتباط با همسرش استفاده می‌‌کرد... 00:02:16.219 --> 00:02:18.727 ‫همین‌‌‌طور که من الان دارم ‫با تو ارتباط برقرار می‌‌کنم. 00:02:20.219 --> 00:02:22.986 ‫این پیام رو می‌‌‌‌‌فرستم تا توضیح بدم که... 00:02:23.071 --> 00:02:25.114 ‫چه اتفاقی داره برام می‌‌‌افته. 00:02:25.198 --> 00:02:28.744 ‫به‌‌نظر دارم یه سری تغییر... 00:02:31.204 --> 00:02:33.290 ‫تغییرات رو پشت سر می‌ذارم. 00:02:45.135 --> 00:02:49.847 ‫طرح نیوتون برای ‫دستگاه همجوشی کوانتومیِ رو ترجمه کردم... 00:02:49.931 --> 00:02:51.683 ‫ولی این تازه شروع ماجرا بود. 00:02:51.767 --> 00:02:54.644 ‫هنوز دو مرحلۀ دیگه رو باید تموم می‌‌کردیم. 00:02:54.728 --> 00:02:56.813 ‫مرحلۀ اول، ساختنش. 00:02:59.107 --> 00:03:03.069 ‫مرحلۀ دوم، پیدا کردن یه مدل سوخت ‫برای تأمین انرژیش. 00:03:03.153 --> 00:03:06.572 ‫فروپاشی همه‌چیز از اون‌جا شروع شد. 00:03:06.656 --> 00:03:07.532 ‫نه. 00:03:07.616 --> 00:03:11.119 ‫هیدروژن پروتیوم، دوتریوم، تریتیوم... 00:03:11.203 --> 00:03:14.247 ‫همه منابع انرژی شناخته شده ‫برای دستیابی به همجوشی هستن... 00:03:14.331 --> 00:03:17.250 ‫ولی برای طرح نیوتون قابل استفاده نبودن. 00:03:17.334 --> 00:03:21.713 ‫یعنی ما دستگاه رو داشتیم، ‫ولی راهی برای فعال کردنش نبود. 00:03:27.093 --> 00:03:30.680 ‫چرا نیوتون منو فرا خوند ‫تا این همه سالِ‌ نوری فاصله رو طی کنم... 00:03:30.764 --> 00:03:32.890 ‫و دستورالعمل‌‌هایی رو دنبال کنم که غیرممکن‌ان؟ 00:03:32.974 --> 00:03:37.145 ‫در شرایطی که بقای دو سیاره ‫به موفقیت من بستگی داره؟ 00:03:37.521 --> 00:03:39.564 ‫با عقل جور نمی‌‌اومد. 00:03:39.648 --> 00:03:41.607 ‫و بعد یاد حرفی که زد افتادم. 00:03:41.691 --> 00:03:46.488 ‫انسان‌‌‌‌ها... ‫باید بتونی با چشم انسان‌ها ببینی. 00:03:47.906 --> 00:03:51.325 ‫نمی‌دونستم منظورش چیه، ‫و یا چرا این حرف رو زد. 00:03:51.409 --> 00:03:52.869 ‫ولی باید سعیم رو می‌کردم. 00:03:52.953 --> 00:03:57.332 ‫پس من مطالعه‌ای رو شروع کردم ‫تا بفهمم چه چیزی انسان‌ها رو... 00:03:59.292 --> 00:04:00.460 ‫انسان می‌کنه. 00:04:04.506 --> 00:04:08.384 ‫یه آزمایش کنترل شده ‫نیاز به یه نقطۀ نظارت داره. 00:04:08.468 --> 00:04:13.056 ‫من یه آبشخور(کافی شاپ) ‫در قرن 21 رو انتخاب کردم. 00:04:19.980 --> 00:04:24.650 ‫در آنتیا، ما کارگزارها ‫حق انتخابی نداریم. 00:04:24.734 --> 00:04:27.487 ‫هیچ تصمیم یا راه دیگه‌‌‌‌‌ای وجود نداره. 00:04:27.571 --> 00:04:29.447 ‫نه تنوعی و نه ترجیحی. 00:04:29.531 --> 00:04:33.910 ‫فقط وظایف محول شده که باید انجام‌شون بدیم. 00:04:33.994 --> 00:04:35.703 ‫ولی این‌‌جا روی زمین... 00:04:35.787 --> 00:04:40.875 ‫حق انتخاب‌‌هایی که انسان‌ها برای ‫خودشون قائل می‌‌شن، سرگیجه‌آوره. 00:04:40.959 --> 00:04:44.128 ‫ماکیاتو، لاته دوبل، کارامل نمکی... 00:04:44.212 --> 00:04:46.506 ‫موکا چیپ، اسپرسوی وین... 00:04:46.590 --> 00:04:48.007 ‫ماکیاتوی سیب، لاته... 00:04:48.091 --> 00:04:50.968 ‫آفوگاتو، با ادویه کدو تنبل بدون خامه، کاپوچینو... 00:04:51.052 --> 00:04:52.261 ‫آمریکانوی کدو تنبل بدون خامه... 00:04:52.345 --> 00:04:55.139 ‫ماکیاتو هینا کاوا، قهوۀ بلک گالا... 00:04:55.223 --> 00:04:56.766 ‫قهوۀ دوبل رزرو، خیس خورده، چکیده... 00:04:56.850 --> 00:04:58.851 ‫بدون کف، بدون خامه، ‫با شربت و بدون چربی. 00:05:01.521 --> 00:05:03.189 ‫مامانم می‌‌‌گه اگه ‫شلغم دوست نداشته باشی... 00:05:03.273 --> 00:05:05.733 ‫اونوقت شلغم‌هایی که ‫تو نخوری رو من باید بخورم... 00:05:05.817 --> 00:05:07.610 ‫پس لطفاً شلغم دوست داشته باش. 00:05:07.694 --> 00:05:11.907 ‫این‌‌جا به شفیره(پوپا) می‌گن کودک. 00:05:12.616 --> 00:05:14.659 ‫و حتی اون‌ها هم حق انتخاب دارن. 00:05:14.743 --> 00:05:16.410 ‫به بچه‌های ما یاد داده شده که اطاعت کنن... 00:05:16.494 --> 00:05:20.749 ‫ولی این بچه‌‌ها ابزارهای کوچولویی ‫برای ایجاد هرج و مرج هستن. 00:05:21.625 --> 00:05:23.668 ‫انسان‌‌‌‌ها برای اولیه‌ترین اعمال‌‌شون هم... 00:05:23.752 --> 00:05:25.545 ‫تشریفات مفصلی انجام می‌‌دن. 00:05:25.629 --> 00:05:28.339 ‫که همه به شکل غیر‌‌‌‌ضروری‌‌ای پیچیده‌‌‌ان. 00:05:28.423 --> 00:05:30.091 ‫برای مثال... 00:05:30.175 --> 00:05:31.968 ‫تشریفات مصرف خانوادگی. 00:05:44.356 --> 00:05:47.275 ‫اصلاً فایدۀ این کارها چیه؟ 00:05:48.568 --> 00:05:51.571 ‫اجا‌‌ق، میز‌‌‌، بشقاب. 00:05:52.030 --> 00:05:53.197 ‫این همه سطح صاف غیرضرویه. 00:05:53.281 --> 00:05:56.659 ‫ممکنه بعضی‌وقت‌‌ها یه چیزهایی ‫از بشقاب آدم بیفته زمین. 00:05:56.743 --> 00:05:57.869 ‫مثلاً شلغم. 00:05:57.953 --> 00:06:00.162 ‫می‌خوای گاز شلغم‌ها رو خالی کنی؟ ‫(از شرشون خلاص بشی) 00:06:00.246 --> 00:06:02.440 ‫گفتی گاز. 00:06:02.524 --> 00:06:03.416 ‫گاز لارو. ‫(باد معده) 00:06:03.500 --> 00:06:05.835 ‫یه سطل بذاریم زیر میز ‫که اضافۀ غذاها بریزه اون تو؟ 00:06:05.919 --> 00:06:07.962 ‫در آنتیا این‌‌‌جوری غذا نمی‌‌خوریم. 00:06:08.046 --> 00:06:10.298 ‫- آنتیا کجاست؟ ‫- کانادا. 00:06:10.382 --> 00:06:11.549 ‫اوهوم. 00:06:11.633 --> 00:06:13.760 ‫و بعد... این اتفاق می‌افته. 00:06:15.095 --> 00:06:17.138 ‫با خدای خودشون صحبت می‌کنن. 00:06:17.222 --> 00:06:18.806 ‫پروردگارا، بابت غذایی که... 00:06:18.890 --> 00:06:20.368 ‫برای تغذیۀ بدن‌های خود دریافت می‌کنیم، ‫شکرگزار هستیم... 00:06:20.392 --> 00:06:22.811 ‫و چشم ما را نسبت ‫به نیازهای دیگران نیز باز نگه دار. 00:06:23.853 --> 00:06:26.314 ‫خداوند توانا، سپاسگزاریم. آمین. 00:06:26.856 --> 00:06:28.065 ‫پیچیده‌‌ست. 00:06:28.149 --> 00:06:29.901 ‫بعداً دوباره در این مورد صحبت می‌کنم. 00:06:29.985 --> 00:06:31.861 ‫امروز چی کار کردی، مالی مالز؟ 00:06:31.945 --> 00:06:33.905 ‫فقط با استفاده از لگوهای آبی... 00:06:33.989 --> 00:06:37.033 ‫یه راه‌پله به بهشت ساختی، خانم ناسپاس. 00:06:37.117 --> 00:06:38.951 ‫روز تو در آزمایشگاه چطور بود؟ 00:06:39.035 --> 00:06:42.246 ‫- خوب بقیه رو تحت تأثیر قرار داد. ‫- تحت تأثیر قرارشون دادم. 00:06:42.330 --> 00:06:43.664 ‫باید جزی رو اولین روزی که... 00:06:43.748 --> 00:06:45.750 ‫رئیس آزمایشگاه خودش شده بود می‌دیدی. 00:06:45.834 --> 00:06:47.543 ‫رسماً حرف زدن یادش رفته بود. 00:06:47.627 --> 00:06:50.171 ‫آدم‌ها حرف زدن یادشون نمی‌‌ره، ‫آدم‌ها مغزشون رد میده.. 00:06:50.255 --> 00:06:53.132 ‫چرا امروز همش از گاز معده حرف می‌‌زنی؟ 00:06:53.216 --> 00:06:55.134 ‫الان یه باد دادم. 00:06:57.637 --> 00:06:59.472 ‫بفرما، عجیب خانم. 00:07:00.890 --> 00:07:03.351 ‫اینم یه چیز دیگه‌ست این‌‌جا دارن... 00:07:03.810 --> 00:07:06.396 ‫بهش می‌‌گن «شادی». 00:07:07.147 --> 00:07:08.314 ‫احساسی که... 00:07:08.398 --> 00:07:12.485 ‫از طیف مثبت وجود اون‌ها نشأت می‌‌‌گیره. 00:07:19.451 --> 00:07:24.413 ‫با اینکه اخلال ایجاد می‌‌کنه، ‫ولی به‌‌‌نظر میاد هدف نهایی همینه. 00:07:24.497 --> 00:07:27.625 ‫در عین حال که زیاد اتفاق می‌افته ‫و دست‌کم گرفته می‌‌شه... 00:07:27.709 --> 00:07:28.824 ‫به همون‌ میزان هم نادر و زودگذره. 00:07:28.824 --> 00:07:30.962 ‫به همون‌ میزان هم نادر و زودگذره. 00:07:31.796 --> 00:07:35.967 ‫همسر، لحظه‌ای بود که آرزو کردم... 00:07:37.594 --> 00:07:39.720 ‫آرزو هم یه کلمۀ دیگه‌‌ست که این‌‌جا دارن. 00:07:39.804 --> 00:07:42.557 ‫آرزو کردم که تو هم حسش می‌‌‌کردی. 00:07:42.641 --> 00:07:45.226 ‫برام سؤاله که آنتیایی اصلاً ‫این حس رو تجربه کردن یا نه. 00:07:45.310 --> 00:07:50.481 ‫ولی بخشی از وجودم هم فکر می‌کنه که شاید ‫حس نکردنش رو باید خوش‌شانسی حساب کرد. 00:07:50.565 --> 00:07:52.245 ‫چون در زمانی که روی زمینم یاد گرفتم... 00:07:52.275 --> 00:07:56.112 ‫- بیا، مالی! ‫- که شادی بهایی داره. 00:07:58.448 --> 00:08:02.159 ‫اون بها غم و غصه‌ست. 00:08:03.953 --> 00:08:06.289 ‫غم درنده‌‌‌ست. 00:08:06.373 --> 00:08:07.748 ‫اون موقع نمی‌‌شد خبر داشته باشم... 00:08:07.832 --> 00:08:10.293 ‫ولی داشت دنبال همه‌مون می‌‌اومد. 00:08:11.252 --> 00:08:13.004 ‫به‌‌خاطر من. 00:08:19.805 --> 00:08:24.189 ‫«مردی که به زمین سقوط کرد» 00:08:28.344 --> 00:08:31.788 ‫«قسمت ششم: تغییرات» 00:08:35.652 --> 00:08:37.653 ‫در این سیاره مفهمومی به نام... 00:08:37.737 --> 00:08:40.948 ‫«انتخاب طبیعی» وجود داره. 00:08:41.032 --> 00:08:42.867 ‫معنیش اینه که تغییرات در رفتار... 00:08:42.951 --> 00:08:46.495 ‫باعث افزایش توانایی موجودات برای بقا... 00:08:46.579 --> 00:08:47.955 ‫یا از بین رفتن اون‌ها می‌شه. 00:08:48.039 --> 00:08:51.042 ‫این مورد به‌خصوص در انسان‌ها صادقه. 00:08:51.126 --> 00:08:53.836 ‫در طرف دیگۀ طیف این افراد قرار دارن. 00:08:53.920 --> 00:08:57.048 ‫در هر نسل ذهن‌های محدودی وجود دارن که... 00:08:57.132 --> 00:08:59.592 ‫باعث می‌شن دنیاهای دیگه رو کشف کنیم. 00:09:02.554 --> 00:09:04.055 ‫یکی از این ذهن‌ها... 00:09:04.681 --> 00:09:06.266 ‫متعلق به زنی... 00:09:06.933 --> 00:09:09.060 ‫به نام جاستین فالزه. 00:09:09.936 --> 00:09:16.067 ‫در آنتیا... اون آموزگار به‌ حساب میاد. 00:09:16.151 --> 00:09:19.236 ‫باید از اتم‌های در هرج و مرج ‫به اتم‌های در توازن برسیم. 00:09:19.320 --> 00:09:23.283 ‫پس یه الگوی موجی لازم داریم ‫که شبیه این باشه. 00:09:24.200 --> 00:09:26.160 ‫باید دو تابع موج رو... 00:09:26.244 --> 00:09:28.996 ‫هم‌‌‌سو کنیم تا انسجام پیدا کنن. 00:09:29.080 --> 00:09:31.749 ‫من یه الگوریتم نوشتم. 00:09:31.833 --> 00:09:34.001 ‫در زمین، فرضیۀ الگوریتمی رو برای... 00:09:34.085 --> 00:09:37.505 ‫همجوشی مطرح کرد که ‫چند دهه از زمان خودش جلوتر بود. 00:09:37.589 --> 00:09:39.840 ‫به همین دلیل نیوتون ‫منو فرستاد تا پیداش کنم. 00:09:39.924 --> 00:09:41.509 ‫بله، ولی... ولی برای این... 00:09:41.593 --> 00:09:42.802 ‫به یه ابررایانه نیاز داریم که بتونه... 00:09:42.886 --> 00:09:45.721 ‫کوین‌تیلیون محاسبه در ثانیه انجام بده. 00:09:45.805 --> 00:09:49.850 ‫همچین رایانه‌‌ای... وجود نداره. 00:09:49.934 --> 00:09:51.477 ‫همچین رایانه‌‌ای وجود نداره. 00:09:51.561 --> 00:09:53.604 ‫پس باید الگوریتم رو ساده کنیم. 00:09:53.688 --> 00:09:55.231 ‫ولی اگه زیادی ساده‌‌ش کنیم... 00:09:55.315 --> 00:09:58.526 ‫کل فرآیند ناپایدار می‌شه و بعد... 00:10:01.404 --> 00:10:02.572 ‫بوم. 00:10:02.864 --> 00:10:04.156 ‫بوم. 00:10:07.952 --> 00:10:10.871 ‫از همه‌چی متنفرم. همه‌‌چی. 00:10:10.955 --> 00:10:12.957 ‫دامنۀ احساساتی که انسان... 00:10:13.041 --> 00:10:16.919 ‫در طول روز تجربه می‌کنه، نامعقوله. 00:10:17.003 --> 00:10:19.088 ‫ستایش، سرگرمی، اضطراب... 00:10:19.172 --> 00:10:22.007 ‫هراس، معذب بودن، گیجی، کسالت... 00:10:22.091 --> 00:10:24.885 ‫سردرگمی، عطش، بیزاری، هیجان... 00:10:24.969 --> 00:10:27.012 ‫وحشت، دلتنگی، خشم، آسودگی... 00:10:27.096 --> 00:10:30.683 ‫عشق، غم، رضایت، شگفتی. 00:10:30.767 --> 00:10:32.852 ‫بله، به ترتیب الفبا گفتم. 00:10:32.936 --> 00:10:35.855 ‫بچه‌‌ها، اگه آسون بود که دیگه این نمی‌شد، درسته؟ 00:10:35.939 --> 00:10:37.482 ‫دیگه همجوشی نبود که. 00:10:37.816 --> 00:10:41.361 ‫همجوشی. می‌تونیم بهش برسیم. 00:10:41.945 --> 00:10:44.488 ‫همجوشی. می‌تونیم بهش برسیم. 00:10:44.672 --> 00:10:45.848 ‫همجوشی. می‌تونیم بهش برسیم. 00:10:46.132 --> 00:10:48.460 ‫همجوشی. می‌تونیم بهش برسیم. 00:10:49.285 --> 00:10:51.746 ‫- لوسی، بیا. لوسی... ‫- به من دست نزن. 00:10:51.830 --> 00:10:53.664 ‫بیا دیگه، لوسی. ‫همجوشی. می‌تونیم بهش برسیم! 00:10:53.748 --> 00:10:55.416 ‫همجوشی. می‌تونیم بهش برسیم. 00:10:55.500 --> 00:10:58.335 ‫تمام انسان‌‌‌‌های دوروبَر من... 00:10:58.419 --> 00:11:00.880 ‫در ترس از ترس زندگی می‌‌کنن. 00:11:00.964 --> 00:11:04.008 ‫در نتیجه اون‌ها اکسی‌توسین ‫یا اندورفین تولید می‌کنن... 00:11:04.092 --> 00:11:06.719 ‫یا جفت‌گیری می‌‌کنن، یا می‌خوابن ‫یا دارو مصرف می‌‌کنن... 00:11:06.803 --> 00:11:10.306 ‫تا از مقابله با ترس‌هاشون طفره برن. 00:11:10.390 --> 00:11:11.807 ‫ترس از شکست... 00:11:11.891 --> 00:11:14.686 ‫ترس از فقدان، ترس از آشفتگی... 00:11:15.436 --> 00:11:19.148 ‫باعث می‌شه کنترل‌شون رو از دست بدن. 00:11:19.232 --> 00:11:21.942 ‫نمی‌‌فهمم منظورت چیه، درو. 00:11:22.026 --> 00:11:24.153 ‫باید با هم صحبت کنیم. از نزدیک. 00:11:24.237 --> 00:11:26.238 ‫الان زمان مناسبی نیست که ‫این‌جا رو ول کنم، خب؟ 00:11:26.322 --> 00:11:27.550 ‫داریم به نتیجه می‌رسیم. 00:11:27.574 --> 00:11:31.035 ‫دارم سعی می‌کنم مکان یه سوژۀ مهم رو پیدا کنم. 00:11:31.119 --> 00:11:36.207 ‫من این‌‌جام، لندن. ‫موزۀ تیت مدرن. 1 ساعت دیگه. 00:11:36.499 --> 00:11:37.875 ‫باشه. 00:11:37.959 --> 00:11:39.376 ‫باشه، خب... 00:11:39.460 --> 00:11:40.795 ‫اون‌‌‌جا می‌‌‌بینمت. 00:11:40.879 --> 00:11:42.799 ‫چیزی نیست که توضیح و تفسیر بخواد. 00:11:42.839 --> 00:11:45.842 ‫یا هواش معتدله یا گرمسیری. 00:12:07.697 --> 00:12:09.156 ‫باید بیارمت بیرون. 00:12:09.240 --> 00:12:12.530 ‫وقتی شورای امنیت فهمید که ‫مسئول این مأموریت توئی... 00:12:12.615 --> 00:12:13.783 ‫من؟ 00:12:14.996 --> 00:12:17.081 ‫آشغال‌های بی‌همه‌چیز! ولم کن بابا. 00:12:17.165 --> 00:12:19.166 ‫واسه کاریه که با اون خانواده کردم؟ 00:12:19.250 --> 00:12:21.585 ‫داشتم برای کشورم کار می‌کردم، درو. 00:12:21.669 --> 00:12:23.712 ‫- من واسه کشورم زندگی می‌کنم. ‫- می‌دونم. 00:12:23.796 --> 00:12:26.465 ‫دارن کار همیشگی‌‌شون رو می‌‌‌کنن. ‫دارن جلو جلو فکر می‌‌‌کنن. 00:12:26.549 --> 00:12:29.635 ‫نه، هیچ‌کدوم‌‌شون جرئت نداشتن ‫کاری که من کردم رو بکنن. 00:12:29.719 --> 00:12:30.970 ‫دلیلش همینه. ظواهر امر. 00:12:31.054 --> 00:12:32.680 ‫ظواهر امر. تنها دلیلی که بچه‌‌های کوچیک... 00:12:32.764 --> 00:12:34.306 ‫و والدین‌شون رو در بازداشتگاه‌های ناامیدانه... 00:12:34.390 --> 00:12:36.058 ‫- نگه می‌دارن همین ظواهره اموره. ‫- چی؟ 00:12:36.142 --> 00:12:38.936 ‫- چیه؟ ‫- بازداشتگاه‌های جداگانه. تو گفتی ناامیدانه. 00:12:39.020 --> 00:12:41.939 ‫گفتن برخورد قاطع بکن. ‫و منم کردم. 00:12:42.023 --> 00:12:44.733 ‫و واسه همین... چپوندنم تو یه زیرزمین کوفتی! 00:12:44.817 --> 00:12:45.734 ‫و حالا هم این. 00:12:45.818 --> 00:12:48.028 ‫وای، عزیزم، بیدار شو. 00:12:48.112 --> 00:12:51.449 ‫همین زیرزمین هم به زور گیرت اومد. 00:12:52.075 --> 00:12:55.411 ‫داشتن بیرونت می‌‌کردن، ‫ولی من نگهت داشتم. 00:12:55.495 --> 00:12:57.163 ‫اینو می‌دونم. 00:12:58.581 --> 00:13:00.166 ‫درو، این... 00:13:01.042 --> 00:13:03.169 ‫واسه همین می‌خوام بمونم‌، خب؟ 00:13:03.836 --> 00:13:05.838 ‫تو زندگیم رو نجات دادی. 00:13:05.922 --> 00:13:07.274 ‫هیچ شخص دیگه‌ای وجود نداره که حاضر باشم... 00:13:07.298 --> 00:13:10.301 ‫لازم به گفتن نیست. ‫می‌دونم، اسپنس، می‌دونم. 00:13:10.718 --> 00:13:11.802 ‫گفتی، ام... 00:13:11.886 --> 00:13:14.179 ‫بذار کارش رو بکنه، درسته؟ 00:13:14.263 --> 00:13:15.931 ‫خب، گذاشتم کارش رو بکنه. خب؟ 00:13:16.015 --> 00:13:17.975 ‫و تقریباً ساخت دستگاه رو تموم کرده. 00:13:18.059 --> 00:13:19.935 ‫دیگه تقریباً مال ماست. 00:13:20.019 --> 00:13:22.980 ‫فقط یه هفته بهم وقت بده. یه هفته. 00:13:23.064 --> 00:13:25.483 ‫باید خودم تحویلش بدم. من. 00:13:26.359 --> 00:13:27.610 ‫خواهش می‌‌کنم؟ 00:13:31.489 --> 00:13:36.035 ‫ترس با چیزی به نام شرم گره خورده... 00:13:36.119 --> 00:13:40.498 ‫که به‌‌‌نظر مخرب‌ترین عنصر وجود اون‌هاست. 00:13:44.043 --> 00:13:46.004 ‫صاحبخونه‌م می‌گه... 00:13:47.296 --> 00:13:49.340 ‫ممکنه خونه‌م رو از دست بدم. 00:13:49.674 --> 00:13:51.592 ‫من، باورت می‌‌شه؟ 00:13:51.676 --> 00:13:53.135 ‫من همیشه از پس خودم براومدم. 00:13:53.219 --> 00:13:56.931 ‫شرم، ترس درونیه. 00:13:57.015 --> 00:14:00.100 ‫ترس از چیزی که بهش می‌گن «خود». 00:14:00.184 --> 00:14:02.978 ‫این مفهومیه که متوجهش نمی‌‌شی. 00:14:03.062 --> 00:14:07.859 ‫معنیش داشتن هویت شخصیه. 00:14:08.651 --> 00:14:10.236 ‫صبور باش، همسر. 00:14:11.112 --> 00:14:13.238 ‫همۀ حرف‌هام به هم ربط پیدا می‌‌کنن. 00:14:13.322 --> 00:14:15.950 ‫هر انسانی یه «خود»ی داره. 00:14:16.034 --> 00:14:18.494 ‫تا الان من نداشتم. 00:14:18.578 --> 00:14:22.414 ‫در آنتیا، ما یا آموزگار ‫و یا کارگزار متولد می‌شیم. 00:14:22.498 --> 00:14:26.460 ‫وجود ما فقط برای خدمت به اجتماع‌ـه. 00:14:26.544 --> 00:14:30.839 ‫ولی این‌‌جا، «خود» چیزیه که انسان‌ها... 00:14:30.923 --> 00:14:33.467 ‫هر دقیقه و هر ساعت می‌‌سازن. 00:14:33.551 --> 00:14:36.011 ‫و هر چه‌‌قدر هم که گیج‌‌کننده به‌‌‌نظر بیاد... 00:14:36.095 --> 00:14:38.973 ‫هیچ‌‌‌وقت نمی‌دونن که دارن ‫‌درست انجامش می‌دن یا نه. 00:14:39.057 --> 00:14:41.392 ‫پس منم سعی کردم یه «خود» بسازم. 00:14:41.476 --> 00:14:44.144 ‫مثل یه لایۀ دیگه‌ از پوستۀ انسانی‌ای که دارم. 00:14:44.337 --> 00:14:45.737 ‫سلام. 00:14:46.037 --> 00:14:47.587 ‫سلام. 00:14:47.732 --> 00:14:49.441 ‫انگار قدت از من بلندتره. 00:14:49.525 --> 00:14:51.068 ‫غیرممکنه. 00:14:51.152 --> 00:14:52.778 ‫وقت شامه. 00:14:52.862 --> 00:14:54.113 ‫اذعان سیستم بدن... 00:14:54.197 --> 00:14:57.241 ‫که بعد سپری کردن روزی ‫پر از شک و تردید، نظم رو برمی‌‌گردونه. 00:14:57.325 --> 00:14:58.743 ‫داری یاد می‌‌‌‌گیری. 00:15:00.036 --> 00:15:01.913 ‫بریم غذا بخوریم. 00:15:04.999 --> 00:15:07.042 ‫چاقو رو سمت راست می‌ذاریم... 00:15:07.126 --> 00:15:09.920 ‫درست کنار قاشق. 00:15:10.004 --> 00:15:12.881 ‫چاقو رو سمت راست می‌ذاریم، ‫درست کنار قاشق. 00:15:12.965 --> 00:15:14.508 ‫با خود جدیدم... 00:15:14.592 --> 00:15:17.553 ‫دیگه می‌‌تونم مراسم‌شون رو پیش‌‌‌‌بینی کنم. 00:15:17.637 --> 00:15:20.431 ‫این نسخۀ انسانیِ نظم‌ـه. 00:15:20.515 --> 00:15:23.392 ‫6 تا بروکلی می‌خوری، ‫وگرنه وسایل دیجیتال کلاً تعطیل. 00:15:23.476 --> 00:15:27.229 ‫انگار فراموش می‌کنن که ‫هر روز همین مذاکره رو می‌‌کنن. 00:15:27.313 --> 00:15:29.815 ‫با‌‌‌‌‌‌لا میارم. ‫بیشتر از 2 تا نمی‌تونم بخورم. 00:15:29.899 --> 00:15:32.568 ‫چطوره سر 4 تا یه توافق دائمی کنین؟ 00:15:32.652 --> 00:15:33.444 ‫- 5 تا. ‫- 3 تا. 00:15:33.528 --> 00:15:35.988 ‫باشه، 4 تا ولی فردا باید 6 تا بخوری. 00:15:36.072 --> 00:15:39.117 ‫- نه، نمی‌‌خوره. ‫- نه، نمی‌‌خوره. 00:15:41.786 --> 00:15:43.912 ‫و بعد، دوباره این. 00:15:43.996 --> 00:15:46.999 ‫یه ربطی به ابدیت داره. 00:15:48.334 --> 00:15:51.045 ‫اون‌ها باور دادن وجود داشتنِ «خود»... 00:15:51.129 --> 00:15:53.422 ‫به‌خاطر وجود قدرت بزرگ‌تریه. 00:15:53.506 --> 00:15:56.300 ‫چیزی که نیازی به دیدنش ندارن. 00:15:56.384 --> 00:15:58.844 ‫به این می‌گن ایمان. 00:15:58.928 --> 00:16:00.387 ‫و بعد صحبت‌های کاری. 00:16:00.471 --> 00:16:02.890 ‫خب... امروز آزمایشگاه چطور بود؟ 00:16:02.974 --> 00:16:05.559 ‫اوه، قصدمون اینه که یه چیز پیچیده رو... 00:16:05.643 --> 00:16:06.769 ‫تبدیل به یه چیز ساده کنیم. 00:16:06.853 --> 00:16:10.272 ‫مثل ساختن یه مجموعه لگو ‫ولی با قطعه‌های کمتر؟ 00:16:10.356 --> 00:16:11.607 ‫آ‌‌‌ر‌‌ه، دقیقاً. 00:16:11.691 --> 00:16:14.234 ‫ولی هنوز روش مناسبی پیدا نکر‌‌‌د‌‌‌‌یم. 00:16:14.318 --> 00:16:17.780 ‫روش میدانی «هارتری-فاک» رو امتحان کردین؟ 00:16:17.864 --> 00:16:18.989 ‫زیادی ساده‌ش کرد. 00:16:19.073 --> 00:16:22.660 ‫درسته، درسته، فعل و انفعال‌های اتمی... 00:16:26.330 --> 00:16:29.542 ‫به همین سادگی شروع شد... 00:16:32.587 --> 00:16:33.378 ‫اه... بابا؟ 00:16:33.462 --> 00:16:36.465 ‫اون زمان از اهمیتش بی‌‌خبر بودیم. 00:16:36.549 --> 00:16:41.011 ‫یه تغییر کوچیک در حالتی ‫از یه سیستم غیرخطی قطعی. 00:16:41.095 --> 00:16:42.722 ‫بابا؟ 00:16:44.932 --> 00:16:49.687 ‫اولین تَرَک در «خود» جوزایا. 00:16:55.818 --> 00:17:00.572 ‫مگه موسیقی شام مهلت قانونی داره، هان؟ 00:17:00.656 --> 00:17:01.448 ‫فاراوی! 00:17:01.532 --> 00:17:04.326 ‫فاراوی صداش کردی. ‫اسمش فارادی‌ـه. 00:17:04.410 --> 00:17:07.579 ‫فارادی، فاراوی، ‫فاراوی، فارادی. 00:17:07.663 --> 00:17:09.164 ‫چی می‌شنوی؟ 00:17:09.248 --> 00:17:11.333 ‫این رفتار جدیده. تغییر الگوی معمول. 00:17:11.417 --> 00:17:12.668 ‫صدای ساز. 00:17:12.752 --> 00:17:13.794 ‫به تصویر کشیدن. 00:17:17.340 --> 00:17:19.050 ‫بداهه‌سازی. 00:17:19.967 --> 00:17:21.218 ‫هر چیزی که بین... 00:17:21.302 --> 00:17:24.221 ‫احساسات‌تون و چیزهایی که ‫می‌تونین در قالب کلمه بیان کنین، وجود داره. 00:17:24.305 --> 00:17:27.349 ‫نوک زبون‌تونه، ‫درست جلوی چشم‌تونه. 00:17:27.433 --> 00:17:28.934 ‫ارتباط برقرار کردن بدون حرف زدن. 00:17:29.018 --> 00:17:30.060 ‫هورا، بابا! 00:17:30.144 --> 00:17:32.187 ‫صدا زدن و جواب گرفتن. 00:17:32.271 --> 00:17:35.524 ‫به این می‌گن «تئاتر». 00:17:35.608 --> 00:17:37.151 ‫در مرکز توجه قرار می‌‌‌گیرن... 00:17:37.235 --> 00:17:39.236 ‫احساسات رو برجسته جلوه می‌‌دن... 00:17:39.320 --> 00:17:42.281 ‫روی تطهیر نفْس تأکید می‌‌کنن. تماشا کنین. 00:17:44.367 --> 00:17:47.953 ‫سعی نکن بین من و اشعارم ‫فاصله بندازی، خانم بدبین. 00:17:48.037 --> 00:17:50.789 ‫به‌‌‌نظرت اتفاقی که داره می‌‌افته، خاص نیست؟ 00:17:50.873 --> 00:17:52.374 ‫معنوی نیست؟ 00:17:52.458 --> 00:17:55.169 ‫گوش کن، چیزهایی که ‫می‌گی رو حتی یادداشت هم نمی‌‌کنن. 00:17:55.253 --> 00:17:59.465 ‫و وقتی زنده‌ اجرا بشه... ‫انگار از یه دنیای دیگه‌ میاد. 00:17:59.840 --> 00:18:01.425 ‫مثل چارلی که این‌‌جاست. 00:18:06.764 --> 00:18:09.475 ‫بداهه‌سازی یه قانون داره. 00:18:09.976 --> 00:18:11.852 ‫نباید متوقف بشه‌. 00:18:11.936 --> 00:18:13.854 ‫بله، شما این‌‌جایین. 00:18:13.938 --> 00:18:15.230 ‫در اتاقی پر از آدم... 00:18:15.314 --> 00:18:18.788 ‫که حتی خبر نداری این‌جان، ‫در خلق کردن سهیم می‌شی. 00:18:20.611 --> 00:18:25.115 ‫همسر، حالا موسیقی جاز رو برات توضیح می‌دم. 00:18:25.199 --> 00:18:26.575 ‫در اوایل قرن بیستم... 00:18:26.659 --> 00:18:28.076 ‫در آمریکا به وجود او‌‌مد. 00:18:28.160 --> 00:18:30.704 ‫در نیواورلئان، که به مهد جاز معروفه. 00:18:30.788 --> 00:18:34.625 ‫ولی ریشه‌های واقعیش ‫از طبقۀ اجتماعی برده‌ها نشأت می‌‌گیره... 00:18:34.709 --> 00:18:38.253 ‫که موسیقی «صدا زدن و جواب گرفتن» رو ‫با خودشون آوردن... 00:18:38.337 --> 00:18:41.131 ‫وقتی که با زور از خونه‌‌هاشون جداشون کردن. 00:18:41.215 --> 00:18:43.425 ‫صدا زدن... جواب گر‌‌فتن. 00:18:43.509 --> 00:18:47.137 ‫♪ می‌‌خوام بارهام رو زمین بذارم... ♪ 00:18:47.221 --> 00:18:49.723 ‫♪ بذارم کنار رودخونه ♪ 00:18:49.807 --> 00:18:51.642 ‫♪ اگه اون مرغ مقلّد آواز نخونه... ♪ 00:18:51.726 --> 00:18:54.186 ‫♪ بابا برام یه انگشتر الماس می‌‌خره ♪ 00:18:56.313 --> 00:18:58.482 ‫- قدرت نفْس. ‫- قدرت نفْس. 00:18:58.566 --> 00:19:02.236 ‫صدا زدن... پاسخ گرفتن. جدایی‌‌ناپذیر هستن. 00:19:02.653 --> 00:19:04.529 ‫موسیقی بقا. 00:19:04.613 --> 00:19:06.782 ‫هر چه‌‌قدر هم که تصورش برات غیرممکن باشه... 00:19:06.866 --> 00:19:08.575 ‫معنیش اینه که نوازنده‌ها با... 00:19:08.659 --> 00:19:10.577 ‫با سازهاشون گفت‌‌‌و‌‌گو می‌‌کنن... 00:19:10.661 --> 00:19:13.455 ‫برای نواختن نت بعدی به خودشون اعتماد می‌‌کنن... 00:19:13.539 --> 00:19:16.375 ‫بدون اینکه بدونن قراره چه نُتی باشه. 00:19:16.459 --> 00:19:17.668 ‫برای این یه‌‌‌ کلمه‌ وجود داره. 00:19:17.752 --> 00:19:21.254 ‫یه مغایرت در علم رفتار انسان... 00:19:21.338 --> 00:19:23.591 ‫به نام «بداهه». 00:19:24.300 --> 00:19:28.095 ‫انسان‌ها توانایی «بداهه‌» دارن... 00:19:28.418 --> 00:19:29.720 ‫بدون طرح و نقشه، ‫و بدون دونستن نتیجه‌ش. 00:19:29.804 --> 00:19:36.686 ‫این توانایی در جوزایا به حالت‌هایی ‫وجود داشت که من نمی‌‌‌‌تونستم درک کنم. 00:19:36.770 --> 00:19:42.317 ‫اگه می‌‌تونستم، این پیام بی‌رنج و عذاب می‌‌شد. 00:19:53.661 --> 00:19:56.956 ‫به نفعته چیزی که پیدا کردی، ‫این‌قدری خوب باشه که شغلت رو نجات بده. 00:19:57.040 --> 00:19:59.376 ‫اون گردباد واقعی نبود. 00:20:00.460 --> 00:20:01.700 ‫- چی داری می‌گی؟ ‫- منظورم اینه که... 00:20:01.753 --> 00:20:05.298 ‫واقعی بود، ولی به طور طبیعی رخ نداده. 00:20:05.382 --> 00:20:09.218 ‫در نمونه‌های خاک ‫از جایی که گردباد فرود اومده... 00:20:09.302 --> 00:20:11.429 ‫سرب و یُدید نقره وجود داره. 00:20:11.513 --> 00:20:14.056 ‫ابر رو بارور کرده بودن. 00:20:14.140 --> 00:20:18.311 ‫وایستا، ‌منظورت اینه که ‫نیوتون گردباد رو به وجود آورده؟ 00:20:18.395 --> 00:20:20.813 ‫خب، چین دائم داره همین کار رو ‫برای زیاد کردن محصولات می‌کنه. 00:20:20.897 --> 00:20:23.482 ‫یه پهباد می‌فرستن وسط ابرها، ‫طوفان رعد و برق درست می‌‌‌‌کنن. 00:20:23.566 --> 00:20:25.943 ‫به طرز عجیبی خیلی ساده‌‌ست. 00:20:26.027 --> 00:20:27.779 ‫این واقعاً... 00:20:28.196 --> 00:20:30.073 ‫واقعاً هوشمندانه‌‌ست. 00:20:30.448 --> 00:20:32.491 ‫خدا لعنتش کنه. 00:20:32.575 --> 00:20:34.410 ‫تداخل الکتریکی زیادی لازم داشته... 00:20:34.494 --> 00:20:37.121 ‫واسه همین یه گردباد درست کرده. 00:20:37.205 --> 00:20:38.247 ‫لعنتی! 00:20:38.331 --> 00:20:41.125 ‫خونه‌ها رو هم روی سر مردم خراب می‌‌کنه؟ 00:20:41.209 --> 00:20:43.294 ‫ذره‌هایی از سیگنال ‫که ‌تونستیم ردیابی کنیم... 00:20:43.378 --> 00:20:44.211 ‫خب؟ 00:20:44.295 --> 00:20:45.439 ‫از جایی در جنوب شرقی آسیا ارسال شده. 00:20:45.463 --> 00:20:47.381 ‫هنوز داریم محدوده رو کوچیک‌تر می‌‌کنیم. ‫یه چیز دیگه هم هست. 00:20:47.465 --> 00:20:49.216 ‫مهماندار هواپیمای شخصی که... 00:20:49.300 --> 00:20:51.635 ‫که فارادی رو برده بریتانیا، اشلی فیوری... 00:20:51.719 --> 00:20:54.264 ‫بلافاصله بعد از فرود پست گذاشته. 00:20:56.683 --> 00:20:58.017 ‫اشلی فیوری. 00:20:58.101 --> 00:21:00.937 ‫باشه. رد گوشیش رو بگیر و برام بفرست. 00:21:15.368 --> 00:21:18.121 ‫یه مشکلی هست. ‫باید همدیگه رو ببینیم. 00:21:22.959 --> 00:21:24.252 ‫سلام. 00:21:25.253 --> 00:21:26.754 ‫مگه الکلی نیستی؟ 00:21:26.838 --> 00:21:30.008 ‫آره، واسه همین... نوشیدنی می‌‌خورم دیگه. 00:21:30.592 --> 00:21:32.176 ‫حالت خوبه؟ 00:21:32.260 --> 00:21:34.137 ‫من خوبم. خوبم. 00:21:35.555 --> 00:21:36.764 ‫تدی چطوره؟ 00:21:36.848 --> 00:21:41.019 ‫از وقتی برگشتی دیدیش؟ 00:21:41.478 --> 00:21:42.979 ‫نه. هنوز نه. 00:21:43.771 --> 00:21:45.940 ‫- هیچ‌وقت در‌‌مور‌‌د تدی چیزی نمی‌پرسیدی. ‫- خب... 00:21:46.024 --> 00:21:48.901 ‫گمون نکنم واسه این اومدی باشی ‫که درمورد تدی ازم سؤال بپرسی. 00:21:48.985 --> 00:21:50.903 ‫خب، بهش دروغ گفتی، ‫به همه دروغ می‌گی... 00:21:50.987 --> 00:21:53.656 ‫پس چرا فرض نکنم که چند سال پیش... 00:21:53.740 --> 00:21:55.408 ‫در‌‌مور‌‌د نیوتون هم دروغ می‌‌گفتی؟ 00:21:55.971 --> 00:21:58.623 ‫من اختراع لامصب رو ندزدیدم، ایدی. 00:21:59.787 --> 00:22:03.874 ‫من دروغگو نیستم. ‫داری منو با بابا اشتباه می‌گیری. 00:22:03.958 --> 00:22:06.460 ‫اون برای تمام این‌ها ‫دلایل خودش رو داشت، هچ. 00:22:06.544 --> 00:22:09.922 ‫همین‌جوری تصادفی ‫من رو مسئول شرکت نکرد. 00:22:10.006 --> 00:22:12.758 ‫فکر می‌کردم که «آدم‌فضایی بیگانه»... 00:22:12.842 --> 00:22:15.469 ‫یه‌کم نظرت رو نسبت به من تغییر می‌‌ده. 00:22:15.553 --> 00:22:17.430 ‫آدم‌‌فضایی بیگانه... 00:22:17.514 --> 00:22:19.723 ‫پاک‌کنندۀ کثافت‌کاری‌‌های گذشته‌ت نیست. 00:22:19.807 --> 00:22:22.726 ‫ایدی، امیدوارم حداقل وقتی می‌‌گم... 00:22:22.810 --> 00:22:25.229 ‫نمی‌خوام صدمه‌ای ببینی، حرفم رو باور کنی. 00:22:25.313 --> 00:22:27.648 ‫یا حتی ممکنه کشته بشی. ‫یعنی آخه پای سازمان سیا وسطه. 00:22:27.732 --> 00:22:29.024 ‫اون‌ها... ما رو پاک می‌کنن. 00:22:29.108 --> 00:22:31.819 ‫دستگاه فارادی رو تو همون انبار از بین می‌‌برن... 00:22:31.903 --> 00:22:34.030 ‫قبل اینکه چشم کسی به دستگاه بیفته. 00:22:35.782 --> 00:22:38.034 ‫می‌تونه این‌طوری نشه. 00:22:39.285 --> 00:22:41.078 ‫پِرسمِن تورن. 00:22:41.162 --> 00:22:42.079 ‫تورن؟ پرسمن تورن؟ 00:22:42.163 --> 00:22:45.624 ‫شرکت نفت و گاز تورن؟ ‫همون تورن که باعث ذوب یخچا‌ل‌های طبیعی‌ـه؟ 00:22:45.708 --> 00:22:48.919 ‫اون واسه سرگرمی ارزش ارزها رو ‫در سرتاسر دنیا پایین میاره. 00:22:49.003 --> 00:22:51.297 ‫می‌خواد اوریجن رو به مجموعه‌ش اضافه کنه. 00:22:51.381 --> 00:22:52.816 ‫بارها ازم درخواست کرده. 00:22:52.840 --> 00:22:55.301 ‫ایدی، اون مثل یه هیولا تو دنیای واقعیه. 00:22:55.385 --> 00:22:57.052 ‫برای حفاظت از خودمون این سریع‌ترین راهه. 00:22:57.136 --> 00:22:59.805 ‫کی غیر از «بیگ اویل» می‌تونه ‫با سازمان سیا سرشاخ بشه‌؟ 00:22:59.889 --> 00:23:02.433 ‫برای حمایت از انرژی‌های تجدیدپذیر ‫که پیش شرکت‌های نفتی نمی‌‌رن. 00:23:02.517 --> 00:23:04.435 ‫تورن، سردستۀ اکثریت عضوهای سنا و... 00:23:04.519 --> 00:23:06.604 ‫و رئیس کمیته اطلاعات رو خریده. 00:23:06.688 --> 00:23:09.106 ‫- اون‌ها رو کنترل می‌کنه. ‫- ولی خود تورن قابل کنترل نیست. 00:23:09.190 --> 00:23:10.525 ‫هچ! 00:23:11.192 --> 00:23:12.526 ‫داریم از بین می‌‌ریم. 00:23:12.610 --> 00:23:14.237 ‫خودت می‌دونی. 00:23:14.821 --> 00:23:16.573 ‫بدون تورن، دووم نمیاریم. 00:23:19.784 --> 00:23:22.078 ‫نظرت رو نپرسیدم، دارم بهت خبر می‌دم. 00:23:22.287 --> 00:23:23.913 ‫تصمیمم رو گرفتم. 00:23:24.497 --> 00:23:26.082 ‫جلسه داریم. 00:23:27.709 --> 00:23:29.419 ‫می‌‌خوام تو جلسه باشی. 00:23:37.176 --> 00:23:39.845 ‫مامان‌بزرگ، مامان‌بزرگ مریضه و تو رختخوابه... 00:23:39.929 --> 00:23:42.473 ‫به دکتر زنگ زد و دکتر گفت... 00:23:42.557 --> 00:23:44.850 ‫مامان‌بزرگ، مامان‌بزرگ، تو مریض نیستی... 00:23:44.934 --> 00:23:47.061 ‫فقط یه عصا لازم داری. 00:23:47.145 --> 00:23:49.355 ‫ریتم رو تندترش کنیم. 00:23:49.439 --> 00:23:51.065 ‫بابابزرگ؟ 00:23:52.150 --> 00:23:53.943 ‫مدرسه از این طرفه. 00:24:04.454 --> 00:24:06.455 ‫- می‌‌زنین؟ ‫- خیلی کم بلدم. 00:24:08.291 --> 00:24:10.084 ‫یکی از حسرت‌های زندگی‌مه. 00:24:14.339 --> 00:24:15.506 ‫یه «دی» نشونم می‌دی؟ 00:24:42.158 --> 00:24:43.284 ‫خیلی کم بلدی؟ 00:24:46.840 --> 00:24:48.217 ‫بابابزرگ؟ 00:24:54.796 --> 00:24:56.130 ‫بابابزرگ؟ 00:25:13.064 --> 00:25:14.732 ‫هی، هی، هی، عزیزم.‏ 00:25:14.816 --> 00:25:16.693 ‫من این‌‌‌جام، من این‌‌‌جام.‏ 00:25:22.677 --> 00:25:24.219 ‫باید چندتا آزمایش ازش گرفته بشه.‏ 00:25:24.400 --> 00:25:27.340 ‫ولی انگار فقط یه سکتۀ کوچیک داشته.‏ 00:25:28.127 --> 00:25:29.471 ‫چیزی نیست.‏ 00:25:51.547 --> 00:25:55.031 ‫جوزایا کلارنس فالز...‏ 00:25:55.570 --> 00:25:58.734 ‫متولد جزیرۀ نیو پراویدنس، باهاما...‏ 00:25:58.759 --> 00:26:00.204 ‫در سال 1955.‏ 00:26:01.654 --> 00:26:04.907 ‫از سنین جوانی نبوغ خودش رو ‫در زمینه‌های انتقال انرژی...‏ 00:26:04.991 --> 00:26:07.034 ‫و موسیقی متمرکز کرد.‏ 00:26:07.274 --> 00:26:09.166 ‫این دو برای اون یکی بودن.‏ 00:26:10.456 --> 00:26:13.374 ‫و در همین حین،‏ ‫جوزایا عاشق شد.‏ 00:26:13.458 --> 00:26:14.750 ‫فکر می‌کرد با زنی آشنا شده که...‏ 00:26:14.834 --> 00:26:16.826 ‫تا پایان عمر در کنارش خواهد بود.‏ 00:26:16.826 --> 00:26:16.988 ‫و صورتش رو از آرایشگرها ‫هم تمیزتر اصلاح کرد. 00:26:20.156 --> 00:26:22.608 ‫جوزایا فقط می‌تونست ‫براش گوشت سرخ‌ کرده...‏ 00:26:22.633 --> 00:26:24.593 ‫و نخود فرنگی و برنج درست کنه.‏ 00:26:24.795 --> 00:26:26.302 ‫ولی همین هم کافی بود.‏ 00:26:26.888 --> 00:26:29.113 ‫حاصل عشق‌شون یه بچه شد...‏ 00:26:29.138 --> 00:26:30.932 ‫و روز تولد اون دختر...‏ 00:26:31.016 --> 00:26:32.435 ‫جوزایا قولی بهش داد.‏ 00:26:33.347 --> 00:26:35.295 ‫زندیگم رو وقف تو می‌کنم.‏ 00:26:45.384 --> 00:26:47.616 ‫اما مادر جاستین نتونست ‫توی این کشور جدید...‏ 00:26:47.700 --> 00:26:49.076 ‫رشد کنه.‏ 00:26:49.831 --> 00:26:52.752 ‫قلبش هنوز در وطن خودش ریشه داشت.‏ 00:26:56.095 --> 00:26:58.260 ‫و روزی که مادرش ترک‌شون کرد...‏ 00:26:59.436 --> 00:27:02.233 ‫جاستین هم به پدرش قولی داد.‏ 00:27:03.164 --> 00:27:05.929 ‫قول داد هرگز ترکش نمی‌کنه.‏ 00:27:09.253 --> 00:27:11.157 ‫باید یه متخصص مغز و اعصاب ‫ام‌آر‌آی رو بررسی کنه...‏ 00:27:11.182 --> 00:27:13.684 ‫ولی بیماری قبلیش ناپدید شده.‏ 00:27:13.709 --> 00:27:15.078 ‫این عملاً معجزه‌ست.‏ 00:27:15.103 --> 00:27:16.813 ‫گیتار زدن بلد نبود. 00:27:18.957 --> 00:27:20.873 ‫می‌خوام چندتا آزمایش دیگه بنویسم.‏ 00:27:21.172 --> 00:27:23.985 ‫دانشگاه علوم پزشکلی لندن ‫یه مرکز تحقیقاتی داره که...‏ 00:27:24.069 --> 00:27:26.905 ‫نه. نه، مطلقاً نه.‏ ممنون.‏ 00:27:26.989 --> 00:27:28.616 ‫کار فرشته‌‌هاست. 00:27:29.867 --> 00:27:31.452 ‫بیا، بابا.‏ 00:27:36.241 --> 00:27:37.430 ‫روزها سپری شد...‏ 00:27:37.625 --> 00:27:40.682 ‫و ما به ساده کردن معادله ‫یا پیدا کردن سوخت جایگزین...‏ 00:27:40.707 --> 00:27:43.046 ‫نزدیک هم نشده بودیم.‏ 00:27:43.208 --> 00:27:44.751 ‫دستگاه کارآمد نبود.‏ 00:27:46.926 --> 00:27:48.469 ‫و منم درحال شکست بودم...‏ 00:27:51.094 --> 00:27:53.263 ‫دوباره و دوباره.‏ 00:27:55.559 --> 00:27:57.060 ‫‏- خیلی بالاست.‏ ‫‏- می‌دونم، می‌دونم.‏ 00:27:57.144 --> 00:27:58.770 ‫‏- یه لحظه وایستا.‏ ‫‏- ناپایداره.‏ 00:27:58.854 --> 00:28:00.021 ‫‏- می‌دونم ولی...‏ ‫‏- خیلی بالاست.‏ 00:28:01.065 --> 00:28:02.774 ‫اون موقع بود که...‏ 00:28:02.858 --> 00:28:04.582 ‫برای اولین بار ‫شرم رو حس کردم.‏ 00:28:05.252 --> 00:28:08.823 ‫ولی شرم تبدیل به چیز دیگه‌ای شد.‏ 00:28:13.994 --> 00:28:15.454 ‫چرا خاموشش کردی؟ 00:28:15.538 --> 00:28:16.997 ‫ناپایداره.‏ 00:28:17.081 --> 00:28:18.482 ‫الگوریتم ساده‌سازی نشده.‏ 00:28:18.507 --> 00:28:19.864 ‫خیلی خطرناکه بخوایم ‫همینطور فشار بیاریم.‏ 00:28:19.889 --> 00:28:22.937 ‫داری توی آزمایشگاه کار می‌کنی.‏ ‫جز خطرناک بودن چه انتظاری از این کار داشتی؟ 00:28:22.962 --> 00:28:24.633 ‫بهت گفتم خاموشش کنی؟ 00:28:25.756 --> 00:28:27.382 ‫همه برین بیرون!‏ 00:28:27.466 --> 00:28:28.759 ‫تو بمون.‏ 00:28:34.139 --> 00:28:35.932 ‫یعنی چی بهینه‌ش کردی؟ 00:28:36.016 --> 00:28:37.804 ‫از دی‌ان‌ای خودم بهش دادم.‏ 00:28:38.477 --> 00:28:39.352 ‫چی؟ 00:28:39.377 --> 00:28:42.088 ‫انتقال دی‌ان‌ای داره ‫کد ژنتیکی اونو بازنویسی می‌کنه.‏ 00:28:42.658 --> 00:28:45.293 ‫انتقال... انتقال دی‌ان‌ای...‏ 00:28:46.181 --> 00:28:47.694 ‫بابام داره تبدیل می‌شه به...‏ 00:28:47.719 --> 00:28:49.196 ‫نمی‌دونم بابات داره به چی تبدیل می‌شه.‏ 00:28:49.221 --> 00:28:50.827 ‫فقط می‌دونم ما داریم شکست می‌خوریم.‏ 00:28:50.852 --> 00:28:54.618 ‫رفقا. الان لوسی توی دفترم ‫داشت سرم فریاد می‌کشید‏.‏ 00:28:54.702 --> 00:28:56.661 ‫اون یه آزمایش درحال انجام رو متوقف کرد.‏ 00:28:56.745 --> 00:28:58.045 ‫لوسی رو ولش کن!‏ 00:28:58.070 --> 00:29:00.916 ‫یه اتفاقی داره واسه بابام میفته...‏ 00:29:01.000 --> 00:29:02.834 ‫و ربطی به سکته هم نداره.‏ 00:29:02.918 --> 00:29:04.961 ‫احتمالاً داره دنده عوض می‌‌کنه. 00:29:05.209 --> 00:29:06.393 ‫کدوم دنده؟ 00:29:07.073 --> 00:29:08.399 ‫داره به چی تبدیل می‌شه؟ 00:29:08.424 --> 00:29:10.674 ‫من درستش کردم. احتمالاً ‫از خودت هم بیشتر عمر می‌کنه.‏ 00:29:10.699 --> 00:29:11.968 ‫درستش کردی؟ 00:29:12.052 --> 00:29:13.845 ‫اون عوض شده.‏ 00:29:13.929 --> 00:29:15.555 ‫فضای آنالوگ‌ش رو حذف کردم.‏ 00:29:15.639 --> 00:29:18.099 ‫فضای بازنمودیش رو.‏ 00:29:18.183 --> 00:29:19.643 ‫همون فضا بابای من بود!‏ 00:29:19.727 --> 00:29:21.394 ‫مسئلۀ مهم الان این نیست!‏ 00:29:21.478 --> 00:29:22.312 ‫کافیه.‏ 00:29:22.396 --> 00:29:23.939 ‫گوش کن، پدرت هر مشکلی که داره...‏ 00:29:24.023 --> 00:29:25.148 ‫باید ببریمش پیش دکتر.‏ 00:29:25.232 --> 00:29:27.860 ‫‏- الان از دکتر اومدیم.‏ ‫‏- یه دکتر قابل اعتماد.‏ 00:29:29.299 --> 00:29:30.466 ‫همین از دستم بر میاد.‏ 00:29:32.114 --> 00:29:34.032 ‫خب، زک، دست بده ببینم.‏ 00:29:34.839 --> 00:29:36.499 ‫‏- می‌بینم‌تون.‏ ‫‏- خداحافظ، دکتر اسلون.‏ 00:29:42.444 --> 00:29:45.043 ‫اومدی این‌‌‌جا مثل یه... یه...‏ 00:29:45.431 --> 00:29:47.746 ‫‏- یه...‏‎ ‫‏- تدی، متأسفم.‏ 00:29:48.931 --> 00:29:49.931 ‫متأسفی؟ 00:29:51.910 --> 00:29:53.661 ‫فقط همین؟ 00:29:53.761 --> 00:29:56.596 ‫دو کلمه در ازای سه سال...‏ 00:29:56.680 --> 00:29:59.683 ‫غم، خشم و عصبانیت.‏ 00:29:59.708 --> 00:30:02.188 ‫اگه گوش کنی ‫کلمات بیشتری هم دارم.‏ 00:30:04.098 --> 00:30:06.457 ‫الان بگم؟ باشه.‏ 00:30:07.274 --> 00:30:09.331 ‫همون‌‌‌طور که می‌دونی،‏ ‫من اخراج شده بودم...‏ 00:30:09.356 --> 00:30:12.504 ‫طرد شده بودم،‏ ‫از لحاظ احساسی طرد شدم...‏ 00:30:12.529 --> 00:30:14.489 ‫‏- هچ، من کار دارم.‏ ‫‏- گند زدم.‏ 00:30:15.043 --> 00:30:18.243 ‫خجالت‌زده بودم و می‌خواستم بمیرم.‏ ‫واسه همین فرار کردم.‏ 00:30:18.702 --> 00:30:20.136 ‫حالا چرا اومدی این‌‌‌جا؟ 00:30:22.362 --> 00:30:24.489 ‫می‌خوام به یه چیزی یه نگاهی بندازی.‏ 00:30:24.514 --> 00:30:25.848 ‫و...‏ 00:30:26.367 --> 00:30:30.046 ‫هیچ‌وقت نشد که دلم نخواد ‫دوباره تو رو ببینم.‏ 00:30:30.130 --> 00:30:32.924 ‫ببین، باشه، من عوضی‌ام، خب؟ 00:30:33.008 --> 00:30:35.319 ‫این درست.‏ ‫و الان موضوع من نیستم.‏ 00:30:35.344 --> 00:30:36.595 ‫فرض کن من یه غریبه‌ام.‏ 00:30:36.679 --> 00:30:38.346 ‫موضوع زندگی یه آدمه.‏ 00:30:38.578 --> 00:30:41.116 ‫یه خانواده. یه خانوادۀ بی‌گناه.‏ 00:30:55.990 --> 00:30:58.091 ‫اختلال حرکت درمان نمی‌شه.‏ 00:30:58.674 --> 00:30:59.884 ‫دقیقاً.‏ 00:31:00.661 --> 00:31:02.221 ‫هچ، این چیه؟ 00:31:03.956 --> 00:31:07.354 ‫یه‌جور مسائل فرازمینی.‏ 00:31:29.012 --> 00:31:30.321 ‫چه آهنگی گوش می‌دی؟ 00:31:30.346 --> 00:31:31.680 ‫چی؟ 00:31:32.684 --> 00:31:34.502 ‫ببخشید، پرسیدم چه آهنگی گوشی می‌دی.‏ 00:31:34.527 --> 00:31:36.487 ‫اسمت اشلی‌ـه، درسته؟ 00:31:36.630 --> 00:31:38.631 ‫آره، اشلی ولی نه با «وای»...‏ 00:31:38.656 --> 00:31:41.310 ‫با «ای-آی-جی-اچ»‏ ‫مثل «اسلی» (سورتمه).‏ 00:31:42.619 --> 00:31:44.513 ‫نه، نمی‌شناسمت. گمشو.‏ 00:31:44.538 --> 00:31:45.666 ‫اینو می‌شناسی؟ 00:31:46.684 --> 00:31:48.266 ‫این نشون رو قبلاً دیدی، درسته؟ 00:31:48.291 --> 00:31:49.500 ‫می‌خوای بگیری دستت؟ 00:31:49.584 --> 00:31:51.002 ‫نه، ممنون.‏ 00:31:51.711 --> 00:31:53.750 ‫خیلی خب، اشلی. ای-آی-جی-اچ.‏ 00:31:54.464 --> 00:31:57.967 ‫نه... آره.‏ ‫ای-آی-جی-اچ مثل «اسلی».‏ 00:31:58.051 --> 00:31:59.719 ‫باید بهت زنگوله ببندم.‏ 00:32:01.559 --> 00:32:03.269 ‫می‌تونی گوزن من باشی.‏ 00:32:03.743 --> 00:32:05.476 ‫گمونم اون‌‌جوری منم می‌شم بابانوئل.‏ 00:32:07.234 --> 00:32:09.226 ‫می‌خوای بهت افسار ببندم، اشلی؟ 00:32:11.086 --> 00:32:12.671 ‫‏- نه.‏ ‫‏- بیا نزدیک.‏ 00:32:13.916 --> 00:32:15.460 ‫‏- نه.‏ ‫‏- بیا نزدیک.‏ 00:32:15.485 --> 00:32:17.619 ‫اشلی فیور،‏ ‫ساکن خیابون ماریون درایو.‏ 00:32:18.127 --> 00:32:19.546 ‫دختر هنری.‏ 00:32:20.072 --> 00:32:23.116 ‫خواهر... برینلی.‏ 00:32:23.576 --> 00:32:26.371 ‫اسم اونم ای-آی-جی-اچ داره، درسته؟ 00:32:28.875 --> 00:32:30.659 ‫توی اینستاگرامت...‏ 00:32:31.105 --> 00:32:33.634 ‫توی جت.‏ ‫همون روزی که گفتی...‏ 00:32:33.659 --> 00:32:34.940 ‫‏«خراب شده»؟ 00:32:35.491 --> 00:32:38.010 ‫یکی اونجا بود.‏ ‫یه آدم عجیب و غریب...‏ 00:32:38.495 --> 00:32:40.346 ‫توی هواپیما بود، یادته؟ 00:32:42.699 --> 00:32:44.790 ‫‏- ان‌دی‌ای.‏ (پیمان‌نامه عدم افشا)‏ ‫‏- سی‌آی‌ای.‏ 00:32:45.348 --> 00:32:47.183 ‫ببین، می‌دونم یه حیوون چهارپا هستی.‏ 00:32:47.208 --> 00:32:48.602 ‫می‌دونم یه حیوونِ باری هستی...‏ 00:32:48.627 --> 00:32:50.245 ‫ولی می‌تونی چیزی که ‫توی جت دیدی رو بهم بگی...‏ 00:32:50.270 --> 00:32:51.704 ‫وگرنه تو رو به خیانت متهم می‌کنم.‏ 00:32:51.729 --> 00:32:55.024 ‫بهت افسار می‌بندم ‫و تا آخر عمرت...‏ 00:32:55.186 --> 00:32:57.021 ‫توی یه اتاق حبست می‌کنم.‏ 00:32:58.046 --> 00:32:59.296 ‫حرف بزن.‏ 00:32:59.974 --> 00:33:03.239 ‫پرسید هوای داخل کابین ‫متعادل‌سازی شده یا نه.‏ 00:33:04.038 --> 00:33:04.872 ‫چی؟ 00:33:04.897 --> 00:33:07.387 ‫پرسید هوای داخل کابین ‫متعادل‌سازی شده یا نه.‏ 00:33:07.412 --> 00:33:09.164 ‫چرا؟ چرا اینو پرسید؟ 00:33:11.736 --> 00:33:15.958 ‫اون یه‌جورایی...‏ ‫یه‌جورایی شبیه... اون شد.‏ 00:33:20.258 --> 00:33:22.302 ‫‏- مثل بادکنک؟ ‫‏- آره.‏ 00:33:24.804 --> 00:33:27.473 ‫مربوطه به جاذبه یا... فشار هوا.‏ 00:33:27.557 --> 00:33:28.933 ‫شاید هم به‌خاطر ‫آسانسور بود که...‏ 00:33:29.017 --> 00:33:31.268 ‫آزمایشگاه طبقۀ سوم رو نخواست.‏ 00:33:31.293 --> 00:33:32.579 ‫می‌گی برای زنده موندن باید...‏ 00:33:32.604 --> 00:33:34.188 ‫توی مکان‌های با ‫جاذبۀ کم زندگی کنن؟ 00:33:34.272 --> 00:33:36.816 ‫ارتفاع بالا.‏ ‫اکسیژن کم.‏ 00:33:37.484 --> 00:33:39.986 ‫به‌نظرم رقیق بودن هواست که براش مشکل‌سازه.‏ 00:33:40.879 --> 00:33:42.541 ‫دامنۀ کوه‌ها رو بگرد.‏ 00:33:58.379 --> 00:33:59.797 ‫پروژه‌های قدیمی نیوتون رو گشتم...‏ 00:33:59.881 --> 00:34:01.966 ‫تا چیزی رو پیدا کنم که جا انداختم.‏ 00:34:12.769 --> 00:34:13.912 ‫یه‌سری جزئیات مخفی...‏ 00:34:13.937 --> 00:34:16.057 ‫که منو به جواب می‌رسونن.‏ 00:34:27.108 --> 00:34:28.734 ‫ولی گم شده بودم.‏ 00:34:47.645 --> 00:34:49.718 ‫چرا علم غیرممکن؟ 00:34:51.714 --> 00:34:53.835 ‫چرا جملۀ «با چشم اون‌ها ببین»؟ 00:34:56.409 --> 00:34:58.723 ‫چرا سفر به درون خود؟ 00:34:59.974 --> 00:35:02.184 ‫ذهنم شروع به ترک خوردن کرد. 00:35:06.656 --> 00:35:09.283 ‫تا اون موقع وجود خودمون...‏ 00:35:09.367 --> 00:35:12.036 ‫فقط ‌از دیدگاه خودم، درک کرده بودم. 00:35:12.120 --> 00:35:14.285 ‫و ‌فقط هدف و مقصود خودم رو می‌‌دیدم. 00:35:14.950 --> 00:35:17.144 ‫محافظت از کندو.‏ 00:35:47.530 --> 00:35:50.843 ‫حالش خوبه. فقط یه‌کم ‫گیج و کلافه شده. داخله.‏ 00:35:50.868 --> 00:35:51.732 ‫ممنون.‏ 00:35:54.158 --> 00:35:57.709 ‫شیش، سه، هفت، هشت، دو...‏ 00:35:58.598 --> 00:35:59.557 ‫بابا؟ 00:35:59.751 --> 00:36:02.461 ‫صفر، دو، چهار، شیش، هفت، یک.‏ 00:36:02.545 --> 00:36:04.922 ‫‏- اگه باطلش کردی...‏ ‫‏- مالی، همین‌‌‌جا وایستا.‏ 00:36:05.006 --> 00:36:06.382 ‫بعد بهش نگاه کردی...‏ 00:36:06.466 --> 00:36:08.464 ‫چرا؟ چرا گیر کرده؟ ‫چرا گیر کرده؟ 00:36:08.489 --> 00:36:09.878 ‫مالی، برو تو اتاقت.‏ 00:36:10.368 --> 00:36:12.411 ‫بابا؟ بابا؟ 00:36:12.573 --> 00:36:14.375 ‫هفتمی...‏ ‫هفتمی کجاست؟ 00:36:14.400 --> 00:36:18.727 ‫هی، هی. منم.‏ ‫منم، جزی.‏ 00:36:18.811 --> 00:36:20.816 ‫منم، بابا. جزی.‏ 00:36:20.844 --> 00:36:23.181 ‫‏- جزی؟ ‫‏- آره، آره.‏ 00:36:24.037 --> 00:36:25.037 ‫جزی؟ 00:36:28.070 --> 00:36:29.696 ‫چه بلایی داره سرم میاد؟ 00:36:35.747 --> 00:36:36.915 ‫ممنون که اومدی.‏ 00:36:57.133 --> 00:36:58.950 ‫انگار یه‌ چیزی تو ذهنته.‏ 00:37:05.506 --> 00:37:06.553 ‫خیلی خب.‏ 00:37:06.578 --> 00:37:09.837 ‫از لحاظ جسمانی اون مثل یه ‫ورزشکار چهل ساله‌ست.‏ 00:37:09.968 --> 00:37:13.031 ‫سطح اکسیژن خونش به‌طور غیرطبیعی بالاست.‏ 00:37:13.056 --> 00:37:14.199 ‫حواسم به این مورد هست.‏ 00:37:14.224 --> 00:37:16.117 ‫ولی از این جهت خطری تهدیدش نمی‌کنه.‏ 00:37:16.142 --> 00:37:20.242 ‫پرونده‌ش یه‌چیزی مثل،‏ ‫داستان تخیلی‌ـه.‏ 00:37:20.687 --> 00:37:23.876 ‫اون... یه معجزه‌ست.‏ 00:37:23.960 --> 00:37:26.630 ‫برای مسائل دیگه،‏ ‫باید روانپزشک نظر بده.‏ 00:37:27.376 --> 00:37:29.545 ‫‏- امـم...‏ ‫‏- درک می‌کنم.‏ 00:37:29.888 --> 00:37:32.342 ‫نمی‌تونی پیش دکترهای دیگه ببریش.‏ 00:37:32.855 --> 00:37:36.667 ‫من در خدمت‌تون هستم ‫و هروقت خواستین بهم زنگ بزنین.‏ 00:37:37.856 --> 00:37:38.869 ‫ممنونم.‏ 00:37:47.191 --> 00:37:49.610 ‫هی. تدی، قبل از اینکه بری می‌خوام...‏ 00:37:49.635 --> 00:37:50.635 ‫خفه‌شو.‏ 00:37:51.938 --> 00:37:53.774 ‫یه مسئولیت روی دوشته.‏ 00:37:54.727 --> 00:37:55.967 ‫گمون نکنم اصلاً بدونی...‏ 00:37:55.992 --> 00:37:57.459 ‫این مسئولیت چقدر بزرگه.‏ 00:37:57.484 --> 00:37:59.703 ‫خب... فکر کنم بدونم.‏ 00:38:00.412 --> 00:38:02.498 ‫‏‏می‌خوای بری دیدن اون یارو که...‏ 00:38:03.207 --> 00:38:05.083 ‫نمی‌خوام کس دیگه‌ای رو ببینم.‏ 00:38:05.108 --> 00:38:07.098 ‫نمی‌خوام بیشتر از حد لازم چیزی بدونم.‏ 00:38:08.170 --> 00:38:10.797 ‫تو این یکی گند نزن، هچ. خب؟ 00:38:10.881 --> 00:38:13.133 ‫اگه به این یکی گند بزنی،‏ ‫واقعاً مرتکب گناه شدی.‏ 00:38:17.341 --> 00:38:19.337 ‫بابام واسه گوش دادن به چند تا زنبور...‏ 00:38:19.362 --> 00:38:21.477 ‫نزدیک بود وسط خیابون بمیره.‏ 00:38:21.502 --> 00:38:22.828 ‫صفر، هشت، صفر...‏ 00:38:23.444 --> 00:38:24.444 ‫زنبور؟ 00:38:25.461 --> 00:38:28.431 ‫ما توی سیاره‌مون یه گونۀ ‫خیلی مشابه به زنبور داریم.‏ 00:38:28.455 --> 00:38:29.623 ‫خب؟ 00:38:30.210 --> 00:38:32.796 ‫آنتیایی‌ها زنبورها رو به‌خاطر...‏ 00:38:32.883 --> 00:38:35.113 ‫کارایی و منحصربه‌فرد بودن هدف‌شون...‏ 00:38:35.197 --> 00:38:37.616 ‫خیلی مورد احترام می‌دونن.‏ 00:38:37.700 --> 00:38:39.702 ‫‏- بابا.‏ ‫‏- نه! نه!‏ 00:38:39.996 --> 00:38:41.651 ‫این بابای من نیست.‏ 00:38:44.373 --> 00:38:46.515 ‫نه، هشت، هفت، دو، یک.‏ 00:38:46.540 --> 00:38:47.609 ‫نکن!‏ 00:38:49.017 --> 00:38:50.142 ‫بابا.‏ 00:38:54.521 --> 00:38:55.730 ‫پنج، شیش، چهار، یک...‏ 00:38:55.755 --> 00:38:56.672 ‫برو بیرون!‏ 00:38:56.697 --> 00:38:58.281 ‫تو این بلا رو سرش آوردی.‏ 00:38:58.374 --> 00:38:59.968 ‫گمشو بیرون!‏ 00:39:00.181 --> 00:39:01.413 ‫دو، دو.‏ 00:39:13.587 --> 00:39:14.700 ‫حق با اون بود.‏ 00:39:16.105 --> 00:39:18.991 ‫ولی حتی بعد از اون هم ‫نمی‌تونستم بفهمم چی‌کار کردم.‏ 00:39:21.410 --> 00:39:24.444 ‫‏«شاهکارم را به بزرگ‌ترها نشان دادم.‏ 00:39:25.276 --> 00:39:27.892 ‫و از آن‌ها پرسیدم که آیا ‫از نقاشی‌های من می‌ترسند.‏ 00:39:29.168 --> 00:39:32.767 ‫پاسخ دادند:‏ ‫چرا باید از یه کلاه بترسیم؟‏ 00:39:34.173 --> 00:39:36.426 ‫‏نقاشی من تصویر یک کلاه نبود.‏ 00:39:38.177 --> 00:39:40.668 ‫تصویری بود از یک مار بوآ...‏ 00:39:40.693 --> 00:39:42.231 ‫که یک فیل را خورده بود.‏»‏ 00:39:42.616 --> 00:39:44.243 ‫هدیه‌ای از یه بچه.‏ 00:39:45.464 --> 00:39:47.716 ‫داستانی راجع‌به زوایۀ دید...‏ 00:39:53.038 --> 00:39:54.438 ‫و دگرگونی.‏ 00:40:03.207 --> 00:40:05.523 ‫من از یه زاویه به دستگاه نگاه می‌کردم.‏ 00:40:05.548 --> 00:40:07.659 ‫جوزایا از یه زاویۀ دیگه.‏ 00:40:08.219 --> 00:40:09.657 ‫یا اینکه دستگاه داشت...‏ 00:40:09.682 --> 00:40:13.219 ‫با دو منظر متفاوت ما رو صدا می‌‌زد. 00:40:14.933 --> 00:40:17.516 ‫صدا زدن، جواب گرفتن. 00:40:18.193 --> 00:40:20.277 ‫من به یه روش جواب می‌دادم.‏ 00:40:20.302 --> 00:40:22.659 ‫جوزایا به یه روش دیگه.‏ 00:40:22.684 --> 00:40:25.017 ‫ابراز. بداهه‌‌سازی.‏ 00:40:25.963 --> 00:40:27.765 ‫هر چیزی که بین... 00:40:27.790 --> 00:40:30.329 ‫احساسات‌تون و چیزهایی که ‫می‌تونین در قالب کلمه بیان کنین، وجود داره. 00:40:30.439 --> 00:40:33.766 ‫نوک زبون‌تونه، ‫درست جلوی چشم‌تونه. 00:40:34.775 --> 00:40:36.275 ‫نه، شیش.‏ 00:40:51.440 --> 00:40:54.777 ‫به‌‌‌نظرت اتفاقی که داره می‌‌افته، خاص نیست؟ 00:40:55.241 --> 00:40:57.242 ‫معنوی نیست؟ 00:41:02.700 --> 00:41:04.247 ‫انگار از یه دنیای دیگه‌ میاد. 00:41:19.742 --> 00:41:21.021 ‫حالش بهتر می‌شه؟ 00:41:23.210 --> 00:41:24.606 ‫آره...‏ 00:41:24.631 --> 00:41:26.036 ‫نمی‌دونم، عزیزم.‏ 00:41:26.488 --> 00:41:29.377 ‫ولی، امـم... می‌دونی...‏ 00:41:30.307 --> 00:41:32.612 ‫فرصت گذروندن این دوران باهاش نصیب‌مون شد.‏ 00:41:32.879 --> 00:41:34.059 ‫دورانی که...‏ 00:41:34.084 --> 00:41:35.436 ‫یه‌جوری خوشحال بود که...‏ 00:41:35.461 --> 00:41:37.477 ‫یه‌جوری می‌گی انگار ‫فکر می‌کنی قراره بمیره.‏ 00:41:37.502 --> 00:41:38.712 ‫نه.‏ 00:41:39.727 --> 00:41:41.479 ‫نه، همچین فکری نمی‌کنم.‏ 00:41:43.177 --> 00:41:44.496 ‫فقط...‏ 00:41:45.512 --> 00:41:47.402 ‫منم مثل تو ترسیدم.‏ 00:41:57.644 --> 00:41:59.234 ‫اون معادلۀ تو رو نوشته.‏ 00:41:59.318 --> 00:42:00.819 ‫سعی داره ارتباط برقرار کنه.‏ 00:42:00.903 --> 00:42:03.029 ‫حتماً نباید با امواج ‫الکترومغناتیسی تفسیر بشن...‏ 00:42:03.054 --> 00:42:06.904 ‫زنبور، گیتار،‏ ‫اون امواج... صدا هستن.‏ 00:42:13.646 --> 00:42:15.168 ‫اینا فرکانس صوتی هستن.‏ 00:42:21.215 --> 00:42:25.565 ‫امواج الکترومغناتیسی رو ‫با امواج صوتی جایگزین می‌کنیم.‏ 00:42:25.979 --> 00:42:28.394 ‫اینجوری اتم‌ها هماهنگ می‌شن.‏ 00:42:29.066 --> 00:42:30.980 ‫همونطوری که زنبورها هماهنگ کار می‌کنن.‏ 00:42:31.425 --> 00:42:34.769 ‫یه ابررایانه لازم داشتیم ‫که بتونه اتم‌ها رو متوازن کنه.‏ 00:42:34.907 --> 00:42:38.064 ‫اون ابررایانه... جاز بود.‏ 00:42:40.721 --> 00:42:44.237 ‫جوزایا معادلۀ دخترش رو به ‫فرکانس‌های صوتی تبدیل کرد.‏ 00:42:44.321 --> 00:42:47.086 ‫چون موسیقی نوعی ریاضی‌ـه.‏ 00:42:47.727 --> 00:42:51.485 ‫اون معادله رو ساده کرد ‫و برامون یه...‏ 00:42:52.121 --> 00:42:53.789 ‫آهنگ نوشت.‏ 00:43:00.233 --> 00:43:02.088 ‫اگه چراغ‌ها روشن شدن ‫می‌فهمیم به انرژی رسیدیم.‏ 00:43:02.172 --> 00:43:04.966 ‫اگه چراغ‌ها صورتی شدن ‫می‌فهمیم انرژی پایداره.‏ 00:43:05.050 --> 00:43:06.801 ‫‏- همم.‏ ‫‏- بابا...‏ 00:43:12.558 --> 00:43:14.977 ‫خیلی خب. بفرما.‏ 00:43:15.596 --> 00:43:17.306 ‫اینو روی دیوار نوشته بودی.‏ 00:43:28.657 --> 00:43:31.326 ‫خازن کاملاً شارژ شده.‏ 00:43:31.351 --> 00:43:32.978 ‫ایمنی فعال شد.‏ 00:43:33.550 --> 00:43:34.759 ‫آماده برای آغاز.‏ 00:43:34.784 --> 00:43:38.496 ‫سه، دو، یک.‏ 00:43:57.436 --> 00:43:58.708 ‫پلاسما پایداره.‏ 00:43:59.480 --> 00:44:00.981 ‫تراکم خوبه.‏ 00:44:01.006 --> 00:44:02.340 ‫آماده برای گرمایش. 00:44:02.591 --> 00:44:04.276 ‫اگه مشکلی واسه بابام پیش اومد...‏ 00:44:04.301 --> 00:44:07.800 ‫خاموشش کن. هرچقدر هم به موفقیت ‫نزدیک شده باشیم برام مهم نیست. خب؟ 00:44:14.945 --> 00:44:16.655 ‫آماده‌ای، بابا؟ 00:44:53.409 --> 00:44:55.244 ‫شتاب پایدار نیست.‏ 00:44:55.536 --> 00:44:57.621 ‫لعنت. شتاب داره کم می‌شه.‏ 00:45:00.374 --> 00:45:01.645 ‫این بده؟ 00:45:01.670 --> 00:45:03.434 ‫‏- سریع‌تر بزن.‏ ‫‏- مراقب باش.‏ 00:45:09.200 --> 00:45:11.610 ‫بابا، یه فرکانس بالاتر رو امتحان کن.‏ 00:45:26.400 --> 00:45:28.394 ‫داره خراب می‌شه.‏ ‫خاموشش کن، خاموشش کن.‏ 00:45:28.419 --> 00:45:29.650 ‫نه. ادامه بده.‏ 00:45:29.675 --> 00:45:32.118 ‫قانون بداهه‌سازی ‫اینه که نباید متوقف بشه. 00:45:33.091 --> 00:45:36.091 ‫خیلی خب. 10 درصد بالا رو بیشترش کن.‏ 00:45:36.745 --> 00:45:38.080 ‫دامنۀ بالاتر.‏ 00:45:39.788 --> 00:45:41.414 ‫وسط رو یه‌کم بیشتر کن.‏ 00:45:45.669 --> 00:45:47.886 ‫نه، نه، خیلی زیاد شد. نصف همین مقدار.‏ 00:45:53.051 --> 00:45:55.053 ‫دوباره بزن. همون خط رو.‏ 00:46:06.709 --> 00:46:08.029 ‫پاسخ همینه.‏ 00:46:08.609 --> 00:46:09.651 ‫خیلی خب.‏ 00:46:09.735 --> 00:46:12.612 ‫ادامه بدین. ادامه بدین.‏ 00:46:45.521 --> 00:46:47.127 ‫چه اتفاقی داره می‌‌افته؟ 00:46:49.441 --> 00:46:51.789 ‫به یه کامیپوتر جاز یاد دادیم.‏ 00:46:54.905 --> 00:46:56.765 ‫حالا ببینیم یاد گرفته یا نه.‏ 00:47:48.500 --> 00:47:49.910 ‫بابا.‏ 00:48:22.128 --> 00:48:23.837 ‫دکتر، سلام.‏ 00:48:24.101 --> 00:48:25.681 ‫ببخشید، من شما رو...‏ 00:48:25.962 --> 00:48:26.956 ‫آه!‏ 00:48:27.456 --> 00:48:28.582 ‫نه!‏ 00:48:28.666 --> 00:48:31.992 ‫پروندۀ جوزایا فالز رو بده. الان.‏ 00:48:33.980 --> 00:48:35.314 ‫روشنش کردن؟ 00:48:35.339 --> 00:48:36.381 ‫چرا فوراً به من خبر ندادی؟ 00:48:36.465 --> 00:48:37.716 ‫نصفه‌‌شبه.‏ 00:48:37.741 --> 00:48:39.701 ‫وقتی تیم بهم خبر داد، کارشون تموم شده بود.‏ 00:48:39.726 --> 00:48:41.143 ‫چرا گو‌‌‌‌شیت همراهت نبود؟ 00:48:41.168 --> 00:48:43.087 ‫نیوتون رو پیدا کردم.‏ 00:48:43.490 --> 00:48:44.456 ‫چی؟ چطور؟ 00:48:44.481 --> 00:48:46.440 ‫‏- پرونده‌های پزشکی جوزایا رو گرفتم.‏ ‫‏- خیلی خب.‏ 00:48:46.465 --> 00:48:48.784 ‫سطح هموگلوبین خونش رو بررسی کردم.‏ 00:48:49.152 --> 00:48:50.986 ‫خون‌شون دوبرابر اکسیژن لازم داره.‏ 00:48:51.011 --> 00:48:53.524 ‫یعنی پوشش گیاهی متراکم لازم دارن.‏ 00:48:53.608 --> 00:48:54.816 ‫و اینم می‌دونیم که دنبال...‏ 00:48:54.841 --> 00:48:57.213 ‫دامنۀ کوه‌ها در ‫جنوب‌شرقی آسیا هستیم.‏ 00:48:57.510 --> 00:48:59.463 ‫دنبال جنگل‌های مرتفع هستیم.‏ 00:48:59.488 --> 00:49:01.392 ‫منظورت چیه؟ ‫اون کجاست؟ کجاست؟ 00:49:02.468 --> 00:49:03.712 ‫کامبوج.‏ 00:49:04.249 --> 00:49:06.578 ‫اون تو کامبوجه.‏ 00:49:06.662 --> 00:49:08.014 ‫این چیه؟ اینا دیگه چی هستن؟ 00:49:08.039 --> 00:49:09.858 ‫دو هزار تن سیمان.‏ 00:49:10.374 --> 00:49:12.028 ‫وسط جنگل.‏ 00:49:12.053 --> 00:49:13.227 ‫ممکنه خیلی چیزها باشه.‏ 00:49:13.252 --> 00:49:14.520 ‫ممکنه سیلو باشه،‏ ‫ممکنه سد باشه.‏ 00:49:14.545 --> 00:49:15.824 ‫زیر زمینه.‏ 00:49:17.005 --> 00:49:18.840 ‫اوه، لعنت. نیوتون...‏‎ 00:49:19.308 --> 00:49:21.332 ‫نیوتون توی یه پناهگاهه.‏ 00:49:27.709 --> 00:49:29.258 ‫وای، عجب ماشین داغونی.‏ 00:49:30.520 --> 00:49:32.363 ‫خیلی مزخرفه. هی...‏ 00:49:33.881 --> 00:49:34.988 ‫تبریک می‌گم.‏ 00:49:35.389 --> 00:49:36.504 ‫ممنون.‏ 00:49:36.529 --> 00:49:38.777 ‫البته اون قرار نیست ‫از این ساختمون بره بیرون، ولی...‏ 00:49:38.861 --> 00:49:40.609 ‫چرا انقدر عوضی هستی؟ 00:49:41.684 --> 00:49:43.727 ‫من الان شاهد یه معجزه بودم.‏ 00:49:43.752 --> 00:49:44.967 ‫وایستا. این همون لحظه‌ست که...‏ 00:49:44.992 --> 00:49:46.385 ‫بالاخره معجزه پیروز می‌شه؟ 00:49:46.410 --> 00:49:47.932 ‫آره، می‌دونی چیه؟ ‫حسم می‌گه همون لحظه‌ست.‏ 00:49:47.957 --> 00:49:50.128 ‫پس یه بچه‌ای. اون تو مشتمه.‏ 00:49:50.546 --> 00:49:51.755 ‫هچ، تو هم توی مشتمی.‏ 00:49:51.832 --> 00:49:53.875 ‫به‌نظرم قبل از کار افتادن دستگاه...‏ 00:49:53.903 --> 00:49:55.981 ‫من یه‌کم بهتر توی مشتت بودم.‏ 00:49:56.712 --> 00:49:57.936 ‫روانی!‏ 00:49:57.961 --> 00:50:00.615 ‫می‌دونی دقیقاً چی توی مشتمه، هچ؟ 00:50:02.760 --> 00:50:04.044 ‫مدرک دارم...‏ 00:50:04.395 --> 00:50:06.228 ‫که تو هفت سال پیش ‫طرح دهم نیوتون رو...‏ 00:50:06.253 --> 00:50:07.573 ‫به خارج از اوریجن قاچاق کردی.‏ 00:50:07.598 --> 00:50:09.308 ‫بعد خواستی بفروشیش.‏ 00:50:09.337 --> 00:50:10.623 ‫اینم می‌دونم که به کی.‏ 00:50:11.102 --> 00:50:15.351 ‫خب؟ حالا این مزخرفاتی که ‫درمورد معجزه تلاوت می‌کنی...‏ 00:50:16.199 --> 00:50:17.874 ‫برات بهایی داره.‏ 00:50:18.426 --> 00:50:21.906 ‫بهایی که برملا می‌کنه ‫تو به خواهرت خیانت کردی.‏ 00:50:22.742 --> 00:50:23.749 ‫درسته؟ 00:50:23.774 --> 00:50:27.708 ‫خواهر سخت و شکننده‌ت.‏ 00:50:30.701 --> 00:50:32.300 ‫حالا که دوباره باهم جور شدین...‏ 00:50:32.325 --> 00:50:35.475 ‫چقدر بد بشه اگه از قضیه بو ببره.‏ 00:50:47.604 --> 00:50:51.093 ‫داره به یه چیز آنتیایی تبدیل می‌شه. درسته؟ 00:50:56.441 --> 00:50:58.193 ‫وقتی بازنویسی‌ش کردم...‏ 00:50:59.512 --> 00:51:01.606 ‫می‌خواستم تو رو از مشکل خلاص کنم.‏ 00:51:04.629 --> 00:51:05.949 ‫اون مشکل عشقه.‏ 00:51:09.864 --> 00:51:11.387 ‫تو نمی‌فهمی.‏ 00:51:13.619 --> 00:51:14.905 ‫کم‌‌کم دارم می‌فهمم.‏ 00:51:18.206 --> 00:51:19.217 ‫تو...‏ 00:51:20.424 --> 00:51:22.131 ‫فقط می‌خواستی مأموریتت رو تموم کنی.‏ 00:51:23.842 --> 00:51:25.218 ‫به خودت کمک کنی.‏ 00:51:26.721 --> 00:51:28.181 ‫به اونم کمک کنی.‏ 00:51:34.839 --> 00:51:36.542 ‫ببخشید سرت داد کشیدم.‏ 00:51:38.423 --> 00:51:39.988 ‫اگه معادلۀ تو نبود...‏ 00:51:41.105 --> 00:51:42.815 ‫به این موفقیت نمی‌رسیدیم.‏ 00:51:44.294 --> 00:51:45.908 ‫خودت تفسیرش کردی.‏ 00:51:46.726 --> 00:51:48.486 ‫من پدرت رو تفسیر کردم.‏ 00:51:50.336 --> 00:51:51.761 ‫از پدرت برام بگو.‏ 00:51:58.310 --> 00:51:59.557 ‫همه‌چیز رو.‏ 00:52:08.042 --> 00:52:09.210 ‫امـم...‏ 00:52:10.638 --> 00:52:15.143 ‫توی جزیرۀ نیو پراویدنس به‌دنیا اومد.‏ 00:52:16.516 --> 00:52:18.226 ‫سال 1955.‏ 00:52:20.893 --> 00:52:23.735 ‫دوست‌پسرهام رو مجبور می‌کرد ‫بیان توی خونه و «مینگس» گوش بدن. 00:52:24.733 --> 00:52:26.348 ‫از خجالت آب می‌‌شدم. 00:52:28.923 --> 00:52:30.383 ‫ولی اون...‏ امـم...‏ 00:52:34.023 --> 00:52:35.083 ‫من...‏ 00:52:36.349 --> 00:52:37.786 ‫خدا رو شکر می‌‌کنم. 00:52:45.438 --> 00:52:50.235 ‫پس...‏ ‫خدا. دعا.‏ 00:52:51.763 --> 00:52:55.683 ‫خدای آنتیایی‌ها ‫پیشرفت و کارآمدی‌ـه.‏ 00:52:55.767 --> 00:52:58.060 ‫ما اینا رو می‌پرستیم.‏ 00:52:58.637 --> 00:53:00.930 ‫تا حالا شده درنگ کنیم و بپرسیم...‏ 00:53:01.869 --> 00:53:03.195 ‫هدف چیه؟ 00:53:03.934 --> 00:53:05.757 ‫انسان‌ها این سؤال رو می‌‌پرسن. 00:53:05.936 --> 00:53:08.508 ‫هر لحظه این سؤال رو می‌‌پرسن. 00:53:09.136 --> 00:53:10.667 ‫با هر فعل و انفعالی.‏ 00:53:11.365 --> 00:53:11.607 ‫با هر طلوع خورشید.‏ 00:53:11.607 --> 00:53:13.336 ‫چون خدای اون‌ها... مقصوده. 00:53:14.576 --> 00:53:17.546 ‫دور هم شام خوردن... مقصود همینه. 00:53:20.399 --> 00:53:23.708 ‫گرفتن دست پدر... مقصود همینه. 00:53:24.983 --> 00:53:28.365 ‫قدرت مادر... مقصود همینه. 00:53:30.730 --> 00:53:33.591 ‫در آغاز این پیام، پرسیدم...‏ 00:53:34.631 --> 00:53:38.222 ‫«اصلاً انسانیت برای چه چیزی مفیده؟» 00:53:40.132 --> 00:53:42.651 ‫‏«جایگاه انسانیت در جهان چیه؟»‏ 00:53:44.581 --> 00:53:45.714 ‫حالا به جواب رسیدم.‏ 00:53:47.831 --> 00:53:49.959 ‫با پیدا کردن مقصود در لحظه...‏ 00:53:51.120 --> 00:53:54.466 ‫اون لحظه جاودانه می‌شه.‏ 00:53:55.628 --> 00:53:58.102 ‫انسانیت یعنی کوانتوم.‏ 00:53:59.426 --> 00:54:02.785 ‫انسانیت یعنی جاز.‏ 00:54:04.358 --> 00:54:05.943 ‫همسر...‏ 00:54:07.447 --> 00:54:08.724 ‫انسانیت زیباست.‏