WEBVTT 1 00:00:00.000 --> 00:00:02.435 تمامی افراد، مکان ها، سازمان ها مؤسسات و وقایعی که 2 00:00:02.435 --> 00:00:04.938 در این سریال ذکر و به تصویر کشیده شده اند، ساختگی هستند 3 00:00:05.238 --> 00:00:06.573 !کمک 4 00:00:06.573 --> 00:00:06.840 !کمک 6 00:00:10.276 --> 00:00:12.579 داداش بیدار شو 7 00:00:12.779 --> 00:00:13.980 !داداش 8 00:00:17.050 --> 00:00:18.351 !کمک 9 00:00:21.054 --> 00:00:22.756 برو بیرون، برو 10 00:00:30.864 --> 00:00:31.931 بلند شو 11 00:00:45.545 --> 00:00:47.180 ـ تو خوبی؟ آره 12 00:00:47.213 --> 00:00:49.616 خوبه، بیا بریم 13 00:00:50.483 --> 00:00:52.786 بیا از اینجا بریم بیرون 14 00:01:01.394 --> 00:01:02.862 تونستید اذهان عمومی رو به خودتون جلب کنید 15 00:01:02.862 --> 00:01:04.431 به خاطر نجات بچه ‌ها 16 00:01:04.464 --> 00:01:05.932 محبوبیتتون سر به فلک کشیده 17 00:01:07.133 --> 00:01:08.735 بهت گفته بودم کار خطرناکی نکنی 18 00:01:08.735 --> 00:01:10.904 کافی بود فسادهای پرورشگاه رو، رو کنیم 19 00:01:11.304 --> 00:01:14.474 من هر کاری برای شما انجام می دم قربان 20 00:01:15.542 --> 00:01:18.511 حتی اگه به جای پرورشگاه مجبور می‌ شدم خودم رو آتش بزنم 21 00:01:19.145 --> 00:01:20.480 با کمال میل این کار رو می‌ کردم 22 00:01:20.513 --> 00:01:22.115 اون بچه ‌ها صدمه دیدن 23 00:01:22.682 --> 00:01:26.086 ،این پسر به خاطر شوکی که بهش وارد شده حافظه اش رو از دست داده 24 00:01:26.353 --> 00:01:29.122 برای بچه ‌ها متأسفم، اما چاره دیگه‌ ای نداشتم 25 00:01:43.903 --> 00:01:44.904 دفتر دادستانی ناحیه مرکزی سئول 26 00:01:44.904 --> 00:01:46.072 دیگه به پرونده کیم سوک هون 27 00:01:46.072 --> 00:01:47.774 کاری نداشته باش 28 00:01:48.375 --> 00:01:50.143 بسپرش به کانگ جین 29 00:01:50.543 --> 00:01:53.013 بعد هم دارم به بخش5 سونگ هو، منتقلت می کنم 30 00:01:54.280 --> 00:01:56.082 متأسفم هی وو 31 00:01:56.783 --> 00:01:59.552 تمام این کارها رو تو شروع کردی، اما من تمومش می ‌کنم 32 00:02:00.253 --> 00:02:03.323 ،به تو هم در روند پرونده اشاره می کنم پس زیاد ازم ناراحت نباش 33 00:02:05.692 --> 00:02:07.394 قربان - برگرد سر کارت - 34 00:02:11.865 --> 00:02:12.932 چشم 35 00:02:15.902 --> 00:02:18.204 دادستان کل جون سوک کیو 36 00:02:26.413 --> 00:02:28.381 بخش5 تحقیقات جنایی 37 00:02:28.415 --> 00:02:29.783 !باورم نمی شه 38 00:02:30.784 --> 00:02:32.118 می‌ دونی چی‌ بهم گفت؟ 39 00:02:32.152 --> 00:02:34.654 سونگ هو، ماجرای استعفاءت چی شد؟ 40 00:02:36.122 --> 00:02:37.624 من خیلی به این قضیه فکر کردم 41 00:02:37.924 --> 00:02:39.125 تو برای این کار مناسب نیستی 42 00:02:39.125 --> 00:02:41.194 چه خبره؟ 43 00:02:42.462 --> 00:02:44.030 مطمئنم یه برنامه‌ ای داره 44 00:02:44.230 --> 00:02:45.632 برای بالا رفتن؟ 45 00:02:46.032 --> 00:02:47.667 می ‌خواد با کله گنده‌ها بجنگه 46 00:02:47.701 --> 00:02:50.303 این‌ها مال گذشته‌ ست، اون تغییر کرده 47 00:02:51.071 --> 00:02:53.940 مگه چی بهت گفته؟ به تو هم گفته استعفا بدی؟ 48 00:02:54.541 --> 00:02:55.642 نه 49 00:02:56.142 --> 00:02:59.112 بهم گفت دست از پرونده کیم سوک هون بردارم 50 00:02:59.145 --> 00:03:02.015 !مسخره ست، عجب وضعی راه انداخته خب تو می خوای چیکار کنی؟ 51 00:03:03.316 --> 00:03:05.685 باید از دستوراتش پیروی کنم 52 00:03:06.853 --> 00:03:08.955 بیخیال تحقیقات راجع به کیم سوک هون می شم 53 00:03:09.923 --> 00:03:12.025 آخه - آخه چی؟ - 54 00:03:13.026 --> 00:03:14.260 می‌ رم دنبال 55 00:03:14.694 --> 00:03:15.895 پارک دای هو 56 00:03:18.164 --> 00:03:21.301 بهم نگفتن که تحقیقات راجع به بانک باندو رو بیخیال بشم 57 00:03:21.935 --> 00:03:25.305 اوضاع ساختمان سازی جی کیو چطوره؟ خوب پیش می ره؟ 58 00:03:25.305 --> 00:03:26.573 آره 59 00:03:27.207 --> 00:03:30.176 شنیدم یه مزاحم داریم، باید نگرانش باشیم؟ 60 00:03:30.543 --> 00:03:32.412 نه، جای نگرانی نیست 61 00:03:33.213 --> 00:03:35.615 که این طور؟ خیالم راحت شد 62 00:03:38.585 --> 00:03:39.753 آقای پارک 63 00:03:40.653 --> 00:03:44.290 این مالکیت باید به خوبی انجام بشه 64 00:03:44.924 --> 00:03:45.925 بله 65 00:03:46.026 --> 00:03:48.995 از اون جایی که سهام کیم یانگ ایل به کیم هی آ رسیده 66 00:03:49.195 --> 00:03:51.531 مسلماً برنامه‌ های نماینده چو عقب افتادن 67 00:03:51.931 --> 00:03:55.535 ممکنه انقدر مهربون باشه که تو رو ببخشه 68 00:03:55.735 --> 00:03:57.003 اما من نیستم 69 00:03:57.871 --> 00:04:01.274 نمی خوام اون با کسی کار کنه 70 00:04:01.274 --> 00:04:02.742 اون هم کسی که چپ و راست اشتباه می کنه 71 00:04:05.045 --> 00:04:08.114 باشه، فعلاً نمی‌ خواد نگران باشی. من تمام سعیم رو می کنم 72 00:04:08.214 --> 00:04:10.950 کافی نیست باید از جون و دل مایه بذاری 73 00:04:11.151 --> 00:04:13.053 وگرنه مجبور می شی هزینه‌ اش رو با جونت پرداخت کنی 74 00:04:16.056 --> 00:04:18.792 مدیرهای بیمه چونها رو دیدم و حسابی بازار گرمی کردم 75 00:04:19.426 --> 00:04:22.896 بیمه چونها می تونه هر چقدر پارک دای هو اراده کرد تأمینش کنه، درسته؟ 76 00:04:22.896 --> 00:04:26.132 آره، شرکت ‌های بیمه می تونن انواع و اقسام وام‌ ها رو پوشش بدن 77 00:04:26.433 --> 00:04:29.636 کسانی که از بانک‌ ها مأیوس می شن، معمولاً 78 00:04:29.636 --> 00:04:30.904 به شرکت‌ های بیمه مراجعه می‌ کنن 79 00:04:31.504 --> 00:04:34.341 نرخ سودشون خیلی کمتر از وام‌ های خصوصیه 80 00:04:34.374 --> 00:04:36.643 حالا که پارک دای هو ،نمی تونه از بانک باندو وام بگیره 81 00:04:36.643 --> 00:04:38.912 باید بذاریمش لای منگنه 82 00:04:39.245 --> 00:04:40.246 درسته 83 00:04:41.181 --> 00:04:43.316 من به کسانی که تو صنعت وام هستن گفتم 84 00:04:43.316 --> 00:04:45.352 که بیمه چونها داره خدمات مالی وام‌ هاش رو گسترش می ده 85 00:04:45.952 --> 00:04:47.287 با این حساب زود دست به کار می شه 86 00:04:47.554 --> 00:04:50.824 می ‌دونی که، اون‌هایی که دستشون تو کاره از چند فرسخی بوی پول رو حس می کنن 87 00:04:51.791 --> 00:04:54.561 دقیقاً، وقتی تشنه پولی 88 00:04:54.594 --> 00:04:56.296 سراپا گوشی تا بالآخره یه خبری بشنوی 89 00:04:57.297 --> 00:04:59.165 پس تو فکر می کنی داره خطر می کنه؟ 90 00:04:59.265 --> 00:05:01.334 آره، شک ندارم 91 00:05:06.773 --> 00:05:08.308 تو ما رو ول کردی که بری 92 00:05:08.341 --> 00:05:10.643 قانونی با کله‌ گندها بپری 93 00:05:11.845 --> 00:05:14.214 چی شده افتخار دادید و سرمون منت گذاشتید؟ 94 00:05:15.015 --> 00:05:18.551 عجب، انگار خیلی دلت پره یونگ هو 95 00:05:18.752 --> 00:05:19.919 شرمنده 96 00:05:19.953 --> 00:05:23.556 اگه اجازه بدید می خوام جبران کنم 97 00:05:24.624 --> 00:05:27.727 بیمه چونها داره خدمات مالی وام‌ هاش رو گسترش می ده 98 00:05:27.761 --> 00:05:31.364 یه ذره هم تغییر نکردی فقط وقتی کارت گیره، سراغم میای 99 00:05:32.532 --> 00:05:34.334 بیا بریم تمام پول‌ ها رو جمع کنیم 100 00:05:34.934 --> 00:05:36.936 وقتی صحبت از وام می شه هر کی زودتر بجنبه، برنده‌ ست 101 00:05:36.936 --> 00:05:38.405 به حرف راحته 102 00:05:40.206 --> 00:05:42.008 خب، چطوری مثلاً؟ 103 00:05:42.042 --> 00:05:44.544 خودت بهتر می‌دونی همون کاری که قبلاً می‌کردیم 104 00:05:44.744 --> 00:05:46.513 خوراک آدم‌های خودته 105 00:05:47.981 --> 00:05:51.451 فقط همین یه بار، بذار از کارت مخفیت استفاده کنم 106 00:05:51.584 --> 00:05:52.886 پشیمون نمیشی 107 00:05:53.586 --> 00:05:55.722 من فقط سه میلیون وون برمی‌دارم، نه بیشتر نه کمتر 108 00:05:56.623 --> 00:06:00.794 بقیش همش واسه تو، یونگ هو 109 00:06:01.294 --> 00:06:02.996 هم من سود میکنم هم تو 110 00:06:03.296 --> 00:06:04.864 فقط ده نفر جمع کن 111 00:06:05.331 --> 00:06:06.633 مدیر مدیریت و استراتژی، کیم هی آ 112 00:06:13.173 --> 00:06:14.341 خانم 113 00:06:18.845 --> 00:06:21.781 این هم از لیست متقاضیان وام بیمه چونها 114 00:06:22.015 --> 00:06:24.284 یکم پیش برای دادستان کیم هی وو هم ایمیل‌شون کردم 115 00:06:25.352 --> 00:06:26.453 ممنون 116 00:06:32.592 --> 00:06:33.693 سلام هی وو 117 00:06:34.461 --> 00:06:36.096 لیست رو برات فرستادیم 118 00:06:36.262 --> 00:06:38.431 آره، تازه دیدمش 119 00:06:39.532 --> 00:06:40.633 ممنون 120 00:06:49.075 --> 00:06:50.176 سلام، منم 121 00:06:50.210 --> 00:06:52.612 هنوز ایمل نفرستاده، خوندیش؟ 122 00:06:53.413 --> 00:06:56.349 می‌خوای متقاضی‌های مشکوک رو پیدا کنم و بهت خبر بدم؟ 123 00:06:56.383 --> 00:07:00.253 آره خودم نمی‌تونم اینجا چشم زیاده 124 00:07:01.154 --> 00:07:03.923 احتمال داره که قبلاً از بعضی اسم‌ها هم برای وام گرفتن استفاده کرده باشه 125 00:07:04.791 --> 00:07:07.794 وقتی به بانک باندو بدهکارن می‌تونن وام بیشتری بگیرن؟ 126 00:07:08.795 --> 00:07:10.330 با شواهدی که گیر آوردیم مطمئنیم 127 00:07:10.363 --> 00:07:12.799 پارک دای هو سوابق رو دستکاری کرده تا بعضی از وام‌ها رو پاک کنه 128 00:07:12.832 --> 00:07:14.868 اسم‌هایی که تو هر دو لیست هستن رو پیدا کن 129 00:07:14.901 --> 00:07:16.770 و مشخصات شخصیشون رو یادداشت کن 130 00:07:17.771 --> 00:07:20.407 ـ تا فردا می‌خوامشون ـ چی؟ تا فردا؟ 131 00:07:20.440 --> 00:07:22.609 آره، پیشاپیش ممنونم 132 00:07:22.642 --> 00:07:23.843 وایسا، الو؟ 133 00:07:33.620 --> 00:07:34.788 بله، بازپرس اوه 134 00:07:34.821 --> 00:07:37.123 لیست هایی که بهم دادی رو بررسی کردم 135 00:07:37.123 --> 00:07:38.925 هیچکس سابقه کیفری نداره 136 00:07:38.925 --> 00:07:40.193 ولی یه نفر مشکوک رو پیدا کردم 137 00:07:40.193 --> 00:07:41.461 یه آدم مشکوک؟ 138 00:07:41.661 --> 00:07:45.131 آره، گزارش گم شدنش رو دادن 139 00:07:45.231 --> 00:07:46.633 ولی الان اسمش تو لیست وامه 140 00:07:46.633 --> 00:07:47.701 جدی میگی؟ 141 00:07:47.734 --> 00:07:50.570 جزئیاتش رو برات فرستادم، ایمیلت رو چک کن 142 00:07:50.770 --> 00:07:53.473 باشه، ممنون، یه شام طلبت 143 00:07:53.473 --> 00:07:54.674 ای وای 144 00:07:54.674 --> 00:07:58.411 کی برام جبران کرده که تو دومیش باشی 145 00:07:58.511 --> 00:08:00.313 نه، من سر حرفم می‌مونم 146 00:08:01.481 --> 00:08:02.482 چی؟ 147 00:08:03.750 --> 00:08:05.385 پس الان برام شام بخر 148 00:08:05.385 --> 00:08:07.620 ـ بازپرس اوه بازپرس اوه 149 00:08:15.462 --> 00:08:19.132 خیلی خب، رزرو شد 150 00:08:21.801 --> 00:08:24.437 یعنی هی وو، کی رو دعوت کرده 151 00:08:24.471 --> 00:08:26.806 من هم نمی‌دونم، یعنی کی میتونه باشه؟ 152 00:08:26.840 --> 00:08:28.341 هیچوقت نخواسته بود براش میز رزرو کنیم 153 00:08:28.375 --> 00:08:32.012 ازم خواسته سنگ تموم بذارم انگار آدم مهمیه 154 00:08:34.681 --> 00:08:36.583 نکنه نامزدشه؟ 155 00:08:36.583 --> 00:08:38.918 آره، نامزدشه. پس باید لباس عوض کنم 156 00:08:38.952 --> 00:08:41.254 باید اون پیراهن زرده رو بپوشم که تازه گرفتم 157 00:08:41.254 --> 00:08:43.223 یه کراوات و عینک آفتابی هم میزنم 158 00:08:44.491 --> 00:08:48.261 ولی اون که همیشه سرش شلوغه کی وقت کرد نامزد کنه؟ 159 00:08:48.261 --> 00:08:50.163 بیخیال دیگه 160 00:08:50.163 --> 00:08:52.532 یادت نمیاد وقتی خودمون قرار میذاشتیم؟ 161 00:08:52.532 --> 00:08:54.467 بعد از دیر کاری‌هات میومدی من رو می‌دیدی 162 00:08:54.501 --> 00:08:56.803 بعدش یه چند ساعت می‌خوابیدی دوباره میرفتی سر کار 163 00:08:57.170 --> 00:08:59.873 درسته. فکر میکردم زندگی کردن باهات راحت‌تره واسه همین باهات ازدواج کردم 164 00:08:59.873 --> 00:09:01.441 نمی‌دونستم به همچین افتضاحی ختم میشه 165 00:09:01.474 --> 00:09:03.910 چی؟ از کی تاحالا به همچین نتیجه‌ای رسیدی؟ 166 00:09:04.110 --> 00:09:05.879 اون موقع ها می‌گفتی نمیتونی بدون من زندگی کنی 167 00:09:05.912 --> 00:09:06.913 به این میگی زندگی؟ 168 00:09:06.913 --> 00:09:10.150 این‌همه نوشیدنی جلو چشممه ولی نمیتونم یه قطره بخورم 169 00:09:10.183 --> 00:09:11.751 این وحشتناکه 170 00:09:11.751 --> 00:09:12.852 سلام عرض شد 171 00:09:13.053 --> 00:09:14.220 رسیدیم 172 00:09:17.924 --> 00:09:21.861 ایشون همون آدم خاصیه که گفتی؟ 173 00:09:21.861 --> 00:09:22.929 بله 174 00:09:22.962 --> 00:09:25.965 ایشون کارآگاهی هستن که تو گیمسان باهاش کار کردم 175 00:09:26.332 --> 00:09:28.902 سلام. اوه مین گوک هستم 176 00:09:29.302 --> 00:09:30.503 سلام 177 00:09:31.404 --> 00:09:33.273 فکر می‌کردم نامزدش رو بیاره 178 00:09:33.273 --> 00:09:35.175 شاید بدبخت اصلاً نامزد نداره 179 00:09:35.175 --> 00:09:37.544 ـ چی؟ هیچی، هیچی 180 00:09:37.544 --> 00:09:41.214 ازم یه میز مخصوص خواستی ولی همه میزهامون عین همن 181 00:09:41.214 --> 00:09:42.916 ـ بفرمایید بفرمایید 182 00:09:42.916 --> 00:09:44.184 ـ بفرمایید ممنون 183 00:09:44.184 --> 00:09:46.252 ولی غذامون خیلی خاصه 184 00:09:49.122 --> 00:09:50.523 خیلی خب 185 00:09:51.424 --> 00:09:52.892 چند وقته ندیدیم همدیگه رو؟ 186 00:09:52.892 --> 00:09:55.061 صد سالی میشه؟ 187 00:09:55.495 --> 00:09:57.630 به دفتر ناحیه مرکزی منتقل شدی، نه؟ 188 00:09:58.031 --> 00:10:01.401 آره. درخواست دادم و از شانسم افتادم اونجا 189 00:10:02.402 --> 00:10:03.903 یه چیزی خیلی عجیب هست 190 00:10:04.571 --> 00:10:06.773 گرفتن وام و خرید یه ماشین 191 00:10:06.773 --> 00:10:08.742 درست بعد از اینکه گم شدنش گزارش شده 192 00:10:08.942 --> 00:10:11.111 و توی یه آژانس هم کار می‌کردن 193 00:10:11.845 --> 00:10:13.046 اسم آژانس چیه؟ 194 00:10:13.079 --> 00:10:16.282 برون‌سپاری بیگ تایگر 195 00:10:17.083 --> 00:10:18.385 یکم بیشتر گشتم 196 00:10:18.385 --> 00:10:20.553 و فهمیدم رئیسش زیردست پارک دای هوئه 197 00:10:23.323 --> 00:10:26.426 شرط می‌بندم خواسته نشون بده اونا واسه اون شرکت کار میکردن تا بتونه وام بگیره 198 00:10:26.459 --> 00:10:27.627 درسته 199 00:10:27.660 --> 00:10:30.930 باید برای گرفتن وام باید کار داشته باشی 200 00:10:31.831 --> 00:10:33.700 خب، پس الان می‌دونیم چی به چیه 201 00:10:34.534 --> 00:10:36.002 باید اول پیش کی بریم؟ 202 00:10:39.072 --> 00:10:41.775 از پائین شروع میکنیم تا جای پامون رو محکم کنیم 203 00:10:42.642 --> 00:10:44.177 جونگ هان، پلاک ۴۷، لی چانگ سو 204 00:10:44.210 --> 00:10:45.311 جونگ هان، پلاک ۴۷ـ 205 00:10:50.750 --> 00:10:51.851 سلام ؟ 206 00:10:54.721 --> 00:10:55.822 کسی خونه نیست؟ 207 00:11:01.561 --> 00:11:03.129 می‌تونم کمکتون کنم؟ 208 00:11:05.632 --> 00:11:06.800 من دادستانم 209 00:11:08.301 --> 00:11:10.570 شما گزارش گم شدن جناب لی چانگ سو رو دادید، درسته؟ 210 00:11:10.570 --> 00:11:11.771 پیداش کردین؟ 211 00:11:12.472 --> 00:11:14.641 همسرم رو پیدا کردین؟ 212 00:11:24.751 --> 00:11:28.922 پس فرزندتون با نارسایی قلبی مادرزادی به دنیا اومده 213 00:11:29.089 --> 00:11:31.124 و حتی برای پرداخت قبض‌های بیمارستان مجبور شدید پول نزول کنید 214 00:11:31.124 --> 00:11:32.192 بله 215 00:11:32.492 --> 00:11:35.862 قرضامون انقدر زیاد شد که دیگه نمی‌تونستیم پرداخت کنیم 216 00:11:36.963 --> 00:11:39.733 آرزوی مرگ میکردم چون طلب‌کارها هر روز اذیتمون میکردن 217 00:11:41.101 --> 00:11:43.503 ولی یه روز همسرم یه چیز عجیب گفت 218 00:11:44.471 --> 00:11:48.241 گفت نگران نباشم چون همه قرضامون رو میده 219 00:11:48.975 --> 00:11:50.110 از کجا پول آورده بود؟ 220 00:11:50.110 --> 00:11:52.912 گفت تو کار جدیدش به حقوقش اضافه شده 221 00:11:53.513 --> 00:11:56.449 ولی یه هفته بعد گم شد 222 00:11:56.449 --> 00:11:58.051 از اون موقع به بعد چیزی ازش نشنیدید؟ 223 00:11:58.585 --> 00:11:59.919 نه، هیچی 224 00:12:00.320 --> 00:12:02.022 اون موقع نمی‌دونستم کجا کار میکنه 225 00:12:02.422 --> 00:12:04.791 یهو ناپدید شد 226 00:12:06.192 --> 00:12:07.861 خواهش میکنم پیداش کنید 227 00:12:08.661 --> 00:12:11.931 دخترم خیلی دلش برای باباش تنگ شده 228 00:12:17.303 --> 00:12:20.440 خیلی خب. من سعی میکنم همسرتون رو پیدا کنم 229 00:12:20.740 --> 00:12:22.275 خواهش میکنم پیداش کنید 230 00:12:32.152 --> 00:12:33.319 سلام سونگ هو 231 00:12:33.319 --> 00:12:34.621 لی چانگ سو رو پیدا کردیم 232 00:12:35.722 --> 00:12:37.457 برای آشنای پارک دای هو کار میکنه 233 00:12:37.490 --> 00:12:39.559 برای مزاحم‌های تلفنی آدم جمع میکنه 234 00:12:39.893 --> 00:12:42.962 کاراگاه اوه میگه بر خلاف میلش اونجا نگهش داشتن 235 00:12:45.832 --> 00:12:49.102 برون‌سپاری بیگ تایگر 236 00:12:51.004 --> 00:12:53.740 صبر کن، بهتر نیست به پلیس زنگ بزنیم؟ 237 00:12:55.041 --> 00:12:58.645 نه، باید مخفیانه انجام بشه 238 00:12:59.679 --> 00:13:02.315 میتونیم بعد از اینکه لی چانگ سو و رئیسش رو گرفتیم بهشون خبر بدیم 239 00:13:02.315 --> 00:13:04.951 میدونی که ممکنه تو خفا کشته بشیم 240 00:13:07.520 --> 00:13:10.824 اگه انقدر نگرانی می‌تونی همینجا منتظر بمونی 241 00:13:11.524 --> 00:13:14.194 شوخی کردم. بهتره باهات بیام 242 00:13:16.730 --> 00:13:17.731 سونگ هو؟ 243 00:13:25.271 --> 00:13:27.240 ایشون امروز بهمون کمک میکنه 244 00:13:45.225 --> 00:13:48.061 بابا مگه خیریه باز کردیم؟ 245 00:13:49.162 --> 00:13:52.365 پونزده درصد کمیسیون؟ شوخیت گرفته؟ زیادش کن ببینم 246 00:13:52.432 --> 00:13:55.635 ممکنه کارکن‌ها به سازمان کار شکایت کنن 247 00:13:56.202 --> 00:13:58.905 خنگ خدا، این اولین مال فروشیت که نیست 248 00:14:00.273 --> 00:14:03.009 ضعف‌هاشون رو پیدا کن تا بتونیم کنترلشون کنیم 249 00:14:06.713 --> 00:14:08.248 فرمایش؟ 250 00:14:08.281 --> 00:14:10.050 دنبال آقای لی چانگ سو می‌گردیم 251 00:14:12.352 --> 00:14:15.255 آقای لی چانگ سو؟ 252 00:14:16.823 --> 00:14:18.091 آقای لی چانگ سو 253 00:14:19.993 --> 00:14:21.094 هی، یون سوک 254 00:14:24.130 --> 00:14:26.633 هی، وایسا 255 00:14:30.070 --> 00:14:31.838 شماها کی هستین؟ 256 00:14:31.871 --> 00:14:33.039 یه لحظه 257 00:14:33.673 --> 00:14:37.210 بچه‌ها، بیاین بیرون به مهمون‌هامون خوش‌آمد بگین 258 00:14:39.612 --> 00:14:40.714 مطمئنی؟ 259 00:14:45.552 --> 00:14:46.720 جدی؟ 260 00:15:29.929 --> 00:15:31.731 همین الان پشتیبانی بفرست 261 00:15:32.032 --> 00:15:33.700 همه رو بفرست 262 00:15:34.300 --> 00:15:36.269 پارک ممنوع 263 00:15:40.740 --> 00:15:41.841 جناب دادستان 264 00:15:42.242 --> 00:15:44.511 من رو به جای دفتر دادستانی کشوندی اینجا 265 00:15:44.911 --> 00:15:48.581 که یعنی میفهمی کی پشتمه 266 00:15:49.382 --> 00:15:51.751 بله که میدونم 267 00:15:53.453 --> 00:15:54.721 پارک دای هو 268 00:15:56.089 --> 00:15:57.590 پس پیشنهاد میکنم تمومش کنی 269 00:15:58.091 --> 00:16:00.560 اگه همین‌جا تمومش کنی، من 270 00:16:00.593 --> 00:16:03.430 احمق. اگه مغز تو کله ات هست واسه فکر کردن ازش استفاده کن 271 00:16:03.530 --> 00:16:06.099 اگه میخواستم تمومش کنم که تو رو گیر نمی‌انداختم 272 00:16:06.900 --> 00:16:10.403 بعدش هم به نظرت چرا کشوندمت اینجا؟ 273 00:16:11.104 --> 00:16:13.840 اونا هر اتفاقی که توی اتاق بازجویی میفته رو ضبط میکنن 274 00:16:13.873 --> 00:16:16.910 ولی اینجا از این خبرها نیست 275 00:16:17.711 --> 00:16:20.280 اینجا دنج و راحته، موافق نیستی؟ 276 00:16:23.149 --> 00:16:25.151 خب پس. گوش کن 277 00:16:25.752 --> 00:16:28.154 این چیزیه که تو اخبار درباره تو میگن 278 00:16:28.655 --> 00:16:32.158 پدری را ربوده، به زور حبس کرده و مورد آزار قرار داده 279 00:16:32.192 --> 00:16:34.728 پدری که حتی برای هزینه های درمان کودکش که مبتلا به بیماری قلبی ست 280 00:16:34.861 --> 00:16:37.764 چاره‌ای جز نزول کردن نداشت 281 00:16:38.231 --> 00:16:40.834 حتی او را مجبور به گرفتن یه وام غیر قانونی کرد 282 00:16:40.900 --> 00:16:42.902 یه همچین شخصیت منفور متعفنی ازت درست میکنن 283 00:16:48.575 --> 00:16:50.343 خب پس؟ حرفی نیست؟ 284 00:16:50.610 --> 00:16:53.680 هر چیزی که الان گفتم راسته، حقیقت داره 285 00:16:53.713 --> 00:16:55.015 بله، حتماً 286 00:16:55.015 --> 00:16:57.417 به لطف تو، از من به عنوان یه دادستان برحق یاد میشه 287 00:16:57.450 --> 00:16:59.386 که یه نزول خور رو گرفته 288 00:16:59.419 --> 00:17:00.520 و تو 289 00:17:01.421 --> 00:17:02.555 تو فقط 290 00:17:03.523 --> 00:17:04.891 دیگه کارت تمومه 291 00:17:11.064 --> 00:17:12.332 می‌خندی؟ 292 00:17:14.601 --> 00:17:17.103 ولی میدونی 293 00:17:18.571 --> 00:17:20.240 یه چیزی رو می‌خوام بدونم 294 00:17:20.540 --> 00:17:23.810 وقتی این خبرها بیاد بیرون، پارک دای هو 295 00:17:25.245 --> 00:17:26.813 میاد نجاتت بده؟ 296 00:17:27.280 --> 00:17:31.251 جای خانواده‌ات امنه؟ 297 00:17:32.952 --> 00:17:35.055 خودت می‌دونی که کاربران اینترنتی چه توانایی هایی دارن 298 00:17:35.221 --> 00:17:37.824 فقط با چند تا کلیک هر اطلاعاتی که ازت بخوان رو می‌تونن دربیارن 299 00:17:39.325 --> 00:17:41.161 یه دختر داری، درسته؟ 300 00:17:42.095 --> 00:17:44.631 اگه پدرش رو با اسم یه مجرم محکوم تو تلوزیون ببینه 301 00:17:44.831 --> 00:17:47.033 دیگه میتونه بره مدرسه؟ 302 00:17:54.274 --> 00:17:55.542 الان فهمیدی داستان از چه قراره؟ 303 00:17:57.510 --> 00:17:59.045 پس 304 00:18:00.013 --> 00:18:01.181 حرف بزن 305 00:18:01.281 --> 00:18:03.483 تمام جنایاتی که پارک دای هو تا الان انجام داده رو لیست کن 306 00:18:03.483 --> 00:18:06.286 اگه بگم بعدش چی میشه؟ با دای هو چیکار میکنی؟ 307 00:18:06.319 --> 00:18:07.854 می‌فرستمش زندان 308 00:18:09.022 --> 00:18:10.423 نمیتونی 309 00:18:11.191 --> 00:18:13.893 رسانه ها پوشش نمیدن هیچکس به حرفت گوش نمیده 310 00:18:15.362 --> 00:18:18.031 این مشکل منه 311 00:18:18.365 --> 00:18:19.599 تو بهتره 312 00:18:19.799 --> 00:18:23.103 نگران مشکل خودت باشی، مردک احمق 313 00:18:40.620 --> 00:18:41.855 آقای پارک 314 00:18:43.623 --> 00:18:45.358 چرا انقدر لفتش میدی؟ 315 00:18:45.392 --> 00:18:47.761 من که میدونم تو یه عوضی خودخواهی 316 00:18:47.861 --> 00:18:49.562 وقتی پارک دای هو تو کار نزول‌ بود 317 00:18:50.230 --> 00:18:52.899 جلوش دم تکون می‌دادی پشت سرش پول‌هاش رو بالا می‌کشیدی 318 00:18:57.804 --> 00:18:59.673 اون ساختمون نزدیک نامدِمون رو 319 00:19:00.173 --> 00:19:03.043 با همون پول‌ها خریدی، آره؟ 320 00:19:04.711 --> 00:19:05.812 خدای من 321 00:19:06.780 --> 00:19:09.082 الان واسه سه میلیون وون اینجوری استرس داره 322 00:19:09.082 --> 00:19:12.052 اگه بویی از این ماجرا ببره 323 00:19:12.552 --> 00:19:14.054 قیافه‌اش دیدنی میشه 324 00:19:20.860 --> 00:19:23.163 ببین من مزدورهایی مثل تو رو خیلی خوب میشناسم 325 00:19:23.663 --> 00:19:26.232 آدم‌هایی مثل تو همیشه خودشون رو واسه بدترین حالت ممکن آماده میکنن 326 00:19:27.033 --> 00:19:28.702 تو قبلاً ترتیب همه کارها رو دادی 327 00:19:29.202 --> 00:19:32.672 که اگه اینجوری گیر افتادی، تهدیدش کنی 328 00:19:33.573 --> 00:19:34.641 درسته؟ 329 00:19:36.843 --> 00:19:38.945 به پارک دای هو زنگ بزن 330 00:19:39.779 --> 00:19:42.182 تو تنها کسی هستی که شماره تلفن موقتش رو میدونی 331 00:19:44.684 --> 00:19:45.752 زودباش 332 00:20:06.940 --> 00:20:08.041 صبر کن 333 00:20:10.043 --> 00:20:12.746 دای هو 334 00:20:17.183 --> 00:20:19.052 ـ دای هو، منم سلام 335 00:20:19.252 --> 00:20:22.422 بیمه‌ی چونها درخواست وام رو تایید کرده 336 00:20:23.223 --> 00:20:25.125 جزئیات رو واست میفرستم 337 00:20:25.125 --> 00:20:27.327 کاش بفرستیش واسه‌ی مدیر مالیم 338 00:20:27.360 --> 00:20:28.795 کی پول رو میگیریم؟ 339 00:20:29.929 --> 00:20:31.231 فردا 340 00:20:31.364 --> 00:20:32.866 باشه، ممنون 341 00:20:35.802 --> 00:20:37.270 باریکلا 342 00:20:43.443 --> 00:20:45.145 دستت درد نکنه 343 00:20:45.912 --> 00:20:46.913 هی وو 344 00:20:57.691 --> 00:20:58.792 تحویلش بده 345 00:21:14.040 --> 00:21:15.141 قربان 346 00:21:17.711 --> 00:21:20.280 ـ برو بیرون ـ دوباره میخواین تنها انجامش بدین؟ 347 00:21:23.683 --> 00:21:24.884 همه چی رو شنیدم 348 00:21:27.020 --> 00:21:28.121 بازپرس اوه 349 00:21:30.890 --> 00:21:33.360 دادستان کل جون سوک کیو 350 00:21:33.393 --> 00:21:34.794 متأسفم قربان 351 00:21:36.196 --> 00:21:37.864 همه چیز رو بهش گفتم 352 00:21:39.532 --> 00:21:40.800 همیشه تنهایی کار کرده 353 00:21:42.002 --> 00:21:44.471 اگر می‌گذاشت بهش کمک کنن الان خیلی بیشتر از این پیشرفت کرده بود 354 00:21:45.305 --> 00:21:48.241 شنیدم بهش کمک می‌کردی 355 00:21:49.642 --> 00:21:52.012 امیدوارم حالا که اینجا کار میکنی بیشتر بهش کمک کنی 356 00:21:53.713 --> 00:21:56.082 ـ چشم مطمئنم تا الان فهمیدی که 357 00:21:56.683 --> 00:21:58.651 قراره حسابی خودش رو تو دردسر بندازه 358 00:21:59.652 --> 00:22:03.023 من میتونم سپر بلا بشم نمیخوام کسی دیگه‌ هم آسیب ببینه 359 00:22:06.559 --> 00:22:07.861 بهت گفتم برو بیرون 360 00:22:10.463 --> 00:22:11.531 قربان 361 00:22:14.234 --> 00:22:15.402 هی وو 362 00:22:16.770 --> 00:22:18.471 فکر کردی پارک دای هو رو می‌گیری و دیگه تموم؟ 363 00:22:19.472 --> 00:22:22.042 درسته؟ چون باید کلک چو ته سوب رو هم بکنی 364 00:22:24.210 --> 00:22:25.612 اگه فهمیدی چی گفتم، برو بیرون 365 00:22:26.713 --> 00:22:28.481 شمشیرت رو غلاف کن و عقب بکش 366 00:22:29.783 --> 00:22:31.451 پارک دای هو رو گرفتم 367 00:22:37.624 --> 00:22:39.325 قربان، خبر فوری دارم 368 00:22:43.063 --> 00:22:44.230 اوایل امروز 369 00:22:44.230 --> 00:22:47.367 دادستانی گروهی از نزول خوار‌ها رو دستگیر کرد 370 00:22:47.400 --> 00:22:50.837 که یک مرکز تماس کلاهبرداری رو تحت پوشش یک آژانس برون‌سپاری اداره می‌کردن 371 00:22:50.870 --> 00:22:54.107 اون‌ها بدهکارانی که مهلت پرداخت‌شون رو رعایت نکرده بودند 372 00:22:54.140 --> 00:22:56.476 مورد اذیت و آزار قرار می‌دادند 373 00:22:56.509 --> 00:22:58.244 و حتی با استفاده از 374 00:22:58.244 --> 00:23:01.481 اطلاعات شخصی‌شون، به نام اون‌ها وام گرفتند 375 00:23:01.581 --> 00:23:02.849 همچنین در تحقیقات دادستانی 376 00:23:02.882 --> 00:23:06.152 درباره این گروه از وام دهندگان غیرقانونی 377 00:23:06.252 --> 00:23:08.254 مشخص شد که احتمالاً پارک، مدیرعامل بانک ب 378 00:23:08.254 --> 00:23:10.490 هم در این پرونده دست داشته 379 00:23:10.490 --> 00:23:13.960 دادستانی قصد داره که پارک رو در آینده نزدیک احضار کنه 380 00:23:14.661 --> 00:23:15.995 الان پارک دای هو کجاست؟ 381 00:23:17.564 --> 00:23:19.366 فعلاً نتونستیم ردش رو بزنیم 382 00:23:19.999 --> 00:23:21.000 چی؟ 383 00:23:21.501 --> 00:23:23.803 چی؟ پارک دای هو رفته؟ 384 00:23:23.970 --> 00:23:26.473 داریم تمام دوربین‌های مداربسته رو چک میکنیم تا رَدش رو بزنیم 385 00:23:26.473 --> 00:23:27.841 خیلی زود پیداش میکنیم 386 00:23:28.441 --> 00:23:30.143 باید قبل از چو ته سوب پیداش کنیم 387 00:23:34.481 --> 00:23:35.515 سلام، چی شده؟ 388 00:23:35.515 --> 00:23:37.550 قربان، گمونم بدونم کجا ممکنه باشه 389 00:23:37.984 --> 00:23:40.653 آدرس رو براتون میفرستم خودم هم الان تو راهم 390 00:23:41.221 --> 00:23:42.389 لطفاً نیروهای پشتیبانی رو بفرستین 391 00:23:42.422 --> 00:23:44.924 مگه بهت نگفتم وارد عمل نشی 392 00:23:45.525 --> 00:23:46.659 باید عجله کنیم 393 00:23:47.460 --> 00:23:49.195 نیروهای پشتیبان رو بفرستین به این آدرس، لطفاً 394 00:23:53.199 --> 00:23:55.902 تو زندگی قبلیم، پارک دای هو درست قبل از اینکه احضار بشه 395 00:23:56.136 --> 00:23:57.804 به مخفیگاهش فرار کرد 396 00:23:58.371 --> 00:24:00.173 و جنازه اش هم همونجا پیدا کردن 397 00:24:00.774 --> 00:24:02.375 اگه الان اونجا باشه 398 00:24:03.209 --> 00:24:06.012 این دفعه هم میمیره 399 00:24:07.280 --> 00:24:08.481 متوجه شدم 400 00:24:10.950 --> 00:24:14.120 قربان، اونا تونستن رَد پارک دای هو رو بزنن 401 00:24:40.680 --> 00:24:43.083 یه جسد که هم هیکل منه پیدا کنین 402 00:24:43.983 --> 00:24:45.785 باید وانمود کنم مرده‌ام 403 00:24:46.353 --> 00:24:48.021 هر چقدر بخواین بهتون میدم 404 00:24:48.621 --> 00:24:51.424 برای هزینه قایق تا ژاپن و هتل هم 405 00:24:51.424 --> 00:24:52.525 من 406 00:24:57.263 --> 00:24:58.465 تو کی هستی؟ مرتیکه عوضی 407 00:25:14.080 --> 00:25:15.382 ولم کن، عوضی 408 00:25:24.624 --> 00:25:28.028 نمیخوام اون با کسی کار کنه که 409 00:25:28.061 --> 00:25:29.496 اون هم کسی که چپ و راست اشتباه میکنه 410 00:25:33.633 --> 00:25:35.402 باید می‌کشتمت 411 00:25:35.735 --> 00:25:37.404 پارک دای هو کجاست؟ 412 00:25:37.504 --> 00:25:38.872 نمیدونم لعنتی 413 00:25:41.841 --> 00:25:42.942 دخلش رو بیار 414 00:26:06.433 --> 00:26:09.402 قربان، دادستان کل، جون سوک کیو اینجاست 415 00:26:10.070 --> 00:26:12.472 ـ پارک دای هو رو ول کن ـ نمیتونم 416 00:26:13.106 --> 00:26:14.808 حکم بازداشت صادر شده 417 00:26:14.841 --> 00:26:16.443 داری از دستورم سرپیچی میکنی؟ 418 00:26:16.443 --> 00:26:18.912 اتهاماتش علنی شده 419 00:26:19.512 --> 00:26:21.715 اگه تحقیقاتمون ثابت کنه گناهکار نیست آزادش میکنیم 420 00:26:23.216 --> 00:26:25.985 بابت پایبندی به اعتقادات و تسلیم نشدن تحسینت میکنم 421 00:26:26.720 --> 00:26:30.290 ولی تو موقعیت تو، خیلی مهمه که انعطاف پذیر باشی 422 00:26:31.725 --> 00:26:32.892 خوب گوش کن 423 00:26:33.393 --> 00:26:35.095 فرقی نمی‌کنه دنبال یه آدم باشی یا یه حیوون 424 00:26:35.095 --> 00:26:37.564 وقتی گیرشون انداختی باید یه راه خروج بذاری 425 00:26:37.564 --> 00:26:39.132 تا مطمئن بشی میتونی سالم بگیریشون 426 00:26:39.232 --> 00:26:40.433 نصیحتتون یادم میمونه قربان 427 00:26:44.971 --> 00:26:46.740 اون نگاهی که تو چشماته 428 00:26:46.940 --> 00:26:49.042 بهم میگه هر چی هم که بگم به حرفم گوش نمیکنی 429 00:26:53.013 --> 00:26:54.080 میتونی بری 430 00:27:05.291 --> 00:27:07.160 پس اگه بهم اطمینان بدین 431 00:27:07.660 --> 00:27:10.530 که اختیار تحقیقات و پرسنل بر عهده اداره باشه 432 00:27:11.531 --> 00:27:12.932 من تجدید نظر میکنم 433 00:27:13.133 --> 00:27:15.602 واسه همین یه همچین درخواستی کرد؟ 434 00:27:16.202 --> 00:27:17.604 به گفته‌ی دادستان چوی کانگ جین 435 00:27:17.604 --> 00:27:20.240 همه‌ی دستورات رو رئیس جون صادر کرده 436 00:27:20.240 --> 00:27:22.175 پس به اعتقاداتش خیانت نمیکنه 437 00:27:23.543 --> 00:27:26.980 دادستان جی سونگ هو از گیمسان مسئول پرونده‌ست 438 00:27:27.380 --> 00:27:28.782 باید به شخص دیگه‌ای واگذار بشه؟ 439 00:27:29.983 --> 00:27:31.451 بهشون بگو الان کیم هی وو رو مسئوله 440 00:27:32.352 --> 00:27:34.354 جون سوک کیو قبول میکنه 441 00:27:35.121 --> 00:27:37.590 چون فکر میکنه کیم هی وو بهش وفاداره 442 00:27:38.591 --> 00:27:39.793 در واقع به نفعمونه 443 00:27:41.561 --> 00:27:43.830 اینطوری می‌تونیم ببینیم کیم هی وو 444 00:27:44.764 --> 00:27:46.433 طرفِ چه کسی رو میگیره 445 00:27:49.302 --> 00:27:50.704 حالا، جون سوک کیو 446 00:27:51.571 --> 00:27:53.940 نمیتونه حتی به مقام قبلیش برگرده 447 00:27:55.875 --> 00:27:57.010 مدیر هان 448 00:27:57.744 --> 00:28:00.013 به یون جونگ گی بگو امشب وقتش رو خالی کنه 449 00:28:00.013 --> 00:28:01.281 بله قربان 450 00:28:01.414 --> 00:28:03.450 دفتر دادستانی ناحیه مرکزی سئول 451 00:28:12.392 --> 00:28:13.593 کیم هی وو هستم، بفرمایید 452 00:28:13.793 --> 00:28:15.862 پرونده‌ی پارک دای هو 453 00:28:16.196 --> 00:28:17.931 تو قراره مسئول تحقیقات باشی 454 00:28:18.064 --> 00:28:20.033 پیگرد عادلانه‌ی مردم 455 00:28:22.002 --> 00:28:24.571 بخش تحقیقات جنایی پنج جی سونگ هو، کیم هی وو 456 00:28:25.171 --> 00:28:27.474 آزادش کن 457 00:28:28.441 --> 00:28:29.743 دستور نماینده چوئه 458 00:28:37.050 --> 00:28:39.652 شما دادستان‌ها خیلی محترمید 459 00:28:40.420 --> 00:28:42.422 خیلی ازتون ممنونم که اینطوری امنیتم رو تضمین میکنین 460 00:28:42.722 --> 00:28:44.491 مجازات زندان حتمیه 461 00:28:44.991 --> 00:28:46.659 چون شما خیلی کارهای بدی انجام دادین 462 00:28:46.693 --> 00:28:48.294 دادستان کیم هی وو، درسته؟ 463 00:28:48.661 --> 00:28:50.530 به هرحال، دستت درد نکنه 464 00:28:51.664 --> 00:28:53.433 جونم رو نجات دادی 465 00:28:53.900 --> 00:28:57.070 اون عوضی دیروز خدای من، واقعاً یه چیزیش بود 466 00:28:57.203 --> 00:28:59.472 با اینکه بادیگاردم خیلی قویه 467 00:29:00.440 --> 00:29:02.175 نتونست از پسش بربیاد 468 00:29:02.275 --> 00:29:04.044 مطمئناً حرفه ای بود 469 00:29:04.210 --> 00:29:06.146 وقتی جوون بودم مبارز ماهری بودم 470 00:29:06.613 --> 00:29:10.884 وقتی یکی شبیه خودت رو ببینی، می‌شناسی میدونی که؟ 471 00:29:14.421 --> 00:29:17.691 می‌دونی چرا خودم رو تو همچین دردسری انداختم تا نجاتت بدم؟ 472 00:29:18.925 --> 00:29:21.061 که زنده نگهت دارم تا بابت کارهایی که کردی تاوان پس بدی 473 00:29:22.195 --> 00:29:24.531 مرگ از سرت هم زیاده 474 00:29:26.433 --> 00:29:28.401 حواست به حرفات باشه لندهور 475 00:29:28.635 --> 00:29:30.603 ظاهراً پشیمون نیستی 476 00:29:30.603 --> 00:29:33.406 فکر کردی واقعاُ میتونی من رو بندازی زندون؟ 477 00:29:47.721 --> 00:29:49.622 باشه، خوبه 478 00:29:51.491 --> 00:29:53.393 بیا در مورد من حرف نزنیم 479 00:29:55.962 --> 00:29:57.197 در مورد چو ته سوب نماینده چطور؟ 480 00:29:58.431 --> 00:30:00.400 با یه کلمه 481 00:30:00.533 --> 00:30:03.269 میتونه تو رو بی هیچ رد و نشونی از زمین محو کنه 482 00:30:06.272 --> 00:30:08.241 میدونی، بهم دستور داده 483 00:30:08.641 --> 00:30:10.910 که بذارم بری 484 00:30:12.012 --> 00:30:14.581 فکر‌ کنم خیلی دلش میخواد ببینتت 485 00:30:15.582 --> 00:30:17.951 پس اگه به دستور اون آزادت کنم 486 00:30:19.185 --> 00:30:20.353 فکر میکنی چه اتفاقی میفته؟ 487 00:30:21.054 --> 00:30:22.222 دادستان کیم 488 00:30:23.156 --> 00:30:24.491 نگران نباش 489 00:30:25.191 --> 00:30:27.961 برات یه هفته وقت میخرم 490 00:30:28.962 --> 00:30:30.663 از این فرصت قشنگ برای فکر کردن استفاده کن 491 00:30:31.031 --> 00:30:32.766 تا یه راهی برای زنده موندن پیدا کنی 492 00:30:35.001 --> 00:30:37.003 اگه بهم چیزی نگی 493 00:30:40.640 --> 00:30:44.444 هفته دیگه با نماینده طرفی 494 00:30:51.117 --> 00:30:54.354 حتماً سرتون به توافق گرمه امیدوارم مزاحم نباشم 495 00:30:56.056 --> 00:30:58.425 البته که نه، قربان 496 00:30:58.725 --> 00:31:01.127 شما همیشه اولویت بنده هستین 497 00:31:02.996 --> 00:31:06.266 حالا که دادستان کل شدی از قبل هم مشتاق‌تری 498 00:31:06.266 --> 00:31:08.802 همش به لطف شماست، قربان 499 00:31:11.371 --> 00:31:12.472 پس میرم سر اصل مطلب 500 00:31:13.573 --> 00:31:14.607 بگو ببینم 501 00:31:15.642 --> 00:31:17.811 نظرت در‌مورد دادستان جون سوک‌ کیو چیه؟ 502 00:31:18.845 --> 00:31:22.549 در‌مورد تصمیمم احساس ناخوشایندی دارم 503 00:31:22.682 --> 00:31:27.187 به نظرم قبل از برکناری بهش مهلت بدین 504 00:31:27.520 --> 00:31:29.823 خبرش از رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها پخش شده 505 00:31:30.056 --> 00:31:33.059 اگه یکی دیگه رو جایگزینش کنید مردم حرف در میارن 506 00:31:33.760 --> 00:31:34.828 درسته 507 00:31:35.929 --> 00:31:37.530 اشتباه کردم 508 00:31:37.964 --> 00:31:39.733 اون ذاتاً وحشیه 509 00:31:39.966 --> 00:31:41.968 اگه دلش بخواد صاحبش رو گاز میگیره 510 00:31:42.635 --> 00:31:46.706 یه نفسی تازه کنید 511 00:31:47.107 --> 00:31:49.242 کاری میکنم که اوضاع از این خراب‌تر نشه 512 00:31:50.510 --> 00:31:54.848 اینجوری قضیه رو سر هم میکنم که اون‌مورد، تنها فساد پارک دای هو بود 513 00:31:55.548 --> 00:31:57.384 ـ همچنین بله؟ 514 00:31:58.118 --> 00:32:02.022 دست می‌ذارم رو نقطه ضعف دادستان کل جون 515 00:32:02.622 --> 00:32:05.091 اگه کارمند از دادستان کل اطاعت نکنه 516 00:32:05.291 --> 00:32:08.528 دادستان میشه مثل پهلوون پنبه 517 00:32:10.930 --> 00:32:13.166 که فقط اسم دادستان رو یدک بکشه؟ 518 00:32:13.533 --> 00:32:14.634 درسته، قربان 519 00:32:16.803 --> 00:32:18.705 ـ مدیر هان؟ ـ بله، قربان؟ 520 00:32:19.506 --> 00:32:21.041 اتفاقی که ارزش خبری داشته باشه افتاده؟ 521 00:32:21.541 --> 00:32:23.843 یه تلاش برای خود زنی توسط نماینده‌ای که 522 00:32:23.843 --> 00:32:26.312 با نامزدهای انتخابات حزب دهان مسئله داشته 523 00:32:28.048 --> 00:32:30.517 رهبری نماینده هوانگ داره مشکل‌ساز میشه 524 00:32:30.550 --> 00:32:31.918 به نظرم خبرساز میشه 525 00:32:33.353 --> 00:32:35.955 دادستان کل یون رو شما حساب میکنم 526 00:32:36.890 --> 00:32:40.660 استعفای داوطلبانه رئیس جون بهترین سناریوئه 527 00:32:41.695 --> 00:32:42.696 بله قربان 528 00:32:49.369 --> 00:32:50.403 بفرمایید 529 00:32:54.274 --> 00:32:55.508 از دفتر دادستانی عالی 530 00:32:55.508 --> 00:32:58.144 دستور دادن که پرونده پارک دای هو رو ببندیم 531 00:32:59.145 --> 00:33:02.415 مطمئنم که از قبل می‌دونستید 532 00:33:03.416 --> 00:33:06.619 احتمالاً یکی از شماها از اون‌ها دستور میگیره 533 00:33:07.687 --> 00:33:10.557 به هرحال هرکسی به فکر خودشه واسه همین هم مجبورتون نمیکنم 534 00:33:10.590 --> 00:33:13.026 هر‌چند میخوام همه بدونن 535 00:33:13.960 --> 00:33:16.496 که همکار کوچکتر شما برای حفاظت از عدالت 536 00:33:17.497 --> 00:33:18.732 در حال جنگیدنه 537 00:33:18.732 --> 00:33:21.334 قربان‌ میدونم این دلیل خوبی 538 00:33:21.735 --> 00:33:22.836 میدونم 539 00:33:24.270 --> 00:33:26.573 می‌ترسید همکاری با یه دادستان ناتوان 540 00:33:26.573 --> 00:33:28.775 به قیمت از دست دادن کارتون تموم بشه 541 00:33:31.277 --> 00:33:32.779 عیبی نداره 542 00:33:33.613 --> 00:33:35.515 اگه باور ندارین 543 00:33:36.316 --> 00:33:37.784 می‌تونید برید 544 00:33:51.164 --> 00:33:54.000 دادستان کل، یعنی، سونبه 545 00:33:54.467 --> 00:33:56.136 برای بدست اُوردن این موقعیت خیلی جنگیدین 546 00:33:56.336 --> 00:33:57.871 لطفاً همین یه بار رو کوتاه بیاین 547 00:33:58.438 --> 00:34:01.041 دادستان، همیشه دفعه‌ بعدی هم وجود داره 548 00:34:03.109 --> 00:34:04.310 اشکالی نداره 549 00:34:05.345 --> 00:34:06.746 شما دوتا میتونید برید 550 00:34:08.782 --> 00:34:11.384 من تا آخرش میجنگم 551 00:34:15.822 --> 00:34:17.123 ـ متأسفم، قربان ـ متأسفم، قربان 553 00:34:45.218 --> 00:34:48.021 به هر حال انتظارش رو داشتیم 554 00:34:51.358 --> 00:34:52.492 قربان 555 00:34:53.626 --> 00:34:54.728 طاقت بیارین 556 00:34:56.863 --> 00:34:57.931 منظورم اینه 557 00:34:59.399 --> 00:35:01.067 لطفاً تا آخرش طاقت بیارین 558 00:35:01.401 --> 00:35:03.003 می‌دونی استعدادم‌ چیه؟ 559 00:35:03.970 --> 00:35:07.207 اینکه تا وقتش نشده دستمو رو نکنم 560 00:35:09.542 --> 00:35:10.877 نگران نباش 561 00:35:11.277 --> 00:35:15.115 تا وقتی که اون بیرون با جرم و جنایت میجنگی منم از این‌ موقعیت دفاع میکنم 562 00:35:17.584 --> 00:35:18.618 بجنگ 563 00:35:20.620 --> 00:35:21.921 و کاری کن که حتماً پیروز بشی 564 00:35:22.589 --> 00:35:25.425 بله قربان، قول میدم 565 00:35:37.804 --> 00:35:40.306 شنیدی دادستان جون چجوری خوار و خفیف شد؟ 566 00:35:42.142 --> 00:35:43.209 شنیدم 567 00:35:43.610 --> 00:35:45.779 حتی من هم از شنیدنش خوشحال نشدم 568 00:35:45.779 --> 00:35:47.814 توئی که کارمندشی که دیگه جای خود داری 569 00:35:49.082 --> 00:35:51.851 روز سختی بود داداش هستی بریم یه چیزی بخوریم؟ 570 00:35:51.851 --> 00:35:54.721 چو ته سوب بهت دستور داده از زیر زبونم حرف بکشی؟ 571 00:35:55.789 --> 00:35:58.825 حتماً ازت خوشش میاد داره میمیره که بدونه 572 00:36:01.227 --> 00:36:02.696 یه امروز رو با ما راه بیا 573 00:36:03.630 --> 00:36:05.598 دوست ندارم تنها باشم 574 00:36:08.735 --> 00:36:10.103 بیا بریم یه جای ساکت 575 00:36:22.349 --> 00:36:25.051 با این حال سوجو رو ترجیح میدم 576 00:36:29.589 --> 00:36:31.791 می‌خوایم پارک دای هو رو آزاد کنیم 577 00:36:32.592 --> 00:36:34.761 ممکنه مردم عکس‌العمل بدی نشون بدن 578 00:36:35.295 --> 00:36:37.330 واسه همین تر و تمیز جمعش می‌کنیم 579 00:36:37.630 --> 00:36:39.199 وقتی مردم کم کم همه چی یادشون رفت آزادش می‌کنیم 580 00:36:39.199 --> 00:36:42.302 چی؟ چرا یهو قضیه پارک دای هو رو پیش میکشی؟ 581 00:36:43.436 --> 00:36:46.339 نمیشه دست خالی بری پیش چو ته سوب که 582 00:36:46.973 --> 00:36:49.142 بهش بگو از من شنیدی 583 00:36:49.609 --> 00:36:52.645 خیلی تأثیرگذار بود اطلاعات خوبیه 584 00:36:53.046 --> 00:36:56.483 ما مشکلی با هم داریم؟ 585 00:36:56.483 --> 00:36:59.452 نه، وقت اینکارها رو نداریم 586 00:36:59.519 --> 00:37:02.022 نمیتونم ازت ناراحت بشم نباید هیچوقت دعوا کنیم 587 00:37:04.758 --> 00:37:05.859 ببخشید 588 00:37:09.029 --> 00:37:12.932 باز هم ممنونم، بهم یه‌ مسیر جالب و خوش منظره نشون دادی 589 00:37:13.500 --> 00:37:15.435 جدی میگی؟ باعث افتخارمه 590 00:37:15.602 --> 00:37:20.106 اگه تنهایین میتونم بهتون ملحق شم؟ 591 00:37:20.340 --> 00:37:23.910 امروز با کسی هستم 592 00:37:24.377 --> 00:37:27.247 چه خبر بود؟ داشتی توجهش رو جلب میکردی؟ 593 00:37:27.414 --> 00:37:29.816 نه، فقط یه سوال پرسید 594 00:37:30.550 --> 00:37:32.986 حیف شد، معیارایی که من میخوام رو داره 595 00:37:34.521 --> 00:37:37.190 من الان همه چیز رو به مدیر هان گفتم 596 00:37:39.592 --> 00:37:41.695 باشه. ممنونم 597 00:37:41.695 --> 00:37:44.397 نه، من باید از تو تشکر‌ کنم 598 00:37:57.911 --> 00:38:00.880 میشه بهتون ملحق شم؟ الان دیگه تنهام 599 00:38:02.582 --> 00:38:03.683 حتماً 600 00:38:06.586 --> 00:38:07.754 میشه 601 00:38:08.755 --> 00:38:10.657 بریم یه جای دیگه؟ 602 00:38:12.225 --> 00:38:13.493 یه جای خلوت تر 603 00:38:17.297 --> 00:38:20.300 گفتی دادستانی؟ 604 00:38:21.334 --> 00:38:22.369 بله 605 00:38:22.369 --> 00:38:25.138 پس کلی آدم می‌شناسی؟ 606 00:38:26.239 --> 00:38:27.507 مطمئن نیستم 607 00:38:28.942 --> 00:38:31.978 بهت نگفته بودم شغلم چیه؟ 608 00:38:33.580 --> 00:38:35.382 تو کار تجارت بودی؟ 609 00:38:37.017 --> 00:38:40.687 یه وقتایی تو کار، نیاز به یه آشنا داری که کارت رو راه بندازه 610 00:38:41.888 --> 00:38:43.123 پس 611 00:38:43.957 --> 00:38:46.693 احیاناً کسی رو 612 00:38:47.093 --> 00:38:48.962 تو تجارت یا سیاست نمی شناسی؟ شاید بتونی 613 00:38:49.229 --> 00:38:50.597 بهت معرفیشون کنم؟ 614 00:38:50.630 --> 00:38:51.998 اگه خواسته‌ی زیادی نیست 615 00:38:55.101 --> 00:38:56.569 رابطه‌ی ما چیه؟ 616 00:38:56.603 --> 00:38:57.704 همکار؟ 617 00:38:58.605 --> 00:38:59.906 یا 618 00:39:01.074 --> 00:39:02.308 اشتباه 619 00:39:05.345 --> 00:39:06.479 پس 620 00:39:07.614 --> 00:39:09.215 داریم بیشتر باهم آشنا میشیم؟ 621 00:39:09.349 --> 00:39:10.784 باز هم غلطه 622 00:39:10.784 --> 00:39:11.851 پس ؟ 623 00:39:13.053 --> 00:39:15.255 یه مجرم و دادستان 624 00:39:19.459 --> 00:39:21.127 لابی‌گر جونگ سه یون 625 00:39:25.198 --> 00:39:26.933 جونگ سه یون بعد از پریدن از بالای هتل درگذشت 626 00:39:29.502 --> 00:39:31.204 لابی‌گر جونگ سه یون مرده؟ 627 00:39:31.871 --> 00:39:33.773 با عقلت جور در میاد؟ 628 00:39:33.907 --> 00:39:36.376 امکان نداره اون لعنتی خودکشی کنه 629 00:39:36.443 --> 00:39:38.244 اون هم یه روز قبل تحقیقات دادستانیش 630 00:39:39.312 --> 00:39:41.181 ما تقریباً کارمون تموم شده بود 631 00:39:41.247 --> 00:39:44.617 می‌تونستیم چو ته سوب عوضی رو بندازیم زندان 632 00:39:58.631 --> 00:40:02.569 گو سونگ هیوک بدون ترس رفت دنبال چو ته سوب 633 00:40:07.741 --> 00:40:08.842 چی گفتی؟ 634 00:40:08.842 --> 00:40:10.510 زود باش بزن رو کانال اخبار 635 00:40:11.244 --> 00:40:12.345 باشه 636 00:40:13.813 --> 00:40:16.516 راننده‌ای که امروز در تصادف چونگ یون دونگ 637 00:40:16.516 --> 00:40:17.884 در «ها رو گو» جان باخت 638 00:40:17.884 --> 00:40:21.087 دادستان گو سونگ هیوک از دفتر بخش مرکزی بود 639 00:40:21.388 --> 00:40:24.524 طبق گزارش پلیس میزان درصد الکل خون گو سونگ هیوک 640 00:40:24.524 --> 00:40:27.027 هنگام تصادف بیش از حد مجاز بوده است 641 00:40:27.127 --> 00:40:29.496 آن‌ها درحال بررسی تصادف 642 00:40:29.529 --> 00:40:31.364 با احتمال رانندگی در حین ناهوشیاری راننده هستند 643 00:40:50.417 --> 00:40:53.620 چو ته سوب لعنتی 644 00:40:53.820 --> 00:40:56.623 گو سونگ هیوک اون روز فوت کرد 645 00:41:01.161 --> 00:41:02.929 اگه کاری که گفتی رو بکنم 646 00:41:03.530 --> 00:41:06.299 منم شریک جرم میشم 647 00:41:07.067 --> 00:41:10.136 به عنوان کسی که نقش اساسی تو لابی کردنت داشته 648 00:41:10.937 --> 00:41:12.005 که از من 649 00:41:13.440 --> 00:41:16.376 آتو بگیرین، آره؟ 650 00:41:26.753 --> 00:41:29.289 فعالیت‌های غیرقانونی برای فروش اسلحه 651 00:41:31.391 --> 00:41:33.560 به اندازه کافی واسه زندان انداختنت مدرک دارم 652 00:41:34.961 --> 00:41:36.763 پرونده جونگ سه یون 653 00:41:42.502 --> 00:41:45.005 موسس پی کی سی 654 00:41:45.605 --> 00:41:46.706 بگو ببینم 655 00:41:47.340 --> 00:41:50.243 با دستور چو ته سوب بهم نزدیک شدی؟ 656 00:41:51.578 --> 00:41:53.046 ولی بد شد که 657 00:41:53.346 --> 00:41:55.648 من نمیخوام بازیچه‌ی دست اون بشم 658 00:41:56.383 --> 00:41:58.351 من میخوام یه بازی جدید شروع کنم 659 00:41:58.685 --> 00:42:01.488 خودت انتخاب کن میخوای واسه کی بازی کنی 660 00:42:02.522 --> 00:42:04.557 اگه برای من بازی کنی 661 00:42:11.131 --> 00:42:12.699 نمی‌بازی 662 00:42:16.603 --> 00:42:18.872 ولی اگه با چو ته سوب پیش بری 663 00:42:20.573 --> 00:42:22.242 کارت به زندان میکشه 664 00:42:34.320 --> 00:42:37.691 برو به چو ته سوب بگو موفق شدی 665 00:42:38.158 --> 00:42:40.794 که کیم هی وو گول خورده 666 00:42:41.961 --> 00:42:43.997 بعدش هر سلاحی میخوای بفروش 667 00:42:43.997 --> 00:42:45.899 میخواد گلوله باشه یا هلیکوپتر 668 00:42:46.466 --> 00:42:50.036 مدرکی که بهش نیاز داری رو بهت میدم 669 00:42:54.240 --> 00:42:57.077 بازی شروع شده 670 00:42:58.311 --> 00:43:00.313 وقتشه انتخاب کنی 671 00:43:00.714 --> 00:43:03.216 ـ این یه تهدیده؟ ـ نه، یه انتخابه 672 00:43:03.216 --> 00:43:05.151 حالا بذار من تهدید کنم 673 00:43:06.286 --> 00:43:08.355 چه اتفاقی میفته 674 00:43:08.421 --> 00:43:11.291 اگه بدو بدو برم پیش چو ته سوب 675 00:43:11.524 --> 00:43:12.826 و هرچی که گفتی رو بذارم کف دستش؟ 676 00:43:15.395 --> 00:43:17.630 همه فعالیت‌های غیرقانونیم رو لاپوشونی میکنه 677 00:43:20.734 --> 00:43:21.768 پس امتحان کن 678 00:43:22.902 --> 00:43:24.604 ببینیم میکنه یا نه 679 00:43:26.539 --> 00:43:28.074 اشتباه به عرضت رسوندن 680 00:43:29.042 --> 00:43:31.411 تو واسه چو ته سوب قابل مصرفی 681 00:43:32.012 --> 00:43:33.446 بخوام دقیق تر بگم 682 00:43:34.481 --> 00:43:37.350 فقط یه عروسک خیمه شب بازی هستی 683 00:43:38.718 --> 00:43:40.120 که وقتی ازت خسته بشه می‌اندازتت دور 684 00:43:40.120 --> 00:43:42.355 ـ آقای کیم خانم جونگ 685 00:43:42.622 --> 00:43:45.458 میدونم که واقعاً داری چی میفروشی 686 00:43:46.159 --> 00:43:47.260 هلیکوپتر نظامی؟ 687 00:43:47.260 --> 00:43:49.195 یه بمب ای ام پی جدید که وسایل الکترونیکی رو مسدود میکنه 688 00:43:49.195 --> 00:43:51.297 اصل کاری اونه 689 00:43:51.464 --> 00:43:52.732 تو کی هستی؟ 690 00:43:53.867 --> 00:43:54.934 هر چند 691 00:43:56.069 --> 00:43:59.506 دل خوشی از همکاری با چو ته سوب نداری، چرا؟ 692 00:43:59.973 --> 00:44:02.075 چون کمیسیونش بالاست 693 00:44:02.709 --> 00:44:06.646 ولی اگه بدون اطلاعش بری سراغ فروختن سلاح 694 00:44:07.447 --> 00:44:10.383 کارت تمومه 695 00:44:21.861 --> 00:44:24.197 کوون جونگ کیو، فروشنده اسلحه محلی 696 00:44:24.664 --> 00:44:27.600 که بدون اطلاع چو ته سوب باهاش در تماس بودی 697 00:44:33.707 --> 00:44:35.775 اون هم با چو ته سوب در تماس بود 698 00:44:36.409 --> 00:44:37.877 بهش اعتماد نکن 699 00:44:38.144 --> 00:44:41.948 واسه نجات خودش تو رو میفروشه 700 00:44:42.549 --> 00:44:45.485 چه جالب و تأثیرگذار 701 00:44:46.019 --> 00:44:48.488 آدم‌ها رو مجبور میکردم که با پول معامله رو جوش بدن 702 00:44:48.822 --> 00:44:51.024 ولی هیچوقت با جونم معامله نکردم 703 00:44:51.024 --> 00:44:52.826 تو فقط یه بار زندگی میکنی 704 00:44:52.992 --> 00:44:55.495 و یه تصمیم باید بگیری 705 00:44:56.930 --> 00:44:58.031 درست میگی 706 00:44:58.598 --> 00:44:59.699 تازه 707 00:45:00.834 --> 00:45:02.869 هیچ ضرری نمیکنی 708 00:45:03.503 --> 00:45:05.238 اگه بهم کمک کنی 709 00:45:05.505 --> 00:45:07.974 تو سرنخی که من می‌خوام رو بهشون میدی 710 00:45:08.541 --> 00:45:09.876 و سلاح‌هات رو میفروشی 711 00:45:11.511 --> 00:45:14.914 بعد میتونی بری 712 00:45:20.120 --> 00:45:21.287 چی میگی؟ 713 00:45:22.088 --> 00:45:23.823 به نظرم معامله پرسودیه 714 00:45:26.659 --> 00:45:27.727 خوبه 715 00:45:28.028 --> 00:45:29.362 ولی من میخوام همه چیز 716 00:45:29.429 --> 00:45:31.731 بعد از رفتنم از کره انجام شه 717 00:45:33.199 --> 00:45:34.234 قبول 718 00:45:42.642 --> 00:45:43.643 بفرمایید 719 00:45:44.077 --> 00:45:47.080 این هم از آتویی که از کیم هی وو می‌خواستین 720 00:45:47.914 --> 00:45:50.417 صدای ضبط شده کیم هی ووئه که قبول میکنه 721 00:45:50.450 --> 00:45:53.853 اسم سیاستمدارهای فاسدی که میتونم به نفع خودم ازشون استفاده کنم بهم بگه 722 00:45:54.120 --> 00:45:56.523 به علاوه، مخاطب‌های 723 00:45:56.523 --> 00:45:59.392 وزیر دفاع ملی 724 00:45:59.426 --> 00:46:01.995 ژنرال‌های ارتش و سیاستمدارهای مربوطه که راضیم کنه 725 00:46:02.595 --> 00:46:05.432 اطلاعات رو روزی که دارم میرم آمریکا بهم میده 726 00:46:09.602 --> 00:46:10.904 کیم هی وو این پیشنهاد رو داد؟ 727 00:46:10.904 --> 00:46:13.640 فکر کنم خیال می‌کردید اون فرق داره 728 00:46:14.140 --> 00:46:16.443 اون گفت هر کاری از دستش برمیاد برای کمک به من 729 00:46:16.443 --> 00:46:19.112 در طول رابطه‌مون انجام میده 730 00:46:19.512 --> 00:46:21.014 البته کاملاً مخفیانه 731 00:46:22.248 --> 00:46:23.950 خودتون فایل رو چک کنین 732 00:46:27.087 --> 00:46:28.154 باشه 733 00:46:28.822 --> 00:46:32.092 خب چطوره راجع به کار تو حرف بزنیم؟ 734 00:46:32.525 --> 00:46:33.760 خوشحال میشم 735 00:46:34.127 --> 00:46:37.197 اگه معامله سر بگیره، پنج درصد تخفیف میدم 736 00:46:41.267 --> 00:46:43.103 آدم حریصی هستی 737 00:46:43.370 --> 00:46:45.872 شنیدم یه معامله یک و نیم میلیارد وونیه 738 00:46:46.106 --> 00:46:48.808 تو بیشتر از بیست درصد واسه خودت برمیداری 739 00:46:48.975 --> 00:46:51.711 بعد پنج درصد از اون میشه پونزده بیلیون وون 740 00:46:51.745 --> 00:46:53.847 به نسبت بازار رقم خوبی پیشنهاد دادم 741 00:46:55.448 --> 00:46:57.384 نماینده چو 742 00:46:57.984 --> 00:47:00.820 به وزارت دفاع معرفیت نکرد 743 00:47:00.820 --> 00:47:02.122 که الان یه پول سیاه بذاری کف دستش 744 00:47:02.155 --> 00:47:04.691 ـ پس ده درصد ـ سی درصد 745 00:47:05.091 --> 00:47:07.894 که میشه ۹۰ بیلیون وون، پایین‌تر هم نمیام 746 00:47:10.630 --> 00:47:12.432 میخواین این معامله فقط یه بار سر بگیره؟ 747 00:47:16.803 --> 00:47:18.438 جونگ سه یون رو دیدم 748 00:47:18.505 --> 00:47:20.507 آتوئیه که از کیم هی وو گرفتیم 749 00:47:20.540 --> 00:47:21.908 من چکش کردم 750 00:47:23.343 --> 00:47:25.679 خوبیه جوون بودن همینه 751 00:47:30.850 --> 00:47:33.119 باید این رو ببینید، قربان 752 00:47:33.620 --> 00:47:35.889 پارک سانگ مان، مدیرعامل سرمایه گذاری پی اس ام 753 00:47:35.955 --> 00:47:38.124 مدیرعامل جدید ساخت و ساز جی کیو شده 754 00:47:38.158 --> 00:47:39.359 پارک سانگ مان؟ 755 00:47:40.060 --> 00:47:41.761 سرمایه گذاری پی اس ام: ما قصد داریم ساخت‌وساز جی کیو را گسترش بدهیم 756 00:47:41.761 --> 00:47:43.963 سه رتبه برتر کره، ساخت و ساز جی کیو به سرمایه‌گذاری پی اس ام می‌رسد 757 00:47:43.963 --> 00:47:45.398 گفتی پارک سانگ مان؟ 758 00:47:52.806 --> 00:47:54.674 هیچکس آسیب نمیبینه اگه تمومش کنی 759 00:47:54.674 --> 00:47:57.310 تو پارک سانگ مان رو مدیر عامل جی کیو کردی درسته؟ 760 00:47:57.677 --> 00:47:59.312 کاریه که شده 761 00:47:59.312 --> 00:48:01.281 فکر کنم خیلی سروصدا راه بندازه 762 00:48:01.314 --> 00:48:02.382 درست میگی 763 00:48:04.617 --> 00:48:06.519 کل ملت شوکه میشن 764 00:48:06.953 --> 00:48:08.221 حواست به خودت باشه 765 00:48:22.802 --> 00:48:24.037 بله، چیه؟ 766 00:48:24.070 --> 00:48:26.673 فهمیدم چو ته سوب دنبال سانگ مانه 767 00:48:27.574 --> 00:48:29.476 مدیرعامل جدید ساخت‌وساز جی کیو 768 00:48:29.509 --> 00:48:32.312 همون مالک سهام کیم یانگ ایله 769 00:48:32.312 --> 00:48:34.714 طبیعیه که چو ته سوب کنجکاوه 770 00:48:35.615 --> 00:48:36.716 مراقب باش 771 00:48:37.083 --> 00:48:39.819 ما در خفا ادامه می‌دیم اما یادت نره با کی طرفیم 772 00:48:43.356 --> 00:48:44.591 یه بار دیگه هل بده 773 00:48:45.058 --> 00:48:47.260 ـ رسیدی سانگ مان 774 00:48:51.331 --> 00:48:54.467 ممکنه چو ته سوب بخواد باهات حرف بزنه 775 00:48:54.801 --> 00:48:57.804 نماینده مجلس چو ته سوب؟ 776 00:48:57.971 --> 00:48:59.005 آره 777 00:49:00.040 --> 00:49:01.775 اگه زنگ زد جواب نده 778 00:49:02.008 --> 00:49:04.377 اگه درخواست ملاقات کرد، هر طور شده ردش کن 779 00:49:04.878 --> 00:49:06.713 پات رو بیرون نذار 780 00:49:07.080 --> 00:49:08.281 اگه هم رفتی 781 00:49:09.049 --> 00:49:11.184 حتماً با یون سوک برو، فهمیدی؟ 782 00:49:11.751 --> 00:49:13.286 چی شده؟ داری می‌ترسونیم 783 00:49:13.553 --> 00:49:15.221 یه کلمه از حرف‌هام رو یادت نره 784 00:49:24.798 --> 00:49:25.932 مدیر هان 785 00:49:26.833 --> 00:49:28.068 بله قربان 786 00:49:28.468 --> 00:49:30.003 به پارک سانگ مان زنگ بزن 787 00:49:30.036 --> 00:49:31.204 بله قربان 788 00:49:41.147 --> 00:49:42.582 بله، پارک سانگ مانم 789 00:49:42.782 --> 00:49:45.719 نماینده چو ته سوب مایلن شما رو ملاقات کنن 790 00:49:49.489 --> 00:49:52.926 مگه هرکاری اون میگه من باید بکنم؟ ناسلامتی دموکراسیه 791 00:49:53.159 --> 00:49:54.694 تصمیمش با خودتونه 792 00:49:54.694 --> 00:49:58.631 هر چند که عواقبش هم پای خودتونه 793 00:50:00.266 --> 00:50:02.268 هفت عصر منتظرتون هستن 794 00:50:07.941 --> 00:50:09.275 به نظرت چیکار میکنه؟ 795 00:50:09.843 --> 00:50:13.546 پارک سانگ مان پیشنهادم رو قبول میکنه؟ 796 00:50:15.648 --> 00:50:17.250 به نفعشه بکنه 797 00:50:20.353 --> 00:50:22.856 میخوای بری؟ خطرناکه‌ ها 798 00:50:22.889 --> 00:50:24.457 معلومه خطرناکه 799 00:50:24.657 --> 00:50:25.992 واسه همین تنها میرم 800 00:50:27.293 --> 00:50:30.030 پس به هی وو نگو 801 00:50:40.106 --> 00:50:41.341 هی وو 802 00:50:42.275 --> 00:50:43.810 من بهش زنگ نزدم 803 00:50:44.577 --> 00:50:45.679 ازت متنفرم 804 00:50:50.083 --> 00:50:51.151 سلام هی وو 805 00:50:51.584 --> 00:50:52.652 نرو 806 00:50:52.686 --> 00:50:54.120 این کارمه 807 00:50:55.088 --> 00:50:58.024 من مدیرعامل ساخت‌وساز جی کیوئم 808 00:50:58.058 --> 00:50:59.192 نرو 809 00:51:01.795 --> 00:51:02.829 هی وو 810 00:51:18.745 --> 00:51:20.013 مهمونتون رسیدن 811 00:51:20.013 --> 00:51:21.348 راهنماییش کن بیاد تو 812 00:51:44.337 --> 00:51:45.772 واسه چی اومدی اینجا؟ 813 00:51:46.206 --> 00:51:47.574 خودت که می‌دونی، چرا میپرسی 814 00:51:48.408 --> 00:51:50.844 من بودم که به پارک سانگ مان دستور دادم 815 00:51:51.478 --> 00:51:52.512 همه چی زیر سر من بود 816 00:51:53.013 --> 00:51:54.080 پس 817 00:51:55.281 --> 00:51:57.517 دست از سر سانگ مان که هیچ دخلی به این قضیه نداره بردار 818 00:51:58.518 --> 00:51:59.786 طرف حسابت منم 819 00:51:59.886 --> 00:52:01.855 خودت میفهمی چی داری میگی؟ 820 00:52:01.888 --> 00:52:03.156 اعلان جنگ 821 00:52:03.757 --> 00:52:06.993 می‌خوام تو رو بابت تمام گناه‌هایی که تو این سال‌ها مرتکب شدی 822 00:52:08.528 --> 00:52:09.963 مجازات کنم 823 00:52:10.363 --> 00:52:12.032 جنایت؟ مجازات؟ 824 00:52:12.866 --> 00:52:13.900 آره 825 00:52:14.267 --> 00:52:16.302 نمیدونم این مزخرفات از کجا به سرت زده 826 00:52:16.302 --> 00:52:17.971 اما همه کارهایی که من کردم 827 00:52:18.338 --> 00:52:20.407 برای برآورده کردن طمعم نبوده 828 00:52:21.174 --> 00:52:22.575 همش به خاطر مردم بوده 829 00:52:22.609 --> 00:52:23.710 بیخیال 830 00:52:24.210 --> 00:52:27.247 نمی‌خواد به من یکی از اهمیت به مردم بگی این دروغ ها رو تحویل من نده 831 00:52:28.114 --> 00:52:29.382 بهت یه فرصت میدم 832 00:52:31.184 --> 00:52:32.652 روی توانایی‌های فردی برای موفقیت تمرکز میکنم 833 00:52:32.686 --> 00:52:35.188 و به خاطرش حاضرم اشتباهات قبلیت رو نادیده بگیرم 834 00:52:36.022 --> 00:52:37.524 زانو بزن 835 00:52:38.258 --> 00:52:39.426 و طلب بخشش کن 836 00:52:40.994 --> 00:52:41.995 آها 837 00:52:44.130 --> 00:52:45.498 اگه این کار رو بکنم 838 00:52:45.965 --> 00:52:48.902 من رو می‌بخشی و کارهام رو فراموش میکنی؟ 839 00:53:08.521 --> 00:53:09.656 شرمنده 840 00:53:13.159 --> 00:53:14.527 خیلی بد شد 841 00:53:15.328 --> 00:53:17.130 من مثل تو بخشنده نیستم 842 00:53:17.597 --> 00:53:20.400 حتی اگه زانو بزنی و طلب بخشش کنی 843 00:53:21.000 --> 00:53:22.602 امکان نداره ببخشمت 844 00:53:24.337 --> 00:53:26.473 بیا الکی خودمون رو خسته نکنیم 845 00:53:26.973 --> 00:53:28.475 میرم سر اصل مطلب 846 00:53:30.877 --> 00:53:31.911 من 847 00:53:33.413 --> 00:53:36.216 میخوام تو رو بگیرم 848 00:53:40.653 --> 00:53:43.089 کنجکاوم بدونم با کدوم مدرک میخوای من رو بگیری 849 00:53:47.327 --> 00:53:48.795 زمان همه چی رو مشخص میکنه 850 00:53:49.829 --> 00:53:52.032 حیف شد واقعاً میخواستم بدونم 851 00:53:53.533 --> 00:53:57.504 این‌جوری که از حرف‌هات معلومه نمی‌تونم مجابت کنم 852 00:53:58.505 --> 00:53:59.773 حالا چیکار کنم؟ 853 00:53:59.973 --> 00:54:01.841 از کار بیکارت کنم؟ 854 00:54:01.875 --> 00:54:05.111 یا بفرستمت ناکجا آباد خدمت کنی؟ 855 00:54:08.515 --> 00:54:09.949 بذار منم پیشنهاد بدم 856 00:54:10.750 --> 00:54:12.485 کدوم زندان دوست داری بری؟ 857 00:54:12.519 --> 00:54:14.487 زندان خاصی مد نظرت هست؟ 858 00:54:16.389 --> 00:54:17.724 می‌دونی چیه؟ 859 00:54:17.757 --> 00:54:20.460 وقتی می‌بینم چقدر به پولدارها تو زندان خوش میگذره 860 00:54:20.660 --> 00:54:22.729 حالم بهم میخوره، پس از این خبرها نیست 861 00:54:22.962 --> 00:54:24.064 در نتیجه 862 00:54:25.265 --> 00:54:26.833 برای جنابعالی هم 863 00:54:27.200 --> 00:54:29.869 یه سلول شریکی با بقیه زندانی‌ها جور میکنم 864 00:54:31.304 --> 00:54:32.439 اینطوری خوبه؟ 865 00:54:33.540 --> 00:54:35.208 ناسلامتی سیاستمدار بزرگی بودی واسه خودت 866 00:54:35.642 --> 00:54:38.211 میتونی سرگروه سلول باشی 867 00:54:44.150 --> 00:54:45.385 نگاهش کن 868 00:54:46.286 --> 00:54:50.357 خدایا، خیلی دوست دارم بدونم چرا باهام پدر کشتگی داری 869 00:54:51.558 --> 00:54:53.326 این‌جوری که از رفتارت معلومه 870 00:54:53.760 --> 00:54:55.929 انگار ازم کینه داری 871 00:54:59.966 --> 00:55:01.067 دارم 872 00:55:01.768 --> 00:55:02.869 ولی 873 00:55:03.770 --> 00:55:05.939 حتی اگه برات توضیح بدم هم نمیفهمی 874 00:55:07.307 --> 00:55:10.243 صرفاً به عنوان دادستان این‌ها رو برای 875 00:55:10.276 --> 00:55:12.012 یه جنایتکار میگم 876 00:55:13.213 --> 00:55:15.081 تو به اینجا تعلق نداری 877 00:55:16.850 --> 00:55:18.318 سلول زندان برات بهتره 878 00:55:21.921 --> 00:55:23.056 خوشم اومد 879 00:55:25.658 --> 00:55:27.827 دوست دارم ببینم 880 00:55:29.129 --> 00:55:31.297 تهش چی میشه 881 00:55:35.301 --> 00:55:37.971 اگه نطقت تموم شد، میتونی بری 882 00:55:42.976 --> 00:55:44.110 میرم 883 00:55:48.114 --> 00:55:49.482 فقط یه چیزی بهت بگم 884 00:55:53.086 --> 00:55:55.789 سیاستمدارها ضعیف‌ترین نقطه ضعف حریف رو هدف میگیرن 885 00:55:56.723 --> 00:55:58.358 شگردشون همینه 886 00:56:00.160 --> 00:56:01.928 اگه برای پارک سانگ مان ارزش قائل بودی 887 00:56:04.831 --> 00:56:07.867 پات رو اینجا نمی‌ذاشتی 888 00:56:16.776 --> 00:56:19.746 مشترک موردنظر در دسترس نمی‌باشد لطفاً بعد از شنیدن بوق پیغام خود را بگذارید 889 00:56:26.486 --> 00:56:27.554 کجایی؟ 890 00:56:27.554 --> 00:56:29.456 ـ تو دفترم سانگ مان کجاست؟ 891 00:56:29.489 --> 00:56:31.558 گرسنه بود رفت از رستوران غذا بگیره 892 00:56:32.625 --> 00:56:33.893 همین الان برو دنبالش 893 00:56:35.995 --> 00:56:37.364 فقط یه چیز ازت خواستم 894 00:56:38.198 --> 00:56:40.166 به دادستان کیم هی وو حالی کنی 895 00:56:40.767 --> 00:56:43.002 خیانت یه دوست قابل اعتماد چه حسی داره 896 00:56:43.737 --> 00:56:46.339 فقط باید لوش بدی 897 00:56:47.307 --> 00:56:49.142 اگه چیزی واسه لو‌ دادن نداره خودمون یه چیزی سرهم میکنیم 898 00:56:49.175 --> 00:56:51.711 حقیقت رو شکل میدن، پیدا نمیکنن 899 00:56:55.448 --> 00:56:56.850 و قول میدم 900 00:56:57.117 --> 00:56:58.885 هر چقدر پول بخوای بهت بدم 901 00:56:58.952 --> 00:57:00.887 خدا رو چه دیدی، شاید واسه خودت کسی شدی 902 00:57:02.689 --> 00:57:04.624 فکر نکنم انقدرها هم تصمیم سختی باشه 903 00:57:04.891 --> 00:57:05.892 مگه نه؟ 904 00:57:06.493 --> 00:57:07.627 هی 905 00:57:08.828 --> 00:57:10.697 جیمداک سرد مزه نمیده 906 00:57:25.512 --> 00:57:28.548 صبر کن! نه 907 00:57:34.320 --> 00:57:36.690 حالا که نمی‌تونی بهش خیانت کنی 908 00:57:36.990 --> 00:57:40.593 یه کاری میکنم به خاطر تو قلبش بشکنه 909 00:57:42.228 --> 00:57:45.565 تصمیمت رو بگیر، قبول میکنی یا می‌میری؟ 910 00:57:54.374 --> 00:57:55.575 باید زنده بمونی 911 00:57:56.876 --> 00:58:00.313 پسرهای وظیفه نشناسن که پدر و مادرشون رو عزادار میکنن 912 00:58:01.514 --> 00:58:02.916 پس بهم پول میدی؟ 913 00:58:02.949 --> 00:58:04.584 انقدری که تو پول غلت بزنی 914 00:58:04.784 --> 00:58:07.854 فقط باید یکم از کارهای بد کیم هی وو رو برامون تعریف کنی 915 00:58:09.689 --> 00:58:13.093 آره، من کیم هی وو رو 916 00:58:13.593 --> 00:58:14.828 بهتر از همه میشناسم 917 00:58:17.030 --> 00:58:18.465 سر قولت بمونی‌ها 918 00:58:19.933 --> 00:58:21.000 خواهش میکنم 919 00:58:26.740 --> 00:58:27.741 خدایا 920 00:58:34.614 --> 00:58:36.449 فقط یه چیزی رو بهم بگین 921 00:58:38.718 --> 00:58:39.986 این قول و قرارها 922 00:58:41.187 --> 00:58:43.490 از طرف نماینده چو تو سوبه؟ 923 00:58:46.159 --> 00:58:49.362 میخوام اطلاعات بدم حق دارم بدونم کی پشت قضیه‌ست، ندارم؟ 924 00:58:50.363 --> 00:58:52.699 خودشه؟ نماینده چو ته سوب؟ 925 00:59:00.106 --> 00:59:01.107 چی؟ 926 00:59:01.741 --> 00:59:04.144 چی؟ چیکار داری میکنی؟ هی 927 00:59:04.144 --> 00:59:06.346 چی؟ هی! یه سوالم نمیتونم بپرسم؟ 928 00:59:06.379 --> 00:59:08.581 صبر کن! نه 929 00:59:08.581 --> 00:59:10.550 صبر کن 930 00:59:17.757 --> 00:59:19.759 ای بابا، لو رفتم 931 00:59:21.795 --> 00:59:22.896 فراموشش کن 932 00:59:24.731 --> 00:59:25.932 من فقط 933 00:59:29.102 --> 00:59:31.137 میخوام دوست هی وو باقی بمونم 934 00:59:51.491 --> 00:59:52.959 اتاق عمل 935 01:00:18.618 --> 01:00:19.786 حالش چطوره؟ 936 01:00:35.835 --> 01:00:37.737 نمیتونم بهتون قول بدم که 937 01:00:38.872 --> 01:00:40.273 به هوش میاد 938 01:01:32.325 --> 01:01:33.993 چو ته سوب 939 01:01:35.462 --> 01:01:36.563 کیم هی وو 940 01:01:39.999 --> 01:01:42.001 خیلی وقته یه حریف قدر ندیدم 941 01:01:42.168 --> 01:01:43.236 قربان 942 01:01:43.670 --> 01:01:46.272 به نظرم کیم رو خیلی دست بالا گرفتید 943 01:01:48.208 --> 01:01:50.076 فکر کردی از کسی می‌ترسم؟ 944 01:01:50.443 --> 01:01:53.613 هوانگ جین یونگ؟ یا رئیس جمهور بعدی؟ 945 01:01:55.248 --> 01:01:58.618 نه. آدمایی به پیری اون‌ها من رو نمی‌ترسونن 946 01:01:59.085 --> 01:02:01.788 هرچی پیرتر میشن، بیشتر به مراقبت نیاز دارن 947 01:02:02.322 --> 01:02:04.057 و بیشتر به فکر حفظ وجهه‌شونن 948 01:02:04.624 --> 01:02:06.393 ولی درمورد جوون ترها اینطور نیست 949 01:02:06.860 --> 01:02:09.662 هیچ نیازی به حفظ وجهه، ترسیدن 950 01:02:09.662 --> 01:02:11.965 یا مراقبت از چیزی ندارن 951 01:02:12.165 --> 01:02:14.300 ولی دادستان کیم هی وو 952 01:02:14.334 --> 01:02:16.236 در حد شما نیست 953 01:02:16.970 --> 01:02:19.606 براش یه اخطار هم توسط پارک سانگ مان فرستادید 954 01:02:19.639 --> 01:02:22.642 بنظرت اون رو بعنوان اخطار میبینه؟ 955 01:02:23.209 --> 01:02:24.310 نه 956 01:02:25.478 --> 01:02:26.946 اون تا آخرین نفس 957 01:02:28.415 --> 01:02:29.983 من رو به چالش میکشه 958 01:02:32.452 --> 01:02:33.920 ولی خیلی زود پشیمون میشه 959 01:02:35.121 --> 01:02:36.923 و وقتی صبح برسه، اون 960 01:02:37.691 --> 01:02:40.827 مزه‌ی بی‌قدرتی رو میچشه 961 01:02:43.396 --> 01:02:45.365 ـ مدیر هان؟ بله؟ 962 01:02:45.565 --> 01:02:47.600 تاریخچه تماس کیم هی وو رو دربیار 963 01:02:47.934 --> 01:02:49.836 و از تمام رابطه‌های شخصیش سر در بیار 964 01:02:50.003 --> 01:02:51.071 بله قربان 965 01:02:51.104 --> 01:02:52.138 مدیر کیم 966 01:02:52.205 --> 01:02:53.773 به دادستان کل و وزیر دادگستری بگو 967 01:02:53.807 --> 01:02:55.241 که الان میخوام ببینمشون 968 01:02:55.475 --> 01:02:56.543 چشم قربان 969 01:03:02.115 --> 01:03:04.818 ـ شعبه گیمسان؟ ـ تا حالا اسم این شهر به گوشم نخورده 970 01:03:04.851 --> 01:03:07.053 ـ حتماً پاش رو از گلیمش درازتر کرده ـ یعنی اونجا 971 01:03:07.053 --> 01:03:09.656 ـ چی شده شاید اشتباهی کرده 972 01:03:12.559 --> 01:03:14.294 اطلاعیه انتصاب 973 01:03:14.327 --> 01:03:16.062 هر دوشون دارن منتقل میشن؟ 974 01:03:16.096 --> 01:03:17.530 ـ به گیمسان؟ آره فکر کنم 975 01:03:17.931 --> 01:03:20.133 ـ هردوشون؟ توی دردسر افتادن؟ 976 01:03:20.133 --> 01:03:23.203 ـ باید برن گیمسان خیلی دوره 977 01:03:23.203 --> 01:03:24.671 ـ چطوری اینجوری شد؟ یهویی شد 978 01:03:24.704 --> 01:03:25.772 همین؟ 979 01:03:26.172 --> 01:03:27.173 بله 980 01:03:27.207 --> 01:03:29.542 یهویی ازم خواستن به عنوان خبرنگار برم ژاپن 981 01:03:38.785 --> 01:03:40.687 سونگ هو - اومدی - 982 01:03:41.654 --> 01:03:43.723 بازرس اوه - بالآخره اومدی - 983 01:03:49.129 --> 01:03:50.563 به زودی همدیگه رو می ‌بینیم 984 01:03:50.964 --> 01:03:52.032 عیبی نداره 985 01:03:52.065 --> 01:03:55.402 ترجیح می دهم یه جای خوش آب و هوا بمونم تا این جای دلگیر 986 01:03:55.402 --> 01:03:57.971 منم همین طور. فکر کنم از گیمسان خوشم میاد 987 01:03:59.873 --> 01:04:01.107 کاری کن که پیروز بشی 988 01:04:02.175 --> 01:04:04.744 مبارزه کن دادستان کیم 989 01:04:14.387 --> 01:04:15.655 گو سونگ هیوک 990 01:04:17.891 --> 01:04:19.259 سلام سونگ هیوک 991 01:04:19.592 --> 01:04:21.461 دارم می رم استان گانگ وون 992 01:04:21.861 --> 01:04:23.697 منم دارم می رم گیمسان 993 01:04:24.664 --> 01:04:26.533 اگه رستوران خوبی می ‌شناسی، بهم بگو 994 01:04:26.966 --> 01:04:29.302 شنیدی چی گفت؟ موفق باشی 995 01:04:33.606 --> 01:04:36.509 کیم هی وو حسابی تنها می شه 996 01:04:38.978 --> 01:04:40.980 یه جوری درمونده می شه انگار لب پرتگاهه 997 01:04:41.014 --> 01:04:44.317 ،و احساس بی ‌قدرتی می کنه چون هیچ کاری نمی تونه بکنه 998 01:04:45.652 --> 01:04:47.987 داره از کیم هی وو یه درس عبرتی می سازه 999 01:04:48.755 --> 01:04:51.925 تا بقیه دادستان‌ ها بدونن باید از نماینده مجلس ترسید 1000 01:04:54.127 --> 01:04:55.695 مطمئنم شماهم می دونید 1001 01:04:55.829 --> 01:04:59.766 خیلی راحت می شه هراس رو به احترام تبدیل کرد 1002 01:05:15.415 --> 01:05:17.951 اجازه بدید رسماً خودم رو معرفی کنم پارک سانگ مان هستم 1003 01:05:19.519 --> 01:05:20.754 چون ازت خوشم میاد 1004 01:05:20.754 --> 01:05:22.322 من بیشتر ازت ممنونم 1005 01:05:22.856 --> 01:05:25.425 تو سابقه پدرم رو پاک کردی 1006 01:05:28.194 --> 01:05:30.163 خیلی خب، بریم سراغ کارمون 1007 01:05:30.363 --> 01:05:33.066 هر کسی قانون رو بشکنه باید مجازات بشه 1008 01:05:34.401 --> 01:05:36.036 ببینش! جنگجو شده برای من 1009 01:05:36.069 --> 01:05:38.138 سکوت کن گستاخ، من ارشدتم 1010 01:05:38.438 --> 01:05:40.240 ای دیوونه، دلم برات تنگ شده بود 1011 01:05:40.407 --> 01:05:41.708 متشکرم، هی وو 1012 01:05:42.275 --> 01:05:45.945 یه روزی، امیدوارم بتونم همه چیز رو بهت بگم 1013 01:05:46.279 --> 01:05:48.615 این دنیای لامصب که توش هم آدم های بد، هم خوب زجر می کشن 1014 01:05:48.648 --> 01:05:50.016 !لعنت بهش 1015 01:05:51.818 --> 01:05:53.219 من می خوام این دنیا رو تغییر بدم 1016 01:05:53.253 --> 01:05:55.755 کیم هی وو. بیا درستش کنیم 1017 01:05:56.022 --> 01:05:57.057 چشم 1018 01:06:16.176 --> 01:06:17.977 دیگه هیچ کسی اطرافم نیست 1019 01:06:18.778 --> 01:06:22.382 تمام همکارها و دوست هام دارن 1020 01:06:22.949 --> 01:06:25.018 از فشار مطبوعات و دادستانی صدمه می بینن 1021 01:06:25.819 --> 01:06:27.487 و چو افتاده 1022 01:06:27.754 --> 01:06:29.456 هر کی با من کار کنه 1023 01:06:29.489 --> 01:06:32.225 چو تو سوب حسابش رو می‌ رسه 1024 01:06:33.360 --> 01:06:34.794 ،انتظارش رو داشتم 1025 01:06:34.828 --> 01:06:39.499 ولی فکر نمی کردم این طوری دور بیفتم 1026 01:06:41.735 --> 01:06:42.902 تو چی؟ 1027 01:06:43.803 --> 01:06:45.005 خوبی؟ 1028 01:06:45.005 --> 01:06:47.674 انتظارش رو نداشتم 1029 01:06:49.509 --> 01:06:51.077 که این طوری بشه 1030 01:06:55.281 --> 01:06:56.783 یه خرده پشیمونم 1031 01:06:57.717 --> 01:07:01.087 باید می ذاشتم هر کاری می خواد بکنه 1032 01:07:04.324 --> 01:07:06.493 اون وقت این اتفاق‌ ها نمی‌افتاد 1033 01:07:08.161 --> 01:07:09.729 هیچکس صدمه نمی دید 1034 01:07:10.864 --> 01:07:12.632 یا کشته نمی شد 1035 01:07:19.039 --> 01:07:21.608 اما نمی تونم زمان رو برگردونم 1036 01:07:22.976 --> 01:07:24.210 پس 1037 01:07:25.245 --> 01:07:27.881 می خوام به چو ته سوب 1038 01:07:29.282 --> 01:07:30.817 طعم بدبختی رو بچشونم 1039 01:07:39.693 --> 01:07:41.895 ازت می خوام یه لطفی در حقم بکنی 1040 01:07:42.128 --> 01:07:44.164 یه لطف؟ - آره - 1041 01:07:44.564 --> 01:07:47.467 چیه؟ بگو 1042 01:07:49.069 --> 01:07:52.405 می تونه آسون یا سخت باشه 1043 01:07:54.641 --> 01:07:56.409 کارتون حرف نداشت، دادستان کل یون 1044 01:07:57.410 --> 01:08:00.780 دیگه تا یه مدت مجبور نیستم درگیر انتقالات بشم 1045 01:08:01.481 --> 01:08:02.515 باشه 1046 01:08:07.854 --> 01:08:09.823 کیم هی وو می خواد من رو پایین بکشه 1047 01:08:11.491 --> 01:08:13.159 فکر می کنی بتونی حسابش رو برسی؟ 1048 01:08:14.127 --> 01:08:15.161 بله 1049 01:08:22.669 --> 01:08:24.337 چیزی نیاز نداری؟ 1050 01:08:24.804 --> 01:08:27.607 می خوام راه پدرم رو ادامه بدم 1051 01:08:27.607 --> 01:08:29.376 می خوای سیاستمدار بشی؟ 1052 01:08:29.409 --> 01:08:30.810 فعلاً نه 1053 01:08:31.745 --> 01:08:34.381 اما یه روزی، می خوام آبروی پدرم رو برگردونم 1054 01:08:38.952 --> 01:08:40.220 کیم هی وو 1055 01:08:41.388 --> 01:08:44.024 بلیط به دست آوردن جایگاهت توی مجلس ملیه 1056 01:08:47.227 --> 01:08:48.561 نابودش کن 1057 01:08:49.362 --> 01:08:50.397 چشم قربان 1058 01:09:00.273 --> 01:09:03.076 کیم هی وو بلیط منه 1059 01:09:24.831 --> 01:09:26.366 هی داداش 1060 01:09:28.802 --> 01:09:31.204 عه، همه منتقل شدن 1061 01:09:33.773 --> 01:09:36.276 اینجا رو که دیدم، دیگه دلم نمی‌ خواد خبرم رو بهت بدم 1062 01:09:36.276 --> 01:09:37.711 اما مجبورم 1063 01:09:41.681 --> 01:09:43.383 خیلی خب، بفرما 1064 01:09:43.883 --> 01:09:44.918 کیم هی وو 1065 01:09:46.619 --> 01:09:49.222 میخوام بلیطم باشی 1066 01:09:51.091 --> 01:09:52.459 بلیط؟ 1067 01:09:53.293 --> 01:09:54.361 آره 1069 01:10:44.978 --> 01:10:47.047 برای انتقام به قدرت نیاز داری 1070 01:10:48.048 --> 01:10:50.784 باید بهش دنیایی که می‌ خوام بسازم رو نشون بدم 1071 01:10:50.817 --> 01:10:53.053 فکر نکنید که می تونید جلوی مطبوعات رو بگیرید 1072 01:10:54.354 --> 01:10:57.557 برای گرفتن شیطان باید از خودش 1073 01:10:57.691 --> 01:10:59.225 شیطان‌ تر باشی 1074 01:10:59.926 --> 01:11:02.996 هر کاری برای نابودی چو ته سوب می کنم 1075 01:11:03.430 --> 01:11:04.464 حتی اگه تو صدمه ببینی 1076 01:11:04.497 --> 01:11:06.399 وقتی پای جون میاد وسط، بازی جذاب‌ تر می شه 1077 01:11:06.433 --> 01:11:09.102 کیم هی وو رو به بزرگترین چرت ترین آدمی که کره به خودش دیده، تبدیل کن 1078 01:11:09.202 --> 01:11:11.571 من هم از دادستانی استعفاء می دم