WEBVTT 2 00:00:21.320 --> 00:00:23.040 ‫بعضی چیزها هرگز تغییر نمی کنن. 3 00:00:24.520 --> 00:00:28.800 ‫تا صدها هزار سال، ما ‫زن ها در محاصره‌ ی مردها زندگی کردیم... 4 00:00:29.600 --> 00:00:32.160 ‫بلندتر، قوی‌ تر، پشمالوتر... 5 00:00:33.520 --> 00:00:35.800 ‫که جنگیدن باهاشون عادلانه نیست. 6 00:01:13.840 --> 00:01:17.400 ‫واقعیتش، مردها و زن ها یک گونه نیستن. 7 00:01:22.120 --> 00:01:25.880 ‫برای اینکه تسلیم نشی و ‫از بین نری، زن ها باید وقف پیدا کنن... 8 00:01:26.880 --> 00:01:28.280 ‫و ابرقدرت هایی رو به دست بیارن. 9 00:01:30.080 --> 00:01:31.880 ‫مثل فرشته‌ های چارلی. 10 00:01:33.360 --> 00:01:34.560 ‫جذابیت ظاهری. 11 00:01:52.800 --> 00:01:54.200 ‫وقار. 12 00:02:04.080 --> 00:02:06.840 ‫مهارت در پیش‌ بینی خطر آنی. 13 00:02:07.800 --> 00:02:09.680 ‫حس ششم زنانه. 14 00:02:50.440 --> 00:02:52.720 ‫اما وقتی خطر نرئو فرائو باشه... 15 00:02:54.160 --> 00:02:55.560 ‫حس شش کافی نیست... 16 00:02:56.480 --> 00:02:57.880 ‫به یه نقشه احتیاج داری. 17 00:03:00.360 --> 00:03:04.160 ‫فرشته‌ های چارلی ما رو به این فکر می ندازن ‫که زن ها می‌ تونن هر کاری بکنن. 18 00:03:05.400 --> 00:03:06.720 ‫می ‌دونید چرا؟ 19 00:03:07.960 --> 00:03:10.000 ‫خب، چون واقعیت داره. 20 00:03:30.560 --> 00:03:33.080 ‫بعد از اجرای شرم ‌آورش... 21 00:03:33.280 --> 00:03:37.080 ‫این مرد به تماشاچی ‌ها حمله کرد... 22 00:03:37.240 --> 00:03:39.280 ‫و سبب جراحات بسیاری شد. 23 00:03:39.520 --> 00:03:42.400 ‫متأسفانه تیم امنیتی بسیار کند عمل کرد... 24 00:03:42.480 --> 00:03:45.800 ‫و آدم شبیه جورج مایکل تونست فرار کنه. 25 00:03:46.040 --> 00:03:49.320 ‫چه بد شد که به اون ‫جورج مایکل پدرسوخته شلیک نکردن! 26 00:03:49.760 --> 00:03:51.920 ‫این طوری همه خوشحال تر می ‌شدیم! 27 00:03:52.280 --> 00:03:54.600 ‫می ‌خواسته آخرالزمان راه بندازه؟ 28 00:03:54.840 --> 00:03:57.280 ‫و حتی اسم واقعیش رو گفته! 29 00:03:57.520 --> 00:04:00.400 ‫بله عمو، درک می ‌کنم، ولی ‫به خاطر رضای مریم مقدس... 30 00:04:00.520 --> 00:04:03.240 ‫آروم باش، وگرنه سکته می‌ کنی. 31 00:04:03.320 --> 00:04:07.040 ‫پسرعموت با اون برنامه لامصب !تلویزیونی من رو سکته می ده 32 00:04:07.120 --> 00:04:08.960 ‫اون کوفتی رو خاموش کن! 33 00:04:09.080 --> 00:04:11.600 ‫بعد از این گندکاری... 34 00:04:11.680 --> 00:04:14.640 ‫فرائوها می شه مضحکه خاص و عام! 35 00:04:14.760 --> 00:04:18.240 ‫به اون پیر کثافت آشغال کله بگو ‫حساب سانتو بارونه رو می ‌رسیم! 36 00:04:18.320 --> 00:04:19.840 ‫سانتو بارونه رو ولش کن! 37 00:04:19.880 --> 00:04:21.400 ‫آقای فریتز روشن گفت. 38 00:04:21.520 --> 00:04:25.400 ‫تا ملاقات با پولسی هیچ کس ‫به سانتو دست نمی ‌زنه! 39 00:04:25.880 --> 00:04:30.440 ‫بلافاصله بیا خونه و این قدر نام فرائو رو به گند نکش! 40 00:04:31.880 --> 00:04:35.680 ‫بله، سپاسگزارم عمو جان، شما هم سلامت باشی 41 00:04:35.760 --> 00:04:38.040 ‫حتما، به نرئو هم سلام شما رو می‌رسونم. 42 00:04:38.400 --> 00:04:39.640 ‫خدانگهدار، عمو. 43 00:04:41.400 --> 00:04:44.760 ‫- چه کوفتی می‌ خواست؟ ‫- می‌ خواد برگردیم به جنوب. 44 00:04:44.880 --> 00:04:48.040 ‫البته، ولی با جسد سانتو بارونه بر می ‌گردیم. 45 00:04:48.600 --> 00:04:52.160 ‫گوش کن، نرئو، اعصاب من رو خرد نکن! 46 00:04:52.280 --> 00:04:54.760 ‫عمو گفت نباید این کار رو بکنیم! 47 00:04:54.880 --> 00:04:57.080 ‫اصلا برام اهمیتی نداره اون چی گفته! 48 00:04:58.320 --> 00:04:59.960 ‫آسونتا، تو دیگه شروع نکن... 49 00:05:00.040 --> 00:05:03.080 ‫نمی ‌تونم بدون سر اون حرومزاده برم خونه، حالیته؟ 50 00:05:03.200 --> 00:05:04.880 ‫فهمیدنش سخت نیست، لعنتی! 51 00:05:04.960 --> 00:05:08.040 ‫نگران نباش، عزیزم، ‫همه چی درست می شه. من اینجام. 52 00:05:08.120 --> 00:05:09.720 ‫نگرانی کجا بود! 53 00:05:11.160 --> 00:05:12.560 ‫دختره! 54 00:05:24.920 --> 00:05:26.880 ‫وقتی یکی شما رو تعقیب می ‌کنه... 55 00:05:27.120 --> 00:05:28.960 ‫منطقی ‌ترین کار ممکن چیه؟ 56 00:05:29.960 --> 00:05:31.560 ‫معلومه، فرار کنی. 57 00:05:32.400 --> 00:05:36.240 ‫ولی منطق رو زیادی بزرگ کردن، ‫برای مردها جواب می ده... 58 00:05:36.320 --> 00:05:40.280 ‫که میلیون ها سال یه رفتار ‫خطی و قابل پیش ‌بینی داشتن. 59 00:05:41.520 --> 00:05:44.280 ‫شکارچی برای شکار کمین می‌ کنه، ‫شکار هم فرار می ‌کنه. 60 00:05:44.680 --> 00:05:46.680 ‫تا ابد وضع همینه. 61 00:05:49.080 --> 00:05:51.560 ‫ولی زن ها متفاوت فکر می ‌کنن... 62 00:05:51.800 --> 00:05:56.120 ‫مثل فرشته ‌های چارلی، ‫که خلاق و غیرقابل پیش ‌بینی هستن... 63 00:05:56.280 --> 00:05:57.800 ‫داره چه غلطی می ‌کنه؟ 64 00:05:57.920 --> 00:06:01.880 ‫بی‌اعتنا هستن و مهم تر از همه ‫همیشه یه لبخند روی لب دارن. 65 00:06:02.240 --> 00:06:04.280 ‫- می‌ تونم کمکت کنم؟ ‫- امیدوارم. 66 00:06:05.320 --> 00:06:07.640 ‫می ‌خوام با پدرت صحبت کنم. 67 00:06:07.720 --> 00:06:10.720 ‫صحبت کنی؟ ‫آقای فریتز می ‌دونه منو تعقیب می ‌کنی؟ 68 00:06:10.800 --> 00:06:12.560 ‫گور بابای آقای فریتز! 69 00:06:12.760 --> 00:06:15.480 ‫تو برادرم رو کشتی، ‫خیال می ‌کنی فراموشش می ‌کنم؟ 70 00:06:15.640 --> 00:06:18.240 ‫جوزپینا برادرت رو کشت، باهاش کنار بیا 71 00:06:18.320 --> 00:06:20.760 ‫زنجیر سنت جوزپه موافق نیست. 72 00:06:20.960 --> 00:06:24.200 ‫باشه، پس خودت برو پدرم رو پیدا کن. 73 00:06:27.280 --> 00:06:29.120 ‫با آتیش بازی نکن... 74 00:06:29.920 --> 00:06:31.200 ‫وگرنه می‌ سوزی. 75 00:06:42.720 --> 00:06:44.160 ‫اینجا چیکار می ‌کنی؟ 76 00:06:45.360 --> 00:06:47.640 ‫دیشب کلی منتظرت بودم. 77 00:06:47.800 --> 00:06:50.720 ‫- می‌ خوای چیزی بگی؟ ‫- نه. می شه منو برسونی؟ 78 00:06:50.840 --> 00:06:51.960 ‫چیه؟ 79 00:06:52.520 --> 00:06:54.400 ‫از دنده چپ بلند شدم... 80 00:06:54.640 --> 00:06:57.040 ‫به لطف تو آدم خیانتکار. 81 00:06:59.600 --> 00:07:01.680 ‫خوبه، حرف نزن! 82 00:07:02.200 --> 00:07:04.400 ‫می‌ دونم با اون دهاتی رفیق شدی. 83 00:07:08.280 --> 00:07:11.280 ‫- دارم باهات حرف می ‌زنم! ‫- یه وقت دیگه صحبت می ‌کنیم. 84 00:07:11.360 --> 00:07:14.640 ‫حرفی برای گفتن نمونده، ‫مثل قبل دشمن شدیم، درسته؟ 85 00:07:16.160 --> 00:07:17.240 ‫کثافت! 86 00:07:39.520 --> 00:07:41.320 ‫خیلی عالیه، لینا. 87 00:07:43.720 --> 00:07:46.400 ‫باید یکی 2ساعت دیگه بجوشه. 88 00:07:47.880 --> 00:07:49.400 ‫3ساعت هم بخوره؟ 89 00:07:50.080 --> 00:07:51.560 ‫آهسته و یواش. 90 00:07:51.840 --> 00:07:53.240 ‫این طوری، می ‌بینی؟ 91 00:07:58.280 --> 00:07:59.920 ‫مثل یه نوازشه. 92 00:08:03.920 --> 00:08:05.440 ‫خونه ‌ی بارونه. بفرمائید. 93 00:08:05.520 --> 00:08:07.760 ‫فرائوها هیچ اهمیت به قرار ما نمی ذارن. 94 00:08:07.920 --> 00:08:12.560 ‫امروز صبح بیرون خونه‌م بودن ‫و الانم جلوی مدرسه‌م وایستادن. 95 00:08:12.640 --> 00:08:14.800 ‫مشکل من یا تو نیست. 96 00:08:15.040 --> 00:08:17.600 ‫هم پسر و هم پدر، بی‌ لیاقتیه. 97 00:08:18.400 --> 00:08:19.720 ‫می‌دونم. 98 00:08:19.920 --> 00:08:22.800 ‫یه حرومزاده ‌ست، ولی نمی‌ خوام اون رو بکشن. 99 00:08:23.520 --> 00:08:26.560 ‫نونا، باید کمکم کنی از اینجا ببرمش... 100 00:08:27.320 --> 00:08:29.720 ‫به کالابریا، همون طور که آقای فریتز گفت. 101 00:08:29.800 --> 00:08:32.400 ‫همه‌ش میگی باید، ‫اینطوری باهام حرف می‌زنی؟ 102 00:08:34.240 --> 00:08:36.400 ‫اگه مالپنسا هنوز برات جذابیت داره، بله 103 00:08:36.520 --> 00:08:37.800 ‫باید این کار رو بکنی. 104 00:08:38.880 --> 00:08:40.480 ‫ادامه بده، بگو بشنوم. 105 00:08:48.600 --> 00:08:50.800 ‫- الو؟ ‫- کلئوپاترا اونجاست؟ 106 00:08:50.880 --> 00:08:52.000 ‫یه لحظه. 107 00:08:53.560 --> 00:08:54.800 ‫کلئو! 108 00:08:55.360 --> 00:08:57.600 ‫- یکی پشت تلفن کارت داره. ‫- کیه؟ 109 00:08:58.040 --> 00:08:59.240 ‫یه دختر. 110 00:09:02.360 --> 00:09:03.760 ‫- الو؟ ‫- کلئو. 111 00:09:03.880 --> 00:09:07.000 ‫- آلیش، چیه؟ ‫- اون یارو که دیروز اومد رو یادته؟ 112 00:09:07.040 --> 00:09:08.880 ‫همون سیاستمدار، فورچتا؟ 113 00:09:09.320 --> 00:09:10.760 ‫میشه امشب ببینیش؟ 114 00:09:11.720 --> 00:09:14.800 ‫متاسفم، امشب وقتم پره، شاید فردا. 115 00:09:14.920 --> 00:09:16.160 ‫چرا؟ 116 00:09:17.160 --> 00:09:19.000 ‫فردا خیلی دیر میشه. 117 00:09:23.800 --> 00:09:25.160 ‫بهش زنگ بزن... 118 00:09:25.480 --> 00:09:27.560 ‫بهش بگو یه دختر جدید هست... 119 00:09:27.640 --> 00:09:31.040 ‫دختری که ازش ‫خوشش میاد، عروس کوچولو. 120 00:09:31.160 --> 00:09:32.560 ‫عروس کوچولو، ها؟ 121 00:09:32.800 --> 00:09:34.520 ‫- لطفا... ‫- بارونه! 122 00:09:34.880 --> 00:09:37.280 ‫- اینجا مدرسه‌س، نه تلفن‌خونه ‫- ببخشید. 123 00:09:37.360 --> 00:09:38.440 ‫برو سر کلاس! 124 00:09:50.120 --> 00:09:52.360 ‫می‌دونی حریم خصوصی یعنی چی؟ 125 00:09:54.040 --> 00:09:55.640 ‫باید یه کاری بکنم... 126 00:09:56.400 --> 00:09:58.560 ‫بهت نیاز دارم، مهمه. 127 00:09:58.760 --> 00:10:03.400 ‫حتما، وقتی چیزی نیاز داری یاد ‫جیمبوی مهربون می‌افتی. 128 00:10:05.480 --> 00:10:06.920 ‫چون رهات کردم ناراحت شدی؟ 129 00:10:07.040 --> 00:10:09.160 ‫شاید یکم احساساتی باشم... 130 00:10:09.400 --> 00:10:11.240 ‫اما حداقل خودمم. 131 00:10:11.480 --> 00:10:13.640 ‫- به جاش، تو... ‫- چی؟ 132 00:10:14.160 --> 00:10:16.840 ‫اینقدر به فکر خودت ‫هستی که ممکنه هر آن بترکی! 133 00:10:18.080 --> 00:10:20.240 ‫حتی یه بار بهم زنگ نزدی! 134 00:10:21.080 --> 00:10:23.680 ‫یکشنبه قرار بود بریم ‫فیلم تاپ گان رو ببینیم. 135 00:10:23.760 --> 00:10:24.880 ‫یادم رفت. 136 00:10:26.280 --> 00:10:29.400 ‫دیگه اینجا پخش نمیشه، ‫مجبوریم تا ورونا بریم. 137 00:10:29.920 --> 00:10:31.200 ‫متاسفم، جی‌جی. 138 00:10:33.480 --> 00:10:34.720 ‫ببخشید. 139 00:10:36.720 --> 00:10:38.920 ‫نمی‌دونی الان چقدر اوضاع بهم ریخته. 140 00:10:40.120 --> 00:10:42.840 ‫- برای پدرت؟ ‫- نزدیک بود خودشو به کشتن بده. 141 00:10:42.960 --> 00:10:46.440 ‫و من باید تن لشش رو نجات بدم، باورت میشه؟ 142 00:10:46.720 --> 00:10:50.040 ‫حداقل تونستی دوباره ‫اون مرد کالابریایی جذاب رو ببینی؟ 143 00:10:54.400 --> 00:10:56.640 ‫نه! و اونوقت بهم نگفتی؟ 144 00:10:57.640 --> 00:10:59.920 ‫- کمکم می‌کنی؟ ‫- تمام جزییات رو بهم بگو. 145 00:11:00.360 --> 00:11:01.440 ‫قبوله. 146 00:11:01.520 --> 00:11:03.920 ‫باشه، به جهنم، بگو چی کار کنم؟ 147 00:11:04.160 --> 00:11:06.600 ‫هنوزم دوربین مامانتو داری؟ 148 00:11:17.160 --> 00:11:20.480 ‫دارم بهت میگم ساعت 3:15 دقیقه ‫باید در کلونو مونزسه باشم! 149 00:11:20.720 --> 00:11:22.120 ‫حتی یه گریمور هم دارم. 150 00:11:22.280 --> 00:11:24.280 ‫برای فیلم کارملوی روانی ‫باید تست بازیگری بدم. 151 00:11:25.760 --> 00:11:28.680 ‫- اول بارونه رو پیدا می‌کنیم. ‫- فکر می‌کنی اینجا پیداش می‌کنیم/ 152 00:11:28.920 --> 00:11:31.720 ‫در یه برنامه مسخره مدرسه‌ای ‫که داره چیپس و پفک می‌خوره! 153 00:11:31.800 --> 00:11:33.440 ‫برو به جهنم، نرئو! 154 00:11:34.880 --> 00:11:36.480 ‫میشه یه لحظه وایستی؟ 155 00:11:36.800 --> 00:11:40.080 ‫دیگه منتظر نمی‌مونم، ‫این شانس فقط یه بار گیرم میاد. 156 00:12:01.000 --> 00:12:03.520 ‫مامانی، لطفا، نمی‌خوام برم مدرسه. 157 00:12:03.600 --> 00:12:04.760 ‫من مامانت نیستم. 158 00:12:05.840 --> 00:12:09.000 ‫آلیش، از دیروز منتظرت بودم! 159 00:12:09.360 --> 00:12:11.760 ‫آقای فریتز چی گفت؟ همه چی مرتبه؟ 160 00:12:13.360 --> 00:12:15.760 ‫بله، اما یه مشکلی داریم، فرائوها. 161 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 ‫در بوسولنگو هستن، ‫باید تو رو به سن لوکا برسونیم. 162 00:12:20.960 --> 00:12:23.680 ‫- سن لوکا؟ ‫- به مهمونی بانوی پولسی خودمون. 163 00:12:23.760 --> 00:12:25.400 ‫آقای فریتز چنین تصمیمی گرفته. 164 00:12:27.880 --> 00:12:29.640 ‫می‌خوان سانتا منو محکوم کنه. 165 00:12:30.680 --> 00:12:33.040 ‫خب؟ اینجا چه خبره؟ 166 00:12:33.400 --> 00:12:35.600 ‫- چرا نرفتی مدرسه؟ ‫- داریم حرف می‌زنیم. 167 00:12:35.720 --> 00:12:36.760 ‫متوجه نمیشی؟ 168 00:12:37.560 --> 00:12:39.960 ‫اگه برم، بانوی ما میشه ‫آخرین چیزی که می‌بینم. 169 00:12:40.120 --> 00:12:42.560 ‫می‌خوای بابات مثل یه سگ کشته بشه؟ 170 00:12:43.000 --> 00:12:46.520 ‫هر کاری گفتی کردم، ‫حالا تو باید بهم اعتماد کنی! 171 00:12:46.760 --> 00:12:49.040 ‫چون بالاخره می‌تونم ‫به زندگی عادی برگردم! 172 00:12:49.280 --> 00:12:52.160 ‫میشه توضیح بدی؟ بهت گفتم... 173 00:12:52.920 --> 00:12:54.560 ‫باشه. 174 00:12:54.560 --> 00:12:55.920 ‫زندگی عادی؟ 175 00:12:57.960 --> 00:13:00.200 ‫پس بهم بگو با روکو چی کار می‌کنی. 176 00:13:00.320 --> 00:13:03.360 ‫- این حرف یعنی چی؟ ‫- از این خانم کوچولو بپرس. 177 00:13:05.080 --> 00:13:06.960 ‫آلیش، حقیقت داره؟ 178 00:13:07.520 --> 00:13:10.120 ‫زن یه خلافکار می‌خواد نصیحتم کنه؟ 179 00:13:12.360 --> 00:13:14.280 ‫حتی فکرشم نکن! 180 00:13:14.920 --> 00:13:17.480 ‫چه دختر باادب و خوبی بزرگ کردی، ها؟ 181 00:13:36.120 --> 00:13:39.120 ‫عالیه، به نظر واقعی میاد، ‫یکی مثل همین می‌خوام 182 00:13:39.680 --> 00:13:41.720 ‫- میرم پرچمش رو درست کنم ‫- باشه. 183 00:13:41.960 --> 00:13:47.880 ‫[اینجا سرمایه‌داری آمریکایی آرامیده است] 184 00:14:01.880 --> 00:14:03.480 ‫جریان چیه، انقلاب شده؟ 185 00:14:03.560 --> 00:14:07.360 ‫- باید سانتو رو از اینجا ببریم. ‫- آروم باش، اول مالپنسا 186 00:14:07.640 --> 00:14:10.720 ‫یه قراری داریم و ‫حالا به قول خودت عمل کن. 187 00:14:11.280 --> 00:14:13.160 ‫همه چی با فورچتا آماده‌س؟ 188 00:14:13.520 --> 00:14:14.640 ‫خوبه. 189 00:14:15.200 --> 00:14:18.240 ‫سوار شو، میریم میلان، ‫بعدش به حساب سانتو می‌رسیم. 190 00:14:26.320 --> 00:14:27.920 ‫ماشین رو نگه دار! 191 00:14:29.760 --> 00:14:33.400 ‫حتی فکرشم نکن به دختر ‫من نگاه کنی، فهمیدی؟ 192 00:14:33.480 --> 00:14:35.600 ‫- برو ‫- آلیش، پیاده شو! 193 00:14:35.840 --> 00:14:37.280 ‫پیاده شو! 194 00:14:41.240 --> 00:14:43.600 ‫آدم باید به حرف مامانش گوش کنه، آلیش... 195 00:14:43.840 --> 00:14:45.760 ‫همیشه حق با مامان آدمه. 196 00:15:06.360 --> 00:15:08.920 ‫اون عوضی ما رو قال گذاشت! 197 00:15:09.440 --> 00:15:10.720 ‫فرار کرده. 198 00:15:12.880 --> 00:15:15.160 ‫اون دوستش نیست؟ 199 00:15:39.280 --> 00:15:40.720 ‫چه کوفتی می‌خوای؟ 200 00:15:41.600 --> 00:15:43.800 ‫شمالی‌ها خیلی بی‌ادبن 201 00:15:44.320 --> 00:15:47.320 ‫- دوستت کجاست؟ ‫- آلیش؟ ناپدید شده. 202 00:15:48.400 --> 00:15:49.920 ‫و پدرش کجاست؟ 203 00:15:50.000 --> 00:15:51.720 ‫از کجا بدونم؟ 204 00:15:52.800 --> 00:15:53.960 ‫کمک می‌کنم یادت بیاد. 205 00:15:55.440 --> 00:15:56.840 ‫باشه. 206 00:15:58.680 --> 00:16:00.800 ‫- پدرش... ‫- پدرش؟ 207 00:16:05.560 --> 00:16:06.600 ‫مرده. 208 00:16:07.800 --> 00:16:10.920 ‫هزار سال پیش مرده، ‫کشته شده، همه خبر دارن. 209 00:16:14.960 --> 00:16:17.200 ‫آشغال بی‌مصرف. 210 00:16:49.560 --> 00:16:51.920 ‫چطوری این وامونده رو باید سرم بذارم؟ 211 00:16:54.600 --> 00:16:56.600 ‫همیشه اینجایی. 212 00:17:00.480 --> 00:17:02.160 ‫نزدیک بود نشناسمت. 213 00:17:04.320 --> 00:17:09.000 ‫با آقای کارملو قرار دارم، ‫یه تست بازیگریه. 214 00:17:09.600 --> 00:17:12.840 ‫- تست بازیگری؟ ‫- به عنوان یه فالگیر. 215 00:17:13.200 --> 00:17:15.360 ‫عالیه! نگرانی؟ 216 00:17:16.040 --> 00:17:18.600 ‫- یکم ‫- عالی پیش میره! 217 00:17:18.720 --> 00:17:21.080 ‫یادت باشه، در مورد دماغش نظر نده. 218 00:17:25.320 --> 00:17:27.920 ‫حاضری؟ آقای کارملو منتظر شماست. 219 00:17:56.960 --> 00:17:59.920 ‫بالاخره رسید، آسونتینای فالگیر! 220 00:18:00.000 --> 00:18:03.800 ‫زیر این چراغ‌ها، ‫مثل یه ستاره می‌درخشی! 221 00:18:03.920 --> 00:18:05.800 ‫- ممنونم ‫- حاضری؟ 222 00:18:05.920 --> 00:18:07.640 ‫- بله ‫- شروع کن. 223 00:18:07.720 --> 00:18:09.280 ‫- میشه؟ ‫- زود باش! 224 00:18:20.720 --> 00:18:24.960 ‫جریان جادوی مغناطیسی و ‫ناگسستنی زنجیر سنت جوزپه... 225 00:18:25.120 --> 00:18:29.480 ‫شیپور خدا، نشونم بده. 226 00:18:29.560 --> 00:18:30.880 ‫یه لحظه. 227 00:18:31.640 --> 00:18:33.320 ‫اشتباهی کردم؟ 228 00:18:33.440 --> 00:18:35.440 ‫نه، نه. 229 00:18:36.040 --> 00:18:39.480 ‫این همون زنجیر معروف سنت جوزپه‌س؟ 230 00:18:40.400 --> 00:18:44.000 ‫چرا، مادربزرگ عزیز و فقید اینو بهم داد... 231 00:18:44.320 --> 00:18:46.680 ‫روزی که خداوند اونو برد پیش خودش. 232 00:18:47.320 --> 00:18:50.520 ‫بهم گفت، آسونتا، یادت باشه... 233 00:18:50.760 --> 00:18:52.560 ‫این زنجیر تو رو تا دوردستها می‌بره... 234 00:18:52.800 --> 00:18:57.440 ‫همیشه نزدیکت باشه، ‫مثل باارزشترین بخش وجودت باشه 235 00:18:57.520 --> 00:19:01.760 ‫و قسم می‌خورم از اون روز ‫به بعد، هرگز از من جدا نبوده! 236 00:19:02.520 --> 00:19:03.560 ‫خوبه. 237 00:19:09.960 --> 00:19:11.640 ‫میشه بهش دست بزنم؟ 238 00:19:14.040 --> 00:19:16.040 ‫بفرمایین. 239 00:19:25.320 --> 00:19:26.560 ‫نه! 240 00:19:27.480 --> 00:19:29.560 ‫خیلی بد شد، آسونتینای فالگیر... 241 00:19:29.640 --> 00:19:31.800 ‫یا بهتره فرائو صدات کنم؟ 242 00:19:34.120 --> 00:19:36.480 ‫اون فرائو با من فامیل نیست. 243 00:19:36.560 --> 00:19:40.920 ‫دفعه‌ی بعد که ببینمش، ‫به جای یه آدم شبیه جورج مایکل... 244 00:19:41.000 --> 00:19:43.200 ‫کاری می‌کنم شبیه بومبولو بشه! 245 00:19:43.280 --> 00:19:44.520 ‫از اینجا بندازینش بیرون! 246 00:19:50.720 --> 00:19:53.480 ‫قسم می‌خورم اونو نمی‌شناسم! 247 00:19:54.800 --> 00:19:58.280 ‫قسم می‌خورم ‫اون فرائو رو نمی‌شناسم! 248 00:20:22.480 --> 00:20:24.560 ‫نمی‌تونستی اون زرافه رو بذاری خونه؟ 249 00:20:24.720 --> 00:20:26.760 ‫بهترین دوستمه، بهش نیاز دارم. 250 00:20:27.680 --> 00:20:29.120 ‫یادت باشه... 251 00:20:29.240 --> 00:20:33.280 ‫طوری برنامه‌ریزی کردم که ‫یه رای دیگه در مالپنسا داشته باشم. 252 00:20:34.440 --> 00:20:39.480 ‫اگه این معامله رو به جلسه‌م با ‫پولسی ببرم، جایگاه سانتا مال من میشه. 253 00:20:39.680 --> 00:20:41.720 ‫تو فقط نگران قسمت خودت باش. 254 00:20:42.560 --> 00:20:45.040 ‫قول میدم بابات به کالابریا برسه. 255 00:20:46.320 --> 00:20:48.160 ‫و اگه تصمیم بگیرن گناهکاره چی؟ 256 00:20:50.440 --> 00:20:52.480 ‫قول بده بهش آسیبی نرسونن. 257 00:20:52.560 --> 00:20:56.120 ‫- شرایط این نبودن. ‫- این بار من تصمیم می‌گیرم شرایط چی باشه. 258 00:21:04.880 --> 00:21:06.280 ‫یه مورد دیگه. 259 00:21:06.880 --> 00:21:08.200 ‫توی این کار دخالت نکن. 260 00:21:09.600 --> 00:21:12.000 ‫از اون فورچتای عوضی برام رای بگیر... 261 00:21:12.080 --> 00:21:13.560 ‫بقیه‌ش با من. 262 00:21:16.800 --> 00:21:19.880 ‫بریم، روکو، دیگه ‫جای خوبی برای یه خانم نیست. 263 00:21:28.120 --> 00:21:30.320 ‫هیچی به جز یه بازنده وامونده نیستم. 264 00:21:30.560 --> 00:21:33.000 ‫بیخیال، این حرفو نزن، عزیزم. 265 00:21:33.520 --> 00:21:37.120 ‫اون بارونه حرومزاده شاید ‫الان سالم و سرحال در کالابریا باشه... 266 00:21:37.480 --> 00:21:39.000 ‫داره به ریش ما می‌خنده. 267 00:21:40.720 --> 00:21:43.400 ‫قرار من مرده‌شو بیارم. 268 00:21:43.720 --> 00:21:48.560 ‫فرصتی برای من بود تا ‫به همه نشون بدم نرئو فرائو واقعا کیه. 269 00:21:48.720 --> 00:21:50.680 ‫خب، نرئو فرائو کیه؟ 270 00:21:51.240 --> 00:21:52.360 ‫آسونتا. 271 00:21:58.840 --> 00:22:01.640 ‫یه چیز مهم در زندگیم داشتم. 272 00:22:03.200 --> 00:22:04.320 ‫فقط یکی. 273 00:22:06.760 --> 00:22:09.120 ‫و کاری کردی که برای همیشه از دستش بدم. 274 00:22:11.520 --> 00:22:13.040 ‫و می‌دونی چرا؟ 275 00:22:15.640 --> 00:22:17.680 ‫چون نرئو فرائو... 276 00:22:18.320 --> 00:22:20.520 ‫یه عوضی آشغاله! 277 00:22:21.560 --> 00:22:23.640 ‫یه دیوونه‌ی بیشعوره! 278 00:22:24.280 --> 00:22:25.920 ‫چه زری می‌زنی؟ 279 00:22:26.440 --> 00:22:27.680 ‫حقیقت رو میگم! 280 00:22:29.120 --> 00:22:32.880 ‫می‌خوای حکومت کنی، ‫می‌خوای وارد سانتا بشی... 281 00:22:33.040 --> 00:22:34.840 ‫اما خودتو دیدی؟ 282 00:22:36.080 --> 00:22:38.400 ‫همه دارن مسخره‌ت می‌کنن. 283 00:22:40.280 --> 00:22:42.080 ‫یه احمقی... 284 00:22:42.440 --> 00:22:44.480 ‫احمق روستایی! 285 00:22:45.120 --> 00:22:47.240 ‫و حالا تو هم شبیه مردها شدی! 286 00:22:48.720 --> 00:22:50.200 ‫خفه شو. 287 00:22:50.520 --> 00:22:53.160 ‫- فکر می‌کنی این زنه؟ ‫- دهنتو ببند. 288 00:22:53.240 --> 00:22:55.440 ‫مگه توی خوابت یه زن باشه! 289 00:22:56.000 --> 00:22:58.560 ‫نمی‌بینی یه موجود کثیف و آشغاله؟ 290 00:23:02.520 --> 00:23:03.880 ‫بهش بگو. 291 00:23:05.080 --> 00:23:07.680 ‫- من زنم. ‫- راستشو بهش بگو! 292 00:23:07.760 --> 00:23:09.760 ‫- دست از سرش بردار. ‫- نه! 293 00:23:11.800 --> 00:23:14.440 ‫این همه مدت تو رو فریب داده. 294 00:23:16.160 --> 00:23:18.480 ‫این همه جواهرات، کرمهای گرون قیمت... 295 00:23:21.640 --> 00:23:23.080 ‫بهم نگاه کن، نرئو... 296 00:23:24.280 --> 00:23:26.400 ‫چطور کسی مثل من می‌تونه زنده بمونه؟ 297 00:23:27.720 --> 00:23:29.800 ‫یه زندگی عادی می‌خواستم 298 00:23:31.880 --> 00:23:35.720 ‫داشتم پول جمع می‌کردم، ‫اما باربارلا همه‌شو برداشت برد. 299 00:23:37.320 --> 00:23:39.160 ‫پس حقیقت نداره که عاشقمی. 300 00:23:39.240 --> 00:23:40.960 ‫عاشقتم! 301 00:23:41.400 --> 00:23:43.560 ‫رویاها به حقیقت نمی‌رسن. 302 00:23:46.920 --> 00:23:49.360 ‫و تو و من هرگز نمی‌تونیم خوشحال باشیم. 303 00:23:52.000 --> 00:23:53.200 ‫تفنگ رو بده من. 304 00:23:55.520 --> 00:23:57.880 ‫نرئوی تو همه چیزو درست می‌کنه 305 00:24:06.920 --> 00:24:08.360 ‫چی کار می‌کنی؟ 306 00:24:11.960 --> 00:24:13.640 ‫تو چنین آدمی نیستی. 307 00:24:14.000 --> 00:24:16.560 ‫اون فرزند خدای ما نیست. 308 00:24:21.240 --> 00:24:23.600 ‫حتی خدا هم گاهی گند می‌زنه 309 00:24:24.560 --> 00:24:26.880 ‫آسونتا، اون منو عجیب خلق کرد 310 00:24:29.080 --> 00:24:31.080 ‫اما ما فرزندانش هستیم 311 00:24:57.000 --> 00:24:58.760 ‫به حرفم گوش میدی؟ 312 00:24:59.560 --> 00:25:01.560 ‫بله. 313 00:25:02.240 --> 00:25:04.520 ‫- بیا دوباره مرورش کنیم. ‫- دوباره؟ 314 00:25:04.600 --> 00:25:08.480 ‫خب، وقتی سر سیاستمدار رو گرم می‌کنی... 315 00:25:08.600 --> 00:25:12.000 ‫من توی اتاقی قایم میشم ‫که توی دیوارش سوراخ داره. 316 00:25:12.080 --> 00:25:15.760 ‫منتظر می‌مونم تا بهت ‫دست بزنه و بعد ازش عکس می‌گیرم. 317 00:25:16.000 --> 00:25:17.040 ‫خیلی آسونه! 318 00:25:17.120 --> 00:25:20.200 ‫البته، آسونه. 319 00:25:21.880 --> 00:25:23.960 ‫مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 320 00:25:24.200 --> 00:25:26.120 ‫نمی‌خوام، مجبورم. 321 00:25:26.400 --> 00:25:28.080 ‫نه، مجبور نیستی... 322 00:25:28.280 --> 00:25:32.400 ‫هنوزم می‌تونی این لباسها رو ‫در بیاری و همون تی‌شرت بازنده خودتو بپوشی. 323 00:25:33.160 --> 00:25:35.760 ‫گور بابای فورچتا، عکسها و بقیه چیزها. 324 00:25:36.000 --> 00:25:38.040 ‫- گور بابای سانتو؟ ‫- آره! 325 00:25:38.280 --> 00:25:40.400 ‫اگه منظورت همون ‫خلافکار آدمکش دروغگو ـه... 326 00:25:40.480 --> 00:25:43.160 ‫که حتی نمی‌تونی بابا ‫صداش کنی، پس گور باباش! 327 00:25:43.280 --> 00:25:46.400 ‫- اما می‌کشنش ‫- مجبور نیستی نجاتش بدی 328 00:25:47.400 --> 00:25:49.280 ‫هرگز کاری برات نکرده. 329 00:25:53.720 --> 00:25:55.120 ‫نمی‌خوام بمیره. 330 00:25:57.800 --> 00:26:00.120 ‫این کار رو برای سانتو نمی‌کنی، نه؟ 331 00:26:01.400 --> 00:26:05.320 ‫برای خودته، دوست داری یه خلافکار بشی. 332 00:26:31.920 --> 00:26:34.120 ‫امشب من برنامه رو اجرا می‌کنم! 333 00:26:34.360 --> 00:26:36.360 ‫اینجا چه خبر شده؟ 334 00:26:37.480 --> 00:26:39.920 ‫چیزی که دزدیدی رو پس می‌گیرم، عوضی. 335 00:26:40.000 --> 00:26:40.560 ‫راه بیافت. 336 00:26:40.920 --> 00:26:44.920 ‫توی این شهر می‌تونی هر کاری بکنی، ‫کلاهبرداری، دزدی، قتل... 337 00:26:45.000 --> 00:26:48.520 ‫اما فقط یه قانون کوفتی وجود داره... 338 00:26:48.640 --> 00:26:51.480 ‫هیچکس با باربارلا درنمی‌افته! 339 00:26:51.760 --> 00:26:53.040 ‫هیچکس! 340 00:26:55.200 --> 00:26:57.000 ‫ما از قوانین خوشمون نمیاد... 341 00:26:58.160 --> 00:26:59.800 ‫از هرج و مرج خوشمون میاد. 342 00:27:00.440 --> 00:27:01.480 ‫راه بیافت! 343 00:27:06.320 --> 00:27:09.960 ‫در رو باز کنین! کمک! 344 00:27:11.400 --> 00:27:12.680 ‫کمک! 345 00:27:12.920 --> 00:27:14.280 ‫- کمک! ‫- خفه شو! 346 00:27:14.520 --> 00:27:16.240 ‫صدا رو می‌شنوی؟ 347 00:27:16.400 --> 00:27:17.960 ‫کمک! 348 00:27:24.040 --> 00:27:27.280 ‫درسته، شوالیه زره‌پوش توئه. 349 00:27:40.440 --> 00:27:42.520 ‫نباید از این کارها بکنی! 350 00:27:52.200 --> 00:27:53.440 ‫آلیش بارونه. 351 00:28:03.640 --> 00:28:05.320 ‫اون هیچی نمی‌دونه. 352 00:28:05.720 --> 00:28:08.240 ‫نمی‌دونه چه معنایی داره ‫مثل ما باشه... 353 00:28:10.000 --> 00:28:13.400 ‫که وقتی اومدی دم ‫در خونه‌م چه حال و روزی داشتی. 354 00:28:14.600 --> 00:28:16.400 ‫بهت لباس دادم... 355 00:28:17.200 --> 00:28:18.800 ‫غذا دادم... 356 00:28:19.720 --> 00:28:23.840 ‫ازت در برابر دنیا ‫محافظت کردم، یادت نمیاد؟ 357 00:28:26.520 --> 00:28:29.840 ‫- من از اموال تو نیستم ‫- نه، نیستی. 358 00:28:33.760 --> 00:28:36.480 ‫خیلی، خیلی بیشتری. 359 00:28:37.840 --> 00:28:39.560 ‫بیخیال، بذارش زمین. 360 00:28:39.840 --> 00:28:41.840 ‫عزیزم، زود باش. 361 00:28:42.880 --> 00:28:43.600 ‫عقب وایستا! 362 00:28:44.560 --> 00:28:46.680 ‫بدون من هیچی نیستی! 363 00:28:46.800 --> 00:28:49.160 ‫تنهایی! تنهایی بدون... 364 00:28:59.880 --> 00:29:01.760 ‫- راه بیافت! زود باش ‫- ازم چی می‌خوای؟ 365 00:29:02.000 --> 00:29:04.840 ‫هیچی، فقط می‌خوام ‫بدونم پدرت کجاست. 366 00:29:06.080 --> 00:29:07.240 ‫راه برو. 367 00:29:08.760 --> 00:29:09.960 ‫دست از سرش بردار! 368 00:29:12.280 --> 00:29:13.400 ‫چرا فرار می‌کنی؟ 369 00:29:13.960 --> 00:29:18.800 ‫پدرت هر جایی که قایم شده ‫با تابوت ازش خارج میشه. 370 00:29:19.600 --> 00:29:21.400 ‫یه تابوت خوشگل. 371 00:29:22.640 --> 00:29:23.880 ‫منو ببر. 372 00:30:17.400 --> 00:30:19.440 ‫اجازه هست، بانو لینا؟ 373 00:30:19.680 --> 00:30:21.680 ‫- بیا تو، نیتو ‫- اجازه هست؟ 374 00:30:22.520 --> 00:30:23.800 ‫بشین. 375 00:30:39.760 --> 00:30:41.640 ‫راست میگی، نیتو... 376 00:30:42.560 --> 00:30:44.600 ‫دوران سوگواری تموم شده. 377 00:30:45.520 --> 00:30:47.400 ‫می‌خوام دوباره خوشحال باشم. 378 00:30:48.760 --> 00:30:49.480 ‫لینا! 379 00:30:49.480 --> 00:30:50.000 ‫یه دقیقه. 380 00:30:51.000 --> 00:30:52.840 ‫خونه ‌ی بارونه، کی هستین؟ 381 00:30:53.240 --> 00:30:55.080 ‫خانم بارونه، جیمبو هستم. 382 00:30:55.240 --> 00:30:58.960 ‫جیمبو؟ همون زرافه! ‫اتفاقی افتاده؟ 383 00:30:59.080 --> 00:31:01.400 ‫نه، عکسها رو گرفتیم... 384 00:31:01.520 --> 00:31:04.200 ‫اما آلیش رو اون کالابریایی برد... 385 00:31:04.400 --> 00:31:06.800 ‫همونی که دیوونه‌س و موهای بلوندی داره! 386 00:31:07.560 --> 00:31:08.560 ‫فرائو! 387 00:31:08.560 --> 00:31:10.240 ‫یه پیام از طرف آلیش دارم. 388 00:31:14.360 --> 00:31:17.440 ‫بجنب، برو ون رو بیار، ‫باید اول به بوسولنگو بریم. 389 00:31:17.960 --> 00:31:19.000 ‫ون؟ 390 00:31:19.080 --> 00:31:20.320 ‫بله، ون! 391 00:31:30.280 --> 00:31:33.440 ‫باید فرار کنیم، عزیزم، از میلان بریم. 392 00:31:36.080 --> 00:31:38.320 ‫پول داریم، اوضاعمون روبراهه 393 00:31:41.440 --> 00:31:43.040 ‫ازدواج می ‌کنیم... 394 00:31:44.320 --> 00:31:46.320 ‫می ریم تایلند. 395 00:31:47.960 --> 00:31:50.600 ‫یه خونه کوچیک ساحلی می‌ خریم... 396 00:31:50.840 --> 00:31:53.160 ‫و هر روز صبح صبحونه می‌ خوریم... 397 00:31:54.480 --> 00:31:56.560 ‫خودمون 2تا لب دریا می شینیم. 398 00:32:01.000 --> 00:32:03.200 ‫حتی یه سگ خوب می ‌گیریم. 399 00:32:08.080 --> 00:32:09.520 ‫چیه؟ 400 00:32:10.600 --> 00:32:12.160 ‫حرف بدی زدم؟ 401 00:32:17.160 --> 00:32:19.200 ‫رویاهات قشنگ هستن. 402 00:32:23.480 --> 00:32:25.520 ‫ولی زندگی یه چیز دیگه‌ ست. 403 00:32:26.000 --> 00:32:28.240 ‫عزیزم، چرا این حرف رو می ‌زنی؟ 404 00:32:29.640 --> 00:32:32.000 ‫چون دنیای منو نمی‌ شناسی... 405 00:32:33.640 --> 00:32:37.520 ‫بیرحمی این مردم، ‫این خانواده و این شهر رو نمی ‌شناسی. 406 00:32:40.280 --> 00:32:42.720 ‫یکی مثل من و یکی مثل تو... 407 00:32:47.360 --> 00:32:48.720 ‫امکانش نیست. 408 00:32:49.840 --> 00:32:51.800 ‫ولی عاشق همدیگه ‌هستیم. 409 00:32:52.120 --> 00:32:54.720 ‫اگه پیش من بمونی، می‌ کشنت. 410 00:32:56.480 --> 00:32:58.640 ‫برای اون ها از توهین به مقدسات هم بدتری. 411 00:32:59.640 --> 00:33:02.840 ‫خانواده ا‌ت برن به درک، ‫هیچ وقت پیدامون نمی ‌کنن. 412 00:33:06.280 --> 00:33:09.760 ‫پیدامون می ‌کنن، حتی اگه اون سر دنیا باشیم. 413 00:33:14.840 --> 00:33:18.040 ‫اون رو فراموش کن، بیا با هم فرار کنیم. 414 00:33:21.000 --> 00:33:22.800 ‫صبر کن، صبر کن. 415 00:33:23.480 --> 00:33:26.440 ‫اگه آتیش رو روشن کنی، نمی ‌تونی خاموشش کنی. 416 00:35:01.320 --> 00:35:02.800 ‫برادرم 417 00:35:03.840 --> 00:35:05.160 ‫برادرم! 418 00:35:05.360 --> 00:35:08.320 ‫پس کار تو بود، ای کثافت لعنتی! 419 00:36:04.360 --> 00:36:05.560 ‫عزیزم؟ 420 00:36:08.200 --> 00:36:09.600 ‫متأسفم. 421 00:36:10.960 --> 00:36:12.800 ‫پس چرا بهم کمک کردی؟ 422 00:36:14.880 --> 00:36:17.320 ‫تا حداقل یکی‌ از ما بتونه خوشحال باشه. 423 00:36:23.280 --> 00:36:24.720 ‫باربارلا راست می‌گفت. 424 00:36:27.760 --> 00:36:30.200 ‫نمی‌ دونم من چقدر دوستت دارم. 425 00:37:16.760 --> 00:37:18.760 ‫همه چی روبراهه؟ 426 00:37:22.200 --> 00:37:23.840 ‫آهنگ مورد علاقه‌ اش. 427 00:37:45.800 --> 00:37:47.440 ‫چه حیف شد، نیتو! 428 00:37:49.560 --> 00:37:50.600 ‫چه حیف شد. 429 00:38:08.760 --> 00:38:14.720 ‫مرگ بر سرمایه ‌داری آمریکایی! 430 00:38:19.120 --> 00:38:22.000 ‫خانم‌ ها لطفا آروم باشید! 431 00:38:22.240 --> 00:38:25.520 ‫- من طرف شما هستم ‫- سعی نکن ما رو گول بزنی! 432 00:38:25.600 --> 00:38:27.200 ‫- آروم باش ‫- چی می گی آروم باشیم! 433 00:38:27.360 --> 00:38:31.080 ‫دارن کارخونه رو می‌ برن بلغارستان ‫و از گرسنگی می‌ میریم! 434 00:38:31.280 --> 00:38:34.320 ‫چی داری می گی؟ کارخونه اینجا می‌ مونه! 435 00:38:34.800 --> 00:38:36.400 ‫بهشون بگو! 436 00:38:36.680 --> 00:38:38.600 ‫زن رئیس حرفش رو زد! 437 00:38:38.800 --> 00:38:40.840 ‫به هر حال بیکاری وجود داره. 438 00:38:40.920 --> 00:38:42.720 ‫تو بیکار بمون! 439 00:38:44.600 --> 00:38:46.120 ‫چه زری می‌ زنی؟ 440 00:38:47.280 --> 00:38:50.320 ‫این همه مدت مزخرف بارم می‌ کردی؟ 441 00:38:50.560 --> 00:38:54.280 ‫یه قرارداد امضاء کردم، نمی ‌تونستم چیزی بهت بگم. 442 00:38:54.440 --> 00:38:57.720 ‫- متأسفم. لطفا... ‫- بهم دست نزن، کثافت! 443 00:38:57.960 --> 00:39:01.560 ‫تو بیکار باش، آشغال! 444 00:39:09.800 --> 00:39:12.560 ‫می ‌دونی چیه؟ گور بابات! 445 00:39:12.880 --> 00:39:14.400 ‫گور بابات! 446 00:39:14.480 --> 00:39:17.280 ‫و گور بابای شما، کمونیست‌ های عوضی! 447 00:39:17.440 --> 00:39:19.400 ‫در هر صورت، همتون اخراجید! 448 00:39:19.800 --> 00:39:23.080 ‫مرگ بر سرمایه‌ داری آمریکایی! 449 00:39:30.360 --> 00:39:32.600 ‫به قدر کافی چرندیاتت رو تحمل کردیم! 450 00:39:54.880 --> 00:39:56.680 ‫اینجا چه خبر شده؟ 451 00:40:06.800 --> 00:40:08.960 ‫اگه تکون بخوری، سرت رو قطع می ‌کنم! 452 00:41:39.280 --> 00:41:41.400 ‫باز کن، آلیشم، دختر گابریلا! 453 00:41:51.120 --> 00:41:53.120 ‫مامان! 454 00:42:21.320 --> 00:42:23.440 ‫صحبت از فرشته‌ های چارلی شد... 455 00:42:24.040 --> 00:42:26.440 ‫می ‌دونی چرا چارلی بهشون می گه فرشته؟ 456 00:42:27.120 --> 00:42:30.120 ‫چون وقتی گیر افتادی، پیداشون می شه. 457 00:42:35.440 --> 00:42:37.760 ‫زیبا، باهوش، جسور... 458 00:42:37.920 --> 00:42:39.760 ‫هرگز دست بردار نیستن. 459 00:42:40.760 --> 00:42:43.840 ‫جایی که بقیه مشکلات رو می‌ بینن، ‫اون ها راه‌ حل‌ ها رو می ‌بینن 460 00:42:45.000 --> 00:42:46.640 ‫و چه طور این کار رو می ‌کنن؟ 461 00:42:46.920 --> 00:42:49.160 ‫این چه سئوالیه، چون زن هستن. 462 00:42:53.960 --> 00:42:56.720 ‫فیلم‌ ها، سریال ها، کتاب ها... 463 00:42:57.200 --> 00:43:00.080 ‫بهمون می گن چقدر مردها خفنن 464 00:43:00.640 --> 00:43:02.080 ‫قوی و بی باک... 465 00:43:02.320 --> 00:43:05.480 ‫بدون اینکه خم به ابرو بیارن، ‫می ‌تونن به مرگ زل بزنن. 466 00:43:06.360 --> 00:43:10.440 ‫از اینجا، سانتو با یه تابوت می ره بیرون. 467 00:43:11.800 --> 00:43:13.400 ‫فرائو همین رو گفت. 468 00:43:13.720 --> 00:43:17.840 ‫- می‌ خوای در راهپیمایی فردا ازش استفاده کنی؟ ‫- بهتر از تابوت مقواییه. 469 00:43:20.000 --> 00:43:22.240 ‫مرگ برای سرمایه‌ داری آمریکایی. 470 00:43:36.320 --> 00:43:37.880 ‫برای صاحب قبلی تابوت. 471 00:43:39.680 --> 00:43:42.920 ‫این موقع توی گورستان تابوت خالی پیدا نمی ‌شد. 472 00:43:45.240 --> 00:43:47.120 ‫من نمی رم اون تو. 473 00:43:49.880 --> 00:43:52.760 ‫من که می گم می ری. می ‌خوای شرط ببندی؟ 474 00:43:54.880 --> 00:43:58.560 ‫تمامش مزخرفه، زن ها هستن که جرأت دارن. 475 00:44:05.560 --> 00:44:08.440 ‫اون ها هستن که هرگز بیخیال نمی شن! 476 00:44:10.960 --> 00:44:14.600 ‫اون ها هستن که نمی‌ ترسن، حتی از خود اهریمن. 477 00:44:17.440 --> 00:44:20.240 ‫می‌ تونن بارها و بارها زمین بخورن... 478 00:44:20.320 --> 00:44:22.800 ‫ولی همیشه بازم بلند می شن. 479 00:44:22.880 --> 00:44:26.120 ‫مثل علف هرز، هر چی بیشتر ‫اون ها رو بکشی بیرون، بیشتر رشد می ‌کنن. 480 00:44:39.520 --> 00:44:42.560 ‫اگه فکر می ‌کنید مردها هستن که دنیا رو می ‌چرخونن... 481 00:44:44.360 --> 00:44:46.040 ‫کاملا در اشتباه هستین. 482 00:44:46.360 --> 00:44:48.360 ‫ما می ‌چرخونیم. 483 00:44:59.280 --> 00:45:01.520 ‫زیبا، باهوش، جسور 484 00:45:04.960 --> 00:45:07.000 ‫درست مثل فرشته ‌های چارلی... 485 00:45:07.280 --> 00:45:08.680 ‫ولی بدجنس‌ تر.