WEBVTT 2 00:00:18.240 --> 00:00:21.120 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:21.320 --> 00:00:24.680 ‫آلیش بیشتر از هر کسی توی دنیا پدرش رو دوست داشت 4 00:00:24.800 --> 00:00:28.760 ‫زندگی برای اون مثل یه رویا بود، ‫هر روزش خاص بود. 5 00:00:28.840 --> 00:00:30.720 ‫تو شاهزاده کوچولوی بابا هستی، 6 00:00:30.960 --> 00:00:32.880 ‫همیشه و تا ابد. 7 00:00:33.000 --> 00:00:35.680 ‫اما تقدیر این رویا رو ازشون گرفت. 8 00:00:38.720 --> 00:00:40.320 ‫بابا! 9 00:00:44.320 --> 00:00:48.720 ‫آلیش وقتی بزرگ شد، تبدیل به یه دختر خجالتی و تنها شد 10 00:00:48.800 --> 00:00:51.640 ‫اون هیچ دوستی به جز جرمیا نداشت. 11 00:00:51.720 --> 00:00:54.080 ‫هیچ کس آلی رو توی موقعیت قرار نمی‌ده! 12 00:00:54.440 --> 00:00:57.280 ‫ولی یه روز، زندگیش یه تغییر بزرگ کرد. 13 00:00:57.360 --> 00:00:58.360 ‫آلیش، خوبی؟ 14 00:00:58.560 --> 00:01:01.600 ‫پدرم رو یادته؟ شاید هنوز نمرده باشه. 15 00:01:01.720 --> 00:01:04.040 ‫آلیش رفت سراغ پیدا کردن پدرش. 16 00:01:05.040 --> 00:01:08.400 ‫می‌ دونستم که دیر یا زود ‫به ملاقات خانواده میای. بخور! 17 00:01:08.520 --> 00:01:11.440 ‫تا اینکه اون رو پیدا کرد. 18 00:01:11.560 --> 00:01:14.840 ‫شاهزاده، روزی نبود که بهت فکر نکنم. 19 00:01:15.200 --> 00:01:18.760 ‫حالا رویای نابود شده‌ ی اون باز ممکن شده بود. 20 00:01:19.200 --> 00:01:21.840 ‫- وانمود کردی اون مُرده؟ ‫- اون‌ ها جنایت کارن! 21 00:01:21.920 --> 00:01:23.080 ‫هیچ وقت نمی‌ بخشمت! 22 00:01:23.200 --> 00:01:25.040 ‫تو دیگه مادر من نیستی! 23 00:01:26.520 --> 00:01:28.120 ‫زندگی قبلی اون تموم شده بود. 24 00:01:28.240 --> 00:01:30.600 ‫تو همه چیزی هستی که ‫توی دنیا دارم، یه لطفی ازت می‌ خوام. 25 00:01:30.840 --> 00:01:32.680 ‫و زندگی جدیدش شروع شد. 26 00:01:33.120 --> 00:01:36.800 ‫یک زندگی بی پروا و پر از چالش و هیجان. 27 00:01:37.520 --> 00:01:40.000 ‫- بارونه! ‫- بارونه کیه دیگه؟ 28 00:01:40.080 --> 00:01:41.000 ‫حاضر. 29 00:01:41.080 --> 00:01:44.200 ‫اون دختر خجالتی قدیم دیگه وجود نداشت، 30 00:01:44.280 --> 00:01:46.880 ‫آلیش برای همیشه عوض شده بود. 31 00:01:46.960 --> 00:01:48.400 ‫اون آلیش منه. 32 00:01:48.480 --> 00:01:53.440 ‫اما دشمنان پدرش دنبالشون هستن، بیرحم و تشنه برای انتقام 33 00:01:54.240 --> 00:01:56.880 ‫به نظر تقدیر بار دیگه می ‌خواد اون‌ ها رو از هم جدا کنه 34 00:01:57.240 --> 00:01:58.520 ‫شاهزاده. 35 00:02:01.680 --> 00:02:03.280 ‫بابا! 36 00:02:03.360 --> 00:02:06.440 ‫بیا همه چیز رو فراموش کنیم و همدیگه رو ترک کنیم! 37 00:02:06.680 --> 00:02:10.520 ‫پدرش یه قول بهش داد، ‫"همیشه و تا ابد." 38 00:02:10.680 --> 00:02:14.320 ‫و می‌ خواد به هر نحوی شده روی قولش بمونه. 39 00:02:15.480 --> 00:02:20.080 ‫ 40 00:02:23.400 --> 00:02:25.000 ‫چه طور تونستی؟ 41 00:02:28.480 --> 00:02:31.920 ‫توی شهر بازی باهاشون قرار گذاشته بودی، مگه نه؟ 42 00:02:32.200 --> 00:02:36.040 ‫من بهت کمک کردم، من نزدیک بود برات کشته بشم. 43 00:02:37.360 --> 00:02:40.080 ‫و تو چیکار کردی؟ منو دور زدی؟ 44 00:02:40.720 --> 00:02:42.720 ‫من سعی کردم بهت اعتماد کنم. 45 00:02:44.880 --> 00:02:46.560 ‫من این همه راه باهات تا اینجا اومدم، 46 00:02:47.320 --> 00:02:49.160 ‫اما دیدی که نتیجه چی شد. 47 00:02:52.760 --> 00:02:54.120 ‫متأسفم آلیش. 48 00:02:54.800 --> 00:02:57.000 ‫اگه برگردم عقب، همه چیز رو تغییر می ‌دم. 49 00:02:59.160 --> 00:03:02.680 ‫- من سعی کردم همه چیز رو درست کنم. ‫- پس زندگیم رو بهم پس بده! 50 00:03:03.160 --> 00:03:04.240 ‫نمی‌ تونم. 51 00:03:06.200 --> 00:03:11.040 ‫تو بلد نیستی چه جوری باید همه چیز رو درست کنی. تو همیشه خراب می ‌کنی 52 00:03:11.560 --> 00:03:14.480 ‫راستش، این اولین کار خوبی بود که برات کردم! 53 00:03:16.480 --> 00:03:18.840 ‫این تنها شانس ما برای اینه که اون ‫زندگی‌ ای که می ‌خواستی رو داشته باشی. 54 00:03:23.200 --> 00:03:25.360 ‫اسممون رو عوض می ‌کنیم، شهرمون رو عوض می ‌کنیم. 55 00:03:25.440 --> 00:03:28.120 ‫من و تو، توی یه خونه‌ ی جدید و قشنگ. 56 00:03:28.880 --> 00:03:30.280 ‫آلیش، بهش فکر کن. 57 00:03:35.000 --> 00:03:38.960 ‫من دشمنت نیستم، متوجه هستی؟ 58 00:03:41.280 --> 00:03:43.480 ‫این دنیای لعنتی دشمنته. 59 00:03:48.480 --> 00:03:50.040 ‫این دنیای ننگین... 60 00:03:50.160 --> 00:03:53.000 ‫تو رو توی خاک رها کرد، درست مثل یه لباس کهنه. 61 00:03:53.080 --> 00:03:54.920 ‫روحت رو تکه تکه می‌ کنه. 62 00:03:57.160 --> 00:03:59.120 ‫تو رو از همه دور می ‌کنه. 63 00:03:59.920 --> 00:04:01.560 ‫و در عوضش چی گیرت میاد؟ 64 00:04:03.080 --> 00:04:06.440 ‫یه تکه توی قبرستون، ‫اگه خوش شانس باشی وگرنه غذای خوک ‌ها می ‌شی. 65 00:04:09.720 --> 00:04:11.720 ‫تو می ‌گی تقصیر منه. 66 00:04:13.600 --> 00:04:15.880 ‫ولی منم مثل تو یه قربانی‌ هستم. 67 00:04:24.280 --> 00:04:28.000 ‫یه آدم بیچاره که سعی می ‌کنه ‫هم خودش و هم با ارزش ‌ترین چیزش... 68 00:04:31.760 --> 00:04:33.640 ‫دخترش رو نجات بده. 69 00:04:43.480 --> 00:04:45.360 ‫دوستت دارم شاهزاده. 70 00:04:47.840 --> 00:04:49.200 ‫و تو هم منو دوست داری. 71 00:04:51.360 --> 00:04:54.400 ‫یه پدر باید چیکار کنه تا دخترش دوستش داشته باشه؟ 72 00:04:57.720 --> 00:04:59.040 ‫باید شایسته اش باشه. 73 00:05:18.200 --> 00:05:19.640 ‫حالا چی می ‌شه؟ 74 00:05:20.080 --> 00:05:23.720 ‫قبل از اینکه از اینجا ببریمت، یه کار دیگه مونده. 75 00:05:25.040 --> 00:05:28.000 ‫طبق برنامه بری به ملاقات و شهادت بدی، 76 00:05:28.960 --> 00:05:30.720 ‫اما با این. 77 00:05:32.000 --> 00:05:35.800 ‫زیر و بم اندرنگتا اونجا تصمیم گیری می‌ شه، 78 00:05:35.880 --> 00:05:38.080 ‫ما نباید این فرصت رو از دست بدیم. 79 00:06:08.440 --> 00:06:09.440 ‫آلیش، اینجایی! 80 00:06:14.520 --> 00:06:16.720 ‫بعد از قرار دست جمعی، دیگه ندیدمت. 81 00:06:22.400 --> 00:06:25.960 ‫می‌ برمت خونه، مادربزرگت خیلی عصبانیه. 82 00:06:27.240 --> 00:06:29.080 ‫پدرت رو نمی ‌شه پیدا کرد. 83 00:06:31.200 --> 00:06:32.160 ‫یالا! 84 00:06:34.880 --> 00:06:36.560 ‫- چیه؟ ‫- هیچی. 85 00:06:45.840 --> 00:06:47.360 ‫متأسفم... 86 00:06:49.440 --> 00:06:51.680 ‫برای پدرت، برای ازدواج... 87 00:06:53.360 --> 00:06:54.840 ‫صبر کن. 88 00:06:58.440 --> 00:06:59.520 ‫آلیش... 89 00:07:00.880 --> 00:07:03.800 ‫ملاقات داره شروع می ‌شه، من باید چی بهشون بگم؟ جک؟ 90 00:07:06.640 --> 00:07:09.200 ‫کل شب کجا بودی؟ 91 00:07:09.440 --> 00:07:11.720 ‫همین دور و بر، می‌ خواستم تنها باشم. 92 00:07:12.000 --> 00:07:13.720 ‫پدرت کجاست؟ 93 00:07:13.920 --> 00:07:15.640 ‫از کجا باید بدونم کجاست؟ 94 00:07:16.120 --> 00:07:19.840 ‫به طور اتفاقی هردوون ناپدید شدین. ‫تو کمکش کردی فرار کنه؟ 95 00:07:20.120 --> 00:07:22.360 ‫نه، بهت که گفتم، من چیزی نمی ‌دونم. 96 00:07:27.760 --> 00:07:28.680 ‫ولش کن! 97 00:07:29.400 --> 00:07:31.280 ‫اون کاری نکرده! 98 00:07:33.520 --> 00:07:36.560 ‫آینده خانواده در خطره، آینده‌ ی من! 99 00:07:36.840 --> 00:07:39.320 ‫و نمی ‌ذارم یه عوضی مثل تو خرابش کنه! 100 00:07:39.400 --> 00:07:40.760 ‫گفتم ولش کن! 101 00:07:52.920 --> 00:07:54.160 ‫همه چیز مرتبه؟ 102 00:07:54.920 --> 00:07:56.200 ‫همه چیز مرتبه. 103 00:07:58.080 --> 00:08:00.360 ‫- یه میخ زنگ زده بود. ‫- لینا خانم... 104 00:08:01.760 --> 00:08:04.680 ‫- ماشین‌ها منتظرن. ‫- من باید برم مامان. 105 00:08:07.960 --> 00:08:09.720 ‫مراسم امشب تموم می‌شه 106 00:08:10.000 --> 00:08:12.320 ‫و فردا من و تو می‌ریم خونه. 107 00:08:14.720 --> 00:08:17.160 ‫سلسله فرا رسیده، نباید از دستش بدیم. 108 00:08:44.480 --> 00:08:47.240 ‫- روز بزرگ فرا رسیده. ‫- من خیلی منتظرش بودم. 109 00:08:47.680 --> 00:08:48.840 ‫سانتو کجاست؟ 110 00:08:49.080 --> 00:08:52.040 ‫تا وقتی که کارت‌ها معلوم نشه، ‫برگ برنده رو توی بازی نمی‌کنم. 111 00:08:52.600 --> 00:08:54.560 ‫بذار یه چیزی بهت بگم، 112 00:08:54.840 --> 00:08:58.280 ‫برای پیروز شدن توی این بازی، ‫پسرت رو نیاز داری. 113 00:08:58.720 --> 00:09:00.560 ‫منو ببخشید. 114 00:09:32.720 --> 00:09:36.240 ‫به نام اجداد باستانی، ‫سه شوالیه اسپانیایی، 115 00:09:36.480 --> 00:09:40.080 ‫اوسو، ماستروسو و کارکاینوسو، ‫من این مکان رو تقدیس می‌کنم. 116 00:09:40.920 --> 00:09:43.920 ‫که اگه قبلاً توسط پلیس‌ها و خبرچین‌ها استفاده می‌شده، 117 00:09:44.080 --> 00:09:48.080 ‫الان اینجا رو یه مکان مقدس و مصون می‌دونم. 118 00:09:58.720 --> 00:10:01.280 ‫هر حرفی که اینجا زده می‌شه، اینجا می‌مونه. 119 00:10:01.400 --> 00:10:05.120 ‫هر کسی که حرف‌ها رو بیرون ببره، خائن شناخته می‌شه 120 00:10:05.280 --> 00:10:06.600 ‫و مجازات خواهد شد. 121 00:10:10.360 --> 00:10:11.480 ‫ادامه بده. 122 00:10:12.600 --> 00:10:15.240 ‫از تمامی حضار ممنونم. 123 00:10:16.000 --> 00:10:17.320 ‫امروز روز شادیه، 124 00:10:17.680 --> 00:10:22.120 ‫دو خانواده، دشمنان میلان، 125 00:10:22.400 --> 00:10:26.200 ‫اینجان تا زیر خورشید کالابریا ‫تبدیل به یه خانواده بشن... 126 00:10:27.280 --> 00:10:30.120 ‫فرائوها و دوستانمون بارونه‌ها. 127 00:10:30.480 --> 00:10:34.360 ‫لینا خانم، شما ثابت کردید که شخص محترمی هستید، 128 00:10:34.440 --> 00:10:36.320 ‫یک رئیس لایق برای خانواده، 129 00:10:36.440 --> 00:10:40.720 ‫و ازتون درخواست می‌کنم که ‫توی این جمع باشید، 130 00:10:40.800 --> 00:10:44.680 ‫به نام گاریبالدی، مانزینی و لا مامورا. 131 00:10:44.960 --> 00:10:48.440 ‫و به نام گاریبالدی، مانزینی و لا مامورا، 132 00:10:48.520 --> 00:10:50.440 ‫رای گیری رو شروع می‌کنیم. 133 00:10:55.320 --> 00:10:56.760 ‫الان نه آلیش. 134 00:10:57.000 --> 00:10:59.440 ‫اون دختر سفر طولانی‌ای برای پدرش کرده، 135 00:10:59.560 --> 00:11:01.040 ‫باید به حرفش گوش بدیم. 136 00:11:01.760 --> 00:11:02.800 ‫صحبت کن. 137 00:11:02.880 --> 00:11:04.320 ‫ممنون. 138 00:11:07.680 --> 00:11:09.400 ‫اسم من آلیش بارونه‌ست. 139 00:11:11.840 --> 00:11:14.240 ‫من داستان رو از اول براتون می‌گم. 140 00:11:15.800 --> 00:11:19.480 ‫وقتی شش سالم بود، پدرم تیر خورد، 141 00:11:20.360 --> 00:11:22.200 ‫جلوی چشم‌هام. 142 00:11:22.800 --> 00:11:25.240 ‫و تا ده سال، من فکر می‌کردم مُرده. 143 00:11:25.320 --> 00:11:26.760 ‫«پلیس داره گوش می‌ده» 144 00:11:32.600 --> 00:11:35.400 ‫برای من، پدرم یه ابرقهرمانه، قوی و شجاعه. 145 00:11:36.200 --> 00:11:37.840 ‫«پدرم لو رفته» 146 00:11:48.160 --> 00:11:51.960 ‫بعد فهمیدم که اون زنده‌ست و زندانه. 147 00:11:52.480 --> 00:11:54.240 ‫«اگه حرف بزنه، همه می‌رید زندان» 148 00:11:54.400 --> 00:11:56.800 ‫دختر بیچاره... 149 00:11:57.440 --> 00:11:59.840 ‫این داستان قلبم رو شکوند، 150 00:12:00.480 --> 00:12:03.520 ‫ولی باید این حرف‌ها رو یه موقع دیگه بزنی 151 00:12:04.960 --> 00:12:08.400 ‫چون پدرت اینجا نیومد. 152 00:12:09.400 --> 00:12:10.960 ‫فرانکو! 153 00:12:11.040 --> 00:12:11.920 ‫چیکو! 154 00:12:14.480 --> 00:12:16.080 ‫منو هل نده! 155 00:12:16.800 --> 00:12:18.960 ‫- عجله کن! ‫- تو اول برو. 156 00:12:19.800 --> 00:12:24.200 ‫خوبه، برای دختر یه چیزی بنوازید. 157 00:12:36.040 --> 00:12:37.480 ‫«فقط یه راه هست» 158 00:12:41.520 --> 00:12:44.600 ‫«اینکه من پدرم رو بکشم» 159 00:13:02.960 --> 00:13:04.440 ‫چه خبره؟ 160 00:13:05.400 --> 00:13:06.720 ‫موسیقی چیه؟ 161 00:13:16.960 --> 00:13:18.200 ‫یه لحظه صبر کن. 162 00:13:18.280 --> 00:13:22.320 ‫چی شده لینا خانم؟ ‫این موسیقی رو دوست ندارید؟ 163 00:13:22.440 --> 00:13:25.880 ‫موسیقی رو دوست دارم، ‫نوازنده‌ها مشکل دارن. 164 00:13:26.840 --> 00:13:28.760 ‫رئیس خانواده باید بنوازه. 165 00:13:28.840 --> 00:13:31.440 ‫رئیس خانواده از نت خارج شده. 166 00:13:31.640 --> 00:13:33.360 ‫می‌خوایم موسیقی جوون‌ها رو بشنویم. 167 00:14:05.920 --> 00:14:08.400 ‫تو یه خائن پرورش دادی لینا خانم. 168 00:14:08.760 --> 00:14:12.960 ‫تو حتی شایسته بوسیدن پای سانتیستی مقدس هم نیستی. 169 00:14:16.160 --> 00:14:18.360 ‫خوش بختانه، توی این باتلاق 170 00:14:19.640 --> 00:14:21.200 ‫یه گل رشد کرده. 171 00:14:21.880 --> 00:14:23.080 ‫بریم. 172 00:14:38.800 --> 00:14:40.920 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 173 00:14:41.000 --> 00:14:44.480 ‫منو گذاشتن یه گوشه ‫و چند تا بچه برام آهنگ زدن. 174 00:14:44.920 --> 00:14:46.200 ‫شنیدی، درسته؟ 175 00:14:46.400 --> 00:14:48.880 ‫متوجه چیزی نشدن؟ 176 00:14:50.680 --> 00:14:52.000 ‫فکر نکنم. 177 00:14:52.080 --> 00:14:56.440 ‫ولی حرف‌های مهم رو ‫بین خودشون زدن، من چیزی نشنیدم. 178 00:14:59.720 --> 00:15:00.880 ‫متاسفم. 179 00:15:01.360 --> 00:15:03.480 ‫مهم اینه که تو رو نگرفتن. 180 00:15:04.280 --> 00:15:06.160 ‫با مادرت حرف زدی؟ 181 00:15:07.760 --> 00:15:09.080 ‫یکم زمان لازم دارم. 182 00:15:09.160 --> 00:15:11.080 ‫صلاح نیست اینجا بمونی. 183 00:15:12.360 --> 00:15:14.240 ‫امشب توی مراسم بهش می‌گم. 184 00:15:20.480 --> 00:15:23.160 ‫اون سمت شهر، ‫یه معبد با یه مجسمه هست. 185 00:15:23.600 --> 00:15:24.760 ‫اونجا می‌بینیمتون، 186 00:15:25.240 --> 00:15:27.040 ‫به محض اینکه تموم شد. 187 00:15:27.600 --> 00:15:30.720 ‫- چقدر زیباست! ‫- درسته. 188 00:15:33.280 --> 00:15:35.200 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ 189 00:15:40.640 --> 00:15:42.200 ‫نمی‌خوای چیزی بگی؟ 190 00:15:45.920 --> 00:15:48.360 ‫نرئو، نمی‌خوای چیزی بگی؟ 191 00:15:54.240 --> 00:15:55.920 ‫نمی‌خوای چیزی بگی؟ 192 00:15:56.440 --> 00:15:59.880 ‫از اینجا برید! ‫با این چوب می‌زنمتون، عوضی‌ها! 193 00:16:00.160 --> 00:16:03.280 ‫تکه تکه‌تون می‌کنم! برید خونه! 194 00:16:03.920 --> 00:16:05.120 ‫آشغال‌ها. 195 00:16:06.640 --> 00:16:08.640 ‫تو، وینچنزینو، از اینجا برو! 196 00:16:12.480 --> 00:16:16.040 ‫اینو توی ساحل پیدا کردم، مال توـه؟ 197 00:16:18.360 --> 00:16:21.440 ‫وینچنزینو، برو، ‫نرئو دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه. 198 00:16:40.360 --> 00:16:42.880 ‫نزئو، کجا می‌ری؟ 199 00:16:42.960 --> 00:16:44.120 ‫بذار بره. 200 00:16:44.760 --> 00:16:47.200 ‫اون دیگه مرد لایقی نیست، اون هیچی نیست. 201 00:16:47.280 --> 00:16:49.840 ‫نباید انقدر راجع به زندگی ما تصمیم بگیری! 202 00:16:51.120 --> 00:16:52.320 ‫باید ازم تشکر کنی، 203 00:16:52.440 --> 00:16:54.880 ‫اگه من نبودم، ‫کی با کسی مثل تو ازدواج می‌کرد؟ 204 00:16:55.040 --> 00:16:57.600 ‫یکی مثل من؟ منظورت چیه؟ 205 00:16:58.640 --> 00:17:00.240 ‫بهتره که دهنم بسته بمونه. 206 00:17:05.560 --> 00:17:07.880 ‫«نرئو عوضی» 207 00:17:08.080 --> 00:17:10.080 ‫من همه جا رو گشتم! 208 00:17:10.400 --> 00:17:12.240 ‫می‌خواستم برم پیش پلیس! 209 00:17:13.040 --> 00:17:14.920 ‫متاسفم، می‌خواستم بهت زنگ بزنم. 210 00:17:15.400 --> 00:17:17.880 ‫- کجایی؟ ‫- توی کالابریا. 211 00:17:18.080 --> 00:17:20.560 ‫کالابریا؟ ‫اونجا چیکار می‌کنی؟ 212 00:17:22.480 --> 00:17:23.920 ‫یه چیزی رو بهم بگو، 213 00:17:24.400 --> 00:17:25.920 ‫ولی حقیقت رو می‌خوام بدونم. 214 00:17:27.640 --> 00:17:30.640 ‫هر اتفاقی بیوفته، ‫منو دوست خواهی داشت، درسته؟ 215 00:17:31.280 --> 00:17:32.880 ‫باید نگران باشم؟ 216 00:17:33.360 --> 00:17:35.400 ‫- جوابم رو بده. ‫- همیشه. 217 00:17:35.520 --> 00:17:37.760 ‫من و تو برای هم ساخته شدیم، 218 00:17:38.040 --> 00:17:41.840 ‫مثل میرکو و لیسیا، میلا و شیرو، 219 00:17:41.920 --> 00:17:43.600 ‫بانو اسکار و آندره. 220 00:17:43.800 --> 00:17:46.520 ‫- تو بانو اسکاری؟ ‫- معلومه. 221 00:17:46.600 --> 00:17:48.360 ‫ولی چرا این سوال رو پرسیدی؟ 222 00:17:51.320 --> 00:17:52.920 ‫به روسانو سلام برسون 223 00:17:53.240 --> 00:17:55.600 ‫و بهش بگو متاسفم. 224 00:17:56.160 --> 00:17:58.400 ‫برمی‌گردی درسته؟ 225 00:17:58.920 --> 00:18:01.720 ‫یه مدتی نیستم ‫ولی قول می‌دم که برمی‌گردم. 226 00:18:03.400 --> 00:18:04.560 ‫باید دیگه برم. 227 00:18:06.920 --> 00:18:08.520 ‫دوستت دارم اسکار. 228 00:18:08.600 --> 00:18:10.000 ‫منم دوستت دارم آندره. 229 00:18:19.680 --> 00:18:20.920 ‫منو تنها بگذار. 230 00:18:24.360 --> 00:18:26.560 ‫حس شاهزاده خلافکارها رو داری، 231 00:18:27.440 --> 00:18:30.040 ‫ولی می‌دونی کشتن یه نفر چه حسی داره؟ 232 00:18:31.040 --> 00:18:35.560 ‫یه دردی توی قفسه سینه‌ات حس می‌کنی ‫که خون ریزی می‌کنه و متوقف هم نمی‌شه. 233 00:18:36.160 --> 00:18:40.160 ‫قطره قطره تو رو نابود می‌کنه، حتی روحت رو. 234 00:18:40.760 --> 00:18:44.440 ‫انقدر زخم دارم که دیگه چیزی حس نمی‌کنم. 235 00:18:48.920 --> 00:18:52.560 ‫حاضری وقتی پدرت رو می‌کشی باهاش چشم تو چشم بشی؟ 236 00:18:53.920 --> 00:18:56.240 ‫آماده‌ای تا خونش رو بو کنی؟ 237 00:18:57.440 --> 00:18:58.560 ‫آلیش. 238 00:18:59.240 --> 00:19:01.160 ‫فقط می‌خوام برم خونه. 239 00:19:11.240 --> 00:19:13.360 ‫فکر کنم اشتباه پیچیدیم. 240 00:19:16.440 --> 00:19:17.800 ‫نه، از این سمته. 241 00:19:18.960 --> 00:19:21.480 ‫نمی‌دونم بدون تو باید چیکار کنم. 242 00:19:21.960 --> 00:19:25.080 ‫- یالا، انقدر ضعیف نباش. ‫- جدی می‌گم. 243 00:19:26.160 --> 00:19:27.960 ‫تو آدم مورد علاقه‌ی منی. 244 00:19:39.720 --> 00:19:41.560 ‫- سریع. ‫- چه خبر شده؟ 245 00:19:41.640 --> 00:19:43.360 ‫- دارید چیکار می‌کنید؟ ‫- بریم! 246 00:19:43.960 --> 00:19:45.240 ‫کجا بریم؟ 247 00:19:46.360 --> 00:19:48.960 ‫- اینجه چه خبره؟ ‫- یالا، سوار شو. 248 00:19:51.720 --> 00:19:52.920 ‫کجا می‌ریم؟ 249 00:19:53.360 --> 00:19:56.560 ‫- نگران نباش، ازت مراقبت می‌کنن. ‫- در برابر چی؟ 250 00:19:57.560 --> 00:20:00.240 ‫تو هم آدم مورد علاقه‌ی منی مامان. 251 00:20:01.240 --> 00:20:02.320 ‫آلیش. 252 00:20:09.880 --> 00:20:13.280 ‫نگران نباش، ما تو رو می‌بریم خونه، تو در امانی. 253 00:20:13.720 --> 00:20:15.800 ‫چرا دخترم سوار اون ماشین شد؟ 254 00:20:17.160 --> 00:20:18.800 ‫بهت چیزی نگفته؟ 255 00:20:19.640 --> 00:20:22.280 ‫قراره با پدرش ‫وارد برنامه محافظت از شواهد بشه. 256 00:20:22.360 --> 00:20:24.440 ‫- نباید اینجوری بشه! ‫- این بهترین تصمیمه. 257 00:20:24.800 --> 00:20:26.440 ‫همه چیزو توضیح می‌دم. 258 00:20:28.200 --> 00:20:29.680 ‫نباید اینجوری بشه! 259 00:20:49.000 --> 00:20:53.400 ‫«جنوا، دو ماه بعد» 260 00:20:59.600 --> 00:21:03.600 ‫رقابتی وجود نداره، ‫بحث استایل و وقاره. 261 00:21:03.800 --> 00:21:07.920 ‫کدوم وقار؟ ‫اون همیشه داره جنگ و جدل راه می‌اندازه؟ 262 00:21:08.560 --> 00:21:11.360 ‫تو آدم خشنی هستی واکاری، این مشکل توـه. 263 00:21:11.440 --> 00:21:14.560 ‫- تو هنر و شعر رو درک نمی‌کنی. ‫- هرچی. 264 00:21:15.160 --> 00:21:18.960 ‫هرچی می‌خوای بگو، ‫به نظر من کوکارینی جذاب‌تره. 265 00:21:19.040 --> 00:21:22.440 ‫نمی‌دونم چرا دارم خودم رو خسته می‌کنم، ‫تو فقط بلدی یه سرباز باشی. 266 00:21:25.120 --> 00:21:27.880 ‫برای اینکه... 267 00:21:29.840 --> 00:21:32.160 ‫جیرجرک، جیرجیرک، جیرجیرک 268 00:21:32.400 --> 00:21:36.920 ‫باید خودت لباست رو بشوری! ‫و خودت قهوه درست کنی! 269 00:21:37.040 --> 00:21:39.360 ‫دارن دعوا می‌کنن؟ بازم؟ 270 00:21:39.760 --> 00:21:43.400 ‫دیگه آخرشه، فردا باید شهادت بده. 271 00:21:43.480 --> 00:21:45.480 ‫دختره هم خیلی عصبانیه. 272 00:21:45.560 --> 00:21:49.440 ‫- دیگه نمی‌تونم تحملت کنم! ‫- منم نمی‌تونم تحملت کنم! 273 00:21:49.560 --> 00:21:50.800 ‫باید دخالت کنیم؟ 274 00:21:50.880 --> 00:21:54.480 ‫من یه جوون‌ام ‫و هرچقدر دلم بخواد داد می‌زنم! گمشو! 275 00:21:54.560 --> 00:21:56.120 ‫داری کجا می‌ری؟ 276 00:21:56.800 --> 00:21:58.800 ‫آروم باش، بهمون تذکر می‌دن. 277 00:21:59.920 --> 00:22:02.760 ‫تو یه جوون نیستی، تو یه عوضی هستی! 278 00:22:04.400 --> 00:22:07.120 ‫- یا شاید می‌تونه؟ ‫- نه، واکاری، نمی‌تونه. 279 00:22:08.800 --> 00:22:10.880 ‫رفقا، همه چیز تحت کنترله. 280 00:22:10.960 --> 00:22:12.960 ‫بذارید یکم هوا بخوره، برمی‌گرده. 281 00:22:13.120 --> 00:22:14.440 ‫چه خبر شده؟ 282 00:22:14.520 --> 00:22:17.200 ‫هورمون، هورمون‌هاش بهم ریختن. 283 00:22:17.360 --> 00:22:20.480 ‫باید گزارش بدیم که رفته، جزء روال کاره. 284 00:22:20.720 --> 00:22:21.880 ‫سیگار، مارشال؟ 285 00:22:21.960 --> 00:22:24.360 ‫- این جزء روال کار نیست؟ ‫- چرا هست واکاری. 286 00:22:24.840 --> 00:22:26.280 ‫به بازرس فراریو زنگ بزن. 287 00:22:26.360 --> 00:22:28.080 ‫به بازرس فراریو زنگ بزن، واکاری. 288 00:22:52.240 --> 00:22:53.840 ‫آلیش بارونه هستم. 289 00:22:58.720 --> 00:23:00.720 ‫خیلی خب، امشب میام اونجا. 290 00:23:02.600 --> 00:23:06.120 ‫«روکو و آسونتا تازه عروس و دامادهای امروز» 291 00:23:40.800 --> 00:23:43.560 ‫ترسا، می‌خوام موهاش مرتب‌تر بشه. 292 00:23:43.880 --> 00:23:47.320 ‫بیشتر از این دیگه شبیه ‫یکی از اعضای گروه "بچه‌های شهرستان" می‌شه. 293 00:23:49.200 --> 00:23:52.520 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫می‌خوای روز خاص‌اش رو خراب کنی؟ 294 00:23:52.640 --> 00:23:54.160 ‫من بهش زنگ زدم. 295 00:23:57.120 --> 00:23:58.720 ‫می‌شه ما رو تنها بگذاری؟ 296 00:24:10.520 --> 00:24:12.400 ‫خیلی خوشگل شدی آسونتا. 297 00:24:13.120 --> 00:24:16.720 ‫آره؟ تو ولی خیلی بد شدی. 298 00:24:17.800 --> 00:24:20.120 ‫با گرمکن می‌خوای بیای کلیسا؟ 299 00:24:21.320 --> 00:24:22.920 ‫می‌دونی که نمی‌تونم بیام. 300 00:24:26.760 --> 00:24:28.320 ‫نرئو، لطفاً، 301 00:24:29.440 --> 00:24:31.760 ‫انقدر به حرف‌های عمو اهمیت نده. 302 00:24:32.480 --> 00:24:33.640 ‫حق با اونه. 303 00:24:36.360 --> 00:24:39.120 ‫داروها باعث شدن اینجوری حرف بزنی. 304 00:24:43.800 --> 00:24:45.880 ‫تو هم کاری که عمو بگه رو می‌کنی. 305 00:24:49.080 --> 00:24:50.880 ‫چون من مثل تو نیستم. 306 00:24:52.640 --> 00:24:54.520 ‫من شهامت تو رو ندارم. 307 00:24:56.240 --> 00:24:58.120 ‫شهامت اینکه همیشه متفاوت باشم... 308 00:25:00.400 --> 00:25:01.880 ‫یه پیش آهنگ... 309 00:25:03.320 --> 00:25:05.280 ‫یه خواننده توی تلویزیون... 310 00:25:06.800 --> 00:25:08.280 ‫احمق دهکده. 311 00:25:10.080 --> 00:25:12.200 ‫شهامت اینکه عاشق بلفیور باشی. 312 00:25:24.560 --> 00:25:27.240 ‫بیا، من پخشش کردم، کار می‌کنه. 313 00:25:31.360 --> 00:25:34.080 ‫امکان نداره، من پرتش کردم توی دریا. 314 00:25:39.560 --> 00:25:41.240 ‫نرئو لطفاً... 315 00:25:42.880 --> 00:25:44.960 ‫منو تنها نگذار. 316 00:25:45.960 --> 00:25:47.440 ‫من بهت نیاز دارم. 317 00:26:06.760 --> 00:26:10.720 ‫«قوها» 318 00:26:17.360 --> 00:26:19.560 ‫چه همسر خوشگلی عمو برات پیدا کرده. 319 00:26:19.640 --> 00:26:21.960 ‫کلی نوه‌ی خوشگل برام میاری. 320 00:26:24.680 --> 00:26:26.800 ‫- ببین آسونتا چقدر دست پاچه شده. ‫- درسته. 321 00:26:26.880 --> 00:26:28.840 ‫ولی پسر منم همینه. 322 00:26:30.440 --> 00:26:32.640 ‫جفتشون مضطرب هستن. 323 00:26:33.080 --> 00:26:34.640 ‫خیلی خوشگل هستن. 324 00:26:36.720 --> 00:26:40.560 ‫من دستمالت رو دزدیدم 325 00:26:41.640 --> 00:26:43.440 ‫دختر کالابریایی من... 326 00:26:44.480 --> 00:26:47.680 ‫دو تا بهم بده، یکی برای لینا بارونه. 327 00:26:47.760 --> 00:26:50.920 ‫می‌دونی، دون فرائو، ‫لینا خانم زیاد حالش خوب نبود. 328 00:26:52.000 --> 00:26:54.560 ‫خدا رو شکر ‫که مادر اون خائن نیومد. 329 00:26:58.800 --> 00:27:01.920 ‫این دختر کالابریایی مرگ منه. 330 00:27:06.840 --> 00:27:10.960 ‫ 331 00:27:16.880 --> 00:27:19.120 ‫ممنون! ممنون! 332 00:27:19.200 --> 00:27:23.000 ‫لحظه‌ای که همه دخترها منتظرش بودن فرا رسیده. 333 00:27:23.080 --> 00:27:24.680 ‫پرتاب دسته گل! 334 00:27:24.760 --> 00:27:26.160 ‫«قوها» 335 00:27:26.280 --> 00:27:28.520 ‫دسته گل! دسته گل! 336 00:28:54.920 --> 00:28:56.560 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 337 00:29:00.280 --> 00:29:03.680 ‫تو منو نیاز داری عزیزم و منم تو رو نیاز دارم. 338 00:29:04.840 --> 00:29:05.680 ‫تو کی هستی؟ 339 00:29:08.720 --> 00:29:10.280 ‫دوست مخصوص‌مون از میلان؟ 340 00:29:11.600 --> 00:29:14.280 ‫آدم‌هایی مثل تو جاشون اینجا نیست. 341 00:29:20.840 --> 00:29:21.880 ‫برو بیرون. 342 00:29:24.720 --> 00:29:26.000 ‫برو بیرون! 343 00:29:28.160 --> 00:29:30.360 ‫نباید بهش دست می‌ زدی! 344 00:29:32.960 --> 00:29:34.560 ‫ 345 00:29:36.200 --> 00:29:37.640 ‫صدات رو ندارم، چی؟ 346 00:29:38.200 --> 00:29:39.760 ‫نباید بهش دست می ‌زدی! 347 00:29:46.760 --> 00:29:48.320 ‫نرئو، تو مُردی. 348 00:29:49.680 --> 00:29:50.760 ‫مُردی! 349 00:30:01.800 --> 00:30:04.680 ‫کس دیگه‌ ای هست حرفی داشته باشه؟ 350 00:30:18.360 --> 00:30:21.360 ‫«جنوا، همان شب» 351 00:30:42.840 --> 00:30:46.200 ‫آلیش بارونه، در محضر خدواند حاضری؟ 352 00:30:46.400 --> 00:30:47.360 ‫بله. 353 00:30:49.360 --> 00:30:51.600 ‫کارت فرشته مقرب میکائیل مقدس رو ببوس. 354 00:31:02.000 --> 00:31:07.000 ‫در مقابل خانواده، برادرها و خواهرها، 355 00:31:07.280 --> 00:31:10.760 ‫علایقی وجود داره ‫و باید به این اجتماع مقدس احترام گذاشت. 356 00:31:11.240 --> 00:31:14.480 ‫از حالا، این خانواده‌ ی تو خواهد بود. 357 00:31:14.560 --> 00:31:16.640 ‫تنها خانواده‌ ی تو. 358 00:31:17.680 --> 00:31:21.200 ‫سلاحی که دستت داری، مشیت الهیه. 359 00:31:21.840 --> 00:31:24.600 ‫تو قراره هم خون خودت رو بکشی. 360 00:31:25.040 --> 00:31:28.840 ‫در برابر خداوند بگو، می‌ خوای این کار رو انجام بدی؟ 361 00:31:29.200 --> 00:31:30.400 ‫بله. 362 00:31:31.000 --> 00:31:33.080 ‫من کسی هستم که باید این کار رو بکنه. 363 00:31:37.600 --> 00:31:42.160 ‫تو حالا سرباز اندرانگتا هستی، راه برگشتی هم وجود نداره 364 00:31:43.240 --> 00:31:45.360 ‫می ‌دونی باید چیکار کنی؟ 365 00:31:45.440 --> 00:31:46.720 ‫بله. 366 00:31:47.240 --> 00:31:48.680 ‫خوبه. 367 00:31:49.040 --> 00:31:50.760 ‫ما ترتیب نظافت کاری رو می ‌دیم. 368 00:31:52.080 --> 00:31:54.600 ‫به روکو بگو یکی از افرادش رو بیاره. 369 00:31:54.800 --> 00:31:58.520 ‫جسد باید ناپدید بشه و ما یه پیغام هم برای پلیس می‌ گذاریم 370 00:31:59.080 --> 00:32:00.720 ‫توی روز عروسیت 371 00:32:00.760 --> 00:32:04.520 ‫متوجه می ‌شی که مهمترین "بله"ی زندگیت رو گفتی. 372 00:32:21.040 --> 00:32:23.880 ‫ 373 00:32:24.240 --> 00:32:29.520 ‫ 374 00:32:30.480 --> 00:32:32.600 ‫ 375 00:32:32.880 --> 00:32:33.760 ‫ 376 00:32:46.040 --> 00:32:48.240 ‫کلاه خاله‌ ات رو گذاشتی؟ 377 00:32:48.400 --> 00:32:52.240 ‫قدیمیه کودن، لباس‌ های دهه60 دوباره مد شده. 378 00:32:52.360 --> 00:32:53.280 ‫سوار شو. 379 00:32:54.360 --> 00:32:55.360 ‫حاضری؟ 380 00:32:55.600 --> 00:32:56.680 ‫بله. 381 00:33:28.440 --> 00:33:29.280 ‫کیه؟ 382 00:33:29.400 --> 00:33:31.480 ‫بارونه، خب؟ 383 00:33:31.680 --> 00:33:34.480 ‫- هنوز برنگشته. ‫- باید بریم. 384 00:33:34.560 --> 00:33:37.160 ‫- حاضری؟ ‫- 5دقیقه بهم مهلت بده. 385 00:33:37.240 --> 00:33:40.760 ‫یه قهوه بخور، دادگاه که فرار نمی‌ کنه. 386 00:33:40.880 --> 00:33:42.720 ‫خیلی خب، اما عجله کن. 387 00:34:39.920 --> 00:34:41.080 ‫سانتو. 388 00:34:49.280 --> 00:34:50.480 ‫بابا. 389 00:35:00.080 --> 00:35:01.480 ‫شاهزاده... 390 00:35:02.880 --> 00:35:04.440 ‫تو بهم گفتی بابا. 391 00:35:32.720 --> 00:35:34.000 ‫الو؟ 392 00:35:34.800 --> 00:35:36.040 ‫لینا. 393 00:36:30.040 --> 00:36:31.360 ‫متأسفم. 394 00:36:32.760 --> 00:36:34.480 ‫تو باید ازش محافظت می‌ کردی. 395 00:36:35.200 --> 00:36:36.720 ‫فوری عمل کردن. 396 00:36:37.480 --> 00:36:40.520 ‫با جزئیات نقشه کشیده بودن. 397 00:36:42.240 --> 00:36:44.480 ‫احتمالاً ماه‌ ها براش برنامه ریزی کرده بودن. 398 00:36:46.160 --> 00:36:48.760 ‫اون شب، کسی باهات تماس نگرفت؟ 399 00:36:49.760 --> 00:36:52.520 ‫گفتم که شب رو چه جوری گذروندم. 400 00:36:55.600 --> 00:36:57.800 ‫خوش شانس بودی که فرار کردی. 401 00:36:59.600 --> 00:37:02.600 ‫اگه مبارزه نکرده بودی، مثل پدرت حالا مُرده بودی. 402 00:37:06.720 --> 00:37:08.480 ‫می ‌خوام برم خونه. 403 00:37:19.000 --> 00:37:22.120 ‫یه دوربین توی مغازه جواهرفروشی هست 404 00:37:22.200 --> 00:37:24.760 ‫درست همون جایی که به پدرت شلیک کردن، 405 00:37:25.960 --> 00:37:28.000 ‫اما اتفاقاً اون هم کار نمی‌ کنه. 406 00:37:31.200 --> 00:37:34.560 ‫چند ماه کار نابود شده و من هیچ سرنخی هم ندارم. 407 00:37:36.520 --> 00:37:38.360 ‫مرسی بابت کاری که برام کردی. 408 00:37:44.640 --> 00:37:46.920 ‫ای کاش می ‌تونستم کارهای بیشتری بکنم. 409 00:37:47.360 --> 00:37:48.400 ‫باور کن. 410 00:37:58.760 --> 00:38:00.240 ‫مواظبش باش. 411 00:38:01.240 --> 00:38:02.600 ‫چرا؟ 412 00:38:03.560 --> 00:38:04.800 ‫چون اون یه بارونه ‌ست. 413 00:38:05.560 --> 00:38:08.040 ‫و فقط اون می ‌دونست پدرش کجاست. 414 00:38:08.800 --> 00:38:13.040 ‫دختره ناپدید می ‌شه و صبح بعدش پدرش کشته می ‌شه. 415 00:38:13.120 --> 00:38:14.680 ‫و شاهدش چی؟ 416 00:38:15.400 --> 00:38:18.760 ‫درسته، یه داستان تأثیرگذاره. 417 00:38:18.880 --> 00:38:22.160 ‫با پدرش دعوا می ‌کنه، ‫بعد از چند ماه زنگ می‌ زنه به دوستش 418 00:38:22.280 --> 00:38:25.600 ‫که بیاد باهاش مشورت کنه و شب پیشش می ‌مونه. 419 00:38:26.920 --> 00:38:28.280 ‫حرفش رو باور نداری؟ 420 00:38:33.680 --> 00:38:35.400 ‫هیچ وقت باور نداشتم. 421 00:38:42.800 --> 00:38:45.800 ‫به عنوان یه بچه، همیشه منتظری که بزرگ بشی... 422 00:38:53.960 --> 00:38:57.000 ‫اما وقتی بزرگ می ‌شی، ‫متوجه می‌ شی که این جوری نیست. 423 00:38:57.520 --> 00:38:59.480 ‫باید فداکاری‌ هایی بکنی، 424 00:38:59.840 --> 00:39:03.080 ‫برای رسیدن به هدف باید کارهای کثیف بکنی. 425 00:39:08.800 --> 00:39:10.240 ‫جسد؟ 426 00:39:12.560 --> 00:39:14.640 ‫توی چاه، طبق دستور. 427 00:39:21.160 --> 00:39:24.320 ‫ای کاش هیچ وقت نمی ‌دیدم که یه دختر پدرش رو بکشه 428 00:39:36.520 --> 00:39:38.520 ‫در زندگی، در زندگی واقعی، 429 00:39:39.280 --> 00:39:42.400 ‫چیزی به اسم سیاه یا سفید، خوب یا بد وجود نداره. 430 00:39:45.080 --> 00:39:49.160 ‫و آدم بدها هم وقتی کسی حواسشون نیست، حس بدی بهشون دست می‌ ده 431 00:39:50.520 --> 00:39:52.920 ‫مادربزرگت گفت چیکار کردی. 432 00:39:54.160 --> 00:39:57.480 ‫به جاش آدم خوب‌ ها ممکنه آدم بدهای واقعی باشن. 433 00:39:58.640 --> 00:40:00.680 ‫چون دنیای جادویی کارتون ‌ها، 434 00:40:00.880 --> 00:40:03.240 ‫همونی که باعث می‌ شد ‫به عنوان یه بچه رویاپردازی کنی، 435 00:40:04.960 --> 00:40:06.280 ‫وجود خارجی نداره. 436 00:40:39.080 --> 00:40:41.280 ‫ولی اگه 1بار، 437 00:40:41.360 --> 00:40:42.840 ‫فقط 1بار... 438 00:40:44.520 --> 00:40:46.840 ‫زندگی مثل کارتون باشه، چی می ‌شه؟ 439 00:40:52.360 --> 00:40:53.640 ‫بیایید صادق باشیم، 440 00:40:55.200 --> 00:40:56.600 ‫خیلی خوب می ‌شه!