WEBVTT 2 00:00:48.006 --> 00:00:50.008 ‫[ژوئن 1940] 3 00:00:50.091 --> 00:00:51.801 ‫[آخرین نیروهای بریتانیایی از دانکرک تخلیه شدند ‫و فرانسه را در دستان آلمانی ها تنها گذاشتند.] 4 00:00:51.885 --> 00:01:00.059 ‫[فرانسه قرارداد صلحی امضاء می کند که موجب می شود رژیم فرانسه ‫یک دولت دست نشانده شود که توسط نازی ها کنترل می شود] 5 00:01:38.431 --> 00:01:41.059 ‫[دسامبر 1941] 6 00:01:42.310 --> 00:01:44.437 ‫[اکثر افراد دچار کمبود غذا، تجهیزات گرمایشی و دارو هستند] 7 00:01:44.520 --> 00:01:49.859 ‫[دولت سعی می کند اوضاع را با محدود کردن مسافرت، گردش اطلاعات و آزادی اجتماع کنترل کند. ] 8 00:02:07.543 --> 00:02:09.545 ‫[مارس 1942] ‫[رادیو به عنوان یکی از نیرومندترین سلاح ها در حین جنگ پدیدار میشود.] 9 00:02:09.629 --> 00:02:14.926 ‫[رهبران توسط پروپاگاندا و سخنرانی های شاعرانه ‫قلب ها و ذهن های مردم را به دست می آوردند.] 10 00:02:29.357 --> 00:02:31.943 ‫[آگوست 1942] 11 00:02:32.110 --> 00:02:35.571 ‫[پلیس فرانسه و به خصوص یگان های تعلیم دیده گشتاپو هرگونه پخش ‫رادیویی را پیدا می کردند و آن ها را با شدیدترین مجازات محکوم می کردند.] 12 00:02:56.884 --> 00:03:01.514 ‫[زیر بار تهدیدهای مرگ و زیر سایه حکومت استبدادی ‫یک صدا همچنان پیغام امیدواری سر می داد.] 13 00:03:06.561 --> 00:03:13.067 ‫[مقاومت: 1942] 14 00:03:34.922 --> 00:03:38.593 ‫شب بخیر، رفقای من. ‫از خدا می خوام همه تون خوب باشید. 15 00:03:40.094 --> 00:03:43.723 ‫امشب سومین سالگرد افتخار بزرگمونه. 16 00:03:44.682 --> 00:03:47.935 ‫برای 3سال ما دم به تله ندادیم، جاخالی دادیم، 17 00:03:48.060 --> 00:03:50.772 ‫و دسیسه های حکومت اهریمنی نازی رو دور زدیم. 18 00:03:51.898 --> 00:03:56.277 ‫و حالا 3سال می شه که من، افتخار ‫این رو دارم تا صدایی در تاریکی باشم. 19 00:03:57.487 --> 00:04:01.407 ‫ما، خارجی ها و یهودی ها، 20 00:04:02.408 --> 00:04:04.285 ‫ضعیف و ناتوان، 21 00:04:04.410 --> 00:04:06.996 ‫هممون داریم شکار می شیم، ‫توی این مورد اشتباه نکنید. 22 00:04:08.998 --> 00:04:10.374 ‫جاهایی که زمانی زندگی می کردیم... 23 00:04:12.251 --> 00:04:15.087 ‫شهرهایی که زمانی بهشون می گفتیم خونه... 24 00:04:15.213 --> 00:04:16.714 ‫بر علیه ما شوریده شدن. 25 00:04:18.382 --> 00:04:21.385 ‫ساختمان ها... بوستان ها، و مدرسه ها. 26 00:04:21.511 --> 00:04:25.389 ‫همه این مکان های آشنا حالا خطرناک و بیگانه هستن. 27 00:04:26.724 --> 00:04:32.104 ‫اینجا قلمرو دشمنه. اما شما در این نبرد تنها نیستید. 28 00:04:33.272 --> 00:04:36.359 ‫افراد دیگری اون بیرون هستن که هم تبار شما هستن، 29 00:04:36.526 --> 00:04:40.530 ‫که توی کولبارهایی که به دوش می کشید شریک هستن، ‫از پیروزی هاتون دلشاد می شن، 30 00:04:40.905 --> 00:04:43.241 ‫شعله امید رو روشن نگه می دارن. 31 00:04:45.076 --> 00:04:49.747 ‫یادتون باشه که فتیله هاتون رو بتراشید، ‫دوستان من، چرا که تاریکی به زودی حکمفرما می شه 32 00:04:49.872 --> 00:04:52.959 ‫و وظیفه ماست که روشنایی رو روشن نگه داریم. 33 00:04:54.252 --> 00:04:57.171 ‫نه، شما تنها نیستید، 34 00:04:57.922 --> 00:05:00.424 ‫و همه تاریکی های جهان 35 00:05:00.550 --> 00:05:03.844 ‫حتی نمی تونن روشنایی یه دونه شمع رو خفه کنن. 36 00:05:05.012 --> 00:05:09.725 ‫مواظب خودتون باشید، رفقای من... ‫و همگی در امان خدا. 37 00:05:15.356 --> 00:05:20.945 ‫[آگوست 1943] [شهر لیون فرانسه] 38 00:05:30.246 --> 00:05:32.123 ‫الکسی دیئو! تو بازداشتی! 39 00:06:40.399 --> 00:06:45.696 ‫این پرونده منه، فرمانده. خیلی روش کار کردم. 40 00:06:49.408 --> 00:06:51.243 ‫اما نتونستی نتیجه ای بگیری. 41 00:06:53.788 --> 00:07:00.127 ‫حالا دیگه پرونده منه، بازرس. ‫می تونی بیرون منتظر بمونی. 42 00:07:01.837 --> 00:07:03.881 ‫اون همه چی رو بهم گفت، از صدا خبر داره... 43 00:07:04.840 --> 00:07:06.008 ‫که هیچی نیست. 44 00:07:07.343 --> 00:07:08.385 ‫به درد نخوره. 45 00:07:08.928 --> 00:07:12.473 ‫شب بخیر، دوستان من. ‫از خدا می خوام همتون خوب باشید. 46 00:07:12.932 --> 00:07:14.099 ‫ممنون، بازرس. 47 00:07:16.602 --> 00:07:17.978 ‫خائن کثیف! 48 00:07:25.903 --> 00:07:29.365 ‫هدفمون امروز همونه که سال 1940 هم بود: 49 00:07:29.573 --> 00:07:32.117 ‫مقاومت و جان سالم به در بردن. 50 00:07:40.918 --> 00:07:41.961 ‫منو می شناسی؟ 51 00:07:42.127 --> 00:07:45.381 ‫دشمن خیال می کنه ما شکست خوردیم، اما در اشتباهن. 52 00:07:46.507 --> 00:07:48.968 ‫در مواجه با شرایط غیرممکن، 53 00:07:49.093 --> 00:07:51.470 ‫ما به دنیا اومدیم تا پرچم شأن انسانی رو بالا ببریم، 54 00:07:51.637 --> 00:07:53.180 ‫و به این کارمون ادامه می دیم. 55 00:07:53.639 --> 00:07:57.518 ‫من فرمانده کلاوس یاگر از پلیس مخفی هیمه هستم. 56 00:08:03.232 --> 00:08:05.943 ‫و تو... یه دورغگویی! 57 00:08:08.279 --> 00:08:12.116 ‫مواظب خودتون باشید، دوستان من. ‫و همگی در امان خدا. 58 00:08:26.505 --> 00:08:29.133 ‫اسم گوینده مون ژاکه. 59 00:09:04.043 --> 00:09:06.462 ‫هه هه، بالآخره اومدی. یانکو 1ساعت پیش رسید خونه 60 00:09:06.670 --> 00:09:08.339 ‫شاید نیم ساعت پیش. 61 00:09:12.301 --> 00:09:15.929 ‫یه رایش‌ مارک. چقدر خوب. ‫(واحد پول آلمان نازی) 62 00:09:16.096 --> 00:09:18.349 ‫- ندزدیدیش که، نه؟ ‫- مگه مهمه؟ 63 00:09:18.515 --> 00:09:19.767 ‫پیداش کردم. 64 00:09:20.726 --> 00:09:22.644 ‫- کسری داری. ‫- چی؟ 65 00:09:22.853 --> 00:09:26.190 ‫- قسطت. کسری داره. ‫- منظورت دستمزدمه که خودم به دست آوردم؟ 66 00:09:26.315 --> 00:09:28.942 ‫هر چی می خوای اسمش رو بذار. کمه. 67 00:09:29.068 --> 00:09:30.778 ‫اون قدری پس انداز نداری که از این کشور بری بیرون 68 00:09:30.944 --> 00:09:33.155 ‫اون رایش مارک حداقل اندازه 3قرص نان می ارزه! 69 00:09:33.322 --> 00:09:34.448 ‫بسه! 70 00:09:40.162 --> 00:09:42.664 ‫- قیل و قال سر چیه؟ ‫- برای صندوق پول کم گذاشته. 71 00:09:42.748 --> 00:09:44.333 ‫- نخیر، نذاشتم. ‫- دیر رفتی سرکارت. 72 00:09:44.458 --> 00:09:45.709 ‫صداتون رو بالا نبرید! 73 00:09:47.294 --> 00:09:50.756 ‫- حالا جریان این رایش مارک چیه؟ ‫- یه دونه زیر یه میز پیدا کردم. 74 00:09:51.256 --> 00:09:55.219 ‫خب... اگه سکه برای پس انداز مدارک استفاده بشه، 75 00:09:56.136 --> 00:09:58.388 ‫کسری رو بیش از حد جبران می کنه، مگه نه؟ 76 00:10:00.099 --> 00:10:01.141 ‫خوبه. 77 00:10:02.351 --> 00:10:05.521 ‫خیلی خب، بیایید همگی یه کم بخوابیم. بهش نیاز داریم. 78 00:10:06.063 --> 00:10:08.398 ‫یانکو، شمع ها رو خاموش کن. 79 00:10:40.931 --> 00:10:42.182 ‫بابت پول متأسفم. 80 00:10:46.436 --> 00:10:49.189 ‫از این زیر شیروونی بیزارم 81 00:10:53.986 --> 00:10:57.489 ‫- دیرت نمی شه؟ ‫- نه. 82 00:10:58.448 --> 00:11:00.284 ‫جولیت... صبر کن. 83 00:11:01.535 --> 00:11:05.289 ‫یه تراشه خلاء جدید می خوام. ‫می دونی از کجا پیداش کنی. 84 00:11:06.665 --> 00:11:09.334 ‫حتما جدیده رو بررسی کن. میله اش خراب نباشه. 85 00:11:10.627 --> 00:11:12.296 ‫زیاد توی اتاق نمون. 86 00:11:12.421 --> 00:11:14.089 ‫و یادت باشه پشت سرت در اتاق رو قفل کنی و... 87 00:11:14.298 --> 00:11:17.259 ‫بابا... می دونم چیکار کنم. 88 00:11:18.385 --> 00:11:19.428 ‫چیزیم نمی شه. 89 00:11:33.442 --> 00:11:34.484 ‫سلام. 90 00:11:35.319 --> 00:11:36.403 ‫سلام. 91 00:11:37.613 --> 00:11:38.655 ‫سلام. 92 00:11:39.406 --> 00:11:40.616 ‫- سلام. ‫- سلام. 93 00:11:41.491 --> 00:11:42.409 ‫سلام. 94 00:11:42.451 --> 00:11:45.120 ‫سلام عرض کردم، دوشیزه. من آلفرد هستم. 95 00:11:45.912 --> 00:11:46.955 ‫اسم شما چیه؟ 96 00:11:48.206 --> 00:11:50.417 ‫ببخشید، جناب، اما... ‫نمی تونم باز هم دیر کنم. 97 00:12:58.485 --> 00:13:00.362 ‫فکر کردم نمی تونی دیر کنی. 98 00:13:08.912 --> 00:13:11.748 ‫هیچ کس حق نداره این تو باشه. مچت رو گرفتم. 99 00:13:17.879 --> 00:13:18.922 ‫این چیه؟ 100 00:13:32.686 --> 00:13:33.728 ‫هی! هی! 101 00:13:42.863 --> 00:13:43.905 ‫جلوش رو بگیرید. 102 00:13:47.909 --> 00:13:50.036 ‫- هی، وایسا! ‫- حرکت کن! 103 00:15:28.635 --> 00:15:31.179 ‫ستوان، میتونم کمک تون کنم؟ 104 00:15:32.972 --> 00:15:37.560 ‫یه دختر جوان با لباس ساده، بیشتر از 18 سالش نمیشد. ‫ندیدیش؟ 105 00:15:38.686 --> 00:15:41.272 ‫توی دفترم؟ نه. 106 00:15:45.944 --> 00:15:47.904 ‫میتونی غذات رو بخوری. ‫فکر کن نیستم. 107 00:15:49.406 --> 00:15:51.199 ‫ببخشید، ستوان. 108 00:15:51.324 --> 00:15:54.369 ‫ارتشبد فون روندستد هر لحظه ‫ممکنه اینجا برسه. 109 00:15:54.536 --> 00:15:56.162 ‫پس کار دیگه نیست؟ 110 00:16:01.751 --> 00:16:03.962 ‫نه. معذرت میخوام. 111 00:16:37.662 --> 00:16:38.705 ‫خواهش میکنم. 112 00:17:28.296 --> 00:17:29.380 ‫من آندری هستم. 113 00:17:31.132 --> 00:17:32.175 ‫اسم شما چیه؟ 114 00:17:35.678 --> 00:17:36.721 ‫کامیل. 115 00:17:38.890 --> 00:17:39.933 ‫اسم قشنگیه. 116 00:17:42.101 --> 00:17:43.394 ‫چرا داری فرار میکنی، کامیل؟ 117 00:17:48.733 --> 00:17:49.776 ‫باید برم. 118 00:17:52.445 --> 00:17:53.488 ‫صبر کن... 119 00:18:24.769 --> 00:18:25.812 ‫ممنون. 120 00:18:45.039 --> 00:18:46.249 ‫اینجا فقط انباریه. 121 00:18:46.290 --> 00:18:49.752 ‫روح مون هم خبر نداشت ‫اینجا تجهیزات رادیویی هست. 122 00:18:50.503 --> 00:18:53.589 ‫- اگه... ‫- دختره کجاست؟ 123 00:18:56.551 --> 00:18:58.845 ‫از اون موقع تاحالا دیگه ‫سرکار نیومده. 124 00:19:05.435 --> 00:19:06.477 ‫واقعا؟ 125 00:19:09.230 --> 00:19:10.398 ‫کجا زندگی میکنه؟ 126 00:19:12.942 --> 00:19:14.485 ‫نمیدونم. 127 00:19:17.822 --> 00:19:21.159 ‫میگفت پیش عمه اش ‫زندگی میکنه. 128 00:19:21.993 --> 00:19:23.870 ‫نزدیک پارک بلاندان. 129 00:19:27.832 --> 00:19:29.625 ‫ولی دخترا میگن رفتنی 130 00:19:29.667 --> 00:19:32.420 ‫همیشه به سمت "رو بانسل" میره. 131 00:19:33.379 --> 00:19:35.256 ‫ممنون، آقای مانوئل. 132 00:19:37.758 --> 00:19:40.094 ‫دستگیرش کنید. یا یه احمقه ‫یا یه خائن. 133 00:19:41.137 --> 00:19:42.180 ‫فرمانده... فرمانده. 134 00:19:45.016 --> 00:19:47.393 ‫خواهش میکنم کاری به کارم نداشته باشید... ‫فرمانده، کاری به کارم نداشته باشید. 135 00:19:50.188 --> 00:19:51.898 ‫بازرس. 136 00:20:11.334 --> 00:20:14.128 ‫- جولیت! ‫- داری این بیرون چیکار میکنی؟ 137 00:20:14.295 --> 00:20:16.464 ‫داشتم رصد میکردم ولی دیگه ‫برنگشتی. چی شد؟ 138 00:20:16.589 --> 00:20:18.132 ‫من روبراهم. 139 00:20:20.134 --> 00:20:21.594 ‫باید توضیح بدی. 140 00:20:44.283 --> 00:20:46.244 ‫جولیت... چی شد؟ 141 00:20:54.126 --> 00:20:57.171 ‫«پروردگار راهنمای من است. ‫محتاج به هیچ چیز نخواهم بود. 142 00:20:57.588 --> 00:21:01.133 ‫او کار می‌کند که من در مراتع سرسبز دراز بکشم. ‫او در آب‌های ساکن مرا راهنمایی...» 143 00:21:01.300 --> 00:21:03.010 ‫برترند، خواهش میکنم بس کن. 144 00:21:06.222 --> 00:21:07.264 ‫چی رو بس کنم؟ 145 00:21:09.183 --> 00:21:12.019 ‫او به... ‫نامِ خودش مرا در مسیرِ پرهیزگاری 146 00:21:12.186 --> 00:21:13.980 ‫هدایت میکند. 147 00:21:14.105 --> 00:21:16.524 ‫آری اگر چه در وادی ‫سایۀ مرگ قدم می‌زنم... 148 00:21:16.565 --> 00:21:18.985 ‫برترند، خواهش میکنم؟ ‫داریم دعا میخونیم. 149 00:21:19.527 --> 00:21:20.569 ‫باشه. بس میکنم. 150 00:21:22.655 --> 00:21:25.449 ‫آگنس، بیدار شو. پاشو. ‫بیا از اینجا بریم. 151 00:21:26.659 --> 00:21:29.370 ‫بجنب، از اینجا میریم. 152 00:21:29.787 --> 00:21:32.164 ‫- کجا میریم؟ ‫- هرجا جز اینجا. بجنب. 153 00:21:32.373 --> 00:21:35.793 ‫برترند، نمیتونم. خواهش میکنم بس کن. ‫خونۀ ما اینجاست. 154 00:21:35.918 --> 00:21:37.211 ‫برترند... برترند، بس کن. 155 00:21:37.336 --> 00:21:39.714 ‫درست فکر نمیکنی. ‫باید به حرف همسرت گوش کنی. 156 00:21:39.755 --> 00:21:43.759 ‫نه! باید از این کشورِ ‫بی صاحب برم بیرون! 157 00:21:44.552 --> 00:21:46.679 ‫چون اگه اینجا بمونیم، ‫همه مون میمیریم. 158 00:21:48.597 --> 00:21:50.015 ‫برترند، ما یه نقشه داریم. 159 00:21:50.891 --> 00:21:53.894 ‫این نه. نقشه مون اینه؟ ‫این دو قرون پول؟ 160 00:21:54.019 --> 00:21:55.980 ‫میتونیم باهاشون مدارک بخریم که ‫از اینجا بریم بیرون؟ 161 00:21:59.316 --> 00:22:00.359 ‫نه. 162 00:22:06.949 --> 00:22:10.828 ‫باید طبق نقشه مون پیش بریم. ‫همه مون تو این مسیر باهم هستیم. 163 00:22:10.953 --> 00:22:14.749 ‫- واقعا؟ واقعا هستیم؟ ‫- ما هم مثل تو قایم شدیم. 164 00:22:14.874 --> 00:22:17.710 ‫اهمیتی نداره کجا بریم، ‫اهمیتی نداره چی بگیم، 165 00:22:17.752 --> 00:22:19.795 ‫اهمیتی نداره چیکار کنیم، ‫نمیتونیم قایم بشیم. 166 00:22:20.004 --> 00:22:23.924 ‫ولی تو، اگه فقط بتونی دهنت رو ببندی، ‫میتونی مثل برنده پر بکشی بری. 167 00:22:24.091 --> 00:22:25.509 ‫اگه از زندگی کردن اینجا ‫پیش ما خوشت نمیاد، 168 00:22:25.509 --> 00:22:29.013 ‫میتونی بری و با بقیۀ مردمت ‫به اسارت گرفته بشی. 169 00:22:29.513 --> 00:22:30.556 ‫جولیت. 170 00:22:30.765 --> 00:22:33.225 ‫- چطور جرأت میکنی؟ ‫- زیاده روی کردی. 171 00:22:36.103 --> 00:22:37.146 ‫واقعا میگی، ژاک؟ 172 00:22:39.482 --> 00:22:44.069 ‫چون شماها رو مجبور نکردن ‫از اینا بپوشین. 173 00:23:07.885 --> 00:23:10.137 ‫توی شهر صدها نفر به اسم ‫ژاک داریم. 174 00:23:10.262 --> 00:23:11.889 ‫چطوری باید اون ژاکی که ‫میخوایم رو پیدا کنیم؟ 175 00:23:13.224 --> 00:23:14.350 ‫درود بر هیتلر. 176 00:23:19.188 --> 00:23:21.732 ‫ورنر، تونستی محدودۀ سیگنال ‫پخش رادویی رو مشخص کنی؟ 177 00:23:21.941 --> 00:23:23.526 ‫متأسفانه نه، قربان 178 00:23:23.651 --> 00:23:25.611 ‫بهترین کاری که تونستیم بکنیم ‫محدود کردن سیگنال به این ناحیه بود. 179 00:23:25.986 --> 00:23:27.321 ‫پخش رادویی کوتاه تر از اونه که 180 00:23:27.363 --> 00:23:29.615 ‫بتونیم محدودۀ سیگنال رو از این بیشتر ‫محدود بکنیم. 181 00:23:29.907 --> 00:23:33.452 ‫هزاران نفر در اون قسمت از شهر ‫زندگی میکنن، هزاران نفر. 182 00:23:35.329 --> 00:23:37.623 ‫بازرس، سیگنال اندازه گیری شده، نه؟ 183 00:23:38.290 --> 00:23:41.126 ‫سیگنال قویه، که یعنی باید ‫دنبال یه آنتن بزرگ بگردیم. 184 00:23:41.252 --> 00:23:42.503 ‫- واقعا خیلی ساده ست. ‫- قربان؟ 185 00:23:42.628 --> 00:23:44.922 ‫- بله؟ ‫- بوملبورگه. 186 00:23:52.012 --> 00:23:53.222 ‫بله، سرگرد؟ 187 00:23:56.225 --> 00:23:59.478 ‫خب، از وقتی فرماندهی رو به دست گرفتم، ‫نتایج مثبتی داشتیم. 188 00:23:59.645 --> 00:24:03.190 ‫ولی محلی ها هنوز به شیوه های ‫ما عادت نکردن. 189 00:24:03.399 --> 00:24:04.817 ‫ولی میتونم بهتون ‫اطمینان بدم که میکنن. 190 00:24:06.485 --> 00:24:08.904 ‫بله، سرگرد، ‫بهتون قول میدم. 191 00:24:09.863 --> 00:24:10.906 ‫ممنون. 192 00:24:14.535 --> 00:24:16.495 ‫همه چی مرتبه، قربان؟ 193 00:24:20.332 --> 00:24:22.209 ‫چرا از پیشوا پیروی میکنی؟ 194 00:24:23.502 --> 00:24:26.088 ‫یه امتحان نیست. ‫سؤال رو جواب بده. 195 00:24:27.840 --> 00:24:31.593 ‫خب، قربان... ‫وقتی سخنرانی هاش رو گوش میدم، 196 00:24:33.470 --> 00:24:35.889 ‫حس میکنم قلبم سرشار از غرور میشه. 197 00:24:37.057 --> 00:24:39.393 ‫حس میکنم باید عمل کنم، ‫باید پیروی کنم. 198 00:24:40.853 --> 00:24:42.730 ‫- آره، تا سرمشق بگیری، نه؟ ‫- آره. 199 00:24:44.189 --> 00:24:47.985 ‫این مرد هم همین تأثیرات رو ‫روی دشمنان ما داره. 200 00:24:49.194 --> 00:24:53.365 ‫چون که با کلمات اون به هیجان میان، ‫بیشتر مقاومت میکنن. 201 00:24:54.283 --> 00:24:57.202 ‫هیچوقت این قدرت رو ‫دست کم نگیر. 202 00:24:58.454 --> 00:25:01.582 ‫تاریخ بارها توسط افرادی که 203 00:25:01.707 --> 00:25:03.333 ‫در زمان درست، جملۀ اشتباهی گفتن، ‫عوض شده. 204 00:25:05.002 --> 00:25:08.881 ‫حالا، میخوام تا همین بعد از ظهر ‫تک تک آنتن های بزرگ توی شهر رو 205 00:25:09.006 --> 00:25:10.799 ‫توی نقشه پیدا کنی. 206 00:25:11.216 --> 00:25:13.343 ‫بازرس، میخوام با شهردار تماس بگیری. 207 00:25:13.635 --> 00:25:17.264 ‫و میخوام با تک تک مردانی که توی این ‫شهر اسمشون ژاکه مصاحبه کنم. 208 00:25:18.182 --> 00:25:23.479 ‫تا این مرد دستگیر نشه، ‫استراحت نمیکنیم. مفهومه؟ 209 00:25:24.021 --> 00:25:25.481 ‫- قربان. ‫- دست بکار شید. 210 00:25:45.292 --> 00:25:46.543 ‫آخرین نوشیدنی مون. 211 00:25:54.510 --> 00:25:56.136 ‫جفت مون باید بریم ‫در پیشگاه خدا. 212 00:26:19.451 --> 00:26:23.705 ‫ای پدر ما که در ‫آسمانی نام تو مقدس باد؛ 213 00:26:24.706 --> 00:26:27.668 ‫ملکوت تو بیاید، ارادۀ ‫تو چنانکه در آسمان است، 214 00:26:27.876 --> 00:26:30.212 ‫بر زمین نیز حاکم شود 215 00:26:30.671 --> 00:26:35.926 ‫نان کفاف ما را امروز به ما بده، ‫و گناهان ما را ببخش 216 00:26:36.635 --> 00:26:40.013 ‫چنانکه ما نیز آنانکه ‫بر ما گناه کردند را می‌بخشیم. 217 00:26:40.138 --> 00:26:44.810 ‫و ما را در آزمایش ‫میاور. بلکه از شریر. 218 00:26:52.484 --> 00:26:56.405 ‫گناهان ما رو ببخشا. 219 00:27:01.618 --> 00:27:02.661 ‫آمین. 220 00:27:32.274 --> 00:27:33.608 ‫تبش بدتر شده. 221 00:27:34.318 --> 00:27:35.861 ‫اگه بتونی گیرش بیاری، 222 00:27:35.986 --> 00:27:38.780 ‫یه چیز مثل آسپرین ‫توی بازار سیاه چقدر قیمتشه؟ 223 00:27:44.536 --> 00:27:45.579 ‫خیلی بیشتر از این. 224 00:27:50.167 --> 00:27:51.251 ‫بگیر. 225 00:27:51.752 --> 00:27:55.589 ‫هرچی میتونی بگیر. ‫دارو، پتو، مواد تهیۀ سوپ. 226 00:27:55.714 --> 00:27:58.341 ‫هرچیز گرمی. ‫خواهش میکنم. 227 00:28:06.349 --> 00:28:07.392 ‫هرکاری بتونیم میکنیم. 228 00:28:43.053 --> 00:28:46.473 ‫سلام، دوستان من. ‫از خدا میخوام همه تون خوب باشید. 229 00:28:47.474 --> 00:28:51.770 ‫اغلب ما درحال تقلا با حس ‫ناتوانی هستیم. 230 00:28:53.063 --> 00:28:55.524 ‫در چنگال نیازهای اساسی، 231 00:28:55.649 --> 00:28:59.110 ‫باید برای جان سالم بدر بردن ‫بر کمک های دیگران تکیه کنیم. 232 00:29:00.237 --> 00:29:05.242 ‫آیا این غذا برای خانواده مون کافی خواهد بود؟ ‫تا کِی باید تاب بیاریم؟ 233 00:29:06.743 --> 00:29:09.204 ‫ولی با این حال که من ‫درد شما رو بازگو میکنم، 234 00:29:09.329 --> 00:29:10.997 ‫انگیزۀ خودم رو هم بازگو میکنم. 235 00:29:11.957 --> 00:29:14.960 ‫امید وجود داره، دوستان گرامی، ‫و چرا که نه؟ 236 00:29:18.547 --> 00:29:21.466 ‫اگه از هم جدا شیم شانسمون ‫برای پیدا کردن دارو بیشتره. 237 00:29:21.633 --> 00:29:24.553 ‫پولمون کافی نیست. ‫دارو راحت گیر آدم نمیاد. 238 00:29:26.263 --> 00:29:27.556 ‫باید سعی خودمون رو بکنیم. 239 00:29:32.519 --> 00:29:34.312 ‫تو برو دارو رو گیر بیار. ‫من روی غذا کار میکنم. 240 00:29:35.605 --> 00:29:39.943 ‫هر دلداری ای که به شما داده بشه، ‫هر انگیزه ای که به شما داده بشه، 241 00:29:40.068 --> 00:29:44.406 ‫هر بارقۀ امیدی که از فردا به شما داده بشه، ‫روزنۀ نوری در وسط تاریکیه. 242 00:29:44.906 --> 00:29:48.785 ‫همگی باید هرکاری در توانمونه ‫انجام بدیم، فارغ از اینکه چقدر کوچیکه. 243 00:29:49.160 --> 00:29:51.496 ‫همانطور که نور خاموش میشه ‫و آرامش تموم میشه، 244 00:29:52.163 --> 00:29:57.002 ‫باید دست یاری به سوی کسانی که خداوند ‫به زندگی هامون آورده دراز کنیم و اعتماد کنیم. 245 00:29:58.169 --> 00:30:02.007 ‫مراقب خودتون باشید، دوستان من. ‫و همگی در امان خدا. 246 00:30:05.802 --> 00:30:10.765 ‫بله، کشور فوق العاده ست، فِرِدریش. ‫هنوز برنگشتم، نه. 247 00:30:11.474 --> 00:30:16.396 ‫میخواستم بهت بگم وجوه مدیریت میشن، ‫و همینطور نقاشی ها. 248 00:30:17.022 --> 00:30:20.775 ‫تا آخر هفتۀ دیگه میفرستمش ‫زوریخ. خوبه. 249 00:30:23.528 --> 00:30:24.779 ‫عالیه، فِرِدریش. 250 00:30:25.155 --> 00:30:26.156 ‫خیلی خب. 251 00:30:26.197 --> 00:30:27.657 ‫خیلی خب. عالیه. ‫خداحافظ، فِرِدریش. 252 00:30:31.578 --> 00:30:35.790 ‫قربان، ببخشید مزاحم تون میشم. ولی این دختر ‫اصرار داره که برادرزادۀ شماست. 253 00:30:36.708 --> 00:30:37.751 ‫بله. 254 00:30:40.086 --> 00:30:41.129 ‫کامیل. 255 00:30:51.389 --> 00:30:55.643 ‫ادبم کجا رفته؟ ‫حتما حسابی سردته. بشین کنار آتیش. 256 00:31:00.899 --> 00:31:03.068 ‫دخترم همیشه سردشه، 257 00:31:03.193 --> 00:31:04.986 ‫پس مطمئن میشیم بهترین ‫صندلی کنار آتیش باشه. 258 00:31:15.538 --> 00:31:19.167 ‫از وقتی دیدمت چندین ‫هفته میگذره. حالت خوبه؟ 259 00:31:28.426 --> 00:31:29.469 ‫نه. 260 00:31:32.472 --> 00:31:37.227 ‫بخاطر دوستم. ‫اون مریضه. به دارو احتیاج داره. 261 00:31:39.646 --> 00:31:41.147 ‫چه بیماری ای داره؟ 262 00:31:42.357 --> 00:31:45.360 ‫سرفه. تب. 263 00:31:47.612 --> 00:31:49.197 ‫هر روز داره بدتر میشه. 264 00:31:53.743 --> 00:31:54.828 ‫یه لحظه صبر کن. 265 00:32:18.268 --> 00:32:20.311 ‫دستیارم قراره داروها رو بیاره. 266 00:32:21.646 --> 00:32:25.358 ‫ممکنه کل روز طول بکشه، 267 00:32:25.483 --> 00:32:28.069 ‫ولی اگه بخوای میتونی اینجا بمونی ‫و باهام مقداری چای بخوری. 268 00:32:37.537 --> 00:32:38.580 ‫کامیل، بشین. 269 00:32:45.795 --> 00:32:46.838 ‫جولیت. 270 00:32:52.635 --> 00:32:53.928 ‫اسمم جولیته. 271 00:33:15.033 --> 00:33:17.660 ‫همینجا منتظر بمون. ‫میام اون یکی جعبه رو هم میبرم. 272 00:33:39.515 --> 00:33:40.558 ‫بابا! 273 00:33:42.727 --> 00:33:44.562 ‫چی شد؟ ‫کجا بودی؟ 274 00:33:44.729 --> 00:33:47.732 ‫داشتم کمک میگرفتم. یه نفر رو پیدا کردم. ‫قراره کمک مون کنه. 275 00:33:49.609 --> 00:33:52.195 ‫تو کی هستی؟ ‫چی میخوای؟ 276 00:34:05.416 --> 00:34:07.960 ‫اسم من آندریه. ‫آندری اِریکاینن. 277 00:34:09.337 --> 00:34:10.963 ‫- آلمانی هستی؟ ‫- سوئیسی هستم. 278 00:34:11.672 --> 00:34:12.715 ‫چی میخوای؟ 279 00:34:14.133 --> 00:34:16.552 ‫غدا و... دارو آوردم. 280 00:34:16.719 --> 00:34:18.179 ‫جولیت، این مرد کیه؟ 281 00:34:56.801 --> 00:34:57.885 ‫در رو باز کنید! 282 00:34:58.511 --> 00:34:59.929 ‫اون رو بذار زمین. 283 00:35:06.727 --> 00:35:08.229 ‫داری چیکار میکنی؟ بیرون. 284 00:35:10.148 --> 00:35:11.649 ‫برو، برو. بیرون، بیرون! 285 00:35:28.457 --> 00:35:29.500 ‫بابا! 286 00:37:12.895 --> 00:37:15.231 ‫- ما با هم میریم، ما با هم میریم. ‫- فقط برید. 287 00:37:15.981 --> 00:37:18.317 ‫- نه، نه. تو با ما میای. ‫- آره. بله، باهامون میای. 288 00:37:20.736 --> 00:37:22.071 ‫باید کمک مون کنی. 289 00:37:25.157 --> 00:37:26.200 ‫نه، بایدی درکار نیست. 290 00:37:28.077 --> 00:37:30.746 ‫خواهش میکنم. ‫بهتون احتیاج داریم. 291 00:37:47.930 --> 00:37:49.765 ‫ممنون بابت زحمات تون، آقایون. 292 00:37:49.807 --> 00:37:53.352 ‫و اینم یه پاداش برای انجام کار ‫در چنین مدت کوتاهی. 293 00:38:39.315 --> 00:38:40.691 ‫دارو، جناب. 294 00:38:53.454 --> 00:38:56.624 ‫یک معرفی مناسب بکنم، ‫همونطور که میدونید، من آندری هستم. 295 00:38:58.125 --> 00:38:59.335 ‫ایشون مستخدم من، ‫یورن هستن. 296 00:39:03.964 --> 00:39:05.341 ‫و ایشون یانکوئه، 297 00:39:06.759 --> 00:39:08.469 ‫اگنس، برترند... 298 00:39:09.553 --> 00:39:10.971 ‫ایشون دخترم، جولیته. 299 00:39:12.181 --> 00:39:13.557 ‫منم ژاک هستم. 300 00:39:14.516 --> 00:39:18.103 ‫فکر کنم بتونم از قول همه مون ‫بگم: ممنون. 301 00:39:19.313 --> 00:39:22.149 ‫شما ریسک ‫به شدت زیادی کردید 302 00:39:23.025 --> 00:39:26.654 ‫که ما رو آوردید به ‫خونۀ بی نظیرتون. 303 00:39:26.987 --> 00:39:28.030 ‫خب... 304 00:39:30.866 --> 00:39:33.786 ‫امشب اینجا میمونیم. 305 00:39:35.079 --> 00:39:36.997 ‫و فردا تصمیم میگیرم ‫باهاتون چیکار کنیم. 306 00:39:40.584 --> 00:39:43.712 ‫فعلا... شاید بهتره باشه ‫حموم برید. 307 00:40:15.661 --> 00:40:19.998 ‫هروقت من و خانواده ام اولش ‫وارد کشور میشیم، این رسم مونه. 308 00:40:20.791 --> 00:40:23.460 ‫غذامون پنیر، نان و نوشیدنیه. 309 00:40:24.420 --> 00:40:28.632 ‫گرچه که اونا اینجا نیستن، ‫ولی مایلم این رسم رو ادامه بدم. خواهش میکنم... 310 00:40:39.685 --> 00:40:41.311 ‫پروردگارا به ما برکت اعطا بفرما. 311 00:40:42.896 --> 00:40:44.857 ‫بابت امنیت این پناهگاه ‫از تو سپاسگزاریم، 312 00:40:45.733 --> 00:40:48.652 ‫بابت عشق این خانواده، و ‫جرأت میزبان جدیدمون. 313 00:40:49.236 --> 00:40:54.158 ‫به ما برکت اعطا بفرما و ‫موهبت خود را از ما دریغ نفرما. 314 00:40:58.579 --> 00:41:00.080 ‫خواهش میکنم... بهمون ملحق بشید. 315 00:41:07.296 --> 00:41:08.464 ‫عجب نوشیدنی خوبیه. 316 00:42:09.650 --> 00:42:12.569 ‫از یورش تعدادی خانواده رو ‫دستگیر کردیم. 317 00:42:13.278 --> 00:42:14.988 ‫همین الان درحال ‫بازجویی هستن. 318 00:43:02.661 --> 00:43:04.371 ‫این جلوت رو نمیگیره... 319 00:43:06.164 --> 00:43:07.708 ‫مگه نه، ژاک؟ 320 00:43:28.395 --> 00:43:29.438 ‫حس خوبی داره. 321 00:43:30.772 --> 00:43:32.566 ‫آفتاب میخوره ‫توی صورتم. 322 00:43:38.530 --> 00:43:41.199 ‫ممنون که لباس ها رو ‫قرض دادی. 323 00:43:42.617 --> 00:43:43.660 ‫یه کم بزرگن. 324 00:43:47.372 --> 00:43:49.666 ‫اگنس خوب به نظر میاد. 325 00:43:50.417 --> 00:43:53.587 ‫بله. ‫ممنون بابت داروها. 326 00:43:57.758 --> 00:43:58.842 ‫چرا توی رادیو اجرا میکنی؟ 327 00:44:02.554 --> 00:44:03.764 ‫عضو ماکوئیس هستی؟ ‫(گروه پایدار فرانسوی ها در برابر آلمانیهای اشغالگر) 328 00:44:05.098 --> 00:44:10.187 ‫نه، من... ‫فقط گهگاهی گویندگی میکنم. 329 00:44:14.024 --> 00:44:15.066 ‫کی گوش میده؟ 330 00:44:17.736 --> 00:44:21.948 ‫یه نفر، هرکسی. ‫گروه مقاومت شاید. 331 00:44:25.035 --> 00:44:26.995 ‫تنها چیزی که میدونم اینه که ‫امثال ما هم هستن 332 00:44:28.205 --> 00:44:32.167 ‫که باید بدونن تنها نیستن، ‫که باید همچنان امیدواری شون رو حفظ کنن. 333 00:44:35.921 --> 00:44:38.965 ‫گم شدن تنها توی تاریکی راحته. 334 00:44:44.804 --> 00:44:48.433 ‫برترند فکر میکنه دارم وقتم رو تلف میکنم. ‫هیچکی گوش نمیده. 335 00:44:50.393 --> 00:44:52.604 ‫پس شاید برترند بیشتر از همه ‫به پیامت نیاز داره. 336 00:44:54.731 --> 00:44:56.983 ‫زیاد قضاوتش نکن. 337 00:44:57.108 --> 00:44:59.569 ‫زره اش در برابر دنیایی که ‫ازش متنفره، همین عداوته. 338 00:45:02.197 --> 00:45:06.076 ‫برای اون و اگنس هیچوقت ‫این سؤال مطرح نیست که 339 00:45:06.201 --> 00:45:08.912 ‫«دستگیر میشن یا نه» ‫سوال اینه که «کِی دستگیر میشن؟» 340 00:45:14.292 --> 00:45:17.921 ‫خب... میخوای باهامون ‫چیکار کنی؟ 341 00:45:19.547 --> 00:45:21.800 ‫یه کشتی به مقصد ‫اسپانیا هست. 342 00:45:24.678 --> 00:45:26.054 ‫تهیۀ مدارک شاید یه کم زمان ببره. 343 00:45:30.392 --> 00:45:34.104 ‫ممنون... بابت مهربانی دوست داشتنیت. 344 00:45:53.665 --> 00:45:54.708 ‫خب... 345 00:45:57.627 --> 00:46:00.130 ‫- تصمیمتون رو گرفتید؟ ‫- بله. 346 00:46:02.549 --> 00:46:06.302 ‫نگرانم که نکنه شک ایجاد کنیم. 347 00:46:07.262 --> 00:46:09.806 ‫وقتی اینقدر شکم برای ‫سیر کردن هست... 348 00:46:09.931 --> 00:46:12.142 ‫من باید به اندازۀ سه برابر از حد معمول ‫از بازار خرید کنم. 349 00:46:16.646 --> 00:46:17.689 ‫خب، 350 00:46:18.815 --> 00:46:22.610 ‫میدونی، یورن؟ ‫تو آنچنان آشپز قابلی هم نیستی. 351 00:46:24.529 --> 00:46:27.115 ‫اگه متوجه شده باشی ‫همه جا پر از گرد و خاکه؛ 352 00:46:28.658 --> 00:46:30.535 ‫باغچه پر شده از علف هرز. 353 00:46:31.494 --> 00:46:32.537 ‫قربان. 354 00:46:38.084 --> 00:46:41.046 ‫به نظر میاد دست تنها ‫نمیتونم به خونه رسیدگی کنم. 355 00:48:03.294 --> 00:48:05.922 ‫کشتی دو کیلومتری ساحل ‫توقف میکنه. 356 00:48:06.130 --> 00:48:08.591 ‫وقتی رسید، ‫باید با قایق به سمت کشتی پارو بزنید. 357 00:49:12.280 --> 00:49:15.658 ‫اسم دختر برترند و اگنس چیه؟ 358 00:49:16.367 --> 00:49:20.079 ‫روث. اون توی ارکستر سمفونی ملی ‫در کنار اگنس ویلیون سل میزنه. 359 00:49:20.872 --> 00:49:22.165 ‫الان کجاست؟ 360 00:49:22.290 --> 00:49:23.750 ‫براش گذرنامه ورود به ‫آمریکا خریدن. 361 00:49:25.293 --> 00:49:28.838 ‫- حتما خیلی سخت بوده. ‫- تا آخرین قطرۀ پولشون رو خرج کردن. 362 00:49:33.468 --> 00:49:35.303 ‫اوه، بابا، نگاه کن، ‫قشنگ نیست؟ 363 00:49:41.809 --> 00:49:43.978 ‫بله. خیلی قشنگه. 364 00:49:44.854 --> 00:49:45.897 ‫و اینا رو ببین. 365 00:49:49.942 --> 00:49:52.737 ‫خیلی... سخاوتمندی، آندری. 366 00:49:55.948 --> 00:50:00.036 ‫خیلی قشنگه. ‫خبری از مقدمات سفر نشده؟ 367 00:50:00.536 --> 00:50:01.579 ‫نه هنوز. 368 00:50:03.790 --> 00:50:05.166 ‫ازشون خوشت میاد؟ 369 00:50:09.754 --> 00:50:12.131 ‫خب، من باید برگردم. 370 00:50:13.299 --> 00:50:17.345 ‫اوه، جولیت... وقتی کارت اینجا ‫تموم شد، اگنس توی آشپزخونه کارت داره. 371 00:50:30.024 --> 00:50:32.068 ‫اون بدون رادیوش ‫همون آدم سابق نیست. 372 00:50:33.236 --> 00:50:34.695 ‫به نظر میاد یه کمی سردرگمه. 373 00:50:36.280 --> 00:50:37.824 ‫یه پیشوای روحانی . 374 00:50:38.991 --> 00:50:41.869 ‫هرچی زودتر بریم و اون ‫بتونه پخش رادیویی کنه بهتره. 375 00:50:43.246 --> 00:50:44.914 ‫خودت هم میخوای بری؟ 376 00:50:51.462 --> 00:50:53.714 ‫خب، این 377 00:50:55.216 --> 00:50:56.843 ‫لباس موردعلاقۀ میگنونته بود. 378 00:51:09.939 --> 00:51:12.817 ‫مواظب خودتون باشید، دوستان من. 379 00:51:18.114 --> 00:51:22.118 ‫شما تنها نیستید. ‫و تمام تاریکی های جهان 380 00:51:22.618 --> 00:51:26.372 ‫حتی نمیتونن روشنایی ‫یه دونه شمع رو خفه کنن. 381 00:51:26.622 --> 00:51:27.665 ‫مراقب خودتون باشید، دوستان من. 382 00:51:27.832 --> 00:51:29.709 ‫کافیه، ورنر. 383 00:51:31.210 --> 00:51:32.253 ‫کافیه. 384 00:51:35.590 --> 00:51:38.301 ‫بیا... بیا یه کم موسیقی ‫گوش کنیم. باشه؟ 385 00:52:04.827 --> 00:52:06.662 ‫از موسیقی واگنر خوشتون میاد، بازرس؟ 386 00:52:09.165 --> 00:52:10.207 ‫از موسیقی خوشم میاد. 387 00:52:11.751 --> 00:52:14.879 ‫من عاشق... واگنر هستم. 388 00:52:20.134 --> 00:52:24.138 ‫من توی جنگ جهانی اول جنگیدم، ‫میدونی، ستوان بودم. 389 00:52:31.437 --> 00:52:32.813 ‫توی نبرد وردن... 390 00:52:34.690 --> 00:52:38.194 ‫قرار بود توی یه حملۀ عظیم ‫فرانسه رو درهم بشکونیم. 391 00:52:38.736 --> 00:52:40.780 ‫پدر من در نبرد وردن فوت شد. 392 00:52:44.241 --> 00:52:48.871 ‫و حالا فرماندۀ ما داشت همین ‫موسیقی رو برامون پخش میکرد... 393 00:52:50.122 --> 00:52:53.209 ‫قبل از اینکه بریم لبۀ سنگر. 394 00:52:55.878 --> 00:52:57.963 ‫از شکوه آلمان و... 395 00:53:00.174 --> 00:53:02.885 ‫کوچیک بودن زندگی ما 396 00:53:03.010 --> 00:53:05.554 ‫در مقایسه با وطن ‫برامون سخرانی کرد. 397 00:53:09.016 --> 00:53:12.103 ‫من سرشار از شور و شوق بودم. 398 00:53:13.729 --> 00:53:17.900 ‫هدفم رو فهمیدم. ‫به سوی خط مقدم رفتم. 399 00:53:21.445 --> 00:53:26.784 ‫ولی همرزم هام... به نظر می اومد ‫با من هم نظر نبودن. 400 00:53:29.912 --> 00:53:32.123 ‫اونا فقط به خودشون ‫اهمیت میدادن. 401 00:53:37.670 --> 00:53:38.963 ‫رفتم توی خط مقدم... 402 00:53:41.340 --> 00:53:42.383 ‫تنها. 403 00:53:46.011 --> 00:53:47.054 ‫اسیر شدم. 404 00:53:49.640 --> 00:53:50.683 ‫شکنجه شدم. 405 00:53:54.270 --> 00:53:58.232 ‫توسط یه مرد پایین رتبه ‫تحقیر شدم. 406 00:54:08.576 --> 00:54:12.162 ‫اگه برادرانم اینقدر ضعیف نبودن، 407 00:54:13.122 --> 00:54:15.416 ‫اگه در کنارم به خط مقدم می اومدن... 408 00:54:18.502 --> 00:54:19.962 ‫ما نبرد رو نمی باختیم. 409 00:54:24.133 --> 00:54:25.384 ‫ما جنگ رو نمی باختیم. 410 00:54:27.803 --> 00:54:29.430 ‫ما رادیوی گوینده رو پیدا کردیم. 411 00:54:32.308 --> 00:54:34.602 ‫دیگه هیچ راهی نیست ‫بتونیم ردّش رو بزنیم. 412 00:54:36.478 --> 00:54:40.608 ‫ای فرانسوی. ‫همیشه تسلیم میشید. 413 00:54:52.202 --> 00:54:57.833 ‫هیچوقت عزم من رو ‫دست کم نگیر، بازرس. 414 00:55:14.391 --> 00:55:17.186 ‫این باید آنتن رو درست کنه. 415 00:55:17.686 --> 00:55:21.148 ‫این مدل بُرد 50 کیلومتری داره. 416 00:55:21.523 --> 00:55:24.652 ‫واقعا؟ ‫شگفت انگیزه. 417 00:55:26.028 --> 00:55:28.322 ‫- ممنون، یورن. ‫- از ایشون تشکر کن. 418 00:55:28.656 --> 00:55:29.907 ‫بله، ممنون. 419 00:55:39.041 --> 00:55:43.212 ‫تونستم یه مدل قابل حمل تهیه کنم. 420 00:55:44.171 --> 00:55:46.048 ‫میذاریمش توی قایق. 421 00:55:46.173 --> 00:55:48.509 ‫شاید توی اسپانیا هم بتونی ‫برای پخش رادیویی ازش استفاده کنی؟ 422 00:55:49.218 --> 00:55:51.095 ‫مطمئن نیستم بخوام بدونم ‫از کجا آوردیش. 423 00:55:53.597 --> 00:55:55.265 ‫بذار ببینم میتونیم ‫راهش بندازیم. 424 00:55:59.478 --> 00:56:00.521 ‫چطوری این کارو یاد گرفتی؟ 425 00:56:01.605 --> 00:56:04.066 ‫پدرم یه مغازۀ تعمیرات رادیو داشت 426 00:56:05.692 --> 00:56:08.779 ‫قبل از اینکه رایش مصادره اش کنه. 427 00:56:09.988 --> 00:56:12.157 ‫یه چیز رو بهم بگو، آندری. 428 00:56:14.451 --> 00:56:15.577 ‫چرا داری این کارها رو میکنی؟ 429 00:56:18.247 --> 00:56:21.291 ‫غذا، لباس، پناهگاه، دارو، 430 00:56:22.751 --> 00:56:24.378 ‫مسافرت امن به اسپانیا؟ 431 00:56:26.088 --> 00:56:27.131 ‫حالا هم اینا. 432 00:56:29.133 --> 00:56:30.384 ‫جور کردن شون راحت نیست، و... 433 00:56:32.636 --> 00:56:34.138 ‫قطعا خطر زیادی ‫تهدیدت میکنه. 434 00:56:36.348 --> 00:56:39.810 ‫پس باید بپرسم... چرا؟ 435 00:56:45.899 --> 00:56:47.234 ‫چون که جولیت ازم خواست. 436 00:56:51.905 --> 00:56:55.450 ‫آندری... چرا هیچوقت از خانواده ات ‫حرف نمیزنی؟ 437 00:56:56.118 --> 00:56:58.579 ‫چون که اونا 7 ساله که ‫با من حرف نزدن. 438 00:57:02.291 --> 00:57:03.333 ‫که اینطور. 439 00:57:09.047 --> 00:57:13.719 ‫تو سال 1938، من کشیش یه کلیسای ‫کوچیک توی آلسیس لورین بودم. 440 00:57:17.973 --> 00:57:21.977 ‫با شرمندگی باید بگم، به محض اینکه ‫نازی ها قدرت رو به دست گرفتن... 441 00:57:23.645 --> 00:57:26.148 ‫تصمیم گرفتم برعلیه ‫کلیسای رایش سخنرانی نکنم 442 00:57:26.273 --> 00:57:29.985 ‫هرچند که میدونستم شرور ‫و بدعت آمیز هستن. 443 00:57:32.738 --> 00:57:38.827 ‫ولی همسرم، کامیل... ‫زیبا و سرشار از ایمان، 444 00:57:39.828 --> 00:57:41.163 ‫از سکوت کردن امتناع کرد. 445 00:57:45.334 --> 00:57:48.670 ‫وقتی از حقیقت سر داد، ‫من سعی کردم ساکتش کنم، 446 00:57:50.130 --> 00:57:55.093 ‫اون عدالت میخواست. من فقط ‫میخواستم اوضاع به روال سابق باقی بمونه. 447 00:57:57.804 --> 00:57:59.556 ‫بعدش یک صبح روز یکشنبه 448 00:58:02.184 --> 00:58:04.853 ‫جمعیت وارد کلیسا شدن 449 00:58:09.524 --> 00:58:11.276 ‫و... اون رو با خودشون بردن. 450 00:58:14.696 --> 00:58:17.908 ‫منو کتکم زدن، و از ‫کلیسام محروم کردن، 451 00:58:20.118 --> 00:58:23.747 ‫و با مرگ تهدیدم کردن، ‫و اینطوری... 452 00:58:25.165 --> 00:58:28.502 ‫این یادگاری کوچیک برام ‫بجا موند. 453 00:58:39.930 --> 00:58:41.765 ‫باید پخش رادیویی کنی. 454 00:58:48.230 --> 00:58:49.272 ‫خواهش میکنم شجاع باش. 455 00:58:51.525 --> 00:58:52.567 ‫بله. 456 00:59:03.870 --> 00:59:07.082 ‫خدایا، مرا با صدایت هدایت کن. 457 00:59:08.875 --> 00:59:12.337 ‫مسیر درستکاری را به من نشان بده ‫و من آن را دنبال خواهم کرد. 458 00:59:13.797 --> 00:59:14.840 ‫آمین. 459 00:59:25.725 --> 00:59:29.896 ‫مرا بخاطر غیبتم ببخشید، ‫دوست گرامیم. من حالم خوبه. 460 00:59:31.690 --> 00:59:33.191 ‫امشب خیلی حرف ها دارم که ‫دوست دارم باهاتون به اشتراک بذارم 461 00:59:33.191 --> 00:59:37.070 ‫ولی متأسفانه باید ‫خلاصه بگم. 462 00:59:40.657 --> 00:59:43.785 ‫گرچه که دشمن مون امیدواره که ‫با وزنۀ رنج ها ما رو له کنه، 463 00:59:43.910 --> 00:59:46.413 ‫ولی برعکس ما رو به هم ‫نزدیک تر کرده. 464 00:59:47.914 --> 00:59:51.460 ‫دشمن مون امیدواره رنج ها ‫ما رو از پا دربیاره، ولی اینطور نخواهد بود. 465 00:59:52.711 --> 00:59:54.921 ‫ما غلبه خواهیم کرد. 466 00:59:57.257 --> 00:59:58.383 ‫دوستان... 467 01:00:00.886 --> 01:00:05.432 ‫مساوات، برادری. 468 01:00:07.726 --> 01:00:11.771 ‫مراقب خودتون باشید، دوستان من. ‫همگی در امان خدا. 469 01:00:18.862 --> 01:00:25.368 ‫خوبه. خوبه. یه ماشین رو واسه ‫تحقیق میدانی مجهز کنید. 470 01:00:25.493 --> 01:00:27.871 ‫میریم دنبال ژاک و موقع فرار میگیریمش. 471 01:00:59.402 --> 01:01:00.445 ‫یه کارت انتخاب کن. 472 01:01:01.321 --> 01:01:02.364 ‫هر کارتی؟ 473 01:01:09.788 --> 01:01:11.706 ‫کارتت رو هرجای دسته که خواستی بذار. 474 01:01:16.294 --> 01:01:18.088 ‫اگه مشکلی نیست بگو کارتت چی بود؟ 475 01:01:18.797 --> 01:01:20.423 ‫سرباز دل؟ 476 01:01:20.423 --> 01:01:21.341 ‫سرباز دل. 477 01:01:21.341 --> 01:01:26.846 ‫یه انتخاب عالی. و خوشبختانه ‫واسه من خیلی آسونه که گولتون بزنم. 478 01:01:29.516 --> 01:01:30.725 ‫چطوری اینکارو کردی؟ 479 01:01:35.897 --> 01:01:39.442 ‫فریبکارانه. خیلی فریبکارانه. 480 01:01:43.071 --> 01:01:44.114 ‫یانکو! 481 01:01:44.614 --> 01:01:47.659 ‫درمورد تنبلی کردن و کارت بازی چی بهت گفتم؟ 482 01:01:47.992 --> 01:01:49.786 ‫حواس بقیه رو از کارشون پرت میکنی. 483 01:01:49.828 --> 01:01:51.788 ‫حالا همگی برگردین سر کارتون! 484 01:01:57.919 --> 01:02:00.213 ‫خیلی متاسفم آقا، چه کمکی ازم برمیاد؟ 485 01:02:00.630 --> 01:02:02.632 ‫اسم من فردریک دولمان ـه. 486 01:02:03.466 --> 01:02:06.761 ‫اومدم سر بزنم. ‫خیلی از آشناییتون خوشبختم جناب. 487 01:02:06.970 --> 01:02:09.597 ‫همسرم میرفت به اون مدرسه. ‫آره دنیای کوچیکیه. 488 01:02:10.849 --> 01:02:14.144 ‫شنیدم که مدیرش هنوز یکیه. 489 01:02:14.269 --> 01:02:15.395 ‫اسمش چیه؟ 490 01:02:16.855 --> 01:02:20.984 ‫میدونی، چهره ی حال بهم زنی داره. 491 01:02:21.109 --> 01:02:24.195 ‫متاسفانه هنوز اونجاست، آره. ‫بانو... 492 01:02:26.322 --> 01:02:28.074 ‫بانو بلوئت فریگن. 493 01:02:29.033 --> 01:02:30.076 ‫همینه. 494 01:02:30.243 --> 01:02:33.621 ‫مینیونت میگه هر صدروز یه بار بیشتر نمیاد. 495 01:02:34.205 --> 01:02:35.748 ‫آندری. 496 01:02:36.499 --> 01:02:38.126 ‫سرهنگ ژنرال دولمان. 497 01:02:38.960 --> 01:02:41.379 ‫عجب سورپرایز دلپذیری. 498 01:02:42.881 --> 01:02:45.967 ‫و خیلی خوشحالم که دخترکم رو ملاقات کردین. 499 01:02:47.594 --> 01:02:50.847 ‫بی ادبی کردی. اونو ازم مخفی کردی. 500 01:02:52.640 --> 01:02:55.852 ‫تقصیر من چیه؟ این مناظر موندگارن. 501 01:02:57.562 --> 01:03:01.065 ‫مشخص بود که این ملک هدیه ای ‫عالی واسه مردی با سلیقه ی شماست. 502 01:03:03.234 --> 01:03:05.778 ‫خیلی سخاوتمندین. همیشه سخاوتمند بودین. 503 01:03:06.779 --> 01:03:08.948 ‫بریم به اتاق من و نوشیدنی بنوشیم. 504 01:03:09.908 --> 01:03:10.909 ‫بانو. 505 01:03:15.455 --> 01:03:18.041 ‫این خونه خیلی خوشکله. دوست داشتنیه. 506 01:03:19.375 --> 01:03:20.710 ‫اینجا نوشیدنی درجه یک دارن. 507 01:03:22.420 --> 01:03:24.714 ‫4 تا بطری از سال 47 مونده. 508 01:03:24.881 --> 01:03:26.341 ‫یادت میاد آخرین باری که توی این دفتر بودم 509 01:03:26.382 --> 01:03:28.593 ‫یه بطری با هم خوردیم. 510 01:03:29.636 --> 01:03:31.054 ‫امت، در رو ببند. 511 01:03:43.942 --> 01:03:46.069 ‫شرمنده که اینجوری بهت سر زدم. 512 01:03:46.194 --> 01:03:48.196 ‫ولی همونطور که گفتم، بعضیا یه خرده نگران بودن. 513 01:03:48.196 --> 01:03:50.240 ‫فقط یه سپرده در ماه واریز کردی. 514 01:03:50.907 --> 01:03:52.200 ‫متوجهم. عذر میخوام. 515 01:03:54.410 --> 01:03:55.995 ‫اوضاعم مساعد نبود. 516 01:03:56.120 --> 01:04:00.083 ‫دکترم هوای دریا رو پیشنهاد داده ‫و کمک کرده، کمک کرده. 517 01:04:01.292 --> 01:04:03.586 ‫پس دوشنبه صبح سپرده رو میارم و ترتیب.. 518 01:04:03.628 --> 01:04:06.547 ‫نه، نه، نه. دوشنبه خیلی دیره. ‫الان دیگه اومدیم اینجا. 519 01:04:06.673 --> 01:04:09.217 ‫فرداشب واسه شام میایم اینجا. 520 01:04:09.550 --> 01:04:11.511 ‫مثلا ساعت 9؟ 521 01:04:12.929 --> 01:04:15.306 ‫عالیه. و لطفا به دخترت بگو 522 01:04:15.431 --> 01:04:17.600 ‫که فرداشب مشتاق دیدارشم. 523 01:04:18.184 --> 01:04:21.771 ‫همسرم خیلی دوست داره که داستان ‫دوران مدرسه اش رو درمیون بذاره. 524 01:04:22.897 --> 01:04:23.940 ‫با کمال میل. 525 01:04:26.067 --> 01:04:27.068 ‫فردا شب. 526 01:04:32.657 --> 01:04:33.700 ‫سپرده ها؟ 527 01:04:40.999 --> 01:04:42.709 ‫فردا شب مهمونی شام داریم. 528 01:04:44.377 --> 01:04:45.628 ‫- باشه؟ ‫- این خونه 529 01:04:46.879 --> 01:04:49.549 ‫این خونه یه هدیه از طرف نازی ها بوده؟ 530 01:04:50.174 --> 01:04:52.218 ‫- مهم نیست. ‫- خیلی هم مهمه! 531 01:04:52.385 --> 01:04:55.304 ‫- دروغ گفتی؟ ‫- من دروغ نمیگم. 532 01:04:55.430 --> 01:04:57.015 ‫واسه اون هیولاها چی جابجا میکنی؟ 533 01:04:57.098 --> 01:05:00.893 ‫من بانکدار اونام و پول ارباب رجوع هام رو ‫میریزم به حساب، همین. 534 01:05:01.060 --> 01:05:02.603 ‫- تو یه نازی هستی. ‫- نه! 535 01:05:02.812 --> 01:05:05.398 ‫پول میریزم به حسابشون. کاری که ‫بعدش انجام میدن ارتباطی به من نداره. 536 01:05:05.523 --> 01:05:07.025 ‫به تو ربط داره! 537 01:05:07.150 --> 01:05:09.360 ‫فکر میکنی پول این خونه فلک زده از کجا میاد؟ 538 01:05:09.360 --> 01:05:12.363 ‫- من بی طرفم، خدمات ارائه میدم. ‫- واسه نازی ها! 539 01:05:12.530 --> 01:05:15.283 ‫اگه متوجه نشدی، من به یهودی‌ها کمک میکنم. 540 01:05:17.326 --> 01:05:20.121 ‫و حالا میخوای که ما توی این تجارت کوچیک ‫کثیف بهت کمک کنیم. 541 01:05:20.246 --> 01:05:22.874 ‫- و باید نقشتون رو ایفا کنید. ‫- نقشمون رو ایفا کنیم؟ 542 01:05:22.999 --> 01:05:25.418 ‫- تا بتونیم اونارو ثروتمند کنیم؟ ‫- نه، تا بتونید زنده بمونید! 543 01:05:35.052 --> 01:05:40.099 ‫اگه فرار کنید، نمیتونیم از کشور خارجتون کنیم. 544 01:05:44.145 --> 01:05:45.188 ‫متاسفم. 545 01:05:48.024 --> 01:05:52.153 ‫ژاک، داره دروغ میگه. ‫اون هیچ کاری باهامون نمیکنه. 546 01:05:52.361 --> 01:05:55.364 ‫- ما... میتونیم اون قایق رو برداریم ‫- بابا، اگه بریم اعدامش میکنن... 547 01:05:55.490 --> 01:05:57.366 ‫درک میکنم. واقعا میگم. 548 01:05:59.327 --> 01:06:01.579 ‫همه مون باید زنده بمونیم. 549 01:06:02.705 --> 01:06:05.416 ‫و اون کشتی باری تنها فرصتیه ‫که واسه رفتن از اینجا داریم. 550 01:06:21.724 --> 01:06:25.895 ‫اگه اینکارو کنیم، جولیت نباید دخالت داده بشه. 551 01:06:26.062 --> 01:06:29.440 ‫راه دیگه ای نیست. ‫فردریک انتظار دخترم رو میکشه. 552 01:06:29.565 --> 01:06:30.942 ‫اون دختر تو نیست! 553 01:06:31.067 --> 01:06:33.569 ‫به معنای واقعی اون دخترمه. 554 01:06:34.570 --> 01:06:36.656 ‫و اگه فردا تا حد امکان باورپذیر نباشیم 555 01:06:36.781 --> 01:06:38.574 ‫صبح نشده میمیریم. 556 01:06:38.699 --> 01:06:39.742 ‫نمیتونم چنین اجازه ای بدم. 557 01:06:39.909 --> 01:06:42.662 ‫این یه گفتگو نیست ژاک. ‫اون باید سر اون میز باشه. 558 01:06:42.870 --> 01:06:45.873 ‫خیلی خطرناکه. باید راه دیگه ای هم باشه. 559 01:06:46.040 --> 01:06:47.083 ‫بابا؟ 560 01:06:55.633 --> 01:07:01.389 ‫جولیت، عذر میخوام ولی فرداشب ‫باید سر اون میز بشینی. 561 01:07:02.807 --> 01:07:06.227 ‫اگه ژنرال فکر کنه که چیزی اشتباهه، ‫همه مون توی خطر بسیار بزرگی قرار میگیریم. 562 01:07:07.937 --> 01:07:11.899 ‫میتونه توی اتاق قایم بشه و خودشو به مریضی بزنه ‫تا وقتی مهمونات برن. 563 01:07:15.236 --> 01:07:18.072 ‫بابا، من میتونم اینکارو کنم. 564 01:07:18.781 --> 01:07:23.327 ‫میدونم میتونی عزیزم، ولی نمیخوام اینکارو کنی. 565 01:07:23.828 --> 01:07:27.373 ‫ولی من میخوام. ‫این چیزیه که ما رو امن نگه میداره. 566 01:07:28.291 --> 01:07:32.545 ‫من با تمام وجودم بهت اعتماد دارم بابا. ‫توام توی این قضیه بهم اعتماد کن. 567 01:07:33.462 --> 01:07:34.672 ‫ناامیدت نمیکنم. 568 01:07:39.218 --> 01:07:40.261 ‫پس اوکی شد. 569 01:09:04.136 --> 01:09:05.179 ‫سیگار؟ 570 01:09:05.471 --> 01:09:07.515 ‫اوه ممنونم. 571 01:09:13.020 --> 01:09:15.231 ‫- تو چی؟ ‫- من سیگار نمیکشم. 572 01:09:23.948 --> 01:09:25.074 ‫یه مدتی میشه نکشیدم. 573 01:09:29.703 --> 01:09:35.042 ‫متن کتاب مقدس توی کلیسای لائودیکیه رو میدونی؟ 574 01:09:36.669 --> 01:09:37.711 ‫بلد نیستم. 575 01:09:39.797 --> 01:09:43.300 ‫خداوند آنها را به خاطر بیطرفیشان مجازات میکند 576 01:09:44.969 --> 01:09:50.849 ‫میگه چون نه گرمن و نه سرد... ‫بهشون سخت میگیره. 577 01:09:52.226 --> 01:09:55.145 ‫ما مخلوقات تک بعدی نیستیم، ما انسانیم. 578 01:09:58.315 --> 01:10:03.404 ‫یا میتونیم شیر باشیم... ‫بخاطر خوبی توی بعضی میدون‌ها، 579 01:10:04.405 --> 01:10:08.200 ‫یا میتونیم بره باشیم توی میدون‌های دیگه ‫قتل عام بشیم. 580 01:10:11.745 --> 01:10:15.583 ‫من هیچوقت چندان شیر نبودم... ژاک. 581 01:10:40.149 --> 01:10:42.985 ‫هیویت... انتظار نداشتم ببینمت. 582 01:10:43.610 --> 01:10:46.488 ‫متاسفم. نمیتونم بمونم. فقط اینارو آوردم. 583 01:10:46.655 --> 01:10:50.409 ‫اوه حیف شد. یورن اتاق مطالعه رو ‫واسه سپرده‌ها نشونت میده، باشه؟ 584 01:10:50.868 --> 01:10:51.910 ‫از این سمت. 585 01:10:54.163 --> 01:10:56.832 ‫ویلهلم. از دیدنت خوشحالم. 586 01:10:57.833 --> 01:10:59.209 ‫قربان، کیفتون. 587 01:11:24.568 --> 01:11:27.404 ‫- چه کمکی ازم برمیاد؟ ‫- دنبال آندری ایریکاینن میگردم. 588 01:11:27.571 --> 01:11:29.364 ‫بله، در چه مورد؟ 589 01:11:29.490 --> 01:11:32.076 ‫متاسفانه به گشتاپو مربوط میشه، ژنرال سرهنگ. 590 01:11:34.870 --> 01:11:39.083 ‫بسیارخب. مطمئنم که جناب ایریکاینن داخل هستن. 591 01:11:39.208 --> 01:11:41.251 ‫- بیاید و شما رو بهش معرفی میکنم. ‫- ممنونم. 592 01:11:45.589 --> 01:11:48.008 ‫ورنر، همینجا بمون. 593 01:11:50.052 --> 01:11:51.345 ‫آندری. 594 01:11:52.221 --> 01:11:53.847 ‫فردریک، خوش اومدی. 595 01:11:53.889 --> 01:11:56.892 ‫نه، نه. فرمانده جاگر واسه یه کاری اومده اینجا. 596 01:11:57.392 --> 01:11:59.812 ‫شب بخیر. ببخشید مزاحمتون میشم. 597 01:12:00.521 --> 01:12:04.066 ‫ولی پخش رادیویی غیرمجاز و بی شماری ‫در این منطقه انجام شده 598 01:12:04.775 --> 01:12:06.693 ‫و مایلم بدونم که منشأشون از کجاست. 599 01:12:07.027 --> 01:12:09.488 ‫و جستجوتون شما رو کشونده به منزل آندری؟ 600 01:12:11.698 --> 01:12:13.492 ‫آندری، یهودی ها رو کجا قایم کردی؟ 601 01:12:16.745 --> 01:12:18.997 ‫- توی اتاق زیر شیروانی. ‫- دیدی؟ 602 01:12:23.418 --> 01:12:25.003 ‫میبینم که مهمون دارید. 603 01:12:29.508 --> 01:12:33.011 ‫حتما مسیر طولانی رو رانندگی کردین. ‫خواهش میکنم... واسه شام بمونید. 604 01:12:33.887 --> 01:12:34.930 ‫ممنونم. 605 01:12:40.060 --> 01:12:41.687 ‫خوشکله! کلاسیکه. 606 01:12:42.688 --> 01:12:44.481 ‫مونتنی ـه، درسته؟ 607 01:13:28.859 --> 01:13:30.152 ‫منتظر نمونه آزمایشیش هستم، میدونی؟ 608 01:13:31.194 --> 01:13:34.489 ‫و چند نسل طول میکشه؟ 609 01:13:35.073 --> 01:13:40.037 ‫سه تا چهار نسل بسته به اصالت اصل و نسب. 610 01:13:42.914 --> 01:13:43.957 ‫باعث افتخاره. 611 01:13:44.082 --> 01:13:46.918 ‫ذکر و خیر شما رو توی شهر ‫زیاد شنیدم جناب آندری اریکاینن. 612 01:13:47.419 --> 01:13:50.589 ‫بله. واسه همینه که بیشتر وقتم رو ‫توی ساحل گذروندم. 613 01:13:52.758 --> 01:13:57.304 ‫مینیونت، درمورد بو سولی بیشتر واسم بگو. ‫توی کدوم خوابگاهی؟ 614 01:13:59.264 --> 01:14:02.017 ‫مناظر عالی از سرازیری های غربی. 615 01:14:02.142 --> 01:14:04.394 ‫اون خونه رو میشناسم، آره. 616 01:14:04.519 --> 01:14:06.688 ‫سعی کن روی مدرسه متمرکزش کنی. 617 01:14:10.233 --> 01:14:14.905 ‫خانم ها و آقایان، لطفا تشریف بیارید واسه شام. 618 01:14:17.616 --> 01:14:22.621 ‫مایلم این وعده غذایی رو با تشکر از ‫آندری بابت میزبانیش شروع کنم. 619 01:14:23.372 --> 01:14:28.085 ‫توی کار و توی بحث شخصی، تو ‫یه دارایی واقعی واسه رایش سوم هستی. 620 01:14:28.377 --> 01:14:31.213 ‫به افتخار دوستمون، آندری اریکاینن. 621 01:14:32.297 --> 01:14:33.548 ‫به افتخار آندری! 622 01:14:36.343 --> 01:14:38.220 ‫اولین پرس غذا رو باید برم. 623 01:14:38.512 --> 01:14:40.055 ‫آره برو به حیوونا غذا بده. 624 01:14:44.476 --> 01:14:49.689 ‫خب فرمانده، درمورد این سیگنالی ‫که دنبالش میگردی بهمون بگو. 625 01:14:49.856 --> 01:14:52.818 ‫آره یه گوینده است 626 01:14:52.984 --> 01:14:57.114 ‫یجور شورشی هوچی گره که از خدا ‫برای تحریک شورش نقل قول میکنه. 627 01:14:57.906 --> 01:14:59.116 ‫درموردش چی میدونید؟ 628 01:14:59.282 --> 01:15:02.077 ‫لب هام مهر و موم هستن ژنرال سرهنگ. ممنونم. 629 01:15:04.371 --> 01:15:07.165 ‫راستی یه خونه دوست داشتنی داری. 630 01:15:09.000 --> 01:15:12.254 ‫کار با رایش باید حسابی پرسود باشه. 631 01:15:12.379 --> 01:15:15.757 ‫حالا من وسوسه شدم فردریک ‫رو تشویق کنم تا حرفه اش رو تغییر بده 632 01:15:15.882 --> 01:15:18.135 ‫اگه که کارش میتونه اینجوری لاکچری باشه. 633 01:15:18.969 --> 01:15:20.846 ‫من؟ بانکدار؟ 634 01:15:21.596 --> 01:15:23.140 ‫پر از یهودیه. 635 01:15:23.140 --> 01:15:24.391 ‫درسته آندری؟ 636 01:15:25.142 --> 01:15:28.603 ‫چند نفر رو می‌شناختید، ‫جناب ایریکاینن، قبل از جنگ؟ 637 01:15:29.479 --> 01:15:30.897 ‫هرچی نباشه یه بانکداری. 638 01:15:31.773 --> 01:15:34.025 ‫- یه چند نفر رو. ‫- باید مزخرف بوده باشه. 639 01:15:37.028 --> 01:15:38.780 ‫راستش توی کارشون واقعا خوبن. 640 01:15:43.994 --> 01:15:46.705 ‫هرچند باید اعتراف کنم خوشحالم که رقیب ندارم. 641 01:15:51.126 --> 01:15:55.338 ‫دکتر آستور داشت درمورد ایده بی نظیرش میگفت. 642 01:15:56.047 --> 01:15:57.799 ‫بالابردن سهام ضعیفه. 643 01:16:14.482 --> 01:16:16.860 ‫- چی گفتن؟ ‫- ندونی بهتره. 644 01:16:17.193 --> 01:16:18.904 ‫به نظر پیچیده میاد. 645 01:16:19.070 --> 01:16:21.406 ‫به نظر پرورش حیوون باشه. 646 01:16:21.698 --> 01:16:25.076 ‫میتونه باشه... ‫اگه درمورد حیوونا صحبت میکردیم. 647 01:16:25.911 --> 01:16:27.996 ‫دیگه چی اونجاست؟ گیاه؟ 648 01:16:31.207 --> 01:16:32.250 ‫آدمیزاد. 649 01:16:34.836 --> 01:16:36.171 ‫اجازه بدید توضیح بدم. 650 01:16:38.006 --> 01:16:44.971 ‫یهودیان، اسلاوها، کولی ها، معلولان، مفسدین 651 01:16:45.680 --> 01:16:49.100 ‫همه با سرنوشت ژنتیکی شون محکوم به شکست هستن. 652 01:16:49.225 --> 01:16:53.188 ‫ولی اگرچه ممکنه نتونیم ‫به این افراد خاص کمک کنیم، 653 01:16:53.396 --> 01:16:55.148 ‫می‌تونیم به فرزندانشون کمک کنیم. 654 01:16:55.565 --> 01:16:56.941 ‫مضحکه. 655 01:16:57.525 --> 01:17:00.487 ‫برعکس، دوست داشتنیه. 656 01:17:08.161 --> 01:17:09.287 ‫کجا داری میری؟ 657 01:17:12.707 --> 01:17:16.795 ‫درست همونطور که اسب ایسلندی با پروین پاسو 658 01:17:16.961 --> 01:17:19.381 ‫برای تولید ایگیدینبرگر آلمانی مدرن پرورش داده شد. 659 01:17:19.964 --> 01:17:24.719 ‫بنابراین ما این انسان های بدبخت رو ‫میتونیم به یه چیز نجیب تر پرورش بدیم. 661 01:17:29.682 --> 01:17:31.601 ‫نظر شما چیه جناب ایریکاینن؟ 662 01:17:35.730 --> 01:17:37.649 ‫متاسفانه من به اسب ها حساسیت دارم. 663 01:17:39.109 --> 01:17:41.820 ‫من یه بانکدارم، سیاستمدار نیستم. 664 01:17:42.362 --> 01:17:44.155 ‫اینقدر فروتن نباش، دوست قدیمی من. 665 01:17:44.948 --> 01:17:47.659 ‫کمک های... ‫بسیاری از مایی که سر این میز هستیم، 666 01:17:47.826 --> 01:17:49.244 ‫فقط در مورد کتاب جیبی صحبت نمیکنم. 667 01:17:49.244 --> 01:17:50.870 ‫در مورد تلاش جنگی صحبت میکنم. 668 01:17:51.037 --> 01:17:54.165 ‫پس حتی اگه سیاست نباشه، علم که هست. 669 01:17:54.666 --> 01:17:57.335 ‫مطمئنا درمورد علم یه نظری داری. 670 01:17:57.836 --> 01:17:59.045 ‫گمونم محکوم به شکسته. 671 01:18:01.005 --> 01:18:03.133 ‫سوژه‌ها هیچوقت باهاش موافقت نمیکنن. 672 01:18:03.299 --> 01:18:05.802 ‫حتی اگه قدرت دولت واسه اجبار پشتش باشه؟ 673 01:18:07.053 --> 01:18:10.265 ‫گمونم قدرت دولت واسه کارای دیگه ‫بهتر کاربرد داشته... 674 01:18:14.352 --> 01:18:15.603 ‫مثل پیروزی توی جنگ. 675 01:18:15.937 --> 01:18:19.232 ‫به نظرت چه کسی پیروز جنگه جناب ایریکاینن؟ 676 01:18:30.034 --> 01:18:31.077 ‫ما پیروزیم. 677 01:18:34.372 --> 01:18:35.915 ‫معلومه که ما پیروزیم. 678 01:18:36.666 --> 01:18:39.419 ‫و پیروز جنگ، پاداش نصیبش میشه! 679 01:19:07.363 --> 01:19:09.616 ‫- چیکار داری میکنی؟ ‫- میخوام همه شون رو بکشم. 680 01:19:14.162 --> 01:19:15.204 ‫خوبه. 681 01:19:18.166 --> 01:19:19.834 ‫- چیکار داری میکنی؟ ‫- از سر راهم برو کنار. برو کنار. 682 01:19:19.876 --> 01:19:21.044 ‫با اون میخوای کجا بری؟ 683 01:19:21.085 --> 01:19:22.253 ‫کاری که باید خیلی وقت پیش انجام میدادم. 684 01:19:22.295 --> 01:19:24.213 ‫همه مون میمیریم پس اونا هم میمیرن. 685 01:19:24.297 --> 01:19:26.966 ‫- تفنگ رو بده به من. ‫- با اینکه هدفمون آلودگی ژنتیکی 686 01:19:27.091 --> 01:19:30.219 ‫چهار یا پنج نسل قبل بود و... 687 01:19:30.345 --> 01:19:33.556 ‫- همه شون رو میکشم! ‫- بس کن. نکن. دیوونه شدی؟ 688 01:19:33.723 --> 01:19:34.807 ‫همه شون رو میکشم! 689 01:19:35.725 --> 01:19:37.477 ‫- بدش به من! ‫- بس کن! 690 01:19:39.479 --> 01:19:40.647 ‫همه مون رو به کشتن میدی. 691 01:19:41.981 --> 01:19:45.151 ‫لطفا برگرد اون پشت. همه رو مشکوک میکنی. 692 01:19:45.318 --> 01:19:47.779 ‫- بس کن. ‫- حیف! 693 01:20:05.171 --> 01:20:07.590 ‫به نظرم حسابی خیره کننده است. 694 01:20:07.757 --> 01:20:11.344 ‫احتملا حواست به گفتگوها نیست. ‫نوشیدنی بیشتر! 695 01:20:12.929 --> 01:20:17.642 ‫مطمئنا راه حل بهتری به جز کشتن ‫واسه نسل بعدی هست. 696 01:20:17.767 --> 01:20:20.186 ‫و منم دقیقا همینو دارم پیشنهاد میدم. 697 01:20:20.311 --> 01:20:22.897 ‫گمون نکنم در این مورد اونو متقاعد کنی، دکتر. 698 01:20:24.065 --> 01:20:25.274 ‫واسم سواله که چرا چنین علاقه شدیدی 699 01:20:25.274 --> 01:20:26.943 ‫به راه حل نرم تر برای این مفسدها وجود داره؟ 700 01:20:27.777 --> 01:20:30.530 ‫چی؟ چون این دوست داشتنی ترین ‫کاریه که میتونیم انجام بدیم. 701 01:20:31.030 --> 01:20:33.616 ‫ما سگ رو به خاطر سگ بودنش سرزنش نمیکنیم. 702 01:20:34.742 --> 01:20:38.955 ‫نه تعلیمش میدیم. آموزشش میدیم، ‫تعالی بهش میبخشیم. 703 01:20:39.664 --> 01:20:43.126 ‫و من معتقدم که اگه ما این بدبختان پست رو 704 01:20:43.251 --> 01:20:45.378 ‫با اصل و نسب های مناسب اصلاح کنیم، 705 01:20:45.586 --> 01:20:49.674 ‫بزرگترین حقایق علمی عصرمون را بهشون بیاموزیم 706 01:20:49.882 --> 01:20:53.553 ‫و اونارو نسبت به وظیفه مدنیشون ‫در قبال آلمان و نسل بشر متقاعد کنیم، 707 01:20:54.053 --> 01:20:57.598 ‫میتونن به اعضای مولد جامعه تبدیل بشن. 708 01:20:57.723 --> 01:21:01.269 ‫نه نمیتونن. وجودشون آسیب زاست. 709 01:21:02.270 --> 01:21:04.522 ‫میشه یه نفر رو بخاطر ژنتیکش سرزنش کرد؟ 710 01:21:04.647 --> 01:21:07.400 ‫ولی ما جامعه ستیزها رو زندانی میکنیم. ‫مفسدین رو اعدام میکنیم. 711 01:21:07.525 --> 01:21:10.945 ‫آیا جنایات اونا ناشی از نقص ژنتیکی اونا نیست؟ 712 01:21:11.904 --> 01:21:12.947 ‫شاید. 713 01:21:13.114 --> 01:21:17.493 ‫جناب ایریکاینن، آیا شما نژاد پست انسان ‫از هاینریش هیملر رو مطالعه کردین؟ 714 01:21:17.493 --> 01:21:19.704 ‫نژاد پست انسان؟ خیر. 715 01:21:19.871 --> 01:21:23.541 ‫اما می‌دونید که هر روشی برای ادغام 716 01:21:23.666 --> 01:21:25.293 ‫توسط پیشوای ما ناکافی تلقی شده. 717 01:21:25.626 --> 01:21:26.669 ‫بله. 718 01:21:26.961 --> 01:21:31.299 ‫نژاد پست انسان، بزرگترین دشمن بشریته. 719 01:21:31.841 --> 01:21:33.676 ‫باید از جمعیت حذف بشه. 720 01:21:34.469 --> 01:21:37.221 ‫- این یه حقیقت علمی نیست، بله؟ ‫- خب باید گفت که... 721 01:21:37.430 --> 01:21:41.475 ‫آیا میخواید... یه اسب نر آلمانی ‫یا یه اسب ماده ایسلندی رو 722 01:21:41.475 --> 01:21:43.477 ‫با یک اسب کوتوله یا یه قاطر جفت گیری کنه؟ 723 01:21:43.477 --> 01:21:46.522 ‫اسب کوتوله، اسب جنگی به دنیا نمیاره. 724 01:21:48.024 --> 01:21:50.443 ‫نژاد پست انسان باید ریشه کن بشه. 725 01:21:52.111 --> 01:21:53.154 ‫گوش کنید. 726 01:21:53.446 --> 01:21:59.994 ‫در واقع، برادرزاده من یه برنامه آزمایشی رو ‫برای جوخه های مرگ آینزاتس‌گروپن رهبری میکنه. 727 01:22:00.620 --> 01:22:03.664 ‫به یه روستای کوچیک در ‫نزدیکی اینجا به نام راماتویال 728 01:22:04.332 --> 01:22:07.376 ‫که شایعه شده که نیروهای ‫مقاومت و مفسد توش ساکن هستن. 729 01:22:09.128 --> 01:22:12.423 ‫روستا با طلوع خورشید از هر دو گروه پاک میشه. 730 01:22:13.883 --> 01:22:15.468 ‫و منظورتون از پاک شدن، قتل عامه؟ 731 01:22:18.763 --> 01:22:21.891 ‫زمانی قتل محسوب میشه که اونا انسان باشن، دختر. 732 01:22:22.099 --> 01:22:24.602 ‫مایلم موضوع رو عوض کنم. 733 01:22:24.727 --> 01:22:26.562 ‫به نظر این موضوع دخترم رو ناراحت میکنه. 734 01:22:26.896 --> 01:22:28.314 ‫سوییسی بودنتون رو نشون میده. 735 01:22:32.193 --> 01:22:36.447 ‫باید خیلی مواظب باشی که ‫توی این جنگ کدوم سمتی ایستادی. 736 01:22:38.449 --> 01:22:42.411 ‫به هر حال میزبان ما در مورد ‫کمدی مدرسه تابستانی میپرسید. 737 01:22:42.912 --> 01:22:46.707 ‫فیلم دوست داشتنیه. کسی دیدش؟ ‫واقعا بامزه است. 738 01:23:03.391 --> 01:23:04.433 ‫انجامش بده. 739 01:23:05.685 --> 01:23:06.727 ‫برو. 740 01:23:08.604 --> 01:23:10.022 ‫باید به روستا هشدار بدی. 741 01:23:15.945 --> 01:23:20.074 ‫این یه پیام فوری برای هر کسیه ‫که به این فرکانس گوش میده. 742 01:23:20.574 --> 01:23:25.162 ‫اگه توی راماتویال زندگی میکنید، ‫باید فوراً اونجا رو تخلیه کنید. 743 01:23:25.287 --> 01:23:28.374 ‫آلمان ها دارن یه جوخه مرگ واسه پاکسازی شهر 744 01:23:28.499 --> 01:23:32.169 ‫از نیروهای مقاومت و یهودیان میفرستن. ‫باید فوراً اونجا رو تخلیه کنید. 745 01:23:32.294 --> 01:23:34.505 ‫تکرار میکنم، فورا اونجا رو ترک کنید. 746 01:23:34.880 --> 01:23:37.258 ‫- بازم ممنون. ‫- مجدد تبریک میگم. 747 01:23:38.968 --> 01:23:39.969 ‫دکتر؟ 748 01:23:40.177 --> 01:23:41.262 ‫دکتر؟ 749 01:23:43.723 --> 01:23:45.725 ‫فردا صبح بیا به دفترم. 750 01:23:45.850 --> 01:23:47.309 ‫چندتا سوال ازتون دارم. 751 01:23:49.270 --> 01:23:51.981 ‫ممنون بابت شام سرگرم کننده تون. 752 01:23:52.523 --> 01:23:56.277 ‫اون خورشت یادآوری شگفت انگیزی ‫از سرزمین پدری بود. 753 01:23:57.570 --> 01:24:01.240 ‫خوشحالم که لذت بردین، فرمانده. 754 01:24:01.365 --> 01:24:02.700 ‫توی تحقیقاتتون موفق باشید. 755 01:24:02.783 --> 01:24:03.826 ‫ممنونم. 756 01:24:05.536 --> 01:24:08.038 ‫بازم ممنون بابت یه شب شگفت انگیز دیگه. 757 01:24:15.880 --> 01:24:17.006 ‫الان چی گفتی؟ 758 01:24:18.007 --> 01:24:21.302 ‫تکرار میکنم، هرکسی که توی ‫روستای راماتویاله، باید فرار کنه. 759 01:24:21.427 --> 01:24:23.512 ‫اگه نزدیک روستای راماتویال هستین 760 01:24:23.554 --> 01:24:26.432 ‫آلمان‌ها امشب دارن یه جوخه مرگ ‫واسه پاکسازی روستا میفرستن. 761 01:24:37.943 --> 01:24:39.361 ‫چرا سیگنال اینقدر قویه؟ 762 01:24:40.654 --> 01:24:42.031 ‫درست پیشش هستیم. 763 01:24:44.992 --> 01:24:46.577 ‫الان چی گفتین؟ 764 01:24:48.579 --> 01:24:49.622 ‫به سلامت. 765 01:24:49.747 --> 01:24:53.042 ‫به سلامت دوست من. همین بود. ‫اصطلاح عجیب و غریبیه. 766 01:24:53.751 --> 01:24:54.960 ‫زیاد اونو میشنوید؟ 767 01:24:56.962 --> 01:24:57.838 ‫چی؟ 768 01:24:57.880 --> 01:25:00.174 ‫هر اصطلاحی از یه جا میاد. 769 01:25:01.592 --> 01:25:02.760 ‫آره گمونم. 770 01:25:04.303 --> 01:25:08.140 ‫شما کارکنان جورواجوری دارید، جناب ایریکاینن. 771 01:25:09.433 --> 01:25:12.686 ‫- من زیاد سفر میکنم. ‫- به خارجی ها علاقه دارید؟ 772 01:25:12.853 --> 01:25:15.314 ‫داری بی ادبی میکنی فرمانده. ‫برو سر اصل مطلب. 773 01:25:20.277 --> 01:25:21.320 ‫میتونی بری. 774 01:25:23.864 --> 01:25:25.449 ‫بهتره منظورت رو توضیح بدی، فرمانده. 775 01:25:25.574 --> 01:25:30.037 ‫من و آندری میخوایم یکم صحبت کنیم ‫ژنرال سرهنگ. 776 01:25:32.957 --> 01:25:34.625 ‫چرا همه مون یه نوشیدنی توی اتاقم نخوریم؟ 777 01:25:34.750 --> 01:25:36.085 ‫من نوشیدنی درجه یکی دارم. 778 01:25:37.127 --> 01:25:38.170 ‫عزیزم. 779 01:25:38.629 --> 01:25:39.672 ‫من یه نوشیدنی میخورم. 780 01:25:40.256 --> 01:25:43.008 ‫عزیزم، وقتشه بریم خونه. 781 01:25:45.219 --> 01:25:46.637 ‫فقط چندتا سوال. 782 01:25:49.431 --> 01:25:50.474 ‫اول شما بفرما. 783 01:26:01.485 --> 01:26:03.445 ‫باید قایم شید! همین حالا! همین حالا! 784 01:26:06.949 --> 01:26:09.201 ‫اگه کسی داره به این فرکانس گوش میده 785 01:26:09.243 --> 01:26:11.453 ‫اگه نزدیک شهر راماتویال زندگی میکنین 786 01:26:11.620 --> 01:26:15.249 ‫لطفا به ساکنین هشدار بدین. ‫باید فورا اونجا رو تخلیه کنن. 787 01:26:22.297 --> 01:26:23.507 ‫میخوری، فرمانده؟ 788 01:26:24.591 --> 01:26:25.968 ‫آره، بانکدار. 789 01:26:30.139 --> 01:26:32.099 ‫اون کجاست جناب ایریکاینن؟ 790 01:26:34.810 --> 01:26:35.853 ‫کی کجاست؟ 791 01:26:39.481 --> 01:26:45.696 ‫میدونم امور مالی افراد قدرتمندی رو انجام میدی 792 01:26:46.447 --> 01:26:52.036 ‫و واسه خدمت شما ارزش قائلن، ‫بنابراین منم واسش ارزش قائلم. 793 01:27:03.088 --> 01:27:07.801 ‫ژاک رو بهم بده... و میذارم به ‫خدمتت واسه رایش ادامه بدی. 794 01:27:12.765 --> 01:27:13.807 ‫نوشیدنی. 795 01:27:16.310 --> 01:27:17.352 ‫طبق قولت. 796 01:27:24.067 --> 01:27:25.068 ‫چیز خوبی بود. 797 01:27:25.235 --> 01:27:28.071 ‫این یه پیام فوری برای مردم راماتویاله. 798 01:27:28.197 --> 01:27:30.949 ‫باید زنده بمونید. ‫جوخه های مرگ دارن میان سمت شما. 799 01:27:31.158 --> 01:27:33.494 ‫دشمناتون ممکنه باور داشته باشن ‫که شما نژاد پست انسان هستین 800 01:27:33.619 --> 01:27:35.537 ‫ولی میگم از دست این هیولاها فرار کنید. 801 01:27:38.624 --> 01:27:39.958 ‫جولیت. برو. 802 01:27:43.295 --> 01:27:44.338 ‫ایست! 803 01:27:50.427 --> 01:27:51.512 ‫بازش کن. 804 01:28:03.065 --> 01:28:05.901 ‫خوش اومدی. خوشحالم از دیدنت. ‫خواهش میکنم بفرما داخل. 805 01:28:09.112 --> 01:28:10.531 ‫باهاش چیکار کردی؟ 806 01:28:11.031 --> 01:28:12.074 ‫نه، نه، نه. 807 01:28:15.160 --> 01:28:16.495 ‫دستتو ازش بکش! 808 01:28:20.499 --> 01:28:21.959 ‫ممنونم ورنر. در لطفا. 809 01:28:24.211 --> 01:28:27.756 ‫میدونی، من و پدرت داشتیم ‫درمورد وفاداری صحبت میکردیم. 810 01:28:27.923 --> 01:28:29.591 ‫مگه نه آندری، ها؟ 811 01:28:30.425 --> 01:28:35.305 ‫یه جواب واسه یه سوال میخوام، ‫و اونوقت اون آزاده که بره. 812 01:28:43.272 --> 01:28:44.356 ‫ژاک کجاست؟ 813 01:28:51.697 --> 01:28:52.698 ‫ورنر! 814 01:29:06.586 --> 01:29:07.629 ‫ژاک کجاست؟ 815 01:29:17.097 --> 01:29:18.140 ‫نه. 816 01:29:25.605 --> 01:29:26.648 ‫ژاک کجاست؟ 817 01:29:28.608 --> 01:29:29.693 ‫باید روستا رو... 818 01:29:36.575 --> 01:29:37.617 ‫ژاک کجاست؟ 819 01:29:46.626 --> 01:29:47.669 ‫ژاک کجاست؟ 820 01:29:58.764 --> 01:30:03.852 ‫ژاک کجاست؟ 821 01:30:15.781 --> 01:30:20.368 ‫خب، دارم میبینم که وفاداریت به کجاست. 822 01:30:22.079 --> 01:30:23.079 ‫ورنر! 823 01:30:33.340 --> 01:30:34.382 ‫نـه! 824 01:30:39.513 --> 01:30:42.390 ‫سیگار داری؟ می خوام دود کنم. 825 01:30:56.071 --> 01:30:57.072 ‫نه! 826 01:31:05.872 --> 01:31:07.707 ‫می خوای با کارمندهای خونه چیکار کنم؟ 827 01:31:08.875 --> 01:31:11.795 ‫بکششون، و دختره رو برای بازجویی بیار. 828 01:31:30.981 --> 01:31:32.190 ‫تو، بلند شو. بلند شو. 829 01:32:08.310 --> 01:32:09.894 ‫اوه خدای من! 830 01:32:22.198 --> 01:32:23.408 ‫- بابا! ‫- ژاک! 831 01:32:28.330 --> 01:32:30.248 ‫باید خونریزی رو متوقف کنیم. 832 01:32:30.498 --> 01:32:33.293 ‫و باید از اینجا ببریمش. ‫بجنب، کمکم کن. بلندش کن. 833 01:32:36.629 --> 01:32:40.425 ‫نه، نه، نه. باید برید. باید بدون من برید. 834 01:32:40.884 --> 01:32:42.719 ‫- چیکار کنیم؟ ‫- نمی تونیم ولش کنیم. 835 01:32:42.761 --> 01:32:44.679 ‫اون یارو ممکنه هر آن برسه اینجا. 836 01:32:44.846 --> 01:32:46.514 ‫- باید بریم. ‫- نه، نمی تونم. 837 01:32:48.475 --> 01:32:50.810 ‫برترند، اگنس... 838 01:32:52.479 --> 01:32:53.772 ‫مراقبش باشید. 839 01:32:56.566 --> 01:32:57.859 ‫مثل دختر خودمون. 840 01:32:58.109 --> 01:32:59.486 ‫نه، نه، نه! 841 01:33:07.911 --> 01:33:10.997 ‫- جولیت. ‫- نمی تونم ولت کنم. نمی تونم! 842 01:33:12.248 --> 01:33:14.542 ‫- بهم گوش کن. ‫- نمی تونم ولت کنم. 843 01:33:14.667 --> 01:33:17.378 ‫به من گوش کن. این یارو کلاوس 844 01:33:17.504 --> 01:33:20.381 ‫تا من رو نگیره هیچ چیز جلودارش نیست. 845 01:33:20.799 --> 01:33:23.468 ‫باید ازت محافظت کنم، متوجه هستی؟ 846 01:33:24.302 --> 01:33:26.513 ‫جرأت مادرت رو داری 847 01:33:26.638 --> 01:33:29.599 ‫و بیشتر از همیشه بهت افتخار می کنم. 848 01:33:33.686 --> 01:33:34.896 ‫- برو. ‫- نه. 849 01:33:35.105 --> 01:33:37.649 ‫- برو. ‫- نه. 850 01:33:40.026 --> 01:33:41.694 ‫یورن... از اینجا ببرشون. 851 01:33:58.211 --> 01:34:01.589 ‫زود باشید! از در پشتی. عجله کنید. 852 01:36:16.140 --> 01:36:17.225 ‫راماتویال... 853 01:36:19.894 --> 01:36:21.270 ‫از خدا می خوام در امنیت باشید. 854 01:36:22.063 --> 01:36:27.193 ‫اگه تا حالا نرفتید، دوباره می گم ‫باید اونجا رو تخلیه کنید. 855 01:36:30.238 --> 01:36:33.199 ‫متأسفانه این آخرین پخش رادیویی منه. 856 01:36:34.117 --> 01:36:38.496 ‫و می خوام اون رو با یادبود یه مرد پیچیده بگذرونم. 857 01:36:40.331 --> 01:36:41.874 ‫یه مدت کوتاهه که 858 01:36:41.999 --> 01:36:47.046 ‫تحت مهمون نوازی مردی به اسم آندری زندگی می کردم 859 01:36:49.132 --> 01:36:52.260 ‫آندری مجبور نبود منو راه بده 860 01:36:54.470 --> 01:36:56.931 ‫یا به هر نحو چیزی برام فراهم کنه. 861 01:36:58.349 --> 01:37:00.643 ‫هیچ نسبت فامیلی وجود نداشت، هیچ... 862 01:37:02.728 --> 01:37:05.773 ‫هیچ دینی بهم داشت، نه هیچ سودی نصیبش نمی شد. 863 01:37:07.650 --> 01:37:10.778 ‫لزومی نداشت منو راه بده... 864 01:37:12.780 --> 01:37:14.532 ‫به جز مهمترین دلیل. 865 01:37:17.827 --> 01:37:19.412 ‫اون هم اینکه کار درستی بود. 866 01:37:23.457 --> 01:37:26.127 ‫و برای نشون دادن محبتش 867 01:37:28.337 --> 01:37:29.422 ‫جونش رو داد. 868 01:37:31.632 --> 01:37:34.886 ‫مسیح گفته، یه مرد هیچ عشقی والاتر از این نداره 869 01:37:36.429 --> 01:37:38.681 ‫توی این لحظه، اون کلمات رو درک می کنم 870 01:37:38.806 --> 01:37:42.059 ‫چون تا حالا اون ها رو درک نکرده بودم. 871 01:37:47.940 --> 01:37:49.191 ‫حالا می خوام شما رو با شعری از 872 01:37:52.361 --> 01:37:57.158 ‫ادنا سنت وینسنت میلی ترک کنم. 873 01:38:02.371 --> 01:38:05.708 ‫این... شعر موردعلاقه همسرم بود. 874 01:38:06.125 --> 01:38:09.211 ‫و خیلی به من دلگرمی داد... 875 01:38:12.590 --> 01:38:15.843 ‫و حالا می خوام این موهبت رو به شما بدم. 876 01:38:25.019 --> 01:38:27.021 ‫"شمع من از 2 طرف می سوزد 877 01:38:29.106 --> 01:38:30.691 ‫تا آخر شب دوام نمی آورد 878 01:38:32.443 --> 01:38:36.197 ‫ولی به دشمنان من و دوستان من 879 01:38:38.658 --> 01:38:40.159 ‫نور دلپذیری می بخشد!" 880 01:38:45.665 --> 01:38:49.585 ‫حالا متوجه شدم که همه این مدت، من... 881 01:38:50.461 --> 01:38:52.505 ‫اسم کاملم رو بهتون نگفتم. 882 01:38:56.008 --> 01:39:00.596 ‫اسم من ژاک کریستوفرسنه... 883 01:39:03.766 --> 01:39:05.601 ‫و مشتاق دیدار همتون هستم 884 01:39:07.728 --> 01:39:10.356 ‫برادران و خواهران ندیدنی من. 885 01:39:12.858 --> 01:39:14.151 ‫زنده باد فرانسه. 886 01:39:15.194 --> 01:39:20.199 ‫زنده باد آزادی، برابری، برادری. 887 01:39:23.702 --> 01:39:26.914 ‫مواظب خودتون باشید، دوستان من، و همگی در امان خدا 888 01:40:04.785 --> 01:40:08.622 ‫فرمانده کلاوس جاگر هستم، از پلیس مخفی هیمه. 889 01:40:13.002 --> 01:40:17.089 ‫صدای ژاک کریستوفرسن برای همیشه خاموش شد. 890 01:40:33.147 --> 01:40:34.190 ‫ژاک؟ 891 01:40:36.775 --> 01:40:37.818 ‫ژاک، دوست من. 892 01:40:45.910 --> 01:40:48.412 ‫مطمئن نیستم دیگه بتونی صدامون رو بشنوی ولی می خوام بدونی که 893 01:40:48.954 --> 01:40:53.834 ‫ما رو نجات دادی. اسم من تئو هست و اهل راماتویال. 894 01:40:56.003 --> 01:40:58.714 ‫بابا، من می تونم انجامش بدم. 895 01:41:00.549 --> 01:41:03.385 ‫می دونم چیکار کنم. طوریم نمی شه. 896 01:41:04.261 --> 01:41:06.889 ‫چند نفر دیگه اینجا با من هستن 897 01:41:07.014 --> 01:41:08.265 ‫که مایل هستن ازت تشکر کنن. 898 01:41:08.265 --> 01:41:11.894 ‫باشد که صدای آن ها تو رو در ‫بهشت ​​پیدا کنه و همگی در امان خدا باشیم. 899 01:41:12.311 --> 01:41:14.688 ‫هانس فون دونانی شوهر من بود. 900 01:41:14.813 --> 01:41:16.607 ‫من همسرش کریستل هستم 901 01:41:16.774 --> 01:41:19.276 ‫ولی ژاک بهم امید داد، و من راهمو ادامه می دم. 902 01:41:19.276 --> 01:41:20.277 ‫همگی در امان خدا باشیم. 903 01:41:20.444 --> 01:41:24.740 ‫من با همه وجودم بهت اعتماد دارم بابا. ‫تو هم توی این ماجرا بهم اعتماد کن. 904 01:41:25.741 --> 01:41:26.951 ‫مأیوست نمی کنم. 905 01:41:29.286 --> 01:41:33.374 ‫هنریک دوبرزانسکی. سربازی که در حین ‫مقاومت مقابل نازی ها کشته شد. 906 01:41:33.540 --> 01:41:36.919 ‫از اون پسرش لودویک به جا مونده. ‫همگی در امان خدا باشیم. 907 01:41:37.586 --> 01:41:44.218 ‫امشب دختر من توی چشم دشمن زل زد و پا پس نکشید 908 01:41:45.678 --> 01:41:49.807 ‫پخش‌ های رادیویی ژاک علت جنگیدن منه. همگی در امان خدا باشیم 909 01:41:50.474 --> 01:41:54.520 ‫الیور برناس. از اون همسرش و 4 فرزندش به جا موندن 910 01:41:55.938 --> 01:41:58.273 ‫همگی در امان خدا باشیم. 911 01:41:58.440 --> 01:42:03.070 ‫من تنهام. ژاک بهم امید ادامه دادن داد. ‫همگی در امان خدا باشیم. 912 01:42:22.548 --> 01:42:26.343 ‫ژاک کریستوفرسن، صدای نادیدنی امید ما. 913 01:42:27.886 --> 01:42:32.641 ‫از اون شنوندگانش به جا موندن. ‫از اون خونوادش به جا مونده. 914 01:42:33.725 --> 01:42:34.768 ‫اگنس... 915 01:42:36.019 --> 01:42:37.104 ‫برترند... 916 01:42:37.771 --> 01:42:42.484 ‫یانکو... یورن... و دخترش، جولیت. 917 01:42:45.612 --> 01:42:48.407 ‫نه! نه! 918 01:42:53.078 --> 01:42:56.999 ‫ما ادامه می دیم. همگی در امان خدا باشیم. 919 01:43:11.138 --> 01:43:13.474 ‫هنری روسو، کشته شده در نبرد وردن. 920 01:43:14.308 --> 01:43:17.186 ‫ازش یه پسر باقی مونده، بازرس جرالد روسو. 921 01:43:19.271 --> 01:43:21.648 ‫همگی در امان خدا باشیم.