WEBVTT 1 00:00:04.083 --> 00:00:05.499 ‫جک، اینجا چیکار می کنی؟ 2 00:00:05.541 --> 00:00:08.041 ‫با ویرایشگر ما آشنا شدی؟ ‫آرام آواکیان، ال رودی. 3 00:00:08.083 --> 00:00:09.291 ‫جک، "معجزه‌گر" رو دیدی؟ 4 00:00:09.333 --> 00:00:10.708 ‫- نه، از نتونستم ببینم. ‫- آهسته ویرایشش کرده. 5 00:00:10.749 --> 00:00:12.416 ‫- کارش عالیه. ‫- مرسی، مرسی. 6 00:00:12.458 --> 00:00:14.666 ‫ال هم نیاز به یه معجزه داره ‫تا ما رو طبق بودجه پیش ببره. 7 00:00:16.541 --> 00:00:17.916 ‫نظرت چیه؟ 8 00:00:17.958 --> 00:00:19.333 ‫می تونست با نمای بسته فیلمبرداریش می کرد و تا حالا تموم شده بود 9 00:00:19.333 --> 00:00:20.416 ‫قضیه هدیه ها چیه؟ 10 00:00:20.458 --> 00:00:22.124 ‫این طوری کوچیکتر هم به نظر می رسه. 11 00:00:22.166 --> 00:00:23.999 ‫به اون نمی گن رهبر. 12 00:00:24.041 --> 00:00:27.333 ‫فقط یه ذره اضطراب دارم، می دونی؟ 13 00:00:27.374 --> 00:00:29.124 ‫خب می خوای چیکار کنی؟ 14 00:00:29.208 --> 00:00:31.666 ‫تهیه کننده فیلم هستم 15 00:00:31.708 --> 00:00:33.333 ‫تو تلوزیون با یه گانگستر دست داده. 16 00:00:33.374 --> 00:00:34.833 ‫باید به نیویورک برم. 17 00:00:34.874 --> 00:00:36.833 ‫ما قراره به تگزاس بریم، یادته؟ 18 00:00:36.874 --> 00:00:38.666 ‫- خاطر فیلمم؟ ‫- بعداً اونجا می بینمت. 19 00:00:38.833 --> 00:00:41.333 ‫گالو حیوونه. کاری کرد نابخشودنیه. 20 00:00:41.374 --> 00:00:43.166 ‫چطوری، جو؟ 21 00:00:43.208 --> 00:00:44.124 ‫اون با یه شات گانِ لوله کوتاه 22 00:00:44.166 --> 00:00:45.166 ‫کله‌ ی کارماین رو ترکوند. 23 00:00:46.499 --> 00:00:47.708 ‫اگه اون این کار رو با یکی از ‫اعضای خانواده تو می کرد، 24 00:00:47.708 --> 00:00:49.166 ‫چیکار می کردی؟ ‫باهاش حرف می زدی؟ 25 00:00:49.208 --> 00:00:50.541 ‫می خوام قول بدی. 26 00:00:50.583 --> 00:00:52.499 ‫فعلا کاری نمی کنی! 27 00:00:52.499 --> 00:00:53.541 ‫بهت قول می دم. 29 00:02:43.916 --> 00:02:45.791 ‫این چه کوفتیه؟ 30 00:02:45.833 --> 00:02:48.499 ‫منم همین فکر رو می کنم. این آشغاله. 31 00:02:48.541 --> 00:02:51.249 ‫این نمونه آزمایشیه. ‫نسخه واقعیش فرق می کنه. 32 00:02:51.291 --> 00:02:53.083 ‫چه طور؟ کمتر واقعی در میاد؟ 33 00:02:53.124 --> 00:02:54.583 ‫فرانسیس، قول می دم، 34 00:02:54.624 --> 00:02:55.708 ‫روزی که حاضر شد، بهتر به نظر میاد. 35 00:02:55.708 --> 00:02:57.458 ‫بیا یه سیب تو دهنش بذاریم. 36 00:02:57.499 --> 00:02:59.374 ‫من از این عوضی فیلم نمی گیرم! 37 00:02:59.416 --> 00:03:01.291 ‫آره، باید از کمی نورپردازی 38 00:03:01.333 --> 00:03:02.291 ‫و سایه استفاده کنی تا 39 00:03:02.333 --> 00:03:03.541 ‫حالا دیگه نگران شدم، دین، 40 00:03:03.624 --> 00:03:05.083 ‫که فکر می کنی این قابل قبوله. 41 00:03:05.124 --> 00:03:06.374 ‫لازم نیست نگران بشی 42 00:03:06.416 --> 00:03:07.541 ‫خیلی خب بچه ها، آروم باشید 43 00:03:07.583 --> 00:03:09.124 ‫اینجا هممون یه تیمیم. 44 00:03:09.749 --> 00:03:11.541 ‫می دونی، همچین حسی نداره. 45 00:03:11.583 --> 00:03:13.458 ‫هی فرانسیس، خونسرد باش. 46 00:03:13.499 --> 00:03:16.124 ‫صحنه رو حذف می کنم، ‫اما این عوضی رو تو فیلم قرار نمی دم. 47 00:03:16.166 --> 00:03:17.624 ‫صحنه رو حذف نمی کنم. 48 00:03:17.666 --> 00:03:19.749 ‫صحنه رو حذف نمی کنم! 49 00:03:20.791 --> 00:03:22.999 ‫یعنی، دروغ هم نمی گه ال. 50 00:03:23.041 --> 00:03:25.291 ‫خیلی به نظر مصنوعی میاد. 51 00:03:25.333 --> 00:03:28.208 ‫به یه آدم مورد اعتماد نیاز دارم ‫تا یه بهترش رو برام پیدا کنه. 52 00:03:28.249 --> 00:03:29.582 ‫یه بهترش رو برام پیدا کن. 53 00:03:29.624 --> 00:03:31.499 ‫من؟ چی؟ 54 00:03:31.541 --> 00:03:32.791 ‫من مسئول سر اسبم؟ 55 00:03:32.832 --> 00:03:33.832 ‫لعنت. 56 00:03:33.916 --> 00:03:34.707 ‫این کار یکی رو می خواد 57 00:03:34.749 --> 00:03:36.291 ‫که سلیقه و توانایی بی نظیری داشته باشه. 58 00:03:36.332 --> 00:03:37.957 ‫عجب! 59 00:03:37.999 --> 00:03:41.207 ‫اگه بیشتر از این هندونه زیر بغلم بذاری، دیگه نمی تونم راه برم 60 00:03:41.249 --> 00:03:42.957 ‫تو همون دختری نیستی که جو کلمبو رو 61 00:03:42.999 --> 00:03:44.166 ‫تو کلوپش دیدی؟ 62 00:03:44.207 --> 00:03:46.416 برای خوش و بش که نرفته بودم، غیر از اینه؟ 63 00:03:49.499 --> 00:03:51.416 ‫باید می ذاشتم اخراج شده بمونی. 64 00:03:54.457 --> 00:03:56.457 ‫نگهش دار! 65 00:03:56.499 --> 00:03:58.666 ‫این خسته کننده ست. چرا دارم این رو نگاه می کنم؟ 66 00:04:01.041 --> 00:04:04.041 ‫پاچینو داره این فیلم رو نابود می کنه. 67 00:04:04.082 --> 00:04:05.499 ‫یعنی ببین، اون به زور می تونه 68 00:04:05.541 --> 00:04:06.624 ‫اون طرف هدیه هایی که داره حمل می کنه رو ببینه 69 00:04:06.666 --> 00:04:08.332 ‫اون مثلا باید یه قهرمان جنگی باشه. 70 00:04:08.374 --> 00:04:09.791 ‫شبیه قهرمان هایی که من دیدم، نیست. 71 00:04:09.832 --> 00:04:11.624 ‫شخصیت مثلا باید وحشتنناک باشه. 72 00:04:11.666 --> 00:04:13.332 ‫تو از این چی می دونی، بری؟ 73 00:04:13.374 --> 00:04:14.957 ‫اون قراره "دان" بشه. 74 00:04:14.999 --> 00:04:18.166 ‫آدم ها حلقه اش رو می بوسن، آدم ها ازش می ترسن. 75 00:04:18.207 --> 00:04:20.832 ‫تو از اون می ترسی؟ 76 00:04:20.874 --> 00:04:22.249 ‫باید این رو درستش کنیم. 77 00:04:22.291 --> 00:04:23.832 ‫تا موقعی که می تونیم. 78 00:04:23.874 --> 00:04:26.207 ‫سهاممون تازه برگشته، اما هیئت مدیره 79 00:04:26.249 --> 00:04:27.832 ‫سر کوچیک ترین چیز ‫نظرشون رو 80 00:04:27.874 --> 00:04:30.332 ‫در مورد نگه داشتن پارامونت تغییر می دن. 81 00:04:30.374 --> 00:04:32.207 ‫چرا هنوز اینجایید؟ 82 00:04:32.249 --> 00:04:34.707 ‫برگردید سر صحنه و درستش کنید. 83 00:04:34.749 --> 00:04:37.249 ‫یه مایکل کورلئونه برام پیدا کنید که بتونه نقش رو بازی کنه 84 00:04:37.291 --> 00:04:38.374 ‫جک اجازه ات رو داره؟ 85 00:04:38.457 --> 00:04:39.874 ‫اجازه؟ 86 00:04:39.916 --> 00:04:41.916 ‫اگه بذارین این فیلم شکست بخوره، ‫من قلبتون رو از سینه در میارم 87 00:04:41.916 --> 00:04:43.582 ‫و قبل از اینکه بمیرید، بهتون نشونش می دم. 88 00:04:43.624 --> 00:04:45.832 ‫حالا بزنین به چاک! 89 00:05:36.582 --> 00:05:38.457 ‫هیچی مثل 90 00:05:38.499 --> 00:05:41.082 ‫اصالت نیرو بخش 91 00:05:42.582 --> 00:05:44.082 ‫در محل بودن نمی شه. 92 00:05:44.124 --> 00:05:46.207 ‫باب. 93 00:05:46.249 --> 00:05:48.707 ‫اینجا چیکار می کنی؟ 94 00:05:48.749 --> 00:05:51.082 ‫خب، اون طور که انتظار داشتم، ازم استقبال نکردی 95 00:05:51.124 --> 00:05:52.957 ‫ببخشید، آخه تو 96 00:05:53.624 --> 00:05:55.249 ‫غافلگیرم کردی. 97 00:05:55.291 --> 00:05:57.207 ‫علت این طوری اومدنم هم همینه، عزیز. 98 00:06:01.874 --> 00:06:03.791 ‫کسی داخل پیشته؟ 99 00:06:06.624 --> 00:06:10.457 ‫- الی، کی پیشته؟ ‫- کافیه! 100 00:06:10.499 --> 00:06:12.416 ‫مک کوئینه، مگه نه؟ 101 00:06:12.541 --> 00:06:13.416 ‫لطفا فقط برو. 102 00:06:13.457 --> 00:06:15.541 ‫تو ازم خواستی هیچوقت ولت نکنم. 103 00:06:15.624 --> 00:06:17.082 ‫یادته؟ 104 00:06:17.124 --> 00:06:18.541 ‫خب، من سر قولم موندم. 105 00:06:18.582 --> 00:06:20.666 ‫تو خیلی وقت پیش منو ول کردی. 106 00:06:20.707 --> 00:06:22.999 ‫من بیشتر از دو هفته ست که ‫خبری ازت نشنیدم. 107 00:06:23.041 --> 00:06:24.957 ‫خودتو گول نزن. 108 00:06:24.999 --> 00:06:26.749 ‫من فقط برات نقش اینو دارم 109 00:06:26.791 --> 00:06:28.499 ‫که هروقت کاری نداشتی ‫بیای سراغش. 110 00:06:28.541 --> 00:06:30.124 ‫تو همه چیزت رو پای این کسب و کار میذاری، 111 00:06:30.124 --> 00:06:32.291 ‫و هیچی واسه من نمونده. 112 00:06:34.791 --> 00:06:36.916 ‫من فقط دارم از سر راهت کنار میرم. 113 00:07:40.165 --> 00:07:41.707 ‫خب اون کجاست؟ 114 00:07:41.749 --> 00:07:43.124 ‫هیچکس ندیدتش، رئیس. 115 00:07:43.165 --> 00:07:44.749 ‫گالو مخفی شده. 116 00:07:44.790 --> 00:07:45.999 ‫فکر کنم پیغام رو گرفته. 117 00:07:46.040 --> 00:07:48.790 ‫اون کثافت دیوونه رو دست کم نگیرین. 118 00:07:48.832 --> 00:07:50.540 ‫از چندتا از آدمای گامبینو شنیدم 119 00:07:50.582 --> 00:07:52.415 ‫که پیرمرد از کارمون خیلی خوشحال نیست. 120 00:07:52.457 --> 00:07:54.415 ‫اون بره به درک. ‫این یه اختلاف داخلیه. 121 00:07:54.457 --> 00:07:56.665 ‫یه پولی بهش میدم. ‫گامبینو حل میشه. 122 00:07:56.707 --> 00:07:58.832 ‫مایه تیله‌ی فیلم به کجا رسید؟ 123 00:07:58.874 --> 00:08:00.374 ‫با نمایندگان اتحادیه دیدار کردم. 124 00:08:00.415 --> 00:08:02.249 ‫- همه شون هوامون رو دارن. ‫- راننده ها؟ 125 00:08:02.290 --> 00:08:03.540 ‫حتی بهتر. 126 00:08:03.582 --> 00:08:05.665 ‫هر بخش تو این فیلم ‫اتحادیه خودش رو داره. 127 00:08:05.707 --> 00:08:07.040 ‫اونا مثل کاپوها می مونن. 128 00:08:07.082 --> 00:08:08.374 ‫از همه شون سهم می گیریم. 129 00:08:08.415 --> 00:08:10.707 ‫رودی چی، اون سهمی نمی بره؟ 130 00:08:10.749 --> 00:08:13.082 ‫اینطوری دارن میگن. 131 00:08:13.124 --> 00:08:15.332 ‫خیلی خب، کارت عالی بود. 132 00:08:15.374 --> 00:08:17.582 ‫خبر اوضاع وصولات رو بهم بده. 133 00:08:17.624 --> 00:08:20.040 ‫سهم گامبینو رو بهش میدیم ‫آروم میشه. 134 00:08:22.582 --> 00:08:24.207 ‫پول بیشتری نیاز دارم. 135 00:08:25.790 --> 00:08:28.040 ‫واسه دیوار اطراف محوطه. 136 00:08:28.082 --> 00:08:30.249 ‫تو که گفتی میشه انجامش داد. ‫با استایروفوم و رنگ. 137 00:08:30.290 --> 00:08:32.540 ‫خب، شهرداری داره مجبورم می کنه ‫یه دیوار واقعی بسازم 138 00:08:32.582 --> 00:08:33.874 ‫تا بازرسی قبول واقع بشه. 139 00:08:33.915 --> 00:08:35.415 ‫مسخره ست. 140 00:08:35.457 --> 00:08:37.915 ‫اگه این کارو بکنم، ‫دیگه واسه باقیِ فیلم برداری 141 00:08:37.957 --> 00:08:40.040 ‫بودجه کافی برام نمی مونه. 142 00:08:41.999 --> 00:08:43.582 ‫این کارو بکن، 143 00:08:43.624 --> 00:08:45.374 ‫هر طرف ورودی یه دیوار ‫یک متر و 200 سانتی بساز 144 00:08:45.415 --> 00:08:47.415 ‫و باقیش رو با استایروفوم و رنگ ردیف کن. 145 00:08:47.457 --> 00:08:49.165 ‫اگه فهمیدن و خواستن جریمه مون کنن، 146 00:08:49.207 --> 00:08:51.332 ‫اون موقع یه کاریش می کنم. 147 00:08:56.040 --> 00:08:57.624 ‫یه مشکل بزرگ داریم. 148 00:08:57.665 --> 00:09:00.207 ‫- مگه مشکل کوچیکی هم وجود داره؟ ‫- آندریا زنگ زد. 149 00:09:00.249 --> 00:09:02.374 ‫بازیگری که قرار بود نقش لوکا براسی رو بازی کنه ‫رو از دست دادیم. 150 00:09:02.374 --> 00:09:03.290 ‫چی؟ 151 00:09:03.332 --> 00:09:05.040 ‫چی داری میگی؟ 152 00:09:05.082 --> 00:09:06.082 ‫منظورت چیه که، "از دستش دادیم"؟ 153 00:09:06.124 --> 00:09:07.540 ‫یه قرارداد امضا شده هست 154 00:09:07.582 --> 00:09:09.040 ‫اون مُرده. 155 00:09:09.082 --> 00:09:11.207 ‫- امروز صبح سکته کرده. ‫- خدای من. 156 00:09:11.249 --> 00:09:12.749 ‫این یعنی باید صحنه رو حذف کنیم؟ 157 00:09:12.790 --> 00:09:14.249 ‫نه، نه، نه. 158 00:09:14.290 --> 00:09:16.124 ‫حرفشم نزن. ‫صحنه رو حذف نمی کنیم. 159 00:09:16.165 --> 00:09:18.207 ‫مگه اینکه بتونیم یه بازیگر 2 متری 160 00:09:18.249 --> 00:09:20.915 ‫با 135 کیلو وزن پیدا کنیم 161 00:09:23.707 --> 00:09:25.832 ‫دوستت چطور؟ 162 00:09:25.874 --> 00:09:28.332 ‫دوست من؟ 163 00:09:28.374 --> 00:09:31.582 ‫ "باعث افتخارمه و سپاسگزارم". 164 00:09:31.624 --> 00:09:36.415 ‫دان کورلئونه، باعث افتخارمه و 165 00:09:36.457 --> 00:09:38.165 ‫ "سپاسگزارم". 166 00:09:38.207 --> 00:09:39.749 ‫درسته. درسته. 167 00:09:39.790 --> 00:09:41.207 ‫دان کورلئونه، 168 00:09:41.249 --> 00:09:44.207 ‫باعث افتخارمه و سپاسگزارم که 169 00:09:44.249 --> 00:09:46.790 ‫ "که منو دعوت کردی". 170 00:09:46.832 --> 00:09:48.624 ‫باشه، باشه. 171 00:09:48.707 --> 00:09:52.332 ‫دان کورلئونه، باعث افتخارمه و 172 00:09:52.374 --> 00:09:54.457 ‫وای، خدای من. ‫چته، لنی؟ 173 00:09:54.499 --> 00:09:56.832 ‫مگه مادرت چند بار با کله انداختتت زمین؟ 174 00:09:56.874 --> 00:09:59.374 ‫"باعث افتخارمه و سپاسگذارم که ‫در روز عروسی دخترت 175 00:09:59.457 --> 00:10:01.999 ‫منو به خونه ات دعوت کردی". 176 00:10:02.040 --> 00:10:03.124 ‫خب، چرا خودت انجامش نمیدی؟ 177 00:10:03.165 --> 00:10:04.457 ‫چون یه آدم چاق مثل تو نیاز دارن. 178 00:10:04.499 --> 00:10:06.082 ‫هی. 179 00:10:06.124 --> 00:10:07.790 ‫اشکال نداره، دوباره سعی می کنیم. 180 00:10:07.832 --> 00:10:09.290 ‫باورم نمیشه. 181 00:10:09.332 --> 00:10:12.165 ‫کله ای به اون گندگی داره ‫ولی نمی تونه چیزی رو تو خودش نگه داره. 182 00:10:12.207 --> 00:10:13.707 ‫می تونیم دیالوگ ها رو کمتر کنیم؟ 183 00:10:13.749 --> 00:10:15.457 ‫راحت ترش کنیم؟ 184 00:10:15.499 --> 00:10:18.582 ‫لوکا براسی رسمیه. 185 00:10:18.624 --> 00:10:21.124 ‫می خواد جمله ها رو واسه دان درست بگه. 186 00:10:21.165 --> 00:10:22.624 ‫استرس داره. 187 00:10:22.665 --> 00:10:25.290 ‫پس اون روز، بیرون دفتر ازش فیلمبرداری می کنیم. 188 00:10:25.332 --> 00:10:27.082 ‫و اون داره با کارت هاش تمرین می کنه. 189 00:10:27.123 --> 00:10:28.915 ‫ "باعث افتخارمه و سپاسگزارم" 190 00:10:28.957 --> 00:10:31.332 ‫و اینطوری ازش فیلمبرداری می کنیم. 191 00:10:37.123 --> 00:10:39.332 ‫اوه، پیشی. ‫اوه، پیشی پیشی. 192 00:10:39.373 --> 00:10:41.498 ‫چه پیشیِ نازی، ها؟ 193 00:10:41.540 --> 00:10:44.457 ‫گربه خوشگل کیه؟ 194 00:10:48.915 --> 00:10:50.332 ‫جریان گربه چیه؟ 195 00:10:50.373 --> 00:10:52.415 ‫روایت رو عوض کردی؟ 196 00:10:52.457 --> 00:10:55.290 ‫نه، تو صحنه خبری از گربه نیست. 197 00:10:55.332 --> 00:10:56.998 ‫اون که قطعا شبیه گربه ست. 198 00:10:58.290 --> 00:10:59.582 ‫اون گربه‌ی براندوئه؟ 199 00:10:59.623 --> 00:11:01.082 ‫یکی از گربه های ولگرد 200 00:11:01.123 --> 00:11:02.248 ‫تو کوچه پشت استودیوست. 201 00:11:06.540 --> 00:11:08.540 ‫ازش خوشم میاد. 202 00:11:08.582 --> 00:11:11.373 ‫آره، منم. 203 00:11:11.415 --> 00:11:13.248 ‫البته، چون هیچ کدوم تون نمی خواین 204 00:11:13.290 --> 00:11:15.373 ‫به براندو بگین که نمی تونه ‫گربه رو دست بگیره. 205 00:11:16.248 --> 00:11:17.582 ‫درسته. 206 00:11:17.665 --> 00:11:19.040 ‫خب چیکار کنیم؟ 207 00:11:19.082 --> 00:11:21.123 ‫گربه باشه یا نباشه؟ 208 00:11:21.165 --> 00:11:22.790 ‫فکر کنم الهام شده ست. 209 00:11:22.832 --> 00:11:24.040 ‫میشه یه بار امتحانش کنیم؟ 210 00:11:24.082 --> 00:11:25.332 ‫خیلی خب، بیاین آماده بشیم. 211 00:11:25.373 --> 00:11:27.373 ‫آخرین جرئیات گریم رو انجام بدین، همگی. 212 00:11:27.457 --> 00:11:29.665 ‫- هی، یه مشکل کوچیک داریم. ‫- آره؟ 213 00:11:33.915 --> 00:11:35.790 ‫ها. 214 00:11:35.832 --> 00:11:37.123 ‫بعد از فیلمبرداری درستش می کنیم. 215 00:11:37.207 --> 00:11:38.498 ‫ببخشید، قربان. 216 00:11:38.540 --> 00:11:40.873 ‫آقای اونز به تلفن توی دفترتون زنگ زده. 217 00:11:40.915 --> 00:11:43.207 ‫گفت که فوریه. 218 00:11:45.207 --> 00:11:47.207 ‫خیلی خب، زنگ رو بزن. 219 00:11:48.332 --> 00:11:50.957 ‫و حرکت. 220 00:11:50.998 --> 00:11:52.123 ‫باب؟ 221 00:11:52.165 --> 00:11:53.540 ‫کجایی؟ 222 00:11:53.582 --> 00:11:55.373 ‫کجام؟ چه می دونم. 223 00:11:55.415 --> 00:11:56.998 ‫روی یکی از اون ایالت های مربعی ام. 224 00:11:57.040 --> 00:11:58.373 ‫ببین، یه مشکلی داریم. 225 00:11:58.415 --> 00:12:00.623 ‫بلوهدورن و لاپیدوس 226 00:12:00.707 --> 00:12:02.332 ‫فیلم خام روز اول پاچینو رو دیدن، ‫و می خوان اخراجش کنن. 227 00:12:02.332 --> 00:12:04.707 ‫یعنی چی؟ ‫نه، نه. 228 00:12:04.748 --> 00:12:06.332 ‫ببین، ما الان بازیگرمون رو عوض نمی کنیم. 229 00:12:06.373 --> 00:12:07.790 ‫همه اینا کار لاپیدوسه، مَرد. 230 00:12:07.832 --> 00:12:09.665 ‫بری یه موش کثیفه که ‫همیشه دنبال شغل من بود، 231 00:12:09.707 --> 00:12:10.957 ‫و این بخشی از غصب قدرتشه. 232 00:12:10.998 --> 00:12:13.290 ‫خیلی خب، گوش بده، ‫می دونم که تو 233 00:12:13.373 --> 00:12:14.998 ‫خیلی حامی پاچینو نبودی، ولی 234 00:12:15.040 --> 00:12:16.582 ‫اینو بیخیال. 235 00:12:16.623 --> 00:12:19.373 ‫پاچینو الان بازیگر ماست، ‫پس بیا خرابش نکنیم. 236 00:12:19.415 --> 00:12:22.290 ‫به بلوهدورن گفتم که وقتی فرود اومدم ‫حرف می زنیم، 237 00:12:22.332 --> 00:12:24.082 ‫ولی تو باید یه فکری بکنی، مَرد. 238 00:12:24.165 --> 00:12:26.207 ‫خیلی خب، برمی گردم سر صحنه ‫و یه کاریش می کنم. 239 00:12:26.248 --> 00:12:27.665 ‫ولی قبلش 240 00:12:27.707 --> 00:12:29.040 ‫تگزاس چطور بود؟ 241 00:12:32.873 --> 00:12:34.582 ‫باب؟ 242 00:12:34.623 --> 00:12:37.915 ‫مثل یه سونا گرم بود. 243 00:12:37.957 --> 00:12:39.457 ‫می بینمت. 244 00:12:47.748 --> 00:12:49.623 ‫قدرت به خودی خود 245 00:12:49.665 --> 00:12:51.415 ‫براش اهمیتی نداره. 246 00:12:51.498 --> 00:12:54.248 ‫می دونی، اون هیچوقت از قدرت خودش حرف نمیزنه. 247 00:12:54.290 --> 00:12:56.290 ‫نه، قدرتش از اعتماد به نفسش میاد، 248 00:12:56.332 --> 00:12:58.332 ‫از چیزی که نیاز نیست بگه. 249 00:12:58.373 --> 00:13:00.498 ‫و اون تبهکار نیست. 250 00:13:00.540 --> 00:13:03.123 ‫اون یه مرکز اخلاقی عمیقی داره. 251 00:13:03.165 --> 00:13:05.248 ‫سیاستمدارها تبهکارن، 252 00:13:05.290 --> 00:13:06.915 ‫دلال های موادی که مردم رو 253 00:13:06.957 --> 00:13:07.873 ‫درگیر وعده های الکی می کنن. 254 00:13:07.915 --> 00:13:09.165 ‫هوم. 255 00:13:09.207 --> 00:13:11.248 ‫دان، اون بیشتر از هر سیاستمداری 256 00:13:11.290 --> 00:13:13.332 ‫به مردمش خدمت می کنه. 257 00:13:13.373 --> 00:13:15.248 ‫بله، همینطوره. 258 00:13:15.290 --> 00:13:16.623 ‫و وقتی مردم میان ازش کمک بخوان، 259 00:13:16.665 --> 00:13:17.832 ‫اون بخاطر ارزش های دنیویِ قدیمیش 260 00:13:17.832 --> 00:13:19.915 ‫درست رو از غلط می فهمه. 261 00:13:19.957 --> 00:13:23.082 ‫اون فقط می خواد با مردم ‫و خانواده اش منصف باشه. 262 00:13:24.248 --> 00:13:26.540 ‫آره، همینه. ‫دقیقا همینه. 263 00:13:26.582 --> 00:13:27.998 ‫می خوای یه بار دیگه امتحان کنیم؟ 264 00:13:28.040 --> 00:13:29.498 باشه 265 00:13:29.540 --> 00:13:31.457 ‫- فردی.آماده باشین. 266 00:13:31.498 --> 00:13:34.207 ‫دوباره میریم واسه فیلمبرداری. ‫آخرین جزئیات گریم رو انجام بدین، لطفا. 267 00:13:36.457 --> 00:13:38.248 ‫اون چیه دووال تنش کرده؟ 268 00:13:38.290 --> 00:13:40.165 ‫اوه، براندو دوست داره در لحظه ‫نقش رو بازی کنه. 269 00:13:40.207 --> 00:13:42.040 ‫دیالوگ هاش رو حفظ نمی کنه. 270 00:13:42.082 --> 00:13:44.165 ‫ظاهراً هیچکس حفظ نمی کنه. 271 00:13:44.207 --> 00:13:46.582 ‫گوش کن، تازه با باب حرف زدم. 272 00:13:46.623 --> 00:13:48.957 ‫چارلی و لاپیدوس می خوان ‫پاچینو رو اخراج کنن. 273 00:13:48.998 --> 00:13:50.998 ‫چی؟ 274 00:13:51.040 --> 00:13:54.123 ‫یه لحظه، فردی. 275 00:13:54.165 --> 00:13:55.706 ‫چی داری میگی؟ 276 00:13:55.748 --> 00:13:57.581 ‫فیلم های خام صحنه اولش رو دیدن. 277 00:13:57.623 --> 00:13:59.040 ‫راضی نیستن. 278 00:13:59.081 --> 00:14:01.373 ‫اونا اصلا نمی دونن چطور باید ‫به فیلم خام نگاه کرد. 279 00:14:01.415 --> 00:14:03.040 ‫چیـ... چطور می تونن ‫با یه صحنه قضاوتش کنن؟ 280 00:14:03.081 --> 00:14:05.206 ‫ببین، ما فقط باید اونا رو بخاطرش ‫هیجان زده کنیم. 281 00:14:05.248 --> 00:14:07.248 ‫بهترین صحنه اش چیه؟ 282 00:14:07.290 --> 00:14:09.040 ‫خیلیه. 283 00:14:09.081 --> 00:14:10.415 ‫آم 284 00:14:10.456 --> 00:14:11.748 ‫صحنه رستورانی که 285 00:14:11.790 --> 00:14:13.498 ‫اون به سولوتسو و مک‌کلاسکی ‫شلیک می کنه چی؟ 286 00:14:13.540 --> 00:14:15.373 ‫یعنی، باید بتونن ببین که ‫اونجا چند مرده حلاجه. 287 00:14:15.415 --> 00:14:16.956 ‫عالیه. ‫کِی اینو فیلمبرداری می کنیم؟ 288 00:14:16.998 --> 00:14:18.998 ‫آخر هفته. 289 00:14:20.248 --> 00:14:22.206 ‫باید فردا اینو فیلمبرداری کنیم. 290 00:14:23.040 --> 00:14:24.706 ‫باشه، آره، باشه. ‫می تونم این کارو بکنم، آره. 291 00:14:24.748 --> 00:14:26.373 ‫ببین می تونیم محلش رو گیر بیاریم. 292 00:14:26.415 --> 00:14:28.165 ‫‫- گوردی. 293 00:14:28.206 --> 00:14:30.123 ‫بیا باهات حرف دارم. 294 00:14:30.165 --> 00:14:32.040 ‫تو هم دیگه، آرام. 295 00:14:32.081 --> 00:14:33.581 ‫چی نیاز داری، رئیس؟ 296 00:14:33.623 --> 00:14:36.123 ‫خیلی خب، سیاست جدید. 297 00:14:36.165 --> 00:14:39.581 ‫از الان به بعد، فقط ما چهارتا ‫به فیلم های خام دسترسی داریم. 298 00:14:39.623 --> 00:14:42.623 ‫تا من و فرانسیس تایید نکردیم ‫کس دیگه ای اونا رو نمی بینن. 299 00:14:44.290 --> 00:14:46.165 ‫- حله. ‫- آره، آره. 300 00:14:48.665 --> 00:14:51.415 ‫فردی. 301 00:14:51.456 --> 00:14:53.331 ‫خیلی خب، ضبط صدا شروع بشه. 302 00:14:53.373 --> 00:14:55.540 ‫و حرکت. 303 00:14:55.581 --> 00:14:57.456 ‫کاسبی خوبه. 304 00:14:57.498 --> 00:14:59.165 ‫این واسه توئه. ‫20 هزارتا. 305 00:14:59.206 --> 00:15:01.123 ‫از جمع‌آوری اعانه. 306 00:15:02.248 --> 00:15:03.706 ‫20تا، ها؟ 307 00:15:04.831 --> 00:15:07.790 ‫تو چندتا بلیط واسه اون همایش فروختی؟ 308 00:15:10.706 --> 00:15:13.498 ‫خب، هنوز داریم می شمُریم. 309 00:15:13.540 --> 00:15:15.290 ‫این فقط واسه ادای احترامه. 310 00:15:15.331 --> 00:15:16.956 ‫فقط همینقدر نیست. 311 00:15:23.498 --> 00:15:26.415 ‫ممنون، جو. 312 00:15:26.456 --> 00:15:29.956 ‫من از همون اول نسبت به 313 00:15:29.998 --> 00:15:33.248 ‫این جریان لیگ ایتالیاییِ تو ‫نگرانی هایی داشتم. 314 00:15:33.290 --> 00:15:35.290 ‫ولی باید بگم، 315 00:15:35.331 --> 00:15:37.165 ‫داری ثابت می کنی که اشتباه می کردم. 316 00:15:39.165 --> 00:15:40.790 ‫آره، خب، 317 00:15:40.831 --> 00:15:42.956 ‫اتحادیه های فیلم هم شروع به تولید اثر کردن. 318 00:15:42.998 --> 00:15:44.456 ‫من جمعه سهمت رو میارم. 319 00:15:44.540 --> 00:15:45.956 ‫خوب بود که از اول 320 00:15:45.998 --> 00:15:47.165 ‫باهم تو این کار همکاری کردیم. 321 00:15:49.206 --> 00:15:51.040 ‫داری عالی کار می کنی، جو. 322 00:15:51.081 --> 00:15:52.998 ‫هوم؟ همینطوری ادامه بده. 323 00:15:55.540 --> 00:15:57.665 ‫باشه. 324 00:16:21.373 --> 00:16:23.165 ‫اینجور دردسر، 325 00:16:23.206 --> 00:16:24.415 ‫تازه شروعشه. 326 00:16:24.581 --> 00:16:25.456 ‫نورپردازی کار نمی کنه. 327 00:16:25.498 --> 00:16:27.248 ‫خیلی داریم عقب میوفتیم. 328 00:16:27.290 --> 00:16:28.790 ‫نور پردازی حرف نداره. 329 00:16:28.831 --> 00:16:30.206 ‫نقص نداره! 330 00:16:30.248 --> 00:16:31.331 ‫ولی اگه تو بازیگرها رو کارگردانی نکنی، 331 00:16:31.373 --> 00:16:33.498 ‫هیچ کدوم از اینا معنی ای ندارن! 332 00:16:33.540 --> 00:16:35.081 ‫صحنه رو خالی کن. 333 00:16:35.123 --> 00:16:36.248 ‫همه چی رو عزیز می دونی. 334 00:16:36.290 --> 00:16:38.665 ‫جلوه صحنه برام اهمیت داره! 335 00:16:38.706 --> 00:16:39.956 ‫- اوه... ‫- خیلی خب، همگی. 336 00:16:39.998 --> 00:16:41.415 ‫پنج دقیقه استراحت کنید. 337 00:16:41.456 --> 00:16:43.123 ‫الم شنگه اینجا از یه سریال آبکی هم بیشتره. 338 00:16:43.165 --> 00:16:44.623 ‫اونا سر یه صفحه نیستن. ‫[ هم نظر نیستن ] 339 00:16:44.623 --> 00:16:46.165 ‫حتی یه کتاب رو هم نمی خونن. 340 00:16:46.206 --> 00:16:47.581 ‫کوپولا تیمش رو از دست داده. 341 00:16:47.665 --> 00:16:49.998 ‫باید در این مورد به چارلی بگیم. 342 00:16:50.040 --> 00:16:51.623 ‫تو اینطوری فکر می کنی، مَرد؟ 343 00:16:51.665 --> 00:16:54.415 ‫معلومه که به جلوه اش اهمیت میدم! 344 00:16:54.498 --> 00:16:56.498 ‫ولی بازیگرها، ‫حتی نمی تونن تو صحنه راه برن! 345 00:16:56.540 --> 00:16:59.165 ‫آره، درسته. ‫نمی تونن. 346 00:16:59.206 --> 00:17:01.123 ‫باید سر محل شون نقش رو ایفاء کنن! 347 00:17:01.165 --> 00:17:02.748 ‫نکته قضیه هم همینه! 348 00:17:02.790 --> 00:17:04.665 ‫مگه اینکه می خوای یه تابلوی دوی صد کیلومتر ‫تو اتاق آویزون کنم 349 00:17:04.706 --> 00:17:06.081 ‫و برم. 350 00:17:06.123 --> 00:17:08.331 ‫تو از نورپردازی سر در میاری! 351 00:17:08.373 --> 00:17:10.956 ‫تو هیچی از نیاز بازیگرها نمی دونی. 352 00:17:10.998 --> 00:17:12.581 ‫اونا آزادی می خوان. 353 00:17:12.623 --> 00:17:14.831 ‫باید بتونن راه برن 354 00:17:14.873 --> 00:17:16.748 ‫تا بتونن شخصیت ها رو زنده کنن. 355 00:17:16.790 --> 00:17:18.540 ‫ما در این مورد حرف زده بودیم. ‫چقدر ساده می تونم اینو بگم؟ 356 00:17:18.540 --> 00:17:21.498 ‫پس یه جا نور هست و یه جا تاریکی. 357 00:17:21.540 --> 00:17:23.873 ‫اگه اونا تو نور نباشن، ‫تو تاریکی ان! 358 00:17:23.914 --> 00:17:26.081 ‫خیلی خب، هی پسرا، ‫یکم صداتون رو بیارین پایین. 359 00:17:26.123 --> 00:17:27.581 ‫خیلی خب، بذار من ساده برات بگم. 360 00:17:27.623 --> 00:17:30.206 ‫هرکی که میاد این فیلم رو ببینه ‫اگه نتونه 361 00:17:30.248 --> 00:17:31.956 ‫با بازیگرها ارتباط برقرار کنه 362 00:17:31.998 --> 00:17:33.289 ‫اهمیتی به نورهات نمیده! 363 00:17:33.331 --> 00:17:35.498 ‫تو غیرممکنی. ‫اصلا نمیشه باهات راه اومد. 364 00:17:35.581 --> 00:17:37.789 ‫هیچکس نمی تونه باهات حرف بزنه! 365 00:17:37.831 --> 00:17:39.164 ‫خودم روشنش می کنم. 366 00:17:39.206 --> 00:17:40.623 ‫خودم می تونم روشنش کنم! 367 00:17:41.748 --> 00:17:42.914 ‫اینو ببینین! 368 00:17:42.956 --> 00:17:44.748 ‫بذار بره. ‫نه، بذار بره! 369 00:17:46.248 --> 00:17:48.289 ‫- گوردی، بیخیال... ‫- نه، نه! 370 00:17:48.331 --> 00:17:50.039 ‫داره عوضی بازی در میاره. 371 00:17:50.081 --> 00:17:51.748 ‫طوری رفتار می کنه انگار این ‫فقط بین اون و بازیگرهاست. 372 00:17:51.748 --> 00:17:53.664 ‫این تیم 150 نفرن 373 00:17:53.706 --> 00:17:55.581 ‫که دارن جون می کَنن ‫تا اینو بخاطر اون 374 00:17:55.623 --> 00:17:56.956 ‫به جایی برسونن! 375 00:17:56.998 --> 00:17:58.414 ‫اون اصلا قدر کسی رو نمی دونه، 376 00:17:58.456 --> 00:17:59.706 ‫و من دیگه بسمه، دیگه نیستم. 377 00:17:59.748 --> 00:18:01.248 ‫خیلی خب، گوش کن چی میگم، گوردی، ‫اگه تو بری، 378 00:18:01.289 --> 00:18:03.248 ‫احتمال زیادی وجود داره که ‫اون 150 نفر بیکار بشن. 379 00:18:03.289 --> 00:18:05.373 ‫خب؟ ‫پس من درستش می کنم، باشه؟ 380 00:18:05.414 --> 00:18:07.248 ‫ولی باید بهم فرصتش رو بدی، خب؟ 381 00:18:07.289 --> 00:18:08.831 ‫لطفا. 382 00:18:11.331 --> 00:18:12.706 ‫کار امروز رو تموم می کنم. 383 00:18:12.748 --> 00:18:15.914 ‫ولی تا عذرخواهی نکنه ‫دیگه کار نمی کنم. 384 00:18:15.956 --> 00:18:17.498 ‫لعنتی. 385 00:18:17.539 --> 00:18:18.998 ‫لعنت. 386 00:18:24.081 --> 00:18:25.248 ‫کوپولا فکر می کنه یه خداست، 387 00:18:25.289 --> 00:18:26.623 ‫ولی محصول اوضاعش بی ریخته. 388 00:18:26.664 --> 00:18:29.206 ‫اول پاچینو، حالا همه چی ‫بدجور تاریکه، 389 00:18:29.248 --> 00:18:30.873 ‫و براندو هم یه احمقه که همش ‫زیر لب زمزمه می کنه. 390 00:18:30.873 --> 00:18:33.039 ‫صحنه ای که کوپولا تو دفتر دان فیلمبرداری کرد 391 00:18:33.081 --> 00:18:35.123 ‫قابل استفاده نیست. 392 00:18:35.206 --> 00:18:37.081 ‫ستاره‌‌ی صحنه یه گربه ست. 393 00:18:37.164 --> 00:18:38.998 ‫مدیر تصویربرداری چیزی نمونده ‫که استعفاء بده بره، 394 00:18:38.998 --> 00:18:40.748 ‫و تیم ساخت هم نظرشون به این سمتی میره. 395 00:18:42.164 --> 00:18:44.289 ‫خب، راه حل مون چیه؟ 396 00:18:44.331 --> 00:18:46.123 ‫باید شر کوپولا رو کم کنیم. 397 00:18:46.164 --> 00:18:48.206 ‫درست بعد از اینکه از شر پاچینو خلاص شدیم. 398 00:18:48.248 --> 00:18:49.289 ‫آرام باید سکان رو به دست بگیره. 399 00:18:49.331 --> 00:18:50.581 ‫اون کل این مدت سر صحنه بوده. 400 00:18:50.623 --> 00:18:53.081 ‫کل فیلم خام رو می شناسه. ‫می تونه درستش کنه. 401 00:18:58.289 --> 00:18:59.789 ‫باشه. 402 00:18:59.831 --> 00:19:04.039 ‫بدترین مجموعه از فیلم های خامی ‫که می تونی رو جمع کن. 403 00:19:04.081 --> 00:19:06.914 ‫به چارلی نشون شون میدیم، ‫و اگه همونطوریه که میگین 404 00:19:08.498 --> 00:19:10.748 ‫بهتره شما دوتا آماده باشین ‫تا کنترل رو به عهده بگیرین. 405 00:19:12.706 --> 00:19:15.289 ‫خوبه. 406 00:19:15.331 --> 00:19:17.331 ‫من از هیچکس عذرخواهی نمی کنم. 407 00:19:17.373 --> 00:19:18.831 ‫مگه اینکه مادرم باشه. 408 00:19:18.873 --> 00:19:20.956 ‫و حتی اگه دلیلی داشتم ‫تا از مادرم عذرخواهی کنم، 409 00:19:20.998 --> 00:19:23.539 ‫قبل از اینکه فرصتش رو پیدا کنم ‫پدرم منو می کشت. 410 00:19:23.581 --> 00:19:26.414 ‫خیلی ها می خوان ما موفق نشیم. 411 00:19:26.456 --> 00:19:29.289 ‫و حتی بیشتر از اونا می خوان ‫تو موفق نشی. 412 00:19:29.331 --> 00:19:31.164 ‫در جریانم، ممنون. 413 00:19:31.206 --> 00:19:33.456 ‫گوردی یکی از اونا نیست. 414 00:19:33.498 --> 00:19:36.914 ‫اون نمی فهمه چی میگم. 415 00:19:38.039 --> 00:19:39.289 ‫فرانسیس، گوش کن چی میگم. 416 00:19:39.331 --> 00:19:40.914 ‫تو کارگردان این فیلم هستی. 417 00:19:40.956 --> 00:19:42.081 ‫اوهوم. 418 00:19:42.123 --> 00:19:43.498 ‫ولی اگه تیم ساخت رو پشتت نداشته باشی 419 00:19:43.498 --> 00:19:45.831 ‫نمی تونی به الهامت برسی. 420 00:19:47.248 --> 00:19:49.706 ‫تنها نمی تونی همه کار رو بکنی. 421 00:19:49.748 --> 00:19:53.081 ‫بهشون نیاز داری، ‫و واقعا هم به گوردی نیاز داری. 422 00:19:54.414 --> 00:19:56.706 ‫پس کار درست رو انجام بده ‫و عذرخواهی کن. 423 00:19:58.414 --> 00:20:00.831 ‫فقط وانمود کن که اون مادرته. 424 00:20:03.748 --> 00:20:05.331 ‫من 425 00:20:05.373 --> 00:20:07.539 ‫ممنون. 426 00:20:07.581 --> 00:20:09.998 ‫هی، رودی! 427 00:20:10.039 --> 00:20:11.873 ‫ایناهاش، ایناهاش. 428 00:20:11.956 --> 00:20:13.581 ‫تهیه کننده موردعلاقه من. 429 00:20:13.623 --> 00:20:15.039 ‫نمی دونستم که امروز میای. 430 00:20:15.081 --> 00:20:16.706 ‫- آره، چرا که نه؟ ‫- الان سر صحنه آخریم. 431 00:20:16.748 --> 00:20:17.914 ‫و بعد کار امروز تموم میشه. 432 00:20:17.956 --> 00:20:19.373 ‫خوبه، چون ما میریم بیرون، بوبی. 433 00:20:19.414 --> 00:20:20.789 ‫کتت رو بردار، 434 00:20:20.831 --> 00:20:22.456 ‫و شایدم یه ادکلنی به خودت بزن. 435 00:20:22.498 --> 00:20:23.956 ‫بوی عرق میدی. 436 00:20:23.998 --> 00:20:25.414 ‫بهش میگن کار کردن. 437 00:20:25.456 --> 00:20:27.414 ‫- کجا میریم؟ ‫- میریم بیرون. 438 00:20:27.456 --> 00:20:29.414 ‫شهر رو زیر و رو می کنیم! 439 00:20:41.289 --> 00:20:43.081 ‫اوه. 440 00:20:45.289 --> 00:20:46.789 ‫سلام. 441 00:20:46.831 --> 00:20:48.206 ‫سلام! 442 00:20:48.248 --> 00:20:49.373 ‫تا الان اینجا چیکار میکنی؟ 443 00:20:49.414 --> 00:20:50.664 ‫مامان بزرگم یادم داده 444 00:20:50.706 --> 00:20:52.164 ‫هیچوقت نذارم یه زن ‫شب ها تنهایی بره خونه، 445 00:20:52.206 --> 00:20:54.372 ‫پس من اینجام. 446 00:20:54.414 --> 00:20:57.331 ‫پس همینطوری منتظرم بودی؟ 447 00:20:57.372 --> 00:20:59.206 ‫آره. 448 00:20:59.247 --> 00:21:00.581 ‫چقدر جوونمرد. 449 00:21:00.622 --> 00:21:02.372 ‫آره، میدونم. 450 00:21:02.414 --> 00:21:03.456 ‫کجا زندگی میکنی؟ 451 00:21:03.497 --> 00:21:04.414 ‫نمیخوام راهت رو دور کنم. 452 00:21:04.456 --> 00:21:05.497 ‫نه، نه، نه، اشکال نداره. 453 00:21:05.539 --> 00:21:06.831 ‫من توی بروکلین ‫زندگی میکنم. 454 00:21:06.872 --> 00:21:09.289 ‫راستش توی همون ‫خونه ای که بزرگ شدم. 455 00:21:09.331 --> 00:21:11.414 ‫- واقعا؟ ‫- آره، مامان بزرگم خیلی پیره. 456 00:21:11.497 --> 00:21:14.706 ‫پس گهگاهی بهش سر میزنم، ‫مطمئن میشم حالش خوبه، میدونی؟ 457 00:21:14.747 --> 00:21:16.831 ‫- چه مهربون. ‫- آره. 458 00:21:16.872 --> 00:21:18.747 ‫وقتی من و برادرم خیلی کم سن ‫بودیم مادرم فوت کرد، 459 00:21:18.789 --> 00:21:20.414 ‫پس مامان بزرگم ‫بزرگ مون کرده. 460 00:21:21.539 --> 00:21:22.872 ‫به این میگن خونه. 461 00:21:22.914 --> 00:21:23.914 ‫آره، اگه یه تختخواب 462 00:21:23.956 --> 00:21:25.289 ‫توی خونه بود ‫خوب میشد، ولی 463 00:21:25.331 --> 00:21:26.539 ‫- هی! ‫- هی! 464 00:21:26.581 --> 00:21:27.914 ‫فکر میکنی کجا داری میری؟ 465 00:21:29.581 --> 00:21:31.247 ‫اوه، خدای من! 466 00:21:39.497 --> 00:21:41.456 ‫لعنتی. 467 00:21:49.497 --> 00:21:51.206 ‫حالت خوبه؟ 468 00:21:55.289 --> 00:21:56.581 ‫چی شد؟ 469 00:21:56.622 --> 00:21:58.747 ‫فقط ساعتمه. 470 00:21:58.789 --> 00:22:00.997 ‫اشکال نداره. 471 00:22:01.039 --> 00:22:02.747 ‫روبراهم، ممنون. 472 00:22:04.831 --> 00:22:06.581 ‫هی، رفیق، ‫یه لطفی در حقم بکن. 473 00:22:06.622 --> 00:22:08.497 ‫امروز قراره یه دختره ‫بیاد سر صحنه، 474 00:22:08.539 --> 00:22:09.706 ‫ازت میخوام ‫حواست بهش باشه. 475 00:22:09.747 --> 00:22:10.831 ‫باشه، بسپارش به من، ال. 476 00:22:10.872 --> 00:22:12.956 ‫اوه، و باهاش گرم نگیر. 477 00:22:12.997 --> 00:22:13.997 ‫قول نمیدم. 478 00:22:14.039 --> 00:22:17.039 ‫کسی پاچینو رو ندیده؟ 479 00:22:17.081 --> 00:22:18.372 ‫اوناهاش. 480 00:22:19.706 --> 00:22:21.497 ‫چرا لباس هاش رو نپوشیده؟ 481 00:22:21.539 --> 00:22:22.789 ‫نمیدونم، ‫ولی این بچه 482 00:22:22.831 --> 00:22:24.581 ‫ بهتره امروز هنرش رو، رو کنه، ‫وگرنه به فنا میریم. 483 00:22:24.581 --> 00:22:26.247 ‫سلام، ال. 484 00:22:26.289 --> 00:22:28.789 ‫- حالتون چطوره؟ ‫- سلام، ال. 485 00:22:28.872 --> 00:22:31.247 ‫فرانسیس، لطفا میشه ‫یه لحظه باهم حرف بزنیم؟ 486 00:22:31.289 --> 00:22:32.789 ‫آره، البته. 487 00:22:34.872 --> 00:22:37.747 ‫فرانسیس، چرا این سکانس رو ‫جابجا کردیم آوردیم امروز؟ 488 00:22:39.706 --> 00:22:42.206 ‫فقط میخواستم بهت ‫فرصتی بدم بدرخشی. 489 00:22:42.247 --> 00:22:44.206 ‫آهان، آره. 490 00:22:44.247 --> 00:22:46.622 ‫اونا 491 00:22:46.664 --> 00:22:49.206 ‫اونا میخوان اخراجم کنن، ‫مگه نه؟ 492 00:22:52.372 --> 00:22:54.747 ‫گوش کن ببین چی میگم. ‫بهم نگاه کن. 493 00:22:54.789 --> 00:22:56.664 ‫ما اجازه نمیدیم این ‫اتفاق برات بیفته. 494 00:22:56.706 --> 00:22:58.289 ‫آهان. 495 00:22:58.331 --> 00:22:59.789 ‫- اوهوم؟ ‫- اوهوم. 496 00:22:59.831 --> 00:23:01.414 ‫- خیلی خب. ‫- بیا اینجا، 497 00:23:01.456 --> 00:23:03.831 ‫میخوام یه چیزی رو ‫نشونت بدم. 498 00:23:05.706 --> 00:23:07.747 ‫باشه. 499 00:23:07.789 --> 00:23:10.289 ‫بچه های تدارکات؟ ‫کسی هست؟ 500 00:23:10.331 --> 00:23:12.664 ‫برونو؟ سلام، رفیق. 501 00:23:12.706 --> 00:23:14.039 ‫یه لطفی در حقم بکن. 502 00:23:14.081 --> 00:23:17.539 ‫یه لحظه بهمون وقت بده. ‫ممنون، آقا. 503 00:23:17.581 --> 00:23:20.956 ‫خیلی خب 504 00:23:20.997 --> 00:23:23.706 ‫وقتی اینجا میای، 505 00:23:23.747 --> 00:23:27.414 ‫ازت میخواد به شدت ‫مضطرب باشی. 506 00:23:27.456 --> 00:23:29.414 ‫کار سختی نیست، ‫فرانسیس. 507 00:23:29.497 --> 00:23:31.039 ‫اوهوم، حله. 508 00:23:31.081 --> 00:23:34.206 ‫اون بیرون نهایت سعیت رو میکنی ‫اضطرابت رو نشون ندی. 509 00:23:34.247 --> 00:23:36.372 ‫ولی این تو، ‫حقیقتِ همه چی رو 510 00:23:36.414 --> 00:23:39.164 ‫نشون میدی، باشه؟ 511 00:23:39.206 --> 00:23:41.706 ‫- یه لحظه وقت بذار. ‫- اوهوم. 512 00:23:41.747 --> 00:23:43.664 ‫اینجا جائیه که باید ‫با پیش بذاری. 513 00:23:46.456 --> 00:23:49.539 ‫این دستشوئی، 514 00:23:49.581 --> 00:23:51.831 ‫این محل تولدِ 515 00:23:51.872 --> 00:23:54.497 ‫مایکل کورلئونۀ آینده ست. 516 00:23:58.456 --> 00:24:00.914 ‫میام این تو. 517 00:24:00.956 --> 00:24:02.414 ‫قراره تفنگ کجا باشه اینجا؟ 518 00:24:02.456 --> 00:24:03.789 ‫پشت سیفون. 519 00:24:04.997 --> 00:24:07.747 ‫- بفرما، یه امتحانی بکن. ‫- باشه. 520 00:24:07.789 --> 00:24:11.581 ‫ولی قبل از اینکه بری ‫سراغ تفنگ یه لحظه وقت میخوام. 521 00:24:11.622 --> 00:24:12.956 ‫باشه؟ 522 00:24:12.997 --> 00:24:15.956 ‫پس بالا رو نگاه میکنی، ‫و سیفون رو میبینی. 523 00:24:15.997 --> 00:24:19.164 ‫نمیدونی اصلا کلمنزا تونسته ‫تفنگ رو اونجا جاساز کنه یا نه. 524 00:24:19.205 --> 00:24:20.622 ‫باشه؟ 525 00:24:20.664 --> 00:24:21.705 ‫انگیزه ات اینطوریه. 526 00:24:21.747 --> 00:24:24.539 ‫بعدش، برو سراغ تفنگ. 527 00:24:24.580 --> 00:24:26.205 ‫باید کجا بذارمش؟ 528 00:24:26.247 --> 00:24:27.830 ‫تو جیبم، کمربندم، ‫به نظرت کجا؟ 529 00:24:27.872 --> 00:24:29.330 ‫کجا به نظرت حس ‫طبیعی بودن میده؟ 530 00:24:29.372 --> 00:24:31.205 ‫هرجا حس میکنی ‫درسته بذار. 531 00:24:32.664 --> 00:24:34.747 ‫پس برش میدارم، ‫بعدش 532 00:24:34.789 --> 00:24:36.122 ‫این تو مضطرب هستیم. 533 00:24:36.164 --> 00:24:37.997 ‫اون بیرون، سعی میکنیم ‫ادای یکی رو دربیاریم که 534 00:24:38.039 --> 00:24:38.914 ‫- میخواد مضطرب نباشه. ‫- میخواد مضطرب نباشه. 535 00:24:38.955 --> 00:24:39.997 ‫آفرین. 536 00:24:40.039 --> 00:24:41.497 ‫خیلی خب. ‫برو لباس بپوش. 537 00:24:41.539 --> 00:24:42.955 ‫- باشه، باشه. ‫- ردیفه. 538 00:24:42.997 --> 00:24:46.122 ‫آره، باشه، ممنون، ‫فرانسیس. 539 00:24:51.122 --> 00:24:53.872 ‫برونو. 540 00:24:53.914 --> 00:24:55.580 ‫یه لطفی در حقم بکن. 541 00:24:55.622 --> 00:24:57.580 ‫وقتی تفنگ رو ‫برمیگردونی سرجاش، 542 00:24:57.622 --> 00:24:58.955 ‫همون جای اول نذار. 543 00:24:58.997 --> 00:25:00.830 ‫سمت چپ بذارش. 544 00:25:00.872 --> 00:25:03.414 ‫آره، و تقریبا ‫15 سانت بالاتر. 545 00:25:03.455 --> 00:25:04.664 ‫عالیه. 546 00:25:04.705 --> 00:25:06.414 ‫بهش نگو. 547 00:25:06.455 --> 00:25:08.789 ‫باشه؟ باریکلا. 548 00:25:08.830 --> 00:25:10.580 ‫روز خوبی رو انتخاب کردی. 549 00:25:10.622 --> 00:25:12.830 ‫منظورم اینه، این یکی از سکانس های ‫موردعلاقه مه که فیلم بگیرم. 550 00:25:12.872 --> 00:25:15.289 ‫اونا میخوان صلح کنن. ‫ولی مایکل انتقام میخواد. 551 00:25:15.330 --> 00:25:18.289 ‫اوه، پس یه فیلم گانگستریه. 552 00:25:18.330 --> 00:25:19.955 ‫بیشتر از این حرفاست. 553 00:25:19.997 --> 00:25:21.914 ‫ببخشید، ‫ولی هنوزم نمیدونم 554 00:25:21.955 --> 00:25:23.497 ‫تو اینجا کارت چیه. 555 00:25:23.539 --> 00:25:24.997 ‫رودی! 556 00:25:25.039 --> 00:25:27.289 ‫سلام، چارلی، نمیدونستم ‫امروز میای. 557 00:25:27.330 --> 00:25:30.455 ‫آره، فیلم های خام رو دیدم. ‫افتضاحـن. 558 00:25:30.497 --> 00:25:32.664 ‫خیلی تاریکـن، ‫و جریان اون گربه چیه؟ 559 00:25:32.705 --> 00:25:35.205 ‫اینقدر که خرخر میکرد ‫صدای هیچی رو نشنیدم. 560 00:25:35.247 --> 00:25:36.955 ‫اونا فیلم ها برای دیدن ‫آماده نبودن، چارلی. 561 00:25:36.997 --> 00:25:38.955 ‫هنوز باید اصلاح رنگ بشن، 562 00:25:38.997 --> 00:25:41.247 ‫ولی فرانسیس داره فیلم های ‫شگفت انگیزی میگیره. 563 00:25:41.289 --> 00:25:43.039 ‫باید بهم اعتماد کنی، ‫ردخور نداره. 564 00:25:43.080 --> 00:25:44.914 ‫آره، خب، اعتماد رو ‫باید به دست بیاری، رودی. 565 00:25:44.955 --> 00:25:47.330 ‫بذار ببینیم مردک ریغو ‫میخواد چیکار کنه. 566 00:25:48.705 --> 00:25:50.872 ‫چارلی. 567 00:25:50.914 --> 00:25:52.122 ‫گذاشتن از دفترت ‫بیای بیرون، هان؟ 568 00:25:53.705 --> 00:25:55.914 ‫هی، باب، میدونی ‫هنوز تا فیلمبرداری 569 00:25:55.955 --> 00:25:57.414 ‫یه کم وقت داریم. 570 00:25:57.455 --> 00:25:59.705 ‫پس اگه میخوای یه کانکسِ ‫با امکانات هست. 571 00:25:59.747 --> 00:26:01.705 ‫اوه، تو تهیه کنندۀ ‫خوبی بودی، باشه. 572 00:26:01.747 --> 00:26:04.747 ‫آره، البته، چرا که نه؟ ‫آره، آره. 573 00:26:04.789 --> 00:26:06.330 ‫خوبه. 574 00:26:06.372 --> 00:26:08.122 ‫ببرش کانکس من. 575 00:26:08.164 --> 00:26:10.747 ‫- بهش آب و قهوه بده. ‫- چشم. 576 00:26:10.789 --> 00:26:12.580 ‫میتونم چیزی برات بیارم؟ 577 00:26:12.622 --> 00:26:15.455 ‫چطوره که یکی بیاد این ‫گندکاری رو درست کنه؟ 578 00:26:15.497 --> 00:26:17.705 ‫چون که اینجا مثل ‫یه سیرک لعنتی شده. 579 00:26:17.705 --> 00:26:20.497 ‫بیا اینجا. ‫یه مشکلی داریم. 580 00:26:20.539 --> 00:26:23.539 ‫مالک رستوران میخواد ‫از اینجا بریم بیرون. 581 00:26:23.580 --> 00:26:27.080 ‫خیلی خب، ترتیبش رو میدم. ‫تو هم ترتیب اون رو بده. 582 00:26:27.747 --> 00:26:30.414 ‫این بدترین لبخندی بود که ‫تاحالا بهم زدی. 583 00:26:30.455 --> 00:26:32.664 ‫فقط بخاطر اینکه ‫چنین قصدی نداشتم. 584 00:26:37.747 --> 00:26:40.997 ‫هی، یه نوشیدنی بهم بده. 585 00:26:41.039 --> 00:26:43.372 ‫اینجا یه نوشگاه واقعی ‫نیست، جناب. 586 00:26:43.872 --> 00:26:46.705 ‫به نظر میاد کارِ تو و ال ‫یکی باشه. 587 00:26:46.747 --> 00:26:48.330 ‫آره. 588 00:26:48.414 --> 00:26:50.205 ‫فقط اون خیلی بیشتر دستمزد میگیره. 589 00:26:51.914 --> 00:26:53.205 ‫چهار ساعت. 590 00:26:53.247 --> 00:26:55.539 ‫وقتی از الان 6 ساعت شده، ‫چرا میگی 4 ساعت. 591 00:26:55.580 --> 00:26:57.372 ‫و حالا باید برم ‫شام جمعیت هم آماده کنم. 592 00:26:57.414 --> 00:26:58.414 ‫آقای اسپیراچو ‫خوشحال میشیم اگه 593 00:26:58.455 --> 00:26:59.747 ‫برای اضافه برنامه ‫بهتون هزینه اش رو بدیم. 594 00:26:59.747 --> 00:27:01.247 ‫نه، نه، نه. ‫دیگه پول نمیخوام. 595 00:27:01.289 --> 00:27:03.164 ‫میخوام برید بیرون. ‫همین الان. 596 00:27:03.205 --> 00:27:04.289 ‫حس میکنم میتونیم ‫یه راه حلی پیدا کنیم. 597 00:27:04.330 --> 00:27:05.539 ‫میرم مدیر مکان ها رو بیارم. 598 00:27:05.580 --> 00:27:06.955 ‫نه، نه، دیگه ‫صحبت بی صحبت. 599 00:27:07.039 --> 00:27:08.747 ‫ازت میخوام همۀ ‫افرادت رو برداری 600 00:27:08.789 --> 00:27:10.414 ‫و از رستورانم برید بیرون! 601 00:27:12.122 --> 00:27:13.747 ‫این یارو چرا ‫حالیش نیست؟ 602 00:27:15.330 --> 00:27:17.247 ‫خیلی خب. 603 00:27:17.289 --> 00:27:19.247 ‫ایشون آقای اسپیراچوئه. ‫مالک رستوران. 604 00:27:19.289 --> 00:27:20.414 ‫حالتون چطوره؟ ‫جای خوبی دارید. 605 00:27:20.414 --> 00:27:21.747 ‫نه، ازتون میخوام ‫برید بیرون. 606 00:27:21.789 --> 00:27:23.330 ‫فقط چند ساعت دیگه ‫وقت میخوایم. 607 00:27:23.372 --> 00:27:24.580 ‫- نذار به کسی زنگ بزنه. ‫- دیگه وقت بی وقت. 608 00:27:24.622 --> 00:27:26.289 ‫یه دقیقه هم وقت نمیدم. ‫همین بستونه. 609 00:27:26.330 --> 00:27:28.205 ‫ازتون میخوام برید بیرون. ‫نه، نمیخوام 610 00:27:28.247 --> 00:27:29.872 ‫بیخیال، بیخیال. ‫هی! 611 00:27:29.914 --> 00:27:32.247 ‫بیخیال! بیخیال 612 00:27:32.289 --> 00:27:34.289 ‫لعنت بهت، ‫منو بیار بیرون! 613 00:27:41.872 --> 00:27:43.789 ‫امان از فیلم ها. 614 00:27:59.580 --> 00:28:02.080 ‫نگران نباش، چارلی. ‫واقعی نیست. 615 00:28:02.122 --> 00:28:04.955 ‫و کات! 616 00:28:05.747 --> 00:28:07.747 ‫تاحالا ندیده بودم ‫به کسی اینطوری نگاه کنی. 617 00:28:07.788 --> 00:28:09.288 ‫ممکنه یه کم ‫حسادتم شده باشه. 618 00:28:09.330 --> 00:28:11.788 ‫فقط خوشحالم که پول هام رو ‫حیف و میل نمیکنه. 619 00:28:11.830 --> 00:28:13.622 ‫بیخیال، چارلی، ‫اقرار کن، عاشق اونی. 620 00:28:13.663 --> 00:28:15.913 ‫من عاشق هیچکی نیستم، ‫ولی ازش خوشم میاد. 621 00:28:15.955 --> 00:28:17.497 ‫ازش خوشم میاد. 622 00:28:17.538 --> 00:28:18.913 ‫هان؟ 623 00:28:19.830 --> 00:28:22.205 ‫ال، واقعا ترکوندی. 624 00:28:27.705 --> 00:28:29.913 ‫خیلی خب، ‫آماده برای ضبط دوباره. 625 00:28:31.997 --> 00:28:34.580 ‫بیا اینجا. 626 00:28:34.622 --> 00:28:36.955 ‫بخاطر همین اسمش رو گذاشتن ‫بازیگری به روش متد، چارلی. 627 00:28:36.997 --> 00:28:38.205 ‫ممنون، آقای هالیوود. 628 00:28:38.247 --> 00:28:39.872 ‫خیلی خوشحالم اون ‫بازیگری های مزخرف رو کردی 629 00:28:39.913 --> 00:28:42.205 ‫تا بتونی این اطلاعات بیخود رو ‫به خوردمون بدی. 630 00:28:42.247 --> 00:28:43.955 ‫آره. 631 00:28:43.997 --> 00:28:45.247 ‫هی، فکر کنم ‫من دیگه میخوام برم. 632 00:28:45.288 --> 00:28:46.872 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره. 633 00:28:46.913 --> 00:28:48.205 ‫دیگه نمیخوای از این ‫صحنه ها ببینی؟ 634 00:28:48.205 --> 00:28:50.497 ‫همین هم که دیدم ‫از سرم هم زیادیه. 635 00:28:50.538 --> 00:28:52.080 ‫- خیلی خب، تا بیرون همراهیت میکنم. ‫- ممنون. 636 00:28:52.080 --> 00:28:53.497 ‫یا خدا. 637 00:28:53.538 --> 00:28:55.288 ‫این چیه؟ 638 00:28:55.330 --> 00:28:56.913 ‫وسایل صحنه ست. 639 00:28:58.913 --> 00:29:01.622 ‫اسب ها نماد جرأت 640 00:29:01.663 --> 00:29:02.872 ‫و آزادی هستن. 641 00:29:02.913 --> 00:29:05.663 ‫و اینکه سرشون بریده شده 642 00:29:05.705 --> 00:29:08.038 ‫نماد خودِ آمریکاست. 643 00:29:08.163 --> 00:29:10.038 ‫بیشتر زن ها از جواهرات ‫خوششون میاد، 644 00:29:10.080 --> 00:29:12.163 ‫ولی اگه خوشت میاد، ‫میتونی با خودت ببریش. 645 00:29:12.205 --> 00:29:14.997 ‫- واقعا؟ ‫- آره، راحت باش. 646 00:29:16.622 --> 00:29:18.330 ‫عالیه. 647 00:29:18.372 --> 00:29:20.205 ‫ممنون. 648 00:29:22.205 --> 00:29:23.955 ‫هی، بتی، ‫بیا یه نوشیدنی بزنیم. 649 00:29:23.997 --> 00:29:26.622 ‫بذار یه وقت دیگه، چارلی، ‫باید یه جایی برم. 650 00:29:33.955 --> 00:29:36.413 ‫سه به یک شرط می‌بندم ‫هنوز دارن ضبط میکنن. 651 00:29:42.038 --> 00:29:44.622 ‫حس میکنم دیشب ‫ناراحتت کردم. 652 00:29:45.788 --> 00:29:47.663 ‫فقط از خشونت ‫خوشم نمیاد. 653 00:29:47.705 --> 00:29:49.538 ‫خیلی خب. 654 00:29:49.580 --> 00:29:52.038 ‫ولی اون یارو ‫ازت دزدی کرد. 655 00:29:52.080 --> 00:29:55.622 ‫میدونم، و ممنونم هوام رو داشتی. 656 00:29:56.913 --> 00:29:59.163 ‫ولی فقط یه کیف بود. 657 00:30:01.288 --> 00:30:02.913 ‫متوجه ام. 658 00:30:03.788 --> 00:30:05.330 ‫متأسفم، بتی. 659 00:30:07.163 --> 00:30:08.830 ‫اشکال نداره. 660 00:30:24.038 --> 00:30:26.038 ‫از من تحویلش نگرفتی. 661 00:30:26.122 --> 00:30:28.455 ‫عالیه، ممنون. 662 00:30:28.955 --> 00:30:30.663 ‫اصلا واسه چی ‫اینو میخوای؟ 663 00:30:30.705 --> 00:30:32.705 ‫میخوای شماره ملی خودم هم ‫بهت بدم؟ 664 00:30:32.747 --> 00:30:34.122 ‫گمشو بینیم بابا. 665 00:30:40.413 --> 00:30:41.538 ‫بدک نیست، نه؟ 666 00:30:50.580 --> 00:30:52.538 ‫خیلی خب. ‫همگی بیاید تو. 667 00:30:52.580 --> 00:30:54.163 ‫همگی. 668 00:30:54.205 --> 00:30:55.747 ‫خدایا. 669 00:30:55.788 --> 00:30:57.663 ‫واقعا باید دفترت رو ‫ارتقاء بدیم، رودی. 670 00:30:57.705 --> 00:30:59.122 ‫دارم روش کار میکنم. 671 00:30:59.163 --> 00:31:01.622 ‫گوش کنین، چارلی ‫فیلم های دفتر 672 00:31:01.663 --> 00:31:03.872 ‫برو یه جا دیگه، عزیزم. 673 00:31:04.872 --> 00:31:06.372 ‫چارلی فیلم های 674 00:31:06.413 --> 00:31:07.830 ‫دفتر دان رو دیده، ‫و ازشون متنفره. 675 00:31:07.872 --> 00:31:09.872 ‫میگه زیادی تاریکه، ‫و صدای هیچکی رو نمیشنوه. 676 00:31:09.913 --> 00:31:12.122 ‫البته که تاریکن. ‫هنوز اصلاح رنگ نکردمش. 677 00:31:12.163 --> 00:31:14.580 ‫نورپردازی اون قراره ‫حسابی خوشگل بشه، باشه؟ 678 00:31:14.622 --> 00:31:16.163 ‫قراره مثل نقاشی های ‫کاواجیو بشه. ‫(نقاشی ایتالیایی) 679 00:31:16.205 --> 00:31:18.246 ‫تو متوجه میشی دیگه، اوانز، ‫نور و تاریکی. 680 00:31:18.288 --> 00:31:20.413 ‫آروم باش، فرانسیس. ‫من طرف توئم. 681 00:31:20.455 --> 00:31:23.538 ‫گوردی، همین امشب ‫اون فیلم ها رو اصلاح رنگ بکن. 682 00:31:23.580 --> 00:31:25.580 ‫من و رودی فردا صبح اول وقت ‫فیلم ها رو به چارلی نشون میدیم. 683 00:31:25.580 --> 00:31:27.538 ‫- باشه، باشه؟ خوبه. ‫- متوجه نمیشم. 684 00:31:27.580 --> 00:31:29.413 ‫اصلا بلوهدورن چطوری بازم ‫فیلم های خام رو دیده؟ 685 00:31:29.413 --> 00:31:32.121 ‫من که پخش شون نکردم. ‫تو هم پخش شون نکردی. 686 00:31:33.080 --> 00:31:36.246 ‫نه، ولی شرط میبندم ‫میدونم کی کرده. 687 00:31:36.288 --> 00:31:37.788 ‫میخوای به ما هم بگی؟ 688 00:31:37.830 --> 00:31:40.455 ‫- خب، کار کیه؟ ‫- آره، کی کرده؟ 689 00:31:41.496 --> 00:31:43.580 ‫هی، هی، آرام. 690 00:31:43.621 --> 00:31:45.205 ‫بهت گفتم تا من ‫تأیید نکردم 691 00:31:45.288 --> 00:31:46.288 ‫هیچکس فیلم های ‫خام رو نمیبینه. 692 00:31:46.330 --> 00:31:48.621 ‫چرا به چارلی نشون شون دادی؟ 693 00:31:48.663 --> 00:31:51.246 ‫اگه مشکلی داری، ‫با جک صحبت کن. 694 00:31:51.288 --> 00:31:52.746 ‫جریانش چیه، جک؟ 695 00:31:52.788 --> 00:31:55.246 ‫من به آرام گفتم که فیلم های ‫خام رو به چارلی نشون بده. 696 00:31:55.288 --> 00:31:56.621 ‫نمیتونی اینکارو بکنی. 697 00:31:56.663 --> 00:31:58.288 ‫آقای تهیه کننده، ‫به نظر میاد یه کم گیج شدی. 698 00:31:58.330 --> 00:32:00.246 ‫من معاون تولید ‫در پارامونت هستم. 699 00:32:00.288 --> 00:32:02.246 ‫هرکاری دلم بخواد ‫میتونم بکنم. 700 00:32:07.830 --> 00:32:11.080 ‫- مار هفت خط آشغال. ‫- هی، ال. 701 00:32:11.121 --> 00:32:14.246 ‫- جو میخواد ببینتت. ‫- این چیه؟ 702 00:32:14.288 --> 00:32:16.205 ‫آدرسش. 703 00:32:19.663 --> 00:32:21.621 ‫بروکلین. 704 00:32:33.788 --> 00:32:35.913 ‫شما باید آقای رودی باشید. 705 00:32:35.955 --> 00:32:37.830 ‫خواهش میکنم، ‫ال صدام کن. 706 00:32:37.871 --> 00:32:40.288 ‫به خونه مون خوش اومدی ‫من همسر جو، مادولینا هستم. 707 00:32:40.330 --> 00:32:42.621 ‫از دیدنت خیلی خوشوقتم. ‫ممنون که دعوتم کردین. 708 00:32:42.663 --> 00:32:44.246 ‫اوه، اون هیچوقت ‫کسی رو دعوت نمیکنه. 709 00:32:44.288 --> 00:32:46.746 ‫خیلی هیجان زده ام که ‫میتونم برای یکی آشپزی کنم. 710 00:32:46.788 --> 00:32:48.830 ‫بفرما تو، ‫جو منتظرته. 711 00:32:52.038 --> 00:32:54.371 ‫- خیلی لطف کردی، جو. ‫- فقط خوبی رفیقم رو میخوام. 712 00:32:54.413 --> 00:32:55.788 ‫- اینجا رو داشته باش. ‫- عجب. 713 00:32:55.830 --> 00:32:58.371 ‫هان؟ ‫نوشیدنی میخوری؟ 714 00:33:00.080 --> 00:33:02.163 ‫اوه، خدای من. 715 00:33:02.205 --> 00:33:03.746 ‫این بهترین غذایی بود که ‫تاحالا خوردم. 716 00:33:03.788 --> 00:33:05.205 ‫- جدی؟ ‫- جدی. 717 00:33:05.246 --> 00:33:06.288 ‫خیلی لطف داری. 718 00:33:06.330 --> 00:33:07.788 ‫دیگه باید منو از اینجا ‫قِل بدید بیرون. 719 00:33:08.705 --> 00:33:10.705 ‫خیلی خب. میرم ‫اسپرسو رو بیارم، باشه؟ 720 00:33:10.746 --> 00:33:12.538 ‫- بذارم بشقابت رو بردارم. ‫- میتونم کمکت کنم. 721 00:33:12.580 --> 00:33:14.330 ‫- نه، نه، نه، نه، خواهش میکنم. ‫- مطمئنی؟ 722 00:33:14.371 --> 00:33:15.788 ‫آره، بشین. ‫بشین، یه کم بشین. 723 00:33:15.871 --> 00:33:18.496 ‫- ممنون. ‫- ممنون، عزیزم، ممنون. 724 00:33:18.538 --> 00:33:19.788 ‫عجب آشپز خوبیه. 725 00:33:19.830 --> 00:33:21.246 ‫اون زن خوبیه. ‫من مرد خوش شانسی ام. 726 00:33:21.288 --> 00:33:23.246 ‫من اگه باهاش ازدواج میکردم ‫40 کلیو اضافه وزن پیدا میکردم. 727 00:33:23.246 --> 00:33:25.371 ‫خب 728 00:33:29.371 --> 00:33:30.580 ‫هی، خب 729 00:33:30.621 --> 00:33:32.996 ‫لنی امروز یه کم عصبی بود. 730 00:33:33.038 --> 00:33:35.205 ‫مجبور شدم از دعوا با ‫سورسات چی جداش کنم. 731 00:33:35.246 --> 00:33:37.788 ‫داشت راجع به ‫جو گالو یه چیزهایی میگفت. 732 00:33:39.830 --> 00:33:41.163 ‫لنی چیزیش نیست. 733 00:33:41.205 --> 00:33:42.913 ‫چیزی نیست که ‫نگرانش باشی. 734 00:33:43.621 --> 00:33:45.038 ‫خیلی خب. 735 00:33:45.080 --> 00:33:47.038 ‫خودت چطوری، ‫همه چی مرتبه؟ 736 00:33:47.080 --> 00:33:48.871 ‫نگران منی؟ 737 00:33:48.913 --> 00:33:50.746 ‫آره، شاید. 738 00:33:50.788 --> 00:33:52.371 ‫خب، ممنون، ‫خودم حواسم هست. 739 00:33:52.413 --> 00:33:53.538 ‫خودم حواسم هست. 740 00:33:55.538 --> 00:33:57.996 ‫خب، اون عکس رو اونجا میبینی؟ 741 00:33:58.038 --> 00:33:59.746 ‫اون اولین گردهمایی بود. 742 00:33:59.788 --> 00:34:02.538 ‫اون روز 50،000 نفر آدم اومدن. 743 00:34:02.580 --> 00:34:03.913 ‫تحسین برانگیزه، جو. 744 00:34:03.955 --> 00:34:05.121 ‫هیچی نیست. 745 00:34:05.163 --> 00:34:07.246 ‫فردا قراره خیلی ‫آدم های بیشتری بیان. 746 00:34:08.788 --> 00:34:10.163 ‫اون پسرته؟ 747 00:34:10.205 --> 00:34:12.413 ‫آره. ‫آره، بچۀ خوبیه. 748 00:34:12.455 --> 00:34:14.538 ‫بچۀ باهوشیه. ‫بچۀ باشخصیتیه. 749 00:34:14.580 --> 00:34:15.871 ‫میخوام بفرستمش ‫دانشگاه حقوق، 750 00:34:15.913 --> 00:34:17.538 ‫و بره تو کار سیاست. 751 00:34:17.580 --> 00:34:18.788 ‫سیاست؟ 752 00:34:18.830 --> 00:34:20.788 ‫آره، از اسم سناتور کلمبو ‫خوشم میاد. 753 00:34:20.830 --> 00:34:23.413 ‫- نظرت چیه؟ ‫- اسم خوش آهنگیه. 754 00:34:24.955 --> 00:34:26.788 ‫پس اون رو نمیاری ‫تو کار و بار خانوادگی؟ 755 00:34:26.830 --> 00:34:29.038 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 756 00:34:29.080 --> 00:34:31.455 ‫نه، اون واسه این ‫زندگی ساخته نشده. 757 00:34:31.496 --> 00:34:34.538 ‫تو احتمالاً تنها آدمی هستی که ‫میتونم بهش اعتراف کنم، 758 00:34:34.580 --> 00:34:36.913 ‫ولی بچۀ نازنازی ایه. 759 00:34:36.996 --> 00:34:39.080 ‫عُرضۀ اینکارها رو نداره. 760 00:34:41.163 --> 00:34:43.954 ‫باید در همین سنین کم کشف کنی، ‫که آیا آدمی هستی که بتونه 761 00:34:43.996 --> 00:34:46.371 ‫با چوب بیسبال بزنه تو کلۀ یکی یا نه. 762 00:34:46.413 --> 00:34:48.163 ‫میدونی منظورم چیه؟ 763 00:34:50.871 --> 00:34:52.246 ‫آره، اگه صادق باشم، 764 00:34:52.288 --> 00:34:54.746 ‫فکر نمیکنم منم بتونم ‫اینکارو بکنم. 765 00:34:55.496 --> 00:34:57.204 ‫میتونم از حق خودم دفاع کنم، 766 00:34:57.246 --> 00:35:00.163 ‫ولی مطمئن نیستم ‫بتونم اینکارو بکنم یا نه. 767 00:35:00.829 --> 00:35:03.371 ‫فکر کنم بخاطر همینه که ‫ازت خوشم میاد. 768 00:35:08.163 --> 00:35:10.038 ‫مطمئنی نمیخوای یه کم ‫از این پودینگ میوه ببری؟ 769 00:35:10.079 --> 00:35:12.996 ‫- نه، نه، نمیتونم. ‫- ممکنه بعداً گرسنه ات بشه. 770 00:35:13.038 --> 00:35:14.829 ‫بعد از این شام دیگه ‫تا یه سال گرسنه ام نمیشه. 771 00:35:16.288 --> 00:35:18.663 ‫باید بیشتر از اینکارها بکنیم. 772 00:35:18.704 --> 00:35:20.288 ‫ف بگی میام فرحزاد، رفیق. 773 00:35:20.329 --> 00:35:22.246 ‫خودت میدونی، هروقت بیای ‫قدمت روی چشمه. 774 00:35:22.288 --> 00:35:23.246 ‫ممنون. 775 00:35:23.288 --> 00:35:24.913 ‫فردا سر گردهمایی میای؟ 776 00:35:24.954 --> 00:35:26.538 ‫از آسمون سنگ هم بباره، میام. 777 00:35:26.579 --> 00:35:28.913 ‫اما می دونی، این سری نمی تونم ‫باهات بیام روی صحنه. 778 00:35:28.954 --> 00:35:31.246 ‫عادلانه ست، باشه. 779 00:35:31.288 --> 00:35:32.829 ‫تو ردیف جلو، یه صندلی برات رزرو می کنم. 780 00:35:32.871 --> 00:35:34.913 ‫- می بینمت، جو. ‫- باشه، خدانگهدار. خداحافظ. 781 00:35:38.954 --> 00:35:40.871 ‫این ها همون فیلم ها نیستن. 782 00:35:40.913 --> 00:35:43.663 ‫همون ها هستن. ‫فقط اصلاح رنگ شدن. 783 00:35:43.704 --> 00:35:44.996 ‫یعنی چی؟ 784 00:35:45.038 --> 00:35:46.454 ‫یه چیز تکنیکیه. 785 00:35:46.496 --> 00:35:49.788 ‫مهم نیست. ‫چیزی که ما می بینیم رو می بینی؟ 786 00:35:53.496 --> 00:35:55.121 ‫نگه دار. 787 00:35:58.454 --> 00:36:00.704 ‫زیباست. 788 00:36:00.746 --> 00:36:03.079 ‫نمی تونم چشمم رو از براندو بردارم. 789 00:36:03.121 --> 00:36:05.121 ‫خوشحالم راضی هستی، چارلی. 790 00:36:05.163 --> 00:36:07.538 ‫حالا بهمون اعتماد می کنی؟ 791 00:36:07.579 --> 00:36:09.954 ‫تا جایی که بتونم. 792 00:36:11.996 --> 00:36:15.038 ‫اوه، فقط یه چیز دیگه. 793 00:36:15.079 --> 00:36:17.204 ‫می خوام برای یه چیزی ما رو دعا کنی. 794 00:36:17.246 --> 00:36:18.829 ‫همه دعای منو می خوان. 795 00:36:18.871 --> 00:36:20.663 ‫آخه مگه من کشیشم؟ 796 00:36:23.538 --> 00:36:26.163 ‫از اینکه رنگ قرمز توی طلایی به چشم میاد خوشم میاد. 797 00:36:26.204 --> 00:36:29.079 ‫خوشگله، اما بیشتر می خوام. 798 00:36:34.454 --> 00:36:36.454 ‫خیلی بیشتر. 799 00:36:38.663 --> 00:36:41.038 ‫آره، همه جا. 800 00:36:41.121 --> 00:36:44.371 ‫آرام و جک رو صدا کن و صحنه رو خلوت کن. 801 00:36:44.413 --> 00:36:46.746 ‫خیلی خب، همگی، بیایید صحنه رو خلوت کنیم، لطفا 802 00:36:46.788 --> 00:36:48.621 ‫اینکه واقعی نیست، نه؟ 803 00:36:49.954 --> 00:36:52.663 ‫نه، نه، البته که نه. بیخیال، باب! 804 00:36:52.704 --> 00:36:55.038 ‫خب، خاک به سرم. عجب تدارکاتی داریم. 805 00:36:55.079 --> 00:36:56.954 ‫هی، هی! مراقب باش! 806 00:36:56.996 --> 00:36:58.829 ‫- خدایا! ‫- سلام، جک. 807 00:36:58.871 --> 00:37:00.913 ‫باب. 808 00:37:00.954 --> 00:37:03.746 ‫- قضیه چیه؟ ‫- عجب، خیلی تو چشمه. 809 00:37:03.788 --> 00:37:06.038 ‫عجب! 810 00:37:06.079 --> 00:37:09.163 ‫- معرکه به نظر میاد. ‫- خوشت میاد ازش؟ 811 00:37:10.663 --> 00:37:13.079 ‫چه طور می تونم این رو مؤدبانه بگم؟ 812 00:37:13.121 --> 00:37:14.454 ‫تو اخراجی، 813 00:37:14.496 --> 00:37:16.204 ‫مرتیکه نامرد از پشت خنجرزن! 814 00:37:16.246 --> 00:37:18.038 ‫- از صحنه من گمشو بیرون! ‫- خیلی خب. یه لحظه وایستا. 815 00:37:18.038 --> 00:37:20.288 ‫چه طوره که خودت هم ‫گم شی بیرون، جک؟ 816 00:37:21.746 --> 00:37:24.788 ‫گوش کن، آقای تهیه کننده، روند کار این طوری نیست 817 00:37:24.829 --> 00:37:25.996 ‫نمی تونی منو اخراج کنی. 818 00:37:26.079 --> 00:37:27.829 ‫اما من می تونم. 819 00:37:27.871 --> 00:37:29.829 ‫عذر می خوام، ال. 820 00:37:29.871 --> 00:37:32.038 ‫جک 821 00:37:33.413 --> 00:37:34.663 ‫تو اخراجی. 822 00:37:34.704 --> 00:37:37.621 ‫و یه نقل و قول که همین چند ثانیه پیش شنیدم: 823 00:37:37.663 --> 00:37:41.413 ‫«از صحنه من گمشو بیرون.» 824 00:37:44.079 --> 00:37:45.538 ‫بریم. 825 00:37:48.163 --> 00:37:50.038 ‫ماجرای تموم نشده، اوانز. 826 00:37:50.079 --> 00:37:51.788 ‫اوه، تو این مورد باهات مخالفم. 827 00:37:51.829 --> 00:37:54.996 ‫اوه، و جک، یقه ات یه کم خونی شده. 828 00:37:57.163 --> 00:37:59.204 ‫- کی پایه نوشیدنیه؟ ‫- اوه! 829 00:37:59.246 --> 00:38:00.996 ‫من نیستم. ‫باید یه جایی برم. 830 00:38:01.038 --> 00:38:03.121 ‫اوه، باشه برای بعداً. 831 00:38:03.163 --> 00:38:05.329 ‫- فرانسیس. ‫- البته. 832 00:38:05.371 --> 00:38:07.829 ‫- فرانسیس، تحت تأثیر قرار گرفتم. ‫- واقعا حس خوبی داشت. 833 00:38:07.871 --> 00:38:09.996 ‫می دونی چیه، مرد؟ ‫عجب حالی داد. 834 00:38:10.038 --> 00:38:11.538 ‫- خیلی حال داد، نه؟ ‫- آره. 835 00:38:11.579 --> 00:38:13.662 ‫خیلی حال داد. می تونست یه صحنه نمادین باشه. 836 00:38:13.704 --> 00:38:15.454 ‫امروز کارت بی نظیر بود، مارلون. 837 00:38:15.496 --> 00:38:17.787 ‫به بی نظیر بودن معرکه اون پشت نمی رسید. 838 00:38:17.829 --> 00:38:20.287 ‫باید تماشاچی می آوردی، پول می گرفتی. 839 00:38:20.329 --> 00:38:22.537 ‫ماجرا رو دیدی، هان؟ 840 00:38:22.579 --> 00:38:25.121 ‫خب، گوش کن، روی تولید تأثیری نمی ذاره، باور کن 841 00:38:25.162 --> 00:38:28.246 ‫اوه، نه، نه، نه، من نگران تولید نیستم. 842 00:38:28.287 --> 00:38:30.121 ‫تا وقتی فرانسیس سکان دار فیلم باشه، 843 00:38:30.162 --> 00:38:32.704 ‫بقیه چیزها ‫چندان اهمیتی ندارن. 844 00:38:32.746 --> 00:38:36.204 ‫فکر کنم نکته عجیب ‫قدرت همین باشه. 845 00:38:36.246 --> 00:38:37.912 ‫چی؟ 846 00:38:37.954 --> 00:38:40.204 ‫خب، کسانی که واقعا قدرت داشته باشن 847 00:38:40.246 --> 00:38:42.371 ‫نیازی نیست ‫در موردش صحبت کنن 848 00:38:46.079 --> 00:38:50.162 ‫کلمبو، کلمبو، کلمبو، ‫کلمبو، کلمبو، کلمبو! 850 00:40:48.704 --> 00:40:51.746 ‫توی نیویورک 1هفته فرصت داریم، ‫فقط باید سرمون رو پایین بنداریم 851 00:40:51.787 --> 00:40:52.954 ‫و کار رو تموم کنیم، 852 00:40:53.204 --> 00:40:54.787 ‫اون طوری دیگه حداقل کارمون با مافیا تمومه. 853 00:40:55.829 --> 00:40:57.246 ‫می دونی من کی هستم؟ 854 00:40:57.287 --> 00:40:58.996 ‫من جو گالو هستم. 855 00:40:59.037 --> 00:41:01.454 ‫نمی تونی با این یارو در بیفتی، ال. اون دیوانه ست. 856 00:41:01.829 --> 00:41:03.204 ‫گالو چی می خواد؟ 857 00:41:03.246 --> 00:41:04.454 ‫پول هایی که برای سیسیلی کنار گذاشتیم. 858 00:41:04.454 --> 00:41:06.454 ‫من اون تهیه کننده عوضی رو تا ته می چلونم. 859 00:41:06.496 --> 00:41:07.496 ‫در امان هستیم؟ 860 00:41:09.287 --> 00:41:11.287 ‫روراست بگم، ‫دیگه نمی دونم. 861 00:41:11.329 --> 00:41:12.329 ‫حرکت! 862 00:41:13.371 --> 00:41:14.412 ‫اوانز یه نقشه ای ‫تو سرش داره. 863 00:41:14.454 --> 00:41:15.454 ‫چند روزه توی ‫دفترش مونده. 864 00:41:15.746 --> 00:41:16.579 ‫دارم روی ‫«پدرخوانده» کار می کنم. 865 00:41:16.621 --> 00:41:17.829 ‫- خوندیش؟ ‫- به صورت اجمالی. 866 00:41:17.871 --> 00:41:19.204 ‫30دقیقه رو حذف کن! 867 00:41:19.662 --> 00:41:21.204 ‫دارن گند می زنن ‫به فیلمم! 868 00:41:21.246 --> 00:41:22.246 ‫اوانز کارش ساخته ست! 869 00:41:22.412 --> 00:41:24.204 ‫این طرف جونش رو برای شرکتت گذاشته. 870 00:41:24.287 --> 00:41:25.454 ‫من جونم رو پای اون گذاشتم. 871 00:41:25.496 --> 00:41:26.662 ‫حالا چه غلطی قراره بکنیم؟ 872 00:41:29.704 --> 00:41:31.537 ‫می دونی برای ‫سرانجام رسوندن کار 873 00:41:32.329 --> 00:41:33.621 چه کاری لازمه بکنیم 874 00:41:33.662 --> 00:41:37.162 ‫این شروع یه رفاقت زیباست. 875 00:41:37.204 --> 00:41:38.204 ‫تو خانواده 876 00:41:38.287 --> 00:41:40.579 ‫نگهش می داریم...