WEBVTT
1
00:00:02.499 --> 00:00:04.624
اصلش هم همینه، هیجان.
2
00:00:04.749 --> 00:00:07.374
300نفر میان و همه با هم یه چیز رو نگاه میکنن،
3
00:00:07.541 --> 00:00:10.791
به صورت ناگهانی واکنش نشون می دن،
از همدیگه نیرو می گیرن.
4
00:00:10.916 --> 00:00:12.208
منظورم اینه که، این جادوئه، عزیز.
5
00:00:12.249 --> 00:00:14.458
من باید تو کار فیلم باشم.
6
00:00:14.583 --> 00:00:16.124
چرا ما اینجا تو کار نمایش هستیم؟
7
00:00:16.249 --> 00:00:18.124
چون ما این زندگی رو انتخاب کردیم.
8
00:00:18.249 --> 00:00:19.791
هممون از خونه فرار کردیم
9
00:00:19.916 --> 00:00:21.624
تا بتونیم به سیرک ملحق بشیم.
10
00:00:23.916 --> 00:00:25.499
باب، اینجا چیکار می کنی؟
11
00:00:25.624 --> 00:00:27.208
خب، انتظار همچین استقبالی رو نداشتم.
12
00:00:27.333 --> 00:00:29.749
- ببخشید. آخه تو...
- کسی داخله؟
13
00:00:29.916 --> 00:00:32.499
مک کوئینه، مگه نه؟
14
00:00:32.624 --> 00:00:34.458
چه اتفاقی با الی افتاد؟
15
00:00:34.624 --> 00:00:36.499
اون رفته.
16
00:00:36.624 --> 00:00:38.541
داشتم به کار بعدی ای که می خوام انجام بدم، فکر می کردم.
17
00:00:38.583 --> 00:00:40.624
و داشتم فکر می کردم که شاید مدیر برنامه بشم.
18
00:00:40.749 --> 00:00:43.249
- چرا مدیر برنامه بشی؟
- واقعا از بازیگرها خوشم میاد.
19
00:00:43.374 --> 00:00:45.874
یعنی، اون ها متوهم هستن. باید باشن
20
00:00:45.958 --> 00:00:48.041
اگه فکر کنن که قراره تو این صنعت موفق باشن.
21
00:00:48.208 --> 00:00:50.833
این فیلم نباید طولانی تر از 2ساعت باشه.
22
00:00:50.958 --> 00:00:54.083
یه فیلم 2ساعته ی عادی
میتونه 5بار در روز نمایش داده بشه،
23
00:00:54.249 --> 00:00:57.041
اما شاهکار شما فقط 3بار می تونه به نمایش در بیاد.
24
00:00:57.208 --> 00:00:59.249
حدس بزن چی شد. نسخه طولانی رو اکران می کنیم.
25
00:00:59.374 --> 00:01:01.499
- خبر بی نظیریه.
- لاپیدو اشتباه نمی کرد.
26
00:01:01.624 --> 00:01:03.374
روش ما خطرات بزرگی داره.
27
00:01:03.499 --> 00:01:05.708
با نسخه طولانی تر، محاله که
برای کریسمس آماده باشیم،
28
00:01:05.708 --> 00:01:07.124
یا حتی 1 ماه بعدش.
29
00:01:07.249 --> 00:01:10.749
حضور تماشاگرها بدجور افت می کنن.
31
00:02:40.416 --> 00:02:42.458
فرانسیس، اینجا چیکار می کنی؟
32
00:02:42.583 --> 00:02:44.708
نمی تونم بهشون نگاه کنم که
دارن فیلم رو تماشا می کنن
33
00:02:44.833 --> 00:02:46.208
"من استرس ندارم،
34
00:02:46.333 --> 00:02:47.499
"و به کارم افتخار می کنم چی شد؟
35
00:02:47.499 --> 00:02:49.499
- دروغ گفتم.
- خب، گوش کن رفیق.
36
00:02:49.666 --> 00:02:51.249
تو جای نگرانی ای نداری، عاشق فیلم می شن.
37
00:02:51.374 --> 00:02:52.874
خب، این اولین باره.
38
00:02:52.999 --> 00:02:55.166
کارگردان و تهیه کننده یک فیلم بسیار مورد انتظار
39
00:02:55.291 --> 00:02:57.208
نخستین اکران فیلم رو تو دستشویی می گذرونن.
40
00:02:57.333 --> 00:02:59.541
انتخاب جسورانه ایه پسرها، اما خوشم میاد.
41
00:03:01.291 --> 00:03:03.666
عزیز
42
00:03:03.791 --> 00:03:05.291
من همیشه آرومم.
43
00:03:05.416 --> 00:03:08.583
لعنت، لعنت، لعنتی! "رامشگاه" کوفتی.
44
00:03:08.708 --> 00:03:10.249
به نظرم خیلی خوب بود.
45
00:03:10.624 --> 00:03:12.208
ببین، نمی دونم چرا
46
00:03:12.333 --> 00:03:14.124
به خاطر "رامشگاه" اینقدر عصبی هستی.
47
00:03:14.249 --> 00:03:16.374
- اون ها خیلی قبل تر از ما اکران می کنن.
- آره.
48
00:03:16.499 --> 00:03:17.874
تو آخر هفته روز ولنتاین،
49
00:03:19.416 --> 00:03:20.916
که رسما آخرین فرصت تماشاگر جذب کردنه.
50
00:03:20.958 --> 00:03:21.708
اکران کردن "پدرخوانده" تو ماه مارس
51
00:03:21.833 --> 00:03:23.458
بدجور سرویسمون میکنه.
52
00:03:23.583 --> 00:03:24.791
ما فیلم عالی ای داریم.
53
00:03:24.916 --> 00:03:27.791
اگه کسی نبینتش، این مهم نیست.
54
00:03:27.916 --> 00:03:30.332
اگه "پدرخوانده" اکران بزرگی
،نداشته باشه، و منظورم واقعا بزرگه
55
00:03:30.374 --> 00:03:32.541
بلوهدورن به معنای واقعی قلبم رو
در میاره و جای صبحونه می خوره
56
00:03:32.582 --> 00:03:34.541
خب، خوبه که بلوهدورن عاشق "پدرخوانده" ست.
57
00:03:34.666 --> 00:03:36.207
اوه، بلوهدورن عاشق پوله.
58
00:03:36.332 --> 00:03:37.791
اگه جواب بده، اون قهرمان می شه.
59
00:03:37.916 --> 00:03:40.874
اگه خراب کرد، به گردن منه، و در نتیجه تو،
60
00:03:40.999 --> 00:03:43.124
چون تو هم به من وصلی.
61
00:03:43.291 --> 00:03:44.332
نه، نه، نه، نه.
62
00:03:44.541 --> 00:03:47.749
اگه "پدرخوانده" قرار باشه شانسی داشته باشه
63
00:03:47.874 --> 00:03:49.707
باید یه کار متفاوت بکنیم.
64
00:03:50.416 --> 00:03:53.457
می دونی، اگه اینقدر
65
00:03:53.582 --> 00:03:54.457
به ویرایش فیلم وسواس نداشتی
66
00:03:54.582 --> 00:03:56.707
هردومون نیاز داریم که این جواب بده.
67
00:03:56.832 --> 00:03:58.666
من گفتم که باید از نسخه کوتاهتر استفاده کنیم
68
00:03:58.749 --> 00:04:00.749
گفتم، "بیا از نسخه کوتاهتر استفاده کنیم.
69
00:04:00.874 --> 00:04:02.541
تا کریسمس می تونیم فیلم رو اکران کنیم".
70
00:04:02.666 --> 00:04:04.874
چرا؟ چون کریسمس بهترین زمان
71
00:04:04.999 --> 00:04:07.624
- برای اکران فیلمه، غیر از اینه؟
- همین طوره، این رو می دونم.
72
00:04:07.749 --> 00:04:09.707
عجبا، واقعا داری از این وضع لذت می بری، مگه نه؟
73
00:04:09.791 --> 00:04:11.916
نه!
74
00:04:12.082 --> 00:04:13.874
اوه، شاید یه خرده
75
00:04:13.999 --> 00:04:16.291
بری
76
00:04:16.416 --> 00:04:18.291
من ممکنه در گذشته تو رو دست کم گرفته باشم،
77
00:04:18.416 --> 00:04:21.457
اما حالا، می خوام که مغز کاسب کار معرکه ات
78
00:04:21.582 --> 00:04:22.832
فراتر از حد همیشه عمل کنه
79
00:04:22.957 --> 00:04:25.957
و سر این موضوع خارج
از چارچوب فکر کنی، باشه؟
80
00:04:26.082 --> 00:04:28.041
باشه.
81
00:04:30.666 --> 00:04:33.166
خب، برای اسکار امسال دیر کردیم،
82
00:04:33.291 --> 00:04:36.249
و برای اسکار سال آینده هم
زود داریم اکران می کنیم.
83
00:04:36.374 --> 00:04:40.374
آخر هفته تعطیل بزرگی هم نمونده.
84
00:04:42.874 --> 00:04:44.332
اوه، اوه، اوه، اوه، اوه، اوه!
85
00:04:44.457 --> 00:04:45.541
اون چی بود؟
86
00:04:45.666 --> 00:04:47.916
هیچی. دیوونگیه.
87
00:04:48.041 --> 00:04:49.249
دیوونگی خوبه. من از دیوونگی خوشم میاد.
88
00:04:49.291 --> 00:04:50.707
تا حالا انجام نشده.
89
00:04:50.832 --> 00:04:53.332
خب، حالا انتظار داره بهم
حس مور موری دست می ده
90
00:04:53.457 --> 00:04:54.749
عملاً ذهنم درگیرشه.
91
00:04:55.207 --> 00:04:56.374
زیادی خطرناکه.
92
00:04:56.707 --> 00:05:00.332
هیچ چیزه خوب با احتیاط کردن به دست نیومده.
93
00:05:00.457 --> 00:05:02.291
یالا، بری.
94
00:05:02.416 --> 00:05:03.957
بگو بشنوم.
95
00:05:05.666 --> 00:05:08.416
چقدر زود می تونی به نیویورک بیای؟
96
00:05:10.207 --> 00:05:11.749
من فیلمنامه مارک زاکرمن رو خوندم.
97
00:05:11.874 --> 00:05:13.916
- نظرت چی بود؟
- باید روش کار بشه.
98
00:05:14.041 --> 00:05:15.791
- خوندیش؟
- ردش کردم.
99
00:05:15.916 --> 00:05:17.249
سو منگرس یه فیلمنامه داشت که
100
00:05:17.374 --> 00:05:18.666
راجع به یه زوج تو خونه ساحلی بود.
101
00:05:18.707 --> 00:05:20.374
آره، نه نخواستم.
هنوزم سر کار کردنش
102
00:05:20.499 --> 00:05:22.041
با فرانسوا دارم کابوس میبینم.
103
00:05:22.166 --> 00:05:23.332
وای، خدا.
104
00:05:23.457 --> 00:05:25.957
باید یه چیزی رو سریع گیر بیاریم.
105
00:05:26.082 --> 00:05:28.207
فرانسیس همین الانشم فیلمبرداری
"مکالمه" رو شروع کرده.
106
00:05:28.291 --> 00:05:31.332
باب هم کار کلی فیلم رو شروع کرده.
107
00:05:31.457 --> 00:05:32.832
حتی پوزو هم داره پیشنهاد می گیره.
108
00:05:32.957 --> 00:05:36.957
من چیکار میکنم؟ دارم درجا میزنم.
109
00:05:37.124 --> 00:05:40.041
خب، میخوای چیکار کنی؟
110
00:05:40.166 --> 00:05:42.624
اگه نمایندهها محتوای خوب کافی
برامون نمیفرستن،
111
00:05:42.749 --> 00:05:45.041
اونوقت خودمون واسه خودمون
بوجود میاریم.
112
00:05:45.166 --> 00:05:47.874
یه خلاصه داستانیه؟
113
00:05:47.999 --> 00:05:50.874
"توسط آلبرت اس. رودی"؟
114
00:06:14.416 --> 00:06:15.957
عاشقش شدم.
115
00:06:16.082 --> 00:06:17.374
- واقعا؟ - آره.
116
00:06:17.499 --> 00:06:20.124
کِی این ایده به ذهنت رسید؟
117
00:06:20.249 --> 00:06:21.916
راستش، خیلی وقته این ایده رو دارم.
118
00:06:22.041 --> 00:06:23.999
بعد از فروش "قهرمانان هوگان"
این اولین چیزیه که نوشتم.
119
00:06:24.041 --> 00:06:25.791
عجب.
120
00:06:25.916 --> 00:06:29.249
یه تیم از آدمای نخاله سعی میکنن
غیرممکن رو ممکن کنند.
121
00:06:29.374 --> 00:06:30.791
به نظر آشنا میاد.
122
00:06:30.916 --> 00:06:32.791
همینه.
123
00:06:32.916 --> 00:06:34.749
بتی، میخوام سر این
مغز با استعدادت رو به کار بگیر
124
00:06:34.791 --> 00:06:36.624
و فکر کن کی میتونه توش بازی کنه.
125
00:06:36.749 --> 00:06:39.874
به محض اینکه باب از نیویورک برگشت
باهاش حرف میزنم.
126
00:06:39.999 --> 00:06:41.124
باشه.
127
00:06:42.041 --> 00:06:44.374
توئیدلدی و توئیدلدخنگتر رو بفرست تو.
128
00:06:44.374 --> 00:06:46.124
بله، قربان.
129
00:06:46.249 --> 00:06:47.582
الان بلوهدورن باهاتون دیدار میکنن.
130
00:06:47.666 --> 00:06:49.666
بله، ممنون عزیز. خودمون فهمیدیم.
131
00:06:52.582 --> 00:06:54.791
- اول تو، بری. - ممنون، باب.
132
00:06:58.290 --> 00:06:59.874
میبینم چوب گلف جدید گرفتی.
133
00:06:59.999 --> 00:07:02.040
اوه، چی میخواین؟
134
00:07:02.165 --> 00:07:04.207
سرم شلوغه.
135
00:07:04.332 --> 00:07:06.332
خب، یالا دیگه. چیه؟ حرف بزنین.
136
00:07:08.040 --> 00:07:09.374
ما احساس میکنم که "پدرخوانده"
137
00:07:09.457 --> 00:07:11.082
ممکنه واسه اکران یکم کمک نیاز داشته باشه.
138
00:07:11.082 --> 00:07:12.207
اوه، واقعا؟
139
00:07:12.332 --> 00:07:14.040
خب، قراره مارس اکران کنین.
140
00:07:14.165 --> 00:07:15.457
این ایده احمقانهی کی بوده؟
141
00:07:15.582 --> 00:07:19.165
مهم نیست، چون بری فکر بکری داره.
142
00:07:19.332 --> 00:07:20.874
بلاکبوک میکنیم.
[رزرو سینماهای بسیار زیاد در یک زمان]
143
00:07:20.874 --> 00:07:24.207
معمولا ما چندتا سینمای خاص رزرو میکنیم
144
00:07:24.374 --> 00:07:25.665
آره، من میدونم کارمون چطوره.
145
00:07:25.790 --> 00:07:28.415
- چیزی رو بهم نگو که خودم میدونم...
- گوش کن!
146
00:07:33.082 --> 00:07:36.415
ما تعداد زیادی سینما رو رزرو میکنیم.
147
00:07:36.540 --> 00:07:37.957
حداقل 300 تا سینما.
148
00:07:38.082 --> 00:07:40.624
پول بیسابقهای رو خرج تبلیغات میکنیم،
149
00:07:40.749 --> 00:07:43.624
ولی روز اول رو میترکونیم.
150
00:07:43.749 --> 00:07:45.540
اگه همزمان تو این تعداد سینما پخش کنیم،
151
00:07:45.707 --> 00:07:47.582
همه همزمان میبیننش.
152
00:07:47.707 --> 00:07:49.040
همه هم فقط راجع به اون حرف میزنن.
153
00:07:49.165 --> 00:07:51.415
واسه کمپین تبلیغاتی اولیهمون
بیشتر سود میکنیم
154
00:07:51.540 --> 00:07:53.957
و طوری فروش اولیه میکنیم
که تا حالا سابقه نداشته.
155
00:07:54.082 --> 00:07:55.790
فکر بکریه، چارلی.
156
00:07:55.915 --> 00:07:57.457
همین الانشم کلی فیلم سر و صدا کرده.
157
00:07:57.582 --> 00:07:59.457
سرتیترهایی فراتر از
مجله "ورایتی" ایجاد میکنه.
158
00:07:59.582 --> 00:08:00.457
بهش فکر کن.
159
00:08:00.582 --> 00:08:02.207
"فوربز"، "والاستریت جورنال"،
160
00:08:02.374 --> 00:08:05.624
"فایننشال تایمز".
161
00:08:05.749 --> 00:08:08.624
اگه کسی نیومد چی؟
162
00:08:08.749 --> 00:08:10.207
اونوقت کلی از پولت رو
163
00:08:10.332 --> 00:08:11.374
خرج کردیم، چارلی.
164
00:08:11.499 --> 00:08:13.332
ولی اگه جواب داد،
165
00:08:13.457 --> 00:08:15.374
تو عرصه فیلم تاریخساز میشیم.
166
00:08:15.499 --> 00:08:17.624
تجارت توزیع رو دوباره ابداع میکنیم.
167
00:08:23.249 --> 00:08:27.082
فکر از دست دادن پول
خارش به جونم میندازه
168
00:08:29.999 --> 00:08:31.499
ولی انجامش بدید.
169
00:08:32.790 --> 00:08:34.665
حالا، برید بیرون.
170
00:08:34.790 --> 00:08:35.874
ممنون.
171
00:08:35.999 --> 00:08:36.999
و اونز
172
00:08:38.665 --> 00:08:40.874
میدونی که میخوام کی به اکران بیاد.
173
00:08:40.999 --> 00:08:42.874
آره، آره، آره.
174
00:08:42.999 --> 00:08:44.207
ممنون، بری.
175
00:08:44.707 --> 00:08:47.499
واسه اومدن به اکران راجعبه کی حرف میزد؟
176
00:08:47.624 --> 00:08:49.457
ها؟ اوه.
177
00:08:49.582 --> 00:08:50.832
کیسینجر.
178
00:08:50.832 --> 00:08:53.374
اون از دوستهامه، ولی
انگار چارلی نمیفهمه
179
00:08:53.374 --> 00:08:54.707
که وزیر کشور
180
00:08:54.707 --> 00:08:56.707
ممکنه کارهای کمی مهمتر
181
00:08:56.707 --> 00:08:57.999
از چرخیدن تو هالیوود داشته باشه.
182
00:08:58.457 --> 00:09:00.124
آره خب، موفق باشی.
183
00:09:00.249 --> 00:09:03.124
هی، بُرد یا باخت، بری،
184
00:09:03.249 --> 00:09:04.749
فکر معرکهای داشتی.
185
00:09:04.874 --> 00:09:05.999
آره، خب ممنون.
186
00:09:06.124 --> 00:09:08.290
خب، بیا ببینیم چی میشه.
187
00:09:08.457 --> 00:09:10.665
آره.
188
00:09:12.540 --> 00:09:14.749
الی مکگرو و استیو مککوئین
زوج سرشناس جدید هالیوود.
189
00:09:19.874 --> 00:09:20.999
میدونی میگن
190
00:09:21.165 --> 00:09:23.665
علت اصلی طلاق چیه، باب؟
191
00:09:27.040 --> 00:09:29.082
ازدواج.
192
00:09:33.540 --> 00:09:34.999
من سه بار ازدواج کردم.
193
00:09:35.124 --> 00:09:37.082
میدونستی؟
194
00:09:37.207 --> 00:09:38.707
نمیدونستم.
195
00:09:38.832 --> 00:09:40.124
آره.
196
00:09:40.249 --> 00:09:43.374
زن اولم، داغونم کرد.
197
00:09:43.499 --> 00:09:45.832
دومین زن رو گرفتم تا سعی کنم
اونو جایگذین زن اولم کنم،
198
00:09:45.957 --> 00:09:47.749
ولی جواب نداد.
199
00:09:51.249 --> 00:09:52.915
ترفندش اینه که
200
00:09:53.040 --> 00:09:55.582
باید یه چیزی پیدا کنی که
بیشتر از اون دوست داری.
201
00:09:58.832 --> 00:10:01.415
و واسه تو، سومین زن جواب بود؟
202
00:10:01.540 --> 00:10:03.415
نه، پول برام جواب بود،
203
00:10:03.540 --> 00:10:05.499
ولی زن سوم هم بعد از پول جواب داد.
204
00:10:11.415 --> 00:10:12.457
- سلام، شیلا. - سلام، باب.
205
00:10:12.540 --> 00:10:14.165
الی رو خط دومه.
206
00:10:14.290 --> 00:10:16.290
- ها؟ - الی رو خط دومه.
207
00:10:16.415 --> 00:10:18.999
ممنون.
208
00:10:21.457 --> 00:10:23.832
- شیلا. - سلام، ال.
209
00:10:23.957 --> 00:10:25.748
اوه، یه لحظه بهش وقت بده.
210
00:10:25.873 --> 00:10:27.165
باشه.
211
00:10:27.290 --> 00:10:29.498
امروز حال و احوالش چطوره؟
212
00:10:29.665 --> 00:10:31.873
یکم دیگه میگمت.
213
00:10:38.790 --> 00:10:40.707
آره، آره.
214
00:10:40.832 --> 00:10:41.998
غافلگیری خوبیه.
215
00:10:42.123 --> 00:10:43.540
بخاطر مقاله متاسفم.
216
00:10:43.665 --> 00:10:45.332
بهم گفتن که فقط قراره
درمورد فیلم باشه.
217
00:10:45.457 --> 00:10:47.040
پس حقیقت نداره؟
218
00:10:47.207 --> 00:10:48.832
پیچیدهست.
219
00:10:48.957 --> 00:10:50.998
خب، ممنون که زنگ زدی.
220
00:10:51.165 --> 00:10:52.165
صبر کن.
221
00:10:52.248 --> 00:10:53.790
میتونم یه موقع بیام پیشت؟
222
00:10:53.957 --> 00:10:55.207
واقعا دوست دارم باهات حرف بزنم.
223
00:10:55.332 --> 00:10:57.165
آره نه، خوشم میاد.
224
00:10:57.290 --> 00:10:58.998
- کِی میخوای بیای؟ - امشب؟
225
00:10:59.123 --> 00:11:02.082
میدونم که دیر بهت گفتم،
ولی میتونم بیام خونهات.
226
00:11:02.207 --> 00:11:03.957
امشب حرف نداره.
227
00:11:04.082 --> 00:11:05.373
مشتاق دیدارتم.
228
00:11:05.498 --> 00:11:09.123
- امشب میبینمت.
- خیلیخب، خدافظ.
229
00:11:09.248 --> 00:11:12.332
شیلا، به لا اسکالا زنگ بزن.
230
00:11:12.457 --> 00:11:15.248
به ژان لئون بگو که امشب
یه لطفی ازش میخوام.
231
00:11:15.373 --> 00:11:18.123
- حال و هواش خوبه.
- حال و هواش خوبه.
232
00:11:18.248 --> 00:11:20.373
ممنون.
233
00:11:20.998 --> 00:11:23.332
چرا وقتی میتونیم سقوط کنیم و بسوزیم
باید احتیاط کنیم، درسته؟
234
00:11:23.373 --> 00:11:24.457
هی، میخوای احتیاط کنی؟
235
00:11:24.582 --> 00:11:26.957
برگرد برو کامپیوترهات رو برنامه بده.
236
00:11:27.082 --> 00:11:28.373
منصفانه بود.
237
00:11:29.873 --> 00:11:31.290
گوش کن باب، میخوام راجعبه یه مسئله
باهات حرف بزنم.
238
00:11:31.332 --> 00:11:33.707
یه ایدهی جدیدیه که
خیلی بخاطرش اشتیاق دارم.
239
00:11:33.832 --> 00:11:36.332
سرگرمی موردعلاقه آمریکاییها چیه؟
240
00:11:36.457 --> 00:11:37.457
بیسبال.
241
00:11:37.498 --> 00:11:39.040
نه، فوتبال.
242
00:11:39.165 --> 00:11:40.665
بلوهدورن رو خط یکه.
243
00:11:40.790 --> 00:11:42.248
الان جواب میدم.
244
00:11:42.373 --> 00:11:44.373
میخواد بدونه با کیسینجر حرف زدی.
245
00:11:44.498 --> 00:11:45.915
اوه، ای بابا.
هیچوقت تمومی نداره.
246
00:11:46.040 --> 00:11:48.790
ببین رودی، میخوام همهچی رو
راجعبه زندگیت بدونم
247
00:11:48.915 --> 00:11:50.498
به کی علاقه داری، ناهار چی خوردی،
248
00:11:50.665 --> 00:11:51.498
چهجور لباسی پوشیدی،
249
00:11:51.665 --> 00:11:52.873
ولی درحال حاضر نمیتونم.
250
00:11:52.998 --> 00:11:54.582
بلوهدورن هنوزم طوری ازم سوءاستفاده میکنه
251
00:11:54.623 --> 00:11:56.123
انگار پارک شخصی اونم.
252
00:11:56.248 --> 00:11:59.165
یه موقع دیگه درمورد
ایدهات حرف میزنیم، باشه؟
253
00:11:59.290 --> 00:12:00.998
چارلی، چه خبر؟
254
00:12:03.790 --> 00:12:04.957
ها؟
255
00:12:05.082 --> 00:12:07.373
همهجای شهر پیغام گذاشتم.
256
00:12:13.165 --> 00:12:14.707
اگه نمیخواد به پیشنهادم گوش بده،
257
00:12:14.832 --> 00:12:17.123
بنابراین باید ستارهای استخدام کنیم
که باب نتونه بهش نه بگه.
258
00:12:17.165 --> 00:12:18.873
کی تو ذهنت داری؟
259
00:12:18.998 --> 00:12:20.832
میدونیم که علاقه شدیدی به نیکلسون داره.
260
00:12:21.957 --> 00:12:23.373
چیه؟ جک بازیگر خفنیه.
261
00:12:23.373 --> 00:12:24.540
آره.
262
00:12:24.665 --> 00:12:26.873
ولی تو به یه آدم گنده و قوی
نیاز داری.
263
00:12:27.665 --> 00:12:29.790
خیلیخب.
264
00:12:29.915 --> 00:12:30.957
مثلا کی؟
265
00:12:33.332 --> 00:12:34.748
برت رینولدز.
266
00:12:39.082 --> 00:12:41.498
فکر عالیایه.
267
00:12:41.623 --> 00:12:44.248
فردا به مدیر برنامههاش زنگ بزن،
یه قرار ملاقات ترتیب بده.
268
00:12:45.748 --> 00:12:47.248
با کمال میل.
269
00:12:47.373 --> 00:12:51.082
ژان.
270
00:12:51.207 --> 00:12:53.248
ژان؟
271
00:12:53.373 --> 00:12:54.582
اوضاع چطوره؟
272
00:12:54.707 --> 00:12:57.082
همهچی حاضره، آقای اونز.
273
00:12:57.207 --> 00:12:58.290
آره؟
274
00:12:58.415 --> 00:13:00.082
غذای گوشت ولینگتون رو میذاریم
اینجا جا بیوفته.
275
00:13:00.123 --> 00:13:01.498
25 دقیقه دیگه میتونید سِروش کنید.
276
00:13:01.623 --> 00:13:02.748
اوه. اوه، فهمیدم.
277
00:13:02.873 --> 00:13:04.707
سالاد نیسوآز تو یخچاله.
278
00:13:04.832 --> 00:13:06.248
- سُسها هم روی میزن.
- خیلیخب، تو
279
00:13:06.332 --> 00:13:07.332
اوه، اوه، اوه!
280
00:13:07.373 --> 00:13:08.457
از در پشتی برو.
281
00:13:08.623 --> 00:13:09.623
- خوشحال شدم کمک کردم...
- نه، میدونم.
282
00:13:09.665 --> 00:13:10.790
دمت گرم. برو، برو، برو، برو.
283
00:13:19.040 --> 00:13:20.915
سلام.
284
00:13:21.040 --> 00:13:22.332
کلیدت رو گم کردی؟
285
00:13:22.457 --> 00:13:24.707
تو که مجبور نیستی در بزنی.
286
00:13:24.832 --> 00:13:27.082
من دیگه اینجا زندگی نمیکنم.
287
00:13:27.207 --> 00:13:29.248
بیا تو، بیا تو.
288
00:13:37.623 --> 00:13:40.873
عجب، تو
289
00:13:40.998 --> 00:13:44.665
- فوقالعاده به نظر میای.
- تو هم همینطور.
290
00:13:44.790 --> 00:13:46.957
ممنون با اینکه خیلی دیر خبر دادم
وقت گذاشتی.
291
00:13:47.082 --> 00:13:48.957
خب، خوشحالم که زنگ زدی.
292
00:13:49.082 --> 00:13:50.540
تو خیلی تو ذهنم بودی.
293
00:13:50.665 --> 00:13:53.123
امیدوار بودم فرصتش رو داشته باشیم تا
294
00:14:00.373 --> 00:14:02.290
میخوام این راحت باشه.
295
00:14:05.998 --> 00:14:10.290
قسم میخورم امروز که زنگ زدی
296
00:14:10.415 --> 00:14:13.290
با اینکه مدتی میشه باهم حرف نزدیم
297
00:14:15.748 --> 00:14:18.040
انگار تو اتاق پیشم بودی.
298
00:14:30.581 --> 00:14:33.748
من میتونم چشم بسته صورتت رو نقاشی کنم.
299
00:14:38.290 --> 00:14:40.331
الی
300
00:14:41.915 --> 00:14:46.331
بزرگترین اشتباه زندگیم این بود
که اجازه دادم از دستم بری.
301
00:14:46.456 --> 00:14:49.623
و میدونم، اجازه دادم شغلم
زندگیم رو بدست بگیره،
302
00:14:49.748 --> 00:14:53.790
و دیگه مجبور نیستم این کارو بکنم.
303
00:14:53.956 --> 00:14:56.706
یعنی، حتی الان با مَردی که 6 ماه پیش بودم
فرق میکنم.
304
00:14:56.831 --> 00:15:00.248
مجبور نیستم چیزی رو ثابت کنم
یا کسی باشم.
305
00:15:00.373 --> 00:15:04.373
میدونم که میتونم هر دو چیز رو داشته باشم،
306
00:15:04.498 --> 00:15:06.165
یه حرفه شغلی و زندگی.
307
00:15:06.290 --> 00:15:08.498
و همینو هم میخوام،
تا هر دو رو داشته باشم
308
00:15:11.665 --> 00:15:13.915
با تو.
309
00:15:14.040 --> 00:15:16.748
نمیتونی، باب.
310
00:15:16.873 --> 00:15:19.665
تو همچین کسی نیستی.
311
00:15:19.790 --> 00:15:22.873
این یکی از ویژگیهای توئه
که بیشتر از همه دوستش داشتم.
312
00:15:22.998 --> 00:15:26.373
تا حالا کسی رو ندیدم که شغلش
رو بیشتر از تو دوست داشته باشه.
313
00:15:29.831 --> 00:15:32.331
نگرانم که بدون تو نمیتونم زندگی کنم.
314
00:15:34.415 --> 00:15:35.956
از قبلش هم بدون من زندگی کردی.
315
00:15:38.373 --> 00:15:40.748
واسه همینم باید میرفتم.
316
00:15:44.040 --> 00:15:46.123
آره.
317
00:15:46.248 --> 00:15:49.081
خب، به گمونم این
318
00:15:49.206 --> 00:15:51.456
یعنی اینکه واسه اکران پدرخوانده
319
00:15:51.581 --> 00:15:53.581
قرار نیست بهم ملحق بشی.
320
00:15:55.415 --> 00:15:56.956
واقعا میخوای من بیام؟
321
00:15:57.081 --> 00:15:58.290
یا یه نسخهای از منو میخوای
322
00:15:58.331 --> 00:15:59.873
که میذاره به خبرنگارها بگی "گم شین".
323
00:16:02.956 --> 00:16:04.165
متاسفانه
324
00:16:04.290 --> 00:16:05.373
اولی رو میخوام،
325
00:16:05.498 --> 00:16:08.331
ولی واقعا از دومی هم لذت میبرم.
326
00:16:10.998 --> 00:16:13.498
متاسفم که اینطوری شد.
327
00:16:15.290 --> 00:16:17.206
منم متاسفم.
328
00:16:33.123 --> 00:16:34.956
با خودت خوب باش.
329
00:16:36.956 --> 00:16:38.706
منو که میشناسی.
330
00:16:50.623 --> 00:16:51.915
خدافظ، الی.
331
00:16:53.498 --> 00:16:55.081
خداحافظ، باب.
332
00:17:31.664 --> 00:17:33.081
خیلیخب، برنامه سفرت داخله،
333
00:17:33.248 --> 00:17:34.831
و فقط تو و اونز تو هواپیمایین.
334
00:17:34.956 --> 00:17:37.331
خوبه، از یه حضار اجبار شده خوشم میاد.
335
00:17:37.456 --> 00:17:39.039
قرار ملاقات با برت رینولدز به کجا رسید؟
336
00:17:39.164 --> 00:17:41.206
برنامه فشردهای داره،
ولی قرار باهاش رو گیر میاریم.
337
00:17:41.331 --> 00:17:44.414
- هرچه زودتر. - اوهوم.
338
00:17:44.539 --> 00:17:46.873
هی.
339
00:17:47.039 --> 00:17:49.456
موفق باشی.
340
00:17:49.581 --> 00:17:51.289
هر دومون موفق باشیم.
341
00:17:54.456 --> 00:17:57.331
رودی تو باند فرودگاه بهت ملحق میشه.
342
00:17:57.456 --> 00:17:58.873
باب؟
343
00:17:58.998 --> 00:18:00.123
خوبی؟
344
00:18:00.248 --> 00:18:01.414
خوبم.
345
00:18:01.539 --> 00:18:02.831
آره خب، بلیطهای شب اکران اینجان.
346
00:18:02.956 --> 00:18:04.623
لیموزین تو نیویورک سر ساعت 7 میاد دنبالت،
347
00:18:04.748 --> 00:18:06.456
بنابراین باید به اندازه کافی
وقت داشته باشی
348
00:18:06.498 --> 00:18:07.873
که تو هتل دوش بگیری.
349
00:18:10.414 --> 00:18:12.539
دفتر باب اونز.
350
00:18:12.664 --> 00:18:15.539
آه، بله. بله، البته قربان.
351
00:18:15.664 --> 00:18:17.456
خودشه. خودشه.
352
00:18:17.581 --> 00:18:18.914
کیه؟
353
00:18:19.039 --> 00:18:20.414
کیسینجر.
354
00:18:22.956 --> 00:18:24.623
هنری عزیز، هنوز دنیا رو نجات ندادی؟
355
00:18:24.748 --> 00:18:25.914
مورد اضطراری چیه؟
356
00:18:26.039 --> 00:18:27.498
با فرماندهان ستاد مشترک جلسه داشتم.
357
00:18:27.623 --> 00:18:29.498
فقط یه بلیط ردیف اول
358
00:18:29.664 --> 00:18:31.123
بزرگترین فیلمی که دنیا دیده،
"پدرخوانده".
359
00:18:31.164 --> 00:18:33.039
امشب سر اکران نیاز دارم که همراهم باشی،
چارلی هم نیاز داره که باشی.
360
00:18:33.081 --> 00:18:34.539
کاش میتونستم، ولی قراره
361
00:18:34.706 --> 00:18:37.081
- فردا به مسکو برم.
- آه. نمیتونی به تاخیر بندازیش؟
362
00:18:37.206 --> 00:18:39.664
خدایی میگم، روسیه که جایی نمیره.
363
00:18:39.789 --> 00:18:41.081
اوه، فکر نکنم بتونم.
364
00:18:41.206 --> 00:18:42.248
لطفا، هنری.
365
00:18:42.414 --> 00:18:44.581
امشب واقعا یه متحد به کارم میاد،
366
00:18:44.706 --> 00:18:46.748
و بهت مدیون میشم، رفیق.
367
00:18:46.873 --> 00:18:49.123
سعیم رو میکنم، اونز،
ولی قول نمیدم.
368
00:18:49.248 --> 00:18:50.248
باشه.
369
00:18:50.331 --> 00:18:51.414
ممنون، هنری.
370
00:18:54.706 --> 00:18:55.956
برام دلسوزی نکن، شیلا.
371
00:18:56.123 --> 00:18:57.539
نمیکنم.
372
00:18:57.664 --> 00:18:59.289
ماشین منتظره.
373
00:18:59.414 --> 00:19:00.748
ممنون.
374
00:19:05.623 --> 00:19:07.123
میدونی،
375
00:19:07.248 --> 00:19:10.081
همش یه رویای تکراری رو درمورد
اکران "پدرخوانده" تصور میکنم.
376
00:19:10.206 --> 00:19:13.081
الی دستم رو گرفته،
اون طرفم هم کیسینجره،
377
00:19:13.206 --> 00:19:16.331
و شب بینقصیه.
378
00:19:16.456 --> 00:19:18.164
به نظر مسخره میاد، میدونم،
379
00:19:18.289 --> 00:19:21.164
ولی خیلی وقته تو ذهنم دارمش.
380
00:19:21.289 --> 00:19:22.664
اصلا به نظر مسخره نمیاد.
381
00:19:22.789 --> 00:19:25.623
این قراره خیلی بزرگ بشه، رودی.
مطمئنم.
382
00:19:25.748 --> 00:19:28.706
اکران امشب تازه شروعشه.
383
00:19:28.831 --> 00:19:31.248
و با رفتن الی،
384
00:19:31.414 --> 00:19:33.539
دیگه با ریسک کردن زدم به سیم آخر.
385
00:19:33.664 --> 00:19:37.039
میخوام درمورد فیلم بعدی باهات حرف بزنم.
386
00:19:37.206 --> 00:19:38.873
خب، به محض اینکه برگردیم
تا درمورد اون پروژهای که
387
00:19:38.873 --> 00:19:40.664
بهت اشاره کردم حرف بزنیم قراره
388
00:19:40.789 --> 00:19:42.498
با برت رینولدز دیدار کنم.
واقعا علاقه داره توش بازی کنه.
389
00:19:42.539 --> 00:19:43.414
- رودی... - و دارم فکر میکنم
390
00:19:43.539 --> 00:19:44.623
گوش کن
391
00:19:44.748 --> 00:19:46.706
میدیم فرانسیس فیلمنامه رو بنویسه
و کارگردانیش کنه.
392
00:19:46.706 --> 00:19:48.331
میدونم که فوراً
393
00:19:48.456 --> 00:19:51.498
به فرانسیس کوپولا و ورزش باهم فکر نمیکنی،
ولی اون کارگردان مناسب واسه فیلمه.
394
00:19:51.623 --> 00:19:53.831
رودی، فیلم کوچولوت باید بذاری واسه بعدها.
395
00:19:53.956 --> 00:19:55.498
چون قبلش دنبالهی "پدرخوانده" رو میسازیم.
396
00:19:55.498 --> 00:19:56.539
حق با فرانسیسه.
397
00:19:56.706 --> 00:19:58.164
نمیتونیم الکی صبر کنیم.
398
00:19:58.289 --> 00:19:59.748
باب، ما اصلا نمیدونیم
399
00:19:59.873 --> 00:20:00.956
که این پر بیننده میشه یا نه.
400
00:20:00.998 --> 00:20:03.248
نمیتونیم رو دنبالهاش حساب باز کنیم.
401
00:20:03.373 --> 00:20:04.831
و میدونم که این الان فقط
یه خلاصه داستانیه،
402
00:20:04.873 --> 00:20:05.998
ولی این فیلم کوچولو
403
00:20:06.123 --> 00:20:07.623
کم کم داره شتاب زیادی پیدا میکنه.
404
00:20:07.748 --> 00:20:09.581
و به نظرم اگه بتونیم استارتش رو بزنیم
405
00:20:09.706 --> 00:20:10.873
وقتی که پدرخوانده داره پخش میشه
406
00:20:10.873 --> 00:20:13.539
رودی، الان انتخاب دیگهای وجود نداره.
407
00:20:13.664 --> 00:20:15.498
انتخاب همینه.
غذای بیشتری وجود داره.
408
00:20:15.623 --> 00:20:16.789
قانون اول هالیوود
409
00:20:16.914 --> 00:20:18.248
هیچوقت نذار چیزی تو بشقابت بمونه.
410
00:20:18.289 --> 00:20:20.623
ببین، اگه این فیلم پر بیننده بشه،
411
00:20:20.748 --> 00:20:22.956
میشه گنجی که بالاخره پیدا شده
412
00:20:23.123 --> 00:20:24.706
و من و تو عین دوتا لپرکان خوشتیپ
413
00:20:24.831 --> 00:20:26.831
روی گنج نشستیم.
414
00:20:26.956 --> 00:20:28.623
میخوام توجه کاملت روی این باشه.
415
00:20:28.748 --> 00:20:30.623
مهمه.
416
00:20:30.748 --> 00:20:32.789
میفهمی؟
417
00:20:41.164 --> 00:20:42.831
تا حالا فکر کردی که چرا
418
00:20:42.956 --> 00:20:45.831
این همه راه رو تا اون سر اقیانوس میرن
419
00:20:45.956 --> 00:20:49.331
فقط واسه اینکه دور بزنن و برگردن؟
420
00:20:52.706 --> 00:20:54.164
ببین،
421
00:20:54.289 --> 00:20:57.456
میدونم که من و تو همیشه
سر همهچی باهم موافق نبودیم،
422
00:20:57.581 --> 00:20:59.456
و خدا بگم چیکارت نکنه،
423
00:20:59.581 --> 00:21:02.956
تو کارهای خیلی شک برانگیزی انجام دادی.
424
00:21:03.081 --> 00:21:06.706
ولی بطور کلی، به نظرم
425
00:21:06.831 --> 00:21:10.122
خیلی خوب فیلمت رو تهیه کنندگی کنه.
426
00:21:13.081 --> 00:21:14.497
فیلم ما.
427
00:21:14.622 --> 00:21:16.581
فیلم ماست، باب.
428
00:21:16.706 --> 00:21:18.914
اسم تو روی پوستر خورده، رفیق.
429
00:21:32.664 --> 00:21:34.497
♪ اون چمدونهام رو دیشب بست ♪
430
00:21:34.622 --> 00:21:35.497
سلام.
431
00:21:35.622 --> 00:21:36.706
♪ قبل از پرواز ♪
432
00:21:36.831 --> 00:21:39.039
سلام.
433
00:21:39.164 --> 00:21:42.039
اینجا چیکار میکنی؟
434
00:21:42.164 --> 00:21:45.081
برای آخرین بار میخوام
بهونه دست رسانهها بدم
435
00:21:45.206 --> 00:21:46.747
که راجعبهش بنویسن.
436
00:21:46.872 --> 00:21:51.247
♪ و قراره تا اون موقع ♪
437
00:21:51.372 --> 00:21:54.164
♪ مثل یه بادبادک بالا باشم ♪
438
00:21:54.331 --> 00:21:55.706
ممنون.
439
00:22:00.872 --> 00:22:04.081
♪ تو فضا خیلی تنهام ♪
440
00:22:07.497 --> 00:22:09.164
تهیه کننده ال رودیـه.
441
00:22:09.331 --> 00:22:10.997
- رودی! - ال! ال رودی!
442
00:22:13.122 --> 00:22:15.497
♪ و فکر کنم قراره خیلی طول بکشه ♪
443
00:22:15.622 --> 00:22:19.331
♪ تا فرود دوباره بهم بفهمونه ♪
444
00:22:19.456 --> 00:22:22.414
♪ من اونی که فکر میکنن تو خونهام نیستم ♪
445
00:22:22.539 --> 00:22:25.039
♪ اوه، نه، نه، نه ♪
446
00:22:25.164 --> 00:22:27.081
♪ من یه مرد موشکیام ♪
447
00:22:27.206 --> 00:22:28.831
ممنون که تشریف آوردید.
خیلی برامون ارزش داره.
448
00:22:28.872 --> 00:22:30.289
- ممنون. - چه خبر، ال؟
449
00:22:31.289 --> 00:22:32.372
ایناهاش.
450
00:22:32.497 --> 00:22:33.831
- ماریو پوزو. - سلام!
451
00:22:33.956 --> 00:22:35.997
سلام، رفیق! چطور بودی؟
452
00:22:36.122 --> 00:22:38.164
اوه، عمراً اینو باور کنی.
453
00:22:38.289 --> 00:22:39.997
یه خلاصه داستانی واسه برادران وارنر نوشتم.
454
00:22:40.081 --> 00:22:41.956
یه خلاصه داستانی. واسه چی؟
455
00:22:42.081 --> 00:22:44.997
سوپرمن، خب؟ یه صفحه بود.
456
00:22:45.122 --> 00:22:47.997
حدس بزن چقدر بهم پول دادن.
457
00:22:48.164 --> 00:22:49.789
یه میلیون دلار.
458
00:22:49.914 --> 00:22:52.206
ولمون کن خدایی. واسه یه صفحه؟
459
00:22:52.331 --> 00:22:54.747
میخواستن بگن که از طرف
نویسنده "پدرخوانده" ست.
460
00:22:54.872 --> 00:22:56.789
پس در این صورت پاشون ارزون در اومده.
461
00:22:56.956 --> 00:22:58.331
هی، بذار اینو تموم کنم،
یکم دیگه میام پیشت.
462
00:22:58.372 --> 00:23:00.289
- باشه، حله. - خیلیخب.
463
00:23:03.289 --> 00:23:06.164
♪ مریخ جای مناسبی ♪
464
00:23:07.706 --> 00:23:08.956
♪ درواقع، بدجور سرده ♪
465
00:23:09.081 --> 00:23:10.664
ببخشید.
466
00:23:10.789 --> 00:23:12.706
- اونز! - هنری!
467
00:23:12.831 --> 00:23:15.039
- عزیز، اومدی!
- روسها میتونن صبر کنن.
468
00:23:15.164 --> 00:23:17.289
♪ کسی اونجا نیست که بزرگشون کنه ♪
469
00:23:17.414 --> 00:23:18.872
هی، چارلی. بالاخره اینجاییم.
470
00:23:18.997 --> 00:23:20.289
آره!
471
00:23:20.414 --> 00:23:22.664
اون پدر سوخته، موفق شد.
واقعا انجامش داد.
472
00:23:22.789 --> 00:23:24.289
اونز واقعا کیسینجر رو آورد.
473
00:23:24.414 --> 00:23:25.497
آره.
474
00:23:25.622 --> 00:23:27.456
ببین، بهت گفته بودم.
475
00:23:27.581 --> 00:23:30.872
حس خوبی نسبت به این فیلم دارم.
476
00:23:31.039 --> 00:23:32.747
- تبریک میگم، ال. - ممنون، بری.
477
00:23:32.872 --> 00:23:35.081
چارلی!
478
00:23:35.206 --> 00:23:37.497
هنری، خیلی ممنون که اومدی.
479
00:23:37.622 --> 00:23:39.372
- اونز، موفق شدی.
- الی رو که یادته.
480
00:23:39.706 --> 00:23:40.706
فرانسیس.
481
00:23:42.122 --> 00:23:44.331
چطوری؟ استرس داری؟
482
00:23:44.456 --> 00:23:47.414
اصلا.
نه، خیلی به کارم افتخار میکنم.
483
00:23:47.539 --> 00:23:49.456
منم.
484
00:23:51.872 --> 00:23:52.956
مراقب شاهزاده خانوم من باشین.
485
00:23:52.956 --> 00:23:53.831
- اوه آره، آره.
- من طوریم نمیشه.
486
00:23:53.956 --> 00:23:54.997
خیلی ممنون که تشریف آوردید.
487
00:23:54.997 --> 00:23:57.039
- بری! بری. - از دیدنت خوشحالم.
488
00:23:57.206 --> 00:23:58.789
- شیک شدی. - تبریک میگم.
489
00:23:58.914 --> 00:23:59.331
عاشق این تیپتام.
490
00:23:59.331 --> 00:24:00.206
هی، میتونم عکستون رو بگیرم؟
491
00:24:00.331 --> 00:24:01.789
آره، چرا که نه؟ چرا که نه؟
492
00:24:01.914 --> 00:24:03.289
- هی، برادران رو. - بیا اینجا.
493
00:24:03.414 --> 00:24:05.622
ایناهاش.
494
00:24:05.747 --> 00:24:07.706
فرانسیس، چطور بود که مطابق کتاب فیلم بسازی؟
495
00:24:07.831 --> 00:24:09.039
اوه، من اوقات خیلی خوشی
496
00:24:09.164 --> 00:24:10.331
با کار کردن با این آقا داشتم.
497
00:24:10.456 --> 00:24:11.706
تو الان داری روی چی کار میکنی؟
498
00:24:11.831 --> 00:24:13.747
دارم روی یه خلاصه داستان
برای برادران وارنر کار میکنم.
499
00:24:13.789 --> 00:24:15.706
باب، برنامه بعدی پارامونت چیه؟
500
00:24:15.831 --> 00:24:18.289
خب، ما یه فیلم فوقالعاده داریم،
"محله چینیها"،
501
00:24:18.414 --> 00:24:20.205
که در پیش تولید به سر میبره
با بازی نیکلسون.
502
00:24:20.330 --> 00:24:22.080
و بعد اوایل سال آینده
فیلمبرداری "سرپیکو"
503
00:24:22.122 --> 00:24:23.455
با بازی ال پاچینو رو شروع میکنیم.
504
00:24:23.455 --> 00:24:26.539
و بعدش اگه خدا خواست،
"گتسبی بزرگ"،
505
00:24:26.664 --> 00:24:29.747
که فرانسیس خودمون نوشتتش
و با بازیگری
506
00:24:29.872 --> 00:24:30.872
رابرت ردفورده.
507
00:24:31.122 --> 00:24:34.122
و ال، برنامه بعدی تو چیه؟
508
00:24:34.247 --> 00:24:36.872
خب
509
00:24:36.997 --> 00:24:40.414
میدونی، داستان کورلئونه
ممکنه تموم نشده باشه.
510
00:24:40.539 --> 00:24:41.539
خیلی چیزهای بیشتری تو کتاب ماریو هست
511
00:24:41.580 --> 00:24:43.872
که هنوز بهشون نپرداختیم.
512
00:24:43.997 --> 00:24:45.789
اعضای تیم همگی مشخص هستن.
513
00:24:46.414 --> 00:24:47.580
آقای اوانز میتونید تأیید کنید
514
00:24:47.705 --> 00:24:49.414
که آیا پارامونت از الان
برنامهای برای
515
00:24:49.539 --> 00:24:51.455
دنبالهی «پدرخوانده» داره یا نه؟
516
00:24:51.580 --> 00:24:53.330
داریم عجله میکنیم.
517
00:24:53.455 --> 00:24:55.122
بیاید از همین لحظه لذت ببریم
518
00:24:55.247 --> 00:24:57.705
چون که دنیا هیچوقت
فراموشش نمیکنه.
519
00:24:57.830 --> 00:24:59.330
چندتا عکس بگیرید،
ما میخوایم بریم اونتو.
520
00:24:59.372 --> 00:25:00.455
بجنبید.
521
00:25:14.289 --> 00:25:15.372
خیلی آرومه.
522
00:25:15.497 --> 00:25:17.414
نشونهی خوبی نیست.
523
00:25:17.539 --> 00:25:21.664
فرانسیس، آروم باش.
دارم بهم استرس میدی.
524
00:25:21.789 --> 00:25:23.330
ولی دیگه تمومه.
تمومه. این دیگه آخرشه.
525
00:25:23.455 --> 00:25:25.039
از فیلم متنفرن.
526
00:25:32.830 --> 00:25:34.414
بهت گفتم تو مشتمونه.
527
00:25:34.539 --> 00:25:36.330
تو مشتمونه.
528
00:25:40.789 --> 00:25:42.705
بینندهها خوششون اومده،
ولی نقدها چی میشن؟
529
00:25:52.747 --> 00:25:55.080
خیلیخب، برداشتیم. ممنون، ممنون.
530
00:25:59.789 --> 00:26:03.830
چی نوشته؟ چی نوشته؟
531
00:26:03.955 --> 00:26:08.622
«پدرخواندهی به شعلهی کمجانِ
براندو جان میبخشد.
532
00:26:08.747 --> 00:26:11.705
جادوی غیرقابلمقاومت
دوباره نیرو پیدا کرد
533
00:26:11.830 --> 00:26:14.580
«در پدرخوانده از پارامونت.»
534
00:26:14.705 --> 00:26:17.539
«بزرگی پروژه قطعا بسیار سرسامآور بوده.
535
00:26:21.872 --> 00:26:25.289
بسه. ممنون، ممنون.
536
00:26:25.414 --> 00:26:27.747
خب، ممنون. خیلی لطف دارید.
537
00:26:27.747 --> 00:26:30.122
«ولی تهیهکننده آلبرت اِس رودی،
538
00:26:30.289 --> 00:26:32.455
کارگردان فرانسیس فورد کوپولا،
539
00:26:32.580 --> 00:26:35.747
«و فیلمنامهنویسی از
ماریو پوزو بههمراه کوپولا
540
00:26:35.872 --> 00:26:37.997
کاری کردهاند تا آسان
بهنظر برسد.»
541
00:26:38.039 --> 00:26:41.955
[تقدیم به مردی که همیشه نقشه دارد]
[ارباب عروسکگردان اصلی] [با عشق، باب]
542
00:26:45.705 --> 00:26:48.330
«بر شدت المانهای هیجان و تعلیق
543
00:26:48.455 --> 00:26:50.497
«در نقاط اوج داستان
افزوده میشود.
544
00:26:50.622 --> 00:26:54.997
استراتژی دنیای جنایتکاران، کینهی خانوادگی،
خشونت، انتقام.»
545
00:26:55.122 --> 00:26:57.122
زیباست، ممنون.
546
00:26:57.247 --> 00:26:59.039
هی، ال.
547
00:26:59.164 --> 00:27:00.705
باید اینو نگاه کنی.
548
00:27:00.830 --> 00:27:02.914
از طرفِ والدو سالت لعنتیه.
549
00:27:05.247 --> 00:27:08.497
«پدرخوانده یک محصول
خیرهکننده است.
550
00:27:08.622 --> 00:27:10.914
«تابحال پایان هیچ فیلمی
مانند پایان پدرخوانده
551
00:27:11.039 --> 00:27:13.164
به این طرز شگفتانگیز ساخته نشده
و احتمالا نخواهد شد
552
00:27:13.330 --> 00:27:16.664
که چنین اوج فراموشنشدنی
داشته باشد.»
553
00:27:23.997 --> 00:27:29.330
[قول داده بودی 50 میلیون پست کنی]
[ممنون بابت هدیه] [با عشق فرانسیس]
554
00:27:30.455 --> 00:27:31.705
تو اینو نوشتی؟
555
00:27:31.830 --> 00:27:32.830
آره.
556
00:27:32.872 --> 00:27:34.705
ولی اون فقط پیشنویسه، برت.
557
00:27:34.955 --> 00:27:37.372
فکر میکردم فیلمهای ورزشی
همه رو فراری میده.
558
00:27:37.497 --> 00:27:38.497
خب، این یکی منحصر بهفرده
559
00:27:38.497 --> 00:27:41.539
چون که توی زندانه.
560
00:27:41.664 --> 00:27:43.705
- چی؟ - آره.
561
00:27:43.830 --> 00:27:45.205
یارو از نامزدش جدا میشه،
562
00:27:45.330 --> 00:27:48.705
ماشینش رو میدزده،
برای 18 ماه میافته هلدونی.
563
00:27:48.872 --> 00:27:50.580
کاش اینو قبلا بهم میگفتی،
564
00:27:50.705 --> 00:27:52.997
میذاشتم وقتت تلف بشه.
565
00:27:53.122 --> 00:27:55.913
نمیخوام یه فیلم دربارهی
زندان بازی کنم.
566
00:27:56.038 --> 00:27:58.455
خب، این فیلم دربارهی زندان نیست.
567
00:27:58.622 --> 00:28:00.747
دربارهی یه آدمه
568
00:28:00.872 --> 00:28:03.413
که یه فرصت دیگه پیدا میکنه تا
جایگاهش رو دوباره پس بگیره،
569
00:28:03.538 --> 00:28:05.080
و از فرصت استفاده میکنه.
570
00:28:05.205 --> 00:28:06.872
داستان یه آدم تو سریخوره.
571
00:28:06.997 --> 00:28:08.288
و جدی میگم، برت،
572
00:28:08.288 --> 00:28:10.788
فکر میکنم تو تنها بازیگر زندهی
جهان هستی که میتونی پیادهاش کنی.
573
00:28:15.997 --> 00:28:18.372
آل پاچینو برام ازت تعریف کرد.
574
00:28:18.497 --> 00:28:20.788
چی گفت؟
575
00:28:20.955 --> 00:28:22.788
گفت خیلی سرسختی.
576
00:28:22.955 --> 00:28:25.247
بهم گفت چطور بخاطرش
خودت رو به آب و آتیش زدی.
577
00:28:25.372 --> 00:28:26.788
گفت جز تو هیچکس دیگهای
نیست که ترجیح بده
578
00:28:26.788 --> 00:28:29.288
باهاش بره سنگر جنگ.
579
00:28:29.413 --> 00:28:31.038
تو اینو امضاء کن،
اونوقت هر روز در کنارتم،
580
00:28:31.080 --> 00:28:32.372
هر قدم توی راه.
581
00:28:32.622 --> 00:28:35.538
و حاضرم آدم هم بکُشم
تا مطمئن بشم کیفیت این فیلم
582
00:28:35.538 --> 00:28:37.955
اونقدری باشه که جفتمون هم
بتونیم بهش افتخار کنیم.
583
00:28:48.038 --> 00:28:49.538
بجنب، برت.
584
00:28:51.163 --> 00:28:53.580
باورم نمیشه میخوام به یه فیلم
دربارهی زندان جواب مثبت بدم.
585
00:29:01.830 --> 00:29:02.913
«قسمت دوم.»
586
00:29:03.038 --> 00:29:05.247
اسمش رو می ذاریم
587
00:29:05.372 --> 00:29:07.372
«قسمت دوم.»
588
00:29:07.497 --> 00:29:08.497
خب، دوستش دارم.
589
00:29:08.538 --> 00:29:11.122
به آدم میقبولونه که حماسیه.
590
00:29:11.247 --> 00:29:15.205
خب، بجنب ببینم، داستانش چطوریه؟
591
00:29:15.330 --> 00:29:18.538
ویتو کورلئونه نمُرده.
592
00:29:20.372 --> 00:29:21.372
ببخشید؟
593
00:29:21.497 --> 00:29:23.038
دفنش کردن توی زمین.
594
00:29:23.163 --> 00:29:24.663
داری از چی حرف میزنی؟ روح شده؟
595
00:29:24.788 --> 00:29:27.872
چون که براندو عمرا...
عمرا نقش روح بازی کنه.
596
00:29:27.997 --> 00:29:30.580
ویتوی قدیمی مُرده،
597
00:29:30.705 --> 00:29:34.247
ولی جوونیهاش که برای
اولینبار میاد توی آمریکا
598
00:29:34.413 --> 00:29:35.872
زنده ست.
599
00:29:35.997 --> 00:29:37.622
اوایل قرن اتفاق میافته،
600
00:29:37.747 --> 00:29:39.622
ویتوی جوان مهاجر،
601
00:29:39.747 --> 00:29:42.288
که با اون زائقهی عدالت و خشونتش
602
00:29:42.413 --> 00:29:45.122
تبدیل میشه به یه تاجر
قدرمند و ترسناک.
603
00:29:45.247 --> 00:29:48.080
هنوزم یه تعبیر از
نظام سرمایهداریه.
604
00:29:48.205 --> 00:29:51.288
رودی خوشش نیومده. خوشت نیومده؟
605
00:29:51.413 --> 00:29:52.580
نه، نه.
606
00:29:52.788 --> 00:29:55.038
بهنظرم چیزهایی که دارید
میگید عالی بهنظر میاد،
607
00:29:55.080 --> 00:29:57.288
ولی آخه مایکلی درکار نیست.
608
00:29:57.413 --> 00:29:59.122
مایکل نیست؟ البته، مایکل.
609
00:29:59.247 --> 00:30:00.872
اون دیگه دان جدیده.
610
00:30:00.997 --> 00:30:02.413
اوه، خدا رو شکر.
611
00:30:02.538 --> 00:30:04.372
در دو تا بازهی زمانی
اتفاق میافته
612
00:30:04.497 --> 00:30:06.163
تا بتونیم تناقض
613
00:30:06.288 --> 00:30:08.830
ویتویی که داره خانواده و
امپراتوریش رو میسازه،
614
00:30:08.955 --> 00:30:11.413
و مایکلی که داری شکست
خانوادهاش رو تماشا میکنه رو نشون بدیم.
615
00:30:11.497 --> 00:30:14.330
درست مثل این کشور درحالی که
داره به دههی شصت پیش میره.
616
00:30:14.455 --> 00:30:16.955
خب، میتونم ببینم که
زیاد روش فکر نکردید.
617
00:30:17.080 --> 00:30:18.538
نه، اصلا.
618
00:30:18.663 --> 00:30:21.413
بجنبید، بازم ادامه بدید.
خوشم اومد. علاقهمند شدم.
619
00:30:21.538 --> 00:30:23.372
خیلی از آنها
620
00:30:23.497 --> 00:30:26.205
یک سال بعد آنجا رو ترک کردند.
621
00:30:26.330 --> 00:30:28.038
رودی، تلویزیون اینجاست.
622
00:30:28.205 --> 00:30:29.997
- اون شومینه ست.
- الیزابت تیلور.
623
00:30:30.163 --> 00:30:32.747
اوه، من عاشق لیزم.
624
00:30:32.913 --> 00:30:35.413
میدونی، من یه بار دیدمش.
625
00:30:35.538 --> 00:30:37.788
درست قبل اینکه
ایدهی فیلم «قهرمانان هوگان» رو تعریف کنم،
626
00:30:37.872 --> 00:30:40.663
نفسم رو بند آورد.
627
00:30:40.830 --> 00:30:42.247
الان دیگه حس میکنم
100 سال پیش بوده.
628
00:30:42.372 --> 00:30:43.997
خب، این بخاطر اینه که
دیگه اون بیرون نیستی
629
00:30:44.038 --> 00:30:45.997
- که دنبالش بگردی.
- اوه، بیخیال.
630
00:30:46.122 --> 00:30:47.997
آدم هیچوقت به لیز تیلور
عادت نمیکنه، مگه نه؟
631
00:30:48.122 --> 00:30:50.497
درسته. آدم هیچوقت عادت نمیکنه.
632
00:30:50.663 --> 00:30:51.663
اوه.
633
00:30:51.788 --> 00:30:53.205
اما بگذارید قبل از اون که
634
00:30:53.330 --> 00:30:55.413
از وضعیت آبوهوای
قسمت جنوبی کالیفرنیا براتون بگیم،
635
00:30:55.538 --> 00:30:57.413
بذارید بفهمیم کدوم فیلمها نامزد
636
00:30:57.580 --> 00:30:59.955
45اُمین جوایز اسکار امسال شدن.
637
00:31:00.080 --> 00:31:01.080
احتمالش خیلی کمه.
638
00:31:01.163 --> 00:31:02.413
- اصلا مهم نیست. - اصلا و ابدا.
639
00:31:02.497 --> 00:31:04.747
بیشترین فروش گیشهی تمام دوران.
640
00:31:04.872 --> 00:31:07.038
ما از قبل برنده شدیم.
641
00:31:07.163 --> 00:31:08.955
اول از همه، نامزدهای انتخابشده
642
00:31:09.122 --> 00:31:10.330
توسط اعضای آکادمی
643
00:31:10.455 --> 00:31:12.747
برای بهترین بازیگر مکمل زن.
644
00:31:12.872 --> 00:31:17.371
به افتخار 11 تا نامزدی لعنتی.
645
00:31:17.455 --> 00:31:19.038
یه نوشیدنی خیلی گرونه،
646
00:31:19.205 --> 00:31:20.413
از جای دور آورده شده.
647
00:31:20.538 --> 00:31:23.080
نوشیدنی ویژه برای مناسبت ویژه.
648
00:31:24.538 --> 00:31:27.163
فقط میخوام این حرف رو بزنم، رودی.
649
00:31:27.288 --> 00:31:29.455
اینقدر اینو میخوام که
650
00:31:29.580 --> 00:31:32.330
حاضرم اگه پاش بیفته
به تک تک اعضای آکادمی شیرینی بدم.
651
00:31:32.455 --> 00:31:34.080
پس عمهام بود میگفت
«ما از قبل برنده شدیم»؟
652
00:31:34.121 --> 00:31:35.371
البته، البته.
653
00:31:35.496 --> 00:31:38.330
دیگه الان میتونیم
جایزههای دیگه هم داشته باشیم.
654
00:31:38.455 --> 00:31:40.121
هنوز داری دربارهی
اسکار حرف میزنی؟
655
00:31:40.246 --> 00:31:41.538
هی، نقشهها دارم.
656
00:31:41.705 --> 00:31:42.996
فقط منتظر زمان درستش بودم،
657
00:31:44.496 --> 00:31:46.996
و زمان درستش بهزودی
داره میاد سر وقتمون.
658
00:31:47.121 --> 00:31:48.246
ممنون.
659
00:31:48.413 --> 00:31:50.621
و برای تو همینطور،
اسکار همهچی رو عوض میکنه.
660
00:31:50.746 --> 00:31:52.288
تو الان دیگه توی
دستهبندی دیگهای هستی.
661
00:31:52.413 --> 00:31:53.663
این لحظهی توئه.
662
00:31:53.788 --> 00:31:56.496
و وقتی اسم نامزدهای
بهترین فیلم سال رو بخونن،
663
00:31:56.621 --> 00:32:00.538
قرارهی چهرهی زشت تو رو
توی تلویزیون نشون بدن، نه منو.
664
00:32:00.663 --> 00:32:01.830
البته مگر اینکه کنارت بشینم،
665
00:32:01.955 --> 00:32:04.163
که راستی، من کنارت میشینم.
666
00:32:06.205 --> 00:32:07.955
اوه، لعنتی.
667
00:32:08.080 --> 00:32:09.538
مردم کمکم دیگه بهت
قول چیزمیز میدن.
668
00:32:09.663 --> 00:32:11.371
تو رو روی سرشون
حلوا حلوا میکنن.
669
00:32:11.496 --> 00:32:14.580
از بین همهی زرق و برقها
670
00:32:14.746 --> 00:32:16.246
و همهی مزخرفاتشون،
671
00:32:16.371 --> 00:32:18.580
یادت باشه که کلید دست توئه.
672
00:32:18.746 --> 00:32:20.371
چیزی که تو میخوای مهمه.
673
00:32:20.496 --> 00:32:22.663
به غریزهات اعتماد کن.
غریزهته که به اینجا رسوندتت.
674
00:32:22.788 --> 00:32:25.663
یهبار بهت گفتم،
بعضی آدمها مغز دارن،
675
00:32:25.788 --> 00:32:29.246
بعضی آدمها جیگر دارن،
ولی تو جفتشونو داری.
676
00:32:29.371 --> 00:32:30.746
اینو یادت نره.
677
00:32:30.913 --> 00:32:32.788
استیوی فیلیپز باید صبر کنه.
678
00:32:32.913 --> 00:32:35.246
امروز یهکم سرم شلوغه.
679
00:32:35.413 --> 00:32:36.746
همینطور یه قرار تماس هم
روز دوشنبه
680
00:32:36.871 --> 00:32:38.121
با فرانسیس و ماریو داری.
681
00:32:38.288 --> 00:32:40.288
میخوان چندتا ایدهی جدید رو
مطرح کنن.
682
00:32:40.413 --> 00:32:41.705
برت رینولدز هم زنگ زد.
683
00:32:41.830 --> 00:32:43.538
میخواست بدونه هنوز
نویسنده پیدا کردی یا نه.
684
00:32:43.621 --> 00:32:47.080
میگه پنجرهاش داره بسته میشه.
685
00:32:47.205 --> 00:32:48.913
خیلیخب.
686
00:32:49.080 --> 00:32:51.163
یه نویسنده پیدا میکنیم، ال.
687
00:32:51.288 --> 00:32:52.663
مسئله این نیست.
688
00:32:52.746 --> 00:32:54.705
خب، من اینطوری نیستم.
689
00:32:54.830 --> 00:32:57.205
نمیتونم کاری رو نصفهنیمه بکنم.
690
00:32:57.330 --> 00:32:58.788
میدونم.
691
00:32:59.621 --> 00:33:03.163
امروز ساعت 2 توی بورلی هیلز
بیا این آدرس دیدنم.
692
00:33:03.288 --> 00:33:04.871
چشم.
693
00:33:09.496 --> 00:33:11.955
ال رودی؟
694
00:33:12.080 --> 00:33:14.288
آره.
695
00:33:14.455 --> 00:33:16.288
من ادی کورلند هستم.
696
00:33:16.455 --> 00:33:18.080
معذرت میخوام که
به این شکل اومدم دیدنتون.
697
00:33:18.080 --> 00:33:20.330
تنها فرصتی بود که میتونستم
باهاتون صحبت کنم.
698
00:33:20.455 --> 00:33:22.121
منشیتون واقعا آدم سرسختیه.
699
00:33:22.246 --> 00:33:24.205
گارسون هستی؟
700
00:33:24.330 --> 00:33:26.163
تنها راهی بود که میتونستم
بیام توی محوطه.
701
00:33:26.288 --> 00:33:27.288
خیلیخب.
702
00:33:27.371 --> 00:33:30.663
میخوام کاری که شما میکنید رو بکنم.
فیلم بسازم.
703
00:33:30.788 --> 00:33:34.121
بذار یه نصیحتی بهت بکنم، بچه.
یه کار آسونتر بکن. حرفم رو باور کن.
704
00:33:34.246 --> 00:33:36.330
آره، اگه میتونستم میکردم.
705
00:33:39.496 --> 00:33:41.371
من شش بار «پدرخوانده» رو دیدم.
706
00:33:41.496 --> 00:33:42.913
زندگیم رو عوض کرد.
707
00:33:43.038 --> 00:33:44.288
دربارهی دنبالهاش یه خبری خوندم،
708
00:33:44.288 --> 00:33:46.038
و میخوام منم توش مشارکت داشته باشم،
هرجا که بتونم.
709
00:33:46.080 --> 00:33:48.371
تجربه داری؟
710
00:33:48.496 --> 00:33:50.496
یه عالمه فیلم دیدم.
711
00:33:51.746 --> 00:33:52.746
این دوتا فرق دارن.
712
00:33:52.746 --> 00:33:54.746
خودتون هم هیچ تجربهای نداشتین.
713
00:33:54.788 --> 00:33:57.163
وقتی فیلم «قهرمانان هوگان» رو ساختین
714
00:33:57.288 --> 00:33:59.246
یه برنامهنویس توی
رند کورپوریشن بودین، مگه نه؟
715
00:34:02.246 --> 00:34:04.080
بذار بهت بگم چیه
716
00:34:04.246 --> 00:34:05.746
اسم و شمارهات رو بذار روی میز.
717
00:34:05.871 --> 00:34:08.371
اگه خبری شد، بهت زنگ میزنیم.
718
00:34:08.496 --> 00:34:10.288
ممنون، آقای رودی.
719
00:34:10.413 --> 00:34:12.413
پشیمون نمیشید.
720
00:34:12.538 --> 00:34:15.163
از چی پشیمون بشم؟
هنوز که کاری نکردم.
721
00:34:15.288 --> 00:34:16.830
میکنید.
722
00:34:19.330 --> 00:34:21.538
ادی، اینجا قسمتیه که از
جلوی چشمم میری.
723
00:34:26.371 --> 00:34:27.913
خب این یعنی چی؟
724
00:34:28.038 --> 00:34:30.038
داری استفعاء میدی؟
725
00:34:30.163 --> 00:34:32.163
نه.
726
00:34:32.288 --> 00:34:35.121
خب، منظورش چیه؟ متوجه نمیشم.
727
00:34:35.246 --> 00:34:37.496
فکر میکنم چیزی که
باب داره میگه اینه که
728
00:34:37.663 --> 00:34:39.663
همچنان رئیس پارامونت
باقی میمونه
729
00:34:39.788 --> 00:34:43.288
درحالی که میخواد از یه
قرارداد تهیهکنندگی پنجفیلمه
730
00:34:43.454 --> 00:34:44.788
لذت ببره.
731
00:34:44.913 --> 00:34:45.788
درست متوجه شدم؟
732
00:34:45.913 --> 00:34:48.329
- زدی توی خال، بری. - چی؟
733
00:34:48.454 --> 00:34:50.496
اینکه... اینکه
734
00:34:50.621 --> 00:34:52.204
از پسش براومدی، باب.
زبون چارلی بند اومد.
735
00:34:53.496 --> 00:34:54.871
اینکه میشه دوتا کار.
736
00:34:54.996 --> 00:34:58.496
چطوری میخوای دوتا کارو انجام بدی؟
تاحالا چنین چیزی نشنیدم.
737
00:34:58.621 --> 00:34:59.954
نه.
738
00:35:00.079 --> 00:35:01.496
نه؟ منظورت چیه نه؟
739
00:35:01.621 --> 00:35:02.704
قدیما لالمونی نمیگرفت.
740
00:35:02.829 --> 00:35:04.329
حالا بهم جوابهای
تککلمهای میده.
741
00:35:04.454 --> 00:35:08.371
دوباره میگم، چیزی که باب میگه
چیز بیسابقهای نیست.
742
00:35:08.496 --> 00:35:10.538
دریل زاناک توی دههی بیست
اینکارو انجام داده.
743
00:35:10.704 --> 00:35:13.329
اوه، حالا دیگه شده دریل زاناک.
الان دریل زاناکی.
744
00:35:13.454 --> 00:35:15.246
یه فرقی هست.
745
00:35:15.371 --> 00:35:16.746
دریل زاناک
746
00:35:16.871 --> 00:35:19.496
پردرآمدترین فیلم تاریخ رو
نساخته بود.
747
00:35:25.204 --> 00:35:26.663
آخه مگه ممکنه چی رو
از دست بدی، چارلی؟
748
00:35:26.704 --> 00:35:28.246
من در هر دو نقش
برات پول درمیارم.
749
00:35:28.413 --> 00:35:29.954
و دوبله کار میکنم،
تو دوبله کار میکنی،
750
00:35:29.996 --> 00:35:31.121
و بدترین اتفاقی که
ممکنه بیفته چیه؟
751
00:35:31.121 --> 00:35:32.121
ممکنه جواب نده؟
752
00:35:33.246 --> 00:35:34.538
اونقت میتونی بجای یهبار
753
00:35:34.538 --> 00:35:36.329
منو دوبار بکُشی.
754
00:35:37.204 --> 00:35:38.788
شب اسکار رو از قصدی انتخاب کرده.
755
00:35:40.746 --> 00:35:42.829
چرا میخوای اینکارو بکنی، باب؟
756
00:35:46.371 --> 00:35:48.829
میخوام اسمم روی پوستر باشه.
757
00:35:57.663 --> 00:35:59.079
عجب.
758
00:35:59.204 --> 00:36:00.913
اینهمه رازداری برای چیه؟
759
00:36:01.038 --> 00:36:02.788
میخوای بهم بگی عضو
سازمان سیا هستی؟
760
00:36:04.121 --> 00:36:06.913
نه.
761
00:36:08.663 --> 00:36:11.871
از اون مکانها بهنظر میاد که
آدم رو میارن تا بکُشنش.
762
00:36:11.996 --> 00:36:16.413
آهان.
763
00:36:17.788 --> 00:36:19.621
خیلیخب، من تسلیمم.
764
00:36:19.746 --> 00:36:21.829
اینجا چیکار میکنیم؟
765
00:36:21.954 --> 00:36:23.454
اینجا دفتر جدیده؟
766
00:36:23.579 --> 00:36:26.329
نه، مال توئه.
767
00:36:26.454 --> 00:36:29.413
برای دفتر خدمات جدیدت.
768
00:36:29.538 --> 00:36:32.704
لیاقتش رو داری که
فرصت خودت رو داشته باشی.
769
00:36:32.871 --> 00:36:34.913
رودی، من از پس هزینهی
اجارهی همچین دفتری بر نمیام.
770
00:36:34.996 --> 00:36:36.204
میدونم.
771
00:36:36.371 --> 00:36:38.663
بخاطر همین هزینهی اجارهات
تا دوسال آینده رو پرداخت کردم.
772
00:36:40.246 --> 00:36:42.288
نمیتونم پولت رو قبول کنم.
773
00:36:42.413 --> 00:36:44.079
قبول نمیکنی.
774
00:36:44.204 --> 00:36:45.496
یه سرمایهگذاریه.
775
00:36:47.038 --> 00:36:51.246
منظورم اینه، خیلی قدم بزرگیه که
یه کار با حقوق ثابت رو بذارم کنار
776
00:36:51.371 --> 00:36:53.496
و کار خودم رو تک و تنها
شروع کنم.
777
00:36:56.454 --> 00:36:58.621
متوجهام.
778
00:36:58.788 --> 00:37:01.079
ولی حداقل اینطوری،
یا زندگی میکنی یا میمیری،
779
00:37:01.204 --> 00:37:02.954
با کلمات خودت.
780
00:37:05.204 --> 00:37:06.913
میدونی یکی از سختترین کارهایی
781
00:37:06.913 --> 00:37:09.163
که تاحالا کردم چی بوده؟
782
00:37:09.288 --> 00:37:11.204
چی؟
783
00:37:13.204 --> 00:37:16.621
اینکه بهت بگم میخوام
مدیر برنامه بشم.
784
00:37:18.579 --> 00:37:23.121
واقعا عاشق کار کردن با توئم.
785
00:37:23.288 --> 00:37:25.788
تو خانوادهی منی.
786
00:37:25.913 --> 00:37:30.371
ولی با اینحال بخاطر
خودم مجبورم اینکارو بکنم.
787
00:37:30.496 --> 00:37:31.996
متوجه هستی؟
788
00:37:32.121 --> 00:37:34.288
درک میکنم.
789
00:37:34.413 --> 00:37:35.788
دلخور نیستم.
790
00:37:36.413 --> 00:37:37.663
اوه، آره، دربارهی امشب،
791
00:37:37.788 --> 00:37:40.371
ازت میخوام توی
یه کار دیگه هم کمکم کنی.
792
00:37:40.538 --> 00:37:42.621
قانونیه؟
793
00:37:42.746 --> 00:37:44.996
اینقدر این سؤال رو ازم نپرس.
794
00:37:50.038 --> 00:37:52.079
عجب.
795
00:37:52.204 --> 00:37:54.788
ببخشید، خانم.
من دنبال بتی مککارت میگردم؟
796
00:38:01.704 --> 00:38:04.704
گمونم این مال توئه.
797
00:38:09.121 --> 00:38:11.954
فکر نمیکردم منشیها به مراسمهای
این شکلی دعوت بشن.
798
00:38:12.079 --> 00:38:15.204
اوه، بتی، تو هرگز
یه منشی خالی نبودی.
799
00:38:18.162 --> 00:38:21.246
باب فوسی برای «کاباره.»
800
00:38:21.371 --> 00:38:24.496
جان بورمن برای «رهایی.»
801
00:38:24.621 --> 00:38:28.329
یان تروئل برای «مهاجران.»
802
00:38:28.454 --> 00:38:30.829
فرانسیس فورد کوپولا
برای «پدرخوانده.»
803
00:38:32.829 --> 00:38:34.746
باب فوسی برای فیلم «کاباره.»
804
00:38:35.371 --> 00:38:37.204
بیا بریم.
805
00:38:37.329 --> 00:38:40.246
زده به سرت؟ این آخرین جایزه ست.
806
00:38:40.371 --> 00:38:42.579
امشب شبِ شانس
فیلم «کاباره» ست. بیا بریم.
807
00:38:42.704 --> 00:38:44.329
نه، اینهمه لباس پوشیدم.
808
00:38:44.454 --> 00:38:45.662
نمیرم.
809
00:38:45.912 --> 00:38:47.537
و برنده
810
00:38:49.329 --> 00:38:52.371
آلبرت اس. رودی برای «پدرخوانده.»
811
00:39:45.162 --> 00:39:47.412
براندو، پاچینو،
812
00:39:47.537 --> 00:39:48.912
کان، ودووال، کیتون، کزل.
813
00:39:49.037 --> 00:39:50.704
اینها تیم بازیگرهای
بهشدت بااستعدادی هستن،
814
00:39:50.704 --> 00:39:53.704
تعجبی نداره اینجا داریم برای
815
00:39:53.829 --> 00:39:56.704
بهترین فیلم سال «پدرخوانده»
جشن میگیریم.
816
00:39:57.121 --> 00:39:58.662
حالا، تیمی فوقالعادهای میخواد،
817
00:39:58.787 --> 00:40:02.537
برای ساختن یه فیلم کلاسیک
تیم فوقالعادهای لازمه.
818
00:40:02.662 --> 00:40:04.454
و میخوام تشکرم رو
از مردی شروع کنم که
819
00:40:04.579 --> 00:40:07.371
بهعلاوهی پیشنهاد دادن
820
00:40:07.496 --> 00:40:10.662
فرانسیس فورد کوپولای رویایی
821
00:40:10.787 --> 00:40:13.829
ممنون.
822
00:40:13.954 --> 00:40:14.954
ایول!
823
00:40:15.037 --> 00:40:16.537
همینطور حق استفاده از
824
00:40:16.662 --> 00:40:19.287
یه پیشنویس 60 صفحهای
از مازیو پوزو رو خرید،
825
00:40:19.412 --> 00:40:21.537
که بعداً یکی از پرفروشترین رمانهای
826
00:40:21.662 --> 00:40:23.746
تمام دوران شد.
827
00:40:23.746 --> 00:40:26.329
آره. و آخرین نفر
ولی نه بیاهمیتترین نفر،
828
00:40:26.454 --> 00:40:28.579
مردی که بهش پیشنهادی
دادم که نتونست رد بکنه.
829
00:40:30.454 --> 00:40:31.412
آقای ال رودی
830
00:40:31.412 --> 00:40:32.496
کار فوقالعادهای کردی.
831
00:40:32.621 --> 00:40:33.621
کار فوقالعاده.
832
00:40:33.704 --> 00:40:35.079
و همگی از حالا یه روز کنار بذارید،
833
00:40:35.162 --> 00:40:37.912
چون که یه حس عجیبی دارم که
834
00:40:38.037 --> 00:40:39.704
قراره دوباره همین جا برگردیم
835
00:40:39.829 --> 00:40:41.954
و موفقیت «پدرخوانده قسمت 2» رو جشن بگیریم،
836
00:40:42.079 --> 00:40:44.121
به زودی در سینماهای نزدیک شما!
837
00:40:44.246 --> 00:40:46.412
آره!
838
00:40:46.746 --> 00:40:49.037
می دونی، فکر می کنم غافلگیری امشب،
839
00:40:49.162 --> 00:40:51.662
سخنرانی جایزه گرفتن براندو یا نصفه کاره موندش بود.
840
00:40:51.787 --> 00:40:53.621
به نظرم خیلی جرأت میخواست.
841
00:40:53.746 --> 00:40:54.954
غافلگیر شدم که براش هو کشیدن.
842
00:40:55.079 --> 00:40:56.871
من غافلگیر شدم که پاچینو باخت.
843
00:40:57.037 --> 00:40:58.371
فکر می کردم اصلی ترین شانس برده.
844
00:40:58.496 --> 00:41:01.746
نه. هم دووال هم کان هم پاچینو
845
00:41:01.871 --> 00:41:04.121
همشون برای بهترین بازیگر
نقش مکمل نامزد شده بودن
846
00:41:04.246 --> 00:41:06.537
و چیکار کردن؟ به کس دیگه رأی دادن.
847
00:41:06.662 --> 00:41:08.662
می دونی، اگه به خاطر این نبود، ما اول می شدیم.
848
00:41:08.662 --> 00:41:09.954
بتی.
849
00:41:10.121 --> 00:41:11.996
مرسی
850
00:41:12.162 --> 00:41:13.329
چه بلایی سرت اومده؟
851
00:41:13.454 --> 00:41:16.162
منظورت چیه؟
852
00:41:16.287 --> 00:41:19.121
یه نفر تبدیلت کرده به یه دختر واقعی.
853
00:41:21.204 --> 00:41:22.204
خیلی بامزه ای، چارلی.
854
00:41:24.287 --> 00:41:26.496
سر بهترین کارگردان حقت رو خوردن.
855
00:41:26.621 --> 00:41:28.412
ولم کن.
856
00:41:28.537 --> 00:41:30.329
فوسی بی نظیر بود.
857
00:41:30.454 --> 00:41:32.371
و فیلم «کاباره» هم محشر بود.
858
00:41:32.496 --> 00:41:35.371
نه دیدیمش، نه می خوام ببینمش. شوخی نمی کنم.
859
00:41:37.079 --> 00:41:39.246
فیلمنامه با پوزو چه طور پیش می ره؟
860
00:41:39.704 --> 00:41:40.954
ممکنه از اولی بهتر از آب دربیاد.
861
00:41:40.995 --> 00:41:44.454
رفیق خودمی.
862
00:41:46.079 --> 00:41:47.329
ال، ال!
863
00:41:49.662 --> 00:41:51.662
آره.
864
00:41:51.787 --> 00:41:53.120
باید در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم.
865
00:41:53.370 --> 00:41:55.120
اون وقت قیافه ات طوریه
!انگار کشتی هات غرق شده
866
00:41:57.829 --> 00:42:00.079
من دنباله اش رو نمی سازم.
867
00:42:00.204 --> 00:42:01.912
شوخیت گرفته، نه؟
868
00:42:02.037 --> 00:42:04.954
نه، شوخی نمی کنم.
869
00:42:05.079 --> 00:42:06.829
داری از چه کوفتی حرف می زنی؟
870
00:42:06.954 --> 00:42:08.204
هان؟
871
00:42:08.329 --> 00:42:10.745
تو از جونت پای این فیلم
مایه گذاشتی، و جواب داد
872
00:42:10.870 --> 00:42:12.995
این فیلم تضمین شده ست. راه بازه.
873
00:42:13.120 --> 00:42:15.287
خب، شاید راه باز زیاد حال نده.
874
00:42:15.745 --> 00:42:19.287
هیچ ربطی به پول نداره.
875
00:42:19.412 --> 00:42:21.120
میخوام فیلم خودم رو بسازم.
876
00:42:21.329 --> 00:42:22.829
فرصت ساختن این فیلم
877
00:42:22.954 --> 00:42:24.829
همین الآنه، و باید ازش استفاده کنم.
878
00:42:27.120 --> 00:42:31.662
ببین، باب، هیچ وقت فراموش
نمی کنم برام چیکار کردی.
879
00:42:31.787 --> 00:42:33.704
و فرانسیس و ماریو.
880
00:42:33.829 --> 00:42:36.745
یعنی شماها خانواده ام هستید.
881
00:42:36.870 --> 00:42:39.704
خانواده ی مزخرف و دیوانه ام
882
00:42:39.829 --> 00:42:42.995
که خیلی دوستشون دارم.
883
00:42:43.162 --> 00:42:45.162
و تو وقتی هیچ کس حاضر نبود،
با انتخاب کردن من ریسک کردی،
884
00:42:45.204 --> 00:42:47.579
و هیچ وقت این رو فراموش نمی کنم.
885
00:42:48.870 --> 00:42:51.370
اما این کاریه که باید بکنم.
886
00:42:51.495 --> 00:42:54.620
همین حالا، خودم تنهایی.
887
00:42:54.745 --> 00:42:59.579
درک نمی کنم. چه طوری
می تونی همین طوری بذاری بری؟
888
00:42:59.704 --> 00:43:02.079
فکر کنم چون که می تونم.
889
00:43:03.454 --> 00:43:04.912
دارم به غریزه ام اعتماد می کنم.
890
00:43:05.037 --> 00:43:06.954
همون اول هم غریزه ام منو به اینجا رسوند، مگه نه؟
891
00:43:07.079 --> 00:43:10.162
ببین، اگه این کار رو بکنی،
892
00:43:10.287 --> 00:43:13.245
اما شکست بخوری
893
00:43:13.370 --> 00:43:14.495
همش مقصر خودتی.
894
00:43:16.662 --> 00:43:18.287
منم همین رو می خوام.
895
00:43:22.037 --> 00:43:24.954
- باشه.
- مرسی، رفیق.
896
00:43:26.204 --> 00:43:28.662
- بازیگریت عالیه، باب.
- مرسی.
897
00:43:28.787 --> 00:43:31.579
مرسی بابت همه چی.
898
00:43:40.787 --> 00:43:42.370
گرفتن این تصمیم سخت بود،
899
00:43:42.495 --> 00:43:45.787
اما تنها تصمیمیه که می تونم باهاش کنار بیام.
900
00:43:45.954 --> 00:43:47.912
هنوزم فکر می کنی تصمیم درست رو گرفتی؟
901
00:43:49.454 --> 00:43:51.162
زمان معلوم می کنه، برت.
902
00:43:51.287 --> 00:43:52.704
ببخشید، آقایون.
903
00:43:52.829 --> 00:43:54.787
جناب، فیلمبرداری داره شروع میشه.
904
00:44:13.704 --> 00:44:16.495
«لانسگت یارد،» سکانس 52، برداشت اول.
905
00:44:16.620 --> 00:44:18.037
صدا رفت.
906
00:44:21.370 --> 00:44:22.620
دوربین رفت!
907
00:44:27.287 --> 00:44:28.287
حرکت!
908
00:44:33.454 --> 00:44:36.787
ال رودی در دوره ی کاری معروف خود
تعداد زیادی فیلم را تهیه کنندگی کرد.
909
00:44:36.829 --> 00:44:39.287
در سال 1974 فیلم «لانسگت یارد» برنده ی
910
00:44:39.329 --> 00:44:42.245
بهترین فیلم موزیکال یا کمدی در گلدن گلوب شد.
911
00:44:42.287 --> 00:44:44.037
در سال 2005 رودی برای تهیه کنندگی فیلم «بچهی
912
00:44:44.037 --> 00:44:45.704
میلیون دلاری» برندهی دومین اسکار خود شد.
913
00:44:45.745 --> 00:44:48.079
آخرین فیلم وی «کرای ماچو» در سال 2021 پخش
914
00:44:48.120 --> 00:44:50.454
شد، تقریبا 50 سال پس از پیش نمایش «پدرخوانده.»
915
00:44:50.495 --> 00:44:52.620
رابرت اوانز تا سال 1974
رئیس پارامونت باقی ماند، او
916
00:44:52.662 --> 00:44:55.204
تعدادی از نمادین ترین فیلم های
این استدیو را تحت نظر داشت
917
00:44:55.245 --> 00:44:58.412
در طی 30سال بعد، اوانز تهیهکننده ی
پر کاری بود که مسئول موفقیت بسیاری
918
00:44:58.454 --> 00:45:01.620
از فیلم ها از جمله «چایناتوان،»
«ماراتون من،» و «اوربن کابوی» بود.
919
00:45:01.620 --> 00:45:03.620
اسم او روی پوستر آمد.
920
00:45:05.204 --> 00:45:09.453
بتی مک کارت تقریبا در
طول 4دهه مدیربرنامه ی موفقی شد
921
00:45:09.453 --> 00:45:12.620
او مدیر برنامه ی تعداد کثیری از
استعدادهای برتر از جمله جرج کلونی، آنتونی
922
00:45:12.620 --> 00:45:15.703
کویین، و تام سلکی شد که تا زمان مرگ
او در 81سالگی با او همکاری داشت.
923
00:45:16.495 --> 00:45:19.120
«پدرخوانده قسمت 2» در 11
بخش نامزد اسکار شد و اولین
924
00:45:19.120 --> 00:45:21.745
فیلمی شد که برای دنبالهاش
برنده ی بهترین فیلم اسکار شد
925
00:45:21.787 --> 00:45:24.245
فرانسیس فورد کوپولا برنده ی
بهترین کارگردانی و بهترین
926
00:45:24.287 --> 00:45:27.245
فیلمنامه ی اقتباسی شد که باز
هم آن را با ماریو پوزو سهیم شد.
927
00:45:28.412 --> 00:45:30.412
جو کلمبو از اقدام به ترورش
جان سالم به در برد، اما 7سال بعد
928
00:45:30.453 --> 00:45:32.703
در 1978 فوت کرد. خانواده ی
کلمبو به زندگی خود ادامه دادند.
929
00:45:33.037 --> 00:45:36.745
اتحادیهی حقوق مدنی ایتالیایی-آمریکایی ها
تا هم اینک پا بر جا است.
930
00:45:37.870 --> 00:45:40.828
در سال 2022، پدرخوانده سالگرد
50سالگی خود را جشن گرفت.
931
00:45:40.870 --> 00:45:45.995
این فیلم به طور وسیعی به عنوان
بهترین فیلم تاریخ درنظر گرفته شده است.