WEBVTT 1 00:00:02.499 --> 00:00:04.624 ‫اصلش هم همینه، هیجان. 2 00:00:04.749 --> 00:00:07.374 ‫300نفر میان و همه با هم یه چیز رو نگاه می‌‎کنن، 3 00:00:07.541 --> 00:00:10.791 ‫به صورت ناگهانی واکنش نشون می دن، ‫از همدیگه نیرو می‌ گیرن. 4 00:00:10.916 --> 00:00:12.208 ‫منظورم اینه که، این جادوئه، عزیز. 5 00:00:12.249 --> 00:00:14.458 ‫من باید تو کار فیلم باشم. 6 00:00:14.583 --> 00:00:16.124 ‫چرا ما اینجا تو کار نمایش هستیم؟ 7 00:00:16.249 --> 00:00:18.124 ‫چون ما این زندگی رو انتخاب کردیم. 8 00:00:18.249 --> 00:00:19.791 ‫هممون از خونه فرار کردیم 9 00:00:19.916 --> 00:00:21.624 ‫تا بتونیم به سیرک ملحق بشیم. 10 00:00:23.916 --> 00:00:25.499 ‫باب، اینجا چیکار می ‎‌کنی؟ 11 00:00:25.624 --> 00:00:27.208 ‫خب، انتظار همچین استقبالی رو نداشتم. 12 00:00:27.333 --> 00:00:29.749 ‫- ببخشید. آخه تو... ‫- کسی داخله؟ 13 00:00:29.916 --> 00:00:32.499 ‫مک‌ کوئینه، مگه نه؟ 14 00:00:32.624 --> 00:00:34.458 ‫چه اتفاقی با الی افتاد؟ 15 00:00:34.624 --> 00:00:36.499 ‫اون رفته. 16 00:00:36.624 --> 00:00:38.541 ‫داشتم به کار بعدی‌ ای که می ‎خوام انجام بدم، فکر می‎‌ کردم. 17 00:00:38.583 --> 00:00:40.624 ‫و داشتم فکر می ‎کردم که شاید مدیر برنامه بشم. 18 00:00:40.749 --> 00:00:43.249 ‫- چرا مدیر برنامه بشی؟ ‫- واقعا از بازیگرها خوشم میاد. 19 00:00:43.374 --> 00:00:45.874 ‫یعنی، اون ها متوهم‌ هستن. ‫باید باشن 20 00:00:45.958 --> 00:00:48.041 ‫اگه فکر کنن که قراره تو این صنعت موفق باشن. 21 00:00:48.208 --> 00:00:50.833 ‫این فیلم نباید طولانی ‌تر از 2ساعت باشه. 22 00:00:50.958 --> 00:00:54.083 ‫یه فیلم 2ساعته ‌ی عادی ‫می‎تونه 5بار در روز نمایش داده بشه، 23 00:00:54.249 --> 00:00:57.041 ‫اما شاهکار شما فقط 3بار می ‎تونه به نمایش در بیاد. 24 00:00:57.208 --> 00:00:59.249 ‫حدس بزن چی شد. نسخه طولانی رو اکران می ‎کنیم. 25 00:00:59.374 --> 00:01:01.499 ‫- خبر بی نظیریه. ‫- لاپیدو اشتباه نمی ‌کرد. 26 00:01:01.624 --> 00:01:03.374 ‫روش ما خطر‎ات بزرگی داره. 27 00:01:03.499 --> 00:01:05.708 ‫با نسخه طولانی ‎تر، محاله که ‫برای کریسمس آماده باشیم، 28 00:01:05.708 --> 00:01:07.124 ‫یا حتی 1 ماه بعدش. 29 00:01:07.249 --> 00:01:10.749 ‫حضور تماشاگرها بدجور افت می ‎کنن. 31 00:02:40.416 --> 00:02:42.458 ‫فرانسیس، اینجا چیکار می‌‎ کنی؟ 32 00:02:42.583 --> 00:02:44.708 ‫نمی‌ تونم بهشون نگاه کنم که دارن فیلم رو تماشا می کنن 33 00:02:44.833 --> 00:02:46.208 ‫"من استرس ندارم، 34 00:02:46.333 --> 00:02:47.499 "‫و به کارم افتخار می‌‎ کنم ‫چی شد؟ 35 00:02:47.499 --> 00:02:49.499 ‫- دروغ گفتم. ‫- خب، گوش کن رفیق. 36 00:02:49.666 --> 00:02:51.249 ‫تو جای نگرانی ‎ای نداری، عاشق فیلم می شن. 37 00:02:51.374 --> 00:02:52.874 ‫خب، این اولین باره. 38 00:02:52.999 --> 00:02:55.166 ‫کارگردان و تهیه کننده یک فیلم بسیار مورد انتظار 39 00:02:55.291 --> 00:02:57.208 ‫نخستین اکران فیلم رو تو دستشویی می ‌گذرونن. 40 00:02:57.333 --> 00:02:59.541 ‫انتخاب جسورانه ‎ایه پسرها، اما خوشم میاد. 41 00:03:01.291 --> 00:03:03.666 ‫عزیز 42 00:03:03.791 --> 00:03:05.291 ‫من همیشه آرومم. 43 00:03:05.416 --> 00:03:08.583 ‫لعنت، لعنت، لعنتی! "رامشگاه" کوفتی. 44 00:03:08.708 --> 00:03:10.249 ‫به نظرم خیلی خوب بود. 45 00:03:10.624 --> 00:03:12.208 ‫ببین، نمی‌ دونم چرا 46 00:03:12.333 --> 00:03:14.124 ‫به خاطر "رامشگاه" اینقدر عصبی‎ هستی. 47 00:03:14.249 --> 00:03:16.374 ‫- اون ها خیلی قبل‌ تر از ما اکران می ‎کنن. ‫- آره. 48 00:03:16.499 --> 00:03:17.874 ‫تو آخر هفته روز ولنتاین، 49 00:03:19.416 --> 00:03:20.916 ‫که رسما آخرین فرصت تماشاگر جذب کردنه. 50 00:03:20.958 --> 00:03:21.708 ‫اکران کردن "پدرخوانده" تو ماه مارس 51 00:03:21.833 --> 00:03:23.458 ‫بدجور سرویسمون می‌کنه. 52 00:03:23.583 --> 00:03:24.791 ‫ما فیلم عالی ای داریم. 53 00:03:24.916 --> 00:03:27.791 ‫اگه کسی نبینتش، این مهم نیست. 54 00:03:27.916 --> 00:03:30.332 ‫اگه "پدرخوانده" اکران بزرگی ،نداشته باشه، و منظورم واقعا بزرگه 55 00:03:30.374 --> 00:03:32.541 ‫بلوهدورن به معنای واقعی قلبم رو در میاره و جای صبحونه می خوره 56 00:03:32.582 --> 00:03:34.541 ‫خب، خوبه که بلوهدورن عاشق "پدرخوانده" ست. 57 00:03:34.666 --> 00:03:36.207 ‫اوه، بلوهدورن عاشق پوله. 58 00:03:36.332 --> 00:03:37.791 ‫اگه جواب بده، اون قهرمان می شه. 59 00:03:37.916 --> 00:03:40.874 ‫اگه خراب کرد، به گردن منه، و در نتیجه تو، 60 00:03:40.999 --> 00:03:43.124 ‫چون تو هم به من وصلی. 61 00:03:43.291 --> 00:03:44.332 ‫نه، نه، نه، نه. 62 00:03:44.541 --> 00:03:47.749 ‫اگه "پدرخوانده" قرار باشه شانسی داشته باشه 63 00:03:47.874 --> 00:03:49.707 ‫باید یه کار متفاوت بکنیم. 64 00:03:50.416 --> 00:03:53.457 ‫می‌ دونی، اگه اینقدر 65 00:03:53.582 --> 00:03:54.457 ‫به ویرایش فیلم وسواس نداشتی 66 00:03:54.582 --> 00:03:56.707 ‫هردومون نیاز داریم که این جواب بده. 67 00:03:56.832 --> 00:03:58.666 ‫من گفتم که باید از نسخه کوتاهتر استفاده کنیم 68 00:03:58.749 --> 00:04:00.749 ‫گفتم، "بیا از نسخه کوتاهتر استفاده کنیم. 69 00:04:00.874 --> 00:04:02.541 ‫تا کریسمس می‎ تونیم فیلم رو اکران کنیم". 70 00:04:02.666 --> 00:04:04.874 ‫چرا؟ ‫چون کریسمس بهترین زمان 71 00:04:04.999 --> 00:04:07.624 ‫- برای اکران فیلمه، غیر از اینه؟ ‫- همین طوره، این رو می‌ دونم. 72 00:04:07.749 --> 00:04:09.707 ‫عجبا، واقعا داری از این وضع لذت می‌‍‌ بری، مگه نه؟ 73 00:04:09.791 --> 00:04:11.916 ‫نه! 74 00:04:12.082 --> 00:04:13.874 ‫اوه، شاید یه خرده 75 00:04:13.999 --> 00:04:16.291 ‫بری 76 00:04:16.416 --> 00:04:18.291 ‫من ممکنه در گذشته تو رو دست کم گرفته باشم، 77 00:04:18.416 --> 00:04:21.457 ‫اما حالا، می‌ خوام که مغز کاسب ‌کار معرکه ات 78 00:04:21.582 --> 00:04:22.832 ‫فراتر از حد همیشه عمل کنه 79 00:04:22.957 --> 00:04:25.957 ‫و سر این موضوع خارج از چارچوب فکر کنی، باشه؟ 80 00:04:26.082 --> 00:04:28.041 ‫باشه. 81 00:04:30.666 --> 00:04:33.166 ‫خب، برای اسکار امسال دیر کردیم، 82 00:04:33.291 --> 00:04:36.249 ‫و برای اسکار سال آینده هم ‫زود داریم اکران می‎ کنیم. 83 00:04:36.374 --> 00:04:40.374 ‫آخر هفته تعطیل بزرگی هم نمونده. 84 00:04:42.874 --> 00:04:44.332 ‫اوه، اوه، اوه، اوه، ‫اوه، اوه! 85 00:04:44.457 --> 00:04:45.541 ‫اون چی بود؟ 86 00:04:45.666 --> 00:04:47.916 ‫هیچی. دیوونگیه. 87 00:04:48.041 --> 00:04:49.249 ‫دیوونگی خوبه. من از دیوونگی خوشم میاد. 88 00:04:49.291 --> 00:04:50.707 ‫تا حالا انجام نشده. 89 00:04:50.832 --> 00:04:53.332 ‫خب، حالا انتظار داره بهم حس مور موری دست می ده 90 00:04:53.457 --> 00:04:54.749 ‫عملاً ذهنم درگیرشه. 91 00:04:55.207 --> 00:04:56.374 ‫زیادی خطرناکه. 92 00:04:56.707 --> 00:05:00.332 ‫هیچ چیزه خوب با احتیاط کردن به دست نیومده. 93 00:05:00.457 --> 00:05:02.291 ‫یالا، بری. 94 00:05:02.416 --> 00:05:03.957 ‫بگو بشنوم. 95 00:05:05.666 --> 00:05:08.416 ‫چقدر زود می ‎تونی به نیویورک بیای؟ 96 00:05:10.207 --> 00:05:11.749 ‫من فیلمنامه مارک زاکرمن رو خوندم. 97 00:05:11.874 --> 00:05:13.916 ‫- نظرت چی بود؟ ‫- باید روش کار بشه. 98 00:05:14.041 --> 00:05:15.791 ‫- خوندیش؟ ‫- ردش کردم. 99 00:05:15.916 --> 00:05:17.249 ‫سو منگرس یه فیلمنامه داشت که 100 00:05:17.374 --> 00:05:18.666 ‫راجع به یه زوج تو خونه ساحلی بود. 101 00:05:18.707 --> 00:05:20.374 ‫آره، نه نخواستم. ‫هنوزم سر کار کردنش 102 00:05:20.499 --> 00:05:22.041 ‫با فرانسوا دارم کابوس می‌بینم. 103 00:05:22.166 --> 00:05:23.332 ‫وای، خدا. 104 00:05:23.457 --> 00:05:25.957 ‫باید یه چیزی رو سریع گیر بیاریم. 105 00:05:26.082 --> 00:05:28.207 ‫فرانسیس همین الانشم فیلمبرداری ‫ "مکالمه" رو شروع کرده. 106 00:05:28.291 --> 00:05:31.332 ‫باب هم کار کلی فیلم رو شروع کرده. 107 00:05:31.457 --> 00:05:32.832 ‫حتی پوزو هم داره پیشنهاد می‎ گیره. 108 00:05:32.957 --> 00:05:36.957 ‫من چیکار می‎کنم؟ ‫دارم درجا میزنم. 109 00:05:37.124 --> 00:05:40.041 ‫خب، می‎خوای چیکار کنی؟ 110 00:05:40.166 --> 00:05:42.624 ‫اگه نماینده‎ها محتوای خوب کافی ‫برامون نمی‌فرستن، 111 00:05:42.749 --> 00:05:45.041 ‫اونوقت خودمون واسه خودمون ‫بوجود میاریم. 112 00:05:45.166 --> 00:05:47.874 ‫یه خلاصه داستانیه؟ 113 00:05:47.999 --> 00:05:50.874 ‫ "توسط آلبرت اس. رودی"؟ 114 00:06:14.416 --> 00:06:15.957 ‫عاشقش شدم. 115 00:06:16.082 --> 00:06:17.374 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 116 00:06:17.499 --> 00:06:20.124 ‫کِی این ایده به ذهنت رسید؟ 117 00:06:20.249 --> 00:06:21.916 ‫راستش، خیلی وقته این ایده رو دارم. 118 00:06:22.041 --> 00:06:23.999 ‫بعد از فروش "قهرمانان هوگان" ‫این اولین چیزیه که نوشتم. 119 00:06:24.041 --> 00:06:25.791 ‫عجب. 120 00:06:25.916 --> 00:06:29.249 ‫یه تیم از آدمای نخاله سعی می‎کنن ‫غیرممکن رو ممکن کنند. 121 00:06:29.374 --> 00:06:30.791 ‫به نظر آشنا میاد. 122 00:06:30.916 --> 00:06:32.791 ‫همینه. 123 00:06:32.916 --> 00:06:34.749 ‫بتی، می‌خوام سر این ‫مغز با استعدادت رو به کار بگیر 124 00:06:34.791 --> 00:06:36.624 ‫و فکر کن کی می‎تونه توش بازی کنه. 125 00:06:36.749 --> 00:06:39.874 ‫به محض اینکه باب از نیویورک برگشت ‫باهاش حرف میزنم. 126 00:06:39.999 --> 00:06:41.124 ‫باشه. 127 00:06:42.041 --> 00:06:44.374 ‫توئیدلدی و توئیدلدخنگ‎تر رو بفرست تو. 128 00:06:44.374 --> 00:06:46.124 ‫بله، قربان. 129 00:06:46.249 --> 00:06:47.582 ‫الان بلوهدورن باهاتون دیدار می‎کنن. 130 00:06:47.666 --> 00:06:49.666 ‫بله، ممنون عزیز. ‫خودمون فهمیدیم. 131 00:06:52.582 --> 00:06:54.791 ‫- اول تو، بری. ‫- ممنون، باب. 132 00:06:58.290 --> 00:06:59.874 ‫می‌بینم چوب گلف جدید گرفتی. 133 00:06:59.999 --> 00:07:02.040 ‫اوه، چی می‌خواین؟ 134 00:07:02.165 --> 00:07:04.207 ‫سرم شلوغه. 135 00:07:04.332 --> 00:07:06.332 ‫خب، یالا دیگه. ‫چیه؟ حرف بزنین. 136 00:07:08.040 --> 00:07:09.374 ‫ما احساس می‌کنم که "پدرخوانده" 137 00:07:09.457 --> 00:07:11.082 ‫ممکنه واسه اکران یکم کمک نیاز داشته باشه. 138 00:07:11.082 --> 00:07:12.207 ‫اوه، واقعا؟ 139 00:07:12.332 --> 00:07:14.040 ‫خب، قراره مارس اکران کنین. 140 00:07:14.165 --> 00:07:15.457 ‫این ایده احمقانه‌ی کی بوده؟ 141 00:07:15.582 --> 00:07:19.165 ‫مهم نیست، چون بری فکر بکری داره. 142 00:07:19.332 --> 00:07:20.874 ‫بلاک‌بوک می‌کنیم. ‫[رزرو سینماهای بسیار زیاد در یک زمان] 143 00:07:20.874 --> 00:07:24.207 ‫معمولا ما چندتا سینمای خاص رزرو می‎کنیم 144 00:07:24.374 --> 00:07:25.665 ‫آره، من می‌دونم کارمون چطوره. 145 00:07:25.790 --> 00:07:28.415 ‫- چیزی رو بهم نگو که خودم می‎‌دونم... ‫- گوش کن! 146 00:07:33.082 --> 00:07:36.415 ‫ما تعداد زیادی سینما رو رزرو می‎کنیم. 147 00:07:36.540 --> 00:07:37.957 ‫حداقل 300 تا سینما. 148 00:07:38.082 --> 00:07:40.624 ‫پول بی‌سابقه‎‏ای رو خرج تبلیغات می‎کنیم، 149 00:07:40.749 --> 00:07:43.624 ‫ولی روز اول رو می‎‌ترکونیم. 150 00:07:43.749 --> 00:07:45.540 ‫اگه هم‌زمان تو این تعداد سینما پخش کنیم، 151 00:07:45.707 --> 00:07:47.582 ‫همه هم‌زمان می‌بیننش. 152 00:07:47.707 --> 00:07:49.040 ‫همه هم فقط راجع به اون حرف میزنن. 153 00:07:49.165 --> 00:07:51.415 ‫واسه کمپین تبلیغاتی اولیه‌مون ‫بیشتر سود می‎کنیم 154 00:07:51.540 --> 00:07:53.957 ‫و طوری فروش اولیه می‌کنیم ‫که تا حالا سابقه نداشته. 155 00:07:54.082 --> 00:07:55.790 ‫فکر بکریه، چارلی. 156 00:07:55.915 --> 00:07:57.457 ‫همین الانشم کلی فیلم سر و صدا کرده. 157 00:07:57.582 --> 00:07:59.457 ‫سرتیترهایی فراتر از مجله "ورایتی" ایجاد می‎کنه. 158 00:07:59.582 --> 00:08:00.457 ‫بهش فکر کن. 159 00:08:00.582 --> 00:08:02.207 ‫"فوربز"، "وال‌استریت جورنال"، 160 00:08:02.374 --> 00:08:05.624 ‫ "فایننشال تایمز". 161 00:08:05.749 --> 00:08:08.624 ‫اگه کسی نیومد چی؟ 162 00:08:08.749 --> 00:08:10.207 ‫اونوقت کلی از پولت رو 163 00:08:10.332 --> 00:08:11.374 ‫خرج کردیم، چارلی. 164 00:08:11.499 --> 00:08:13.332 ‫ولی اگه جواب داد، 165 00:08:13.457 --> 00:08:15.374 ‫تو عرصه فیلم تاریخ‌ساز میشیم. 166 00:08:15.499 --> 00:08:17.624 ‫تجارت توزیع رو دوباره ابداع می‌کنیم. 167 00:08:23.249 --> 00:08:27.082 ‫فکر از دست دادن پول ‫خارش به جونم میندازه 168 00:08:29.999 --> 00:08:31.499 ‫ولی انجامش بدید. 169 00:08:32.790 --> 00:08:34.665 ‫حالا، برید بیرون. 170 00:08:34.790 --> 00:08:35.874 ‫ممنون. 171 00:08:35.999 --> 00:08:36.999 ‫و اونز 172 00:08:38.665 --> 00:08:40.874 ‫می‌دونی که می‎خوام کی به اکران بیاد. 173 00:08:40.999 --> 00:08:42.874 ‫آره، آره، آره. 174 00:08:42.999 --> 00:08:44.207 ‫ممنون، بری. 175 00:08:44.707 --> 00:08:47.499 ‫واسه اومدن به اکران راجع‌به کی حرف میزد؟ 176 00:08:47.624 --> 00:08:49.457 ‫ها؟ اوه. 177 00:08:49.582 --> 00:08:50.832 ‫کیسینجر. 178 00:08:50.832 --> 00:08:53.374 ‫اون از دوست‌هامه، ولی انگار چارلی نمی‌فهمه 179 00:08:53.374 --> 00:08:54.707 ‫که وزیر کشور 180 00:08:54.707 --> 00:08:56.707 ‫ممکنه کارهای کمی مهم‌تر 181 00:08:56.707 --> 00:08:57.999 ‫از چرخیدن تو هالیوود داشته باشه. 182 00:08:58.457 --> 00:09:00.124 ‫آره خب، موفق باشی. 183 00:09:00.249 --> 00:09:03.124 ‫هی، بُرد یا باخت، بری، 184 00:09:03.249 --> 00:09:04.749 ‫فکر معرکه‌ای داشتی. 185 00:09:04.874 --> 00:09:05.999 ‫آره، خب ممنون. 186 00:09:06.124 --> 00:09:08.290 ‫خب، بیا ببینیم چی میشه. 187 00:09:08.457 --> 00:09:10.665 ‫آره. 188 00:09:12.540 --> 00:09:14.749 ‫ الی مک‌گرو و استیو مک‌کوئین زوج سرشناس جدید هالیوود. 189 00:09:19.874 --> 00:09:20.999 ‫می‌دونی میگن 190 00:09:21.165 --> 00:09:23.665 ‫علت اصلی طلاق چیه، باب؟ 191 00:09:27.040 --> 00:09:29.082 ‫ازدواج. 192 00:09:33.540 --> 00:09:34.999 ‫من سه بار ازدواج کردم. 193 00:09:35.124 --> 00:09:37.082 ‫می‎دونستی؟ 194 00:09:37.207 --> 00:09:38.707 ‫نمی‌دونستم. 195 00:09:38.832 --> 00:09:40.124 ‫آره. 196 00:09:40.249 --> 00:09:43.374 ‫زن اولم، داغونم کرد. 197 00:09:43.499 --> 00:09:45.832 ‫دومین زن رو گرفتم تا سعی کنم ‫اونو جایگذین زن اولم کنم، 198 00:09:45.957 --> 00:09:47.749 ‫ولی جواب نداد. 199 00:09:51.249 --> 00:09:52.915 ‫ترفندش اینه که 200 00:09:53.040 --> 00:09:55.582 ‫باید یه چیزی پیدا کنی که ‫بیشتر از اون دوست داری. 201 00:09:58.832 --> 00:10:01.415 ‫و واسه تو، سومین زن جواب بود؟ 202 00:10:01.540 --> 00:10:03.415 ‫نه، پول برام جواب بود، 203 00:10:03.540 --> 00:10:05.499 ‫ولی زن سوم هم بعد از پول جواب داد. 204 00:10:11.415 --> 00:10:12.457 ‫- سلام، شیلا. ‫- سلام، باب. 205 00:10:12.540 --> 00:10:14.165 ‫الی رو خط دومه. 206 00:10:14.290 --> 00:10:16.290 ‫- ها؟ ‫- الی رو خط دومه. 207 00:10:16.415 --> 00:10:18.999 ‫ممنون. 208 00:10:21.457 --> 00:10:23.832 ‫- شیلا. ‫- سلام، ال. 209 00:10:23.957 --> 00:10:25.748 ‫اوه، یه لحظه بهش وقت بده. 210 00:10:25.873 --> 00:10:27.165 ‫باشه. 211 00:10:27.290 --> 00:10:29.498 ‫امروز حال و احوالش چطوره؟ 212 00:10:29.665 --> 00:10:31.873 ‫یکم دیگه می‌گمت. 213 00:10:38.790 --> 00:10:40.707 ‫آره، آره. 214 00:10:40.832 --> 00:10:41.998 ‫غافلگیری خوبیه. 215 00:10:42.123 --> 00:10:43.540 ‫بخاطر مقاله متاسفم. 216 00:10:43.665 --> 00:10:45.332 ‫بهم گفتن که فقط قراره ‫درمورد فیلم باشه. 217 00:10:45.457 --> 00:10:47.040 ‫پس حقیقت نداره؟ 218 00:10:47.207 --> 00:10:48.832 ‫پیچیده‎ست. 219 00:10:48.957 --> 00:10:50.998 ‫خب، ممنون که زنگ زدی. 220 00:10:51.165 --> 00:10:52.165 ‫صبر کن. 221 00:10:52.248 --> 00:10:53.790 ‫می‌تونم یه موقع بیام پیشت؟ 222 00:10:53.957 --> 00:10:55.207 ‫واقعا دوست دارم باهات حرف بزنم. 223 00:10:55.332 --> 00:10:57.165 ‫آره نه، خوشم میاد. 224 00:10:57.290 --> 00:10:58.998 ‫- کِی می‎خوای بیای؟ ‫- امشب؟ 225 00:10:59.123 --> 00:11:02.082 ‫می‌دونم که دیر بهت گفتم، ‫ولی می‎تونم بیام خونه‌ات. 226 00:11:02.207 --> 00:11:03.957 ‫امشب حرف نداره. 227 00:11:04.082 --> 00:11:05.373 ‫مشتاق دیدارتم. 228 00:11:05.498 --> 00:11:09.123 ‫- امشب می‌بینمت. ‫- خیلی‎خب، خدافظ. 229 00:11:09.248 --> 00:11:12.332 ‫شیلا، به لا اسکالا زنگ بزن. 230 00:11:12.457 --> 00:11:15.248 ‫به ژان لئون بگو که امشب ‫یه لطفی ازش می‎خوام. 231 00:11:15.373 --> 00:11:18.123 ‫- حال و هواش خوبه. ‫- حال و هواش خوبه. 232 00:11:18.248 --> 00:11:20.373 ‫ممنون. 233 00:11:20.998 --> 00:11:23.332 ‫چرا وقتی می‎تونیم سقوط کنیم و بسوزیم ‫باید احتیاط کنیم، درسته؟ 234 00:11:23.373 --> 00:11:24.457 ‫هی، می‌خوای احتیاط کنی؟ 235 00:11:24.582 --> 00:11:26.957 ‫برگرد برو کامپیوترهات رو برنامه بده. 236 00:11:27.082 --> 00:11:28.373 ‫منصفانه بود. 237 00:11:29.873 --> 00:11:31.290 ‫گوش کن باب، می‎خوام راجع‌به یه مسئله ‫باهات حرف بزنم. 238 00:11:31.332 --> 00:11:33.707 ‫یه ایده‌ی جدیدیه که ‫خیلی بخاطرش اشتیاق دارم. 239 00:11:33.832 --> 00:11:36.332 ‫سرگرمی موردعلاقه آمریکایی‌ها چیه؟ 240 00:11:36.457 --> 00:11:37.457 ‫بیس‌بال. 241 00:11:37.498 --> 00:11:39.040 ‫نه، فوتبال. 242 00:11:39.165 --> 00:11:40.665 ‫بلوهدورن رو خط یکه. 243 00:11:40.790 --> 00:11:42.248 ‫الان جواب میدم. 244 00:11:42.373 --> 00:11:44.373 ‫می‌خواد بدونه با کیسینجر حرف زدی. 245 00:11:44.498 --> 00:11:45.915 ‫اوه، ای بابا. ‫هیچوقت تمومی نداره. 246 00:11:46.040 --> 00:11:48.790 ‫ببین رودی، می‌خوام همه‌چی رو ‫راجع‌‎به زندگیت بدونم 247 00:11:48.915 --> 00:11:50.498 ‫به کی علاقه داری، ناهار چی خوردی، 248 00:11:50.665 --> 00:11:51.498 ‫چه‌جور لباسی پوشیدی، 249 00:11:51.665 --> 00:11:52.873 ‫ولی درحال حاضر نمی‌‎تونم. 250 00:11:52.998 --> 00:11:54.582 ‫بلوهدورن هنوزم طوری ازم سوءاستفاده می‎کنه 251 00:11:54.623 --> 00:11:56.123 ‫انگار پارک شخصی اونم. 252 00:11:56.248 --> 00:11:59.165 ‫یه موقع دیگه درمورد ایده‌ات حرف می‌‎‎زنیم، باشه؟ 253 00:11:59.290 --> 00:12:00.998 ‫چارلی، چه خبر؟ 254 00:12:03.790 --> 00:12:04.957 ‫ها؟ 255 00:12:05.082 --> 00:12:07.373 ‫همه‌جای شهر پیغام گذاشتم. 256 00:12:13.165 --> 00:12:14.707 ‫اگه نمی‌خواد به پیشنهادم گوش بده، 257 00:12:14.832 --> 00:12:17.123 ‫بنابراین باید ستاره‌‎ای استخدام کنیم ‫که باب نتونه بهش نه بگه. 258 00:12:17.165 --> 00:12:18.873 ‫کی تو ذهنت داری؟ 259 00:12:18.998 --> 00:12:20.832 ‫می‌دونیم که علاقه شدیدی به نیکلسون داره. 260 00:12:21.957 --> 00:12:23.373 ‫چیه؟ ‫جک بازیگر خفنیه. 261 00:12:23.373 --> 00:12:24.540 ‫آره. 262 00:12:24.665 --> 00:12:26.873 ‫ولی تو به یه آدم گنده و قوی نیاز داری. 263 00:12:27.665 --> 00:12:29.790 ‫خیلی‎‌‎خب. 264 00:12:29.915 --> 00:12:30.957 ‫مثلا کی؟ 265 00:12:33.332 --> 00:12:34.748 ‫برت رینولدز. 266 00:12:39.082 --> 00:12:41.498 ‫فکر عالی‌ایه. 267 00:12:41.623 --> 00:12:44.248 ‫فردا به مدیر برنامه‌هاش زنگ بزن، ‫یه قرار ملاقات ترتیب بده. 268 00:12:45.748 --> 00:12:47.248 ‫با کمال میل. 269 00:12:47.373 --> 00:12:51.082 ‫ژان. 270 00:12:51.207 --> 00:12:53.248 ‫ژان؟ 271 00:12:53.373 --> 00:12:54.582 ‫اوضاع چطوره؟ 272 00:12:54.707 --> 00:12:57.082 ‫همه‌چی حاضره، آقای اونز. 273 00:12:57.207 --> 00:12:58.290 ‫آره؟ 274 00:12:58.415 --> 00:13:00.082 ‫غذای گوشت ولینگتون رو می‌ذاریم ‫اینجا جا بیوفته. 275 00:13:00.123 --> 00:13:01.498 ‫25 دقیقه دیگه می‎‌تونید سِروش کنید. 276 00:13:01.623 --> 00:13:02.748 ‫اوه. اوه، فهمیدم. 277 00:13:02.873 --> 00:13:04.707 ‫سالاد نیسوآز تو یخچاله. 278 00:13:04.832 --> 00:13:06.248 ‫- سُس‌ها هم روی میزن. ‫- خیلی‎خب، تو 279 00:13:06.332 --> 00:13:07.332 ‫اوه، اوه، اوه! 280 00:13:07.373 --> 00:13:08.457 ‫از در پشتی برو. 281 00:13:08.623 --> 00:13:09.623 ‫- خوشحال شدم کمک کردم... ‫- نه، می‌دونم. 282 00:13:09.665 --> 00:13:10.790 ‫دمت گرم. ‫برو، برو، برو، برو. 283 00:13:19.040 --> 00:13:20.915 ‫سلام. 284 00:13:21.040 --> 00:13:22.332 ‫کلیدت رو گم کردی؟ 285 00:13:22.457 --> 00:13:24.707 ‫تو که مجبور نیستی در بزنی. 286 00:13:24.832 --> 00:13:27.082 ‫من دیگه اینجا زندگی نمی‎کنم. 287 00:13:27.207 --> 00:13:29.248 ‫بیا تو، بیا تو. 288 00:13:37.623 --> 00:13:40.873 ‫عجب، تو 289 00:13:40.998 --> 00:13:44.665 ‫- فوق‌العاده به نظر میای. ‫- تو هم همینطور. 290 00:13:44.790 --> 00:13:46.957 ‫ممنون با اینکه خیلی دیر خبر دادم ‫وقت گذاشتی. 291 00:13:47.082 --> 00:13:48.957 ‫خب، خوشحالم که زنگ زدی. 292 00:13:49.082 --> 00:13:50.540 ‫تو خیلی تو ذهنم بودی. 293 00:13:50.665 --> 00:13:53.123 ‫امیدوار بودم فرصتش رو داشته باشیم تا 294 00:14:00.373 --> 00:14:02.290 ‫می‎خوام این راحت باشه. 295 00:14:05.998 --> 00:14:10.290 ‫قسم می‎خورم امروز که زنگ زدی 296 00:14:10.415 --> 00:14:13.290 ‫با اینکه مدتی میشه باهم حرف نزدیم 297 00:14:15.748 --> 00:14:18.040 ‫انگار تو اتاق پیشم بودی. 298 00:14:30.581 --> 00:14:33.748 ‫من می‎تونم چشم بسته صورتت رو نقاشی کنم. 299 00:14:38.290 --> 00:14:40.331 ‫الی 300 00:14:41.915 --> 00:14:46.331 ‫بزرگ‎ترین اشتباه زندگیم این بود ‫که اجازه دادم از دستم بری. 301 00:14:46.456 --> 00:14:49.623 ‫و می‌دونم، اجازه دادم شغلم ‫زندگیم رو بدست بگیره، 302 00:14:49.748 --> 00:14:53.790 ‫و دیگه مجبور نیستم این کارو بکنم. 303 00:14:53.956 --> 00:14:56.706 ‫یعنی، حتی الان با مَردی که 6 ماه پیش بودم ‫فرق می‎کنم. 304 00:14:56.831 --> 00:15:00.248 ‫مجبور نیستم چیزی رو ثابت کنم ‫یا کسی باشم. 305 00:15:00.373 --> 00:15:04.373 ‫می‎دونم که می‌تونم هر دو چیز رو داشته باشم، 306 00:15:04.498 --> 00:15:06.165 ‫یه حرفه شغلی و زندگی. 307 00:15:06.290 --> 00:15:08.498 ‫و همینو هم می‎خوام، ‫تا هر دو رو داشته باشم 308 00:15:11.665 --> 00:15:13.915 ‫با تو. 309 00:15:14.040 --> 00:15:16.748 ‫نمی‎تونی، باب. 310 00:15:16.873 --> 00:15:19.665 ‫تو همچین کسی نیستی. 311 00:15:19.790 --> 00:15:22.873 ‫این یکی از ویژگی‌های توئه ‫که بیشتر از همه دوستش داشتم. 312 00:15:22.998 --> 00:15:26.373 ‫تا حالا کسی رو ندیدم که شغلش ‫رو بیشتر از تو دوست داشته باشه. 313 00:15:29.831 --> 00:15:32.331 ‫نگرانم که بدون تو نمی‎تونم زندگی کنم. 314 00:15:34.415 --> 00:15:35.956 ‫از قبلش هم بدون من زندگی کردی. 315 00:15:38.373 --> 00:15:40.748 ‫واسه همینم باید می‌رفتم. 316 00:15:44.040 --> 00:15:46.123 ‫آره. 317 00:15:46.248 --> 00:15:49.081 ‫خب، به گمونم این 318 00:15:49.206 --> 00:15:51.456 ‫یعنی اینکه واسه اکران پدرخوانده 319 00:15:51.581 --> 00:15:53.581 ‫قرار نیست بهم ملحق بشی. 320 00:15:55.415 --> 00:15:56.956 ‫واقعا می‎خوای من بیام؟ 321 00:15:57.081 --> 00:15:58.290 ‫یا یه نسخه‌ای از منو می‎خوای 322 00:15:58.331 --> 00:15:59.873 ‫که میذاره به خبرنگارها بگی "گم شین". 323 00:16:02.956 --> 00:16:04.165 ‫متاسفانه 324 00:16:04.290 --> 00:16:05.373 ‫اولی رو می‎خوام، 325 00:16:05.498 --> 00:16:08.331 ‫ولی واقعا از دومی هم لذت می‌برم. 326 00:16:10.998 --> 00:16:13.498 ‫متاسفم که اینطوری شد. 327 00:16:15.290 --> 00:16:17.206 ‫منم متاسفم. 328 00:16:33.123 --> 00:16:34.956 ‫با خودت خوب باش. 329 00:16:36.956 --> 00:16:38.706 ‫منو که می‎شناسی. 330 00:16:50.623 --> 00:16:51.915 ‫خدافظ، الی. 331 00:16:53.498 --> 00:16:55.081 ‫خداحافظ، باب. 332 00:17:31.664 --> 00:17:33.081 ‫خیلی‎خب، برنامه سفرت داخله، 333 00:17:33.248 --> 00:17:34.831 ‫و فقط تو و اونز تو هواپیمایین. 334 00:17:34.956 --> 00:17:37.331 ‫خوبه، از یه حضار اجبار شده خوشم میاد. 335 00:17:37.456 --> 00:17:39.039 ‫قرار ملاقات با برت رینولدز به کجا رسید؟ 336 00:17:39.164 --> 00:17:41.206 ‫برنامه فشرده‎ای داره، ‫ولی قرار باهاش رو گیر میاریم. 337 00:17:41.331 --> 00:17:44.414 ‫- هرچه زودتر. ‫- اوهوم. 338 00:17:44.539 --> 00:17:46.873 ‫هی. 339 00:17:47.039 --> 00:17:49.456 ‫موفق باشی. 340 00:17:49.581 --> 00:17:51.289 ‫هر دومون موفق باشیم. 341 00:17:54.456 --> 00:17:57.331 ‫رودی تو باند فرودگاه بهت ملحق میشه. 342 00:17:57.456 --> 00:17:58.873 ‫باب؟ 343 00:17:58.998 --> 00:18:00.123 ‫خوبی؟ 344 00:18:00.248 --> 00:18:01.414 ‫خوبم. 345 00:18:01.539 --> 00:18:02.831 ‫آره خب، بلیط‌های شب اکران اینجان. 346 00:18:02.956 --> 00:18:04.623 ‫لیموزین تو نیویورک سر ساعت 7 میاد دنبالت، 347 00:18:04.748 --> 00:18:06.456 ‫بنابراین باید به اندازه کافی ‫وقت داشته باشی 348 00:18:06.498 --> 00:18:07.873 ‫که تو هتل دوش بگیری. 349 00:18:10.414 --> 00:18:12.539 ‫دفتر باب اونز. 350 00:18:12.664 --> 00:18:15.539 ‫آه، بله. ‫بله، البته قربان. 351 00:18:15.664 --> 00:18:17.456 ‫خودشه. خودشه. 352 00:18:17.581 --> 00:18:18.914 ‫کیه؟ 353 00:18:19.039 --> 00:18:20.414 ‫کیسینجر. 354 00:18:22.956 --> 00:18:24.623 ‫هنری عزیز، هنوز دنیا رو نجات ندادی؟ 355 00:18:24.748 --> 00:18:25.914 ‫مورد اضطراری چیه؟ 356 00:18:26.039 --> 00:18:27.498 ‫با فرماندهان ستاد مشترک جلسه داشتم. 357 00:18:27.623 --> 00:18:29.498 ‫فقط یه بلیط ردیف اول 358 00:18:29.664 --> 00:18:31.123 ‫بزرگ‎ترین فیلمی که دنیا دیده، ‫ "پدرخوانده". 359 00:18:31.164 --> 00:18:33.039 ‫امشب سر اکران نیاز دارم که همراهم باشی، ‫چارلی هم نیاز داره که باشی. 360 00:18:33.081 --> 00:18:34.539 ‫کاش می‎تونستم، ولی قراره 361 00:18:34.706 --> 00:18:37.081 ‫- فردا به مسکو برم. ‫- آه. نمی‏تونی به تاخیر بندازیش؟ 362 00:18:37.206 --> 00:18:39.664 ‫خدایی میگم، روسیه که جایی نمیره. 363 00:18:39.789 --> 00:18:41.081 ‫اوه، فکر نکنم بتونم. 364 00:18:41.206 --> 00:18:42.248 ‫لطفا، هنری. 365 00:18:42.414 --> 00:18:44.581 ‫امشب واقعا یه متحد به کارم میاد، 366 00:18:44.706 --> 00:18:46.748 ‫و بهت مدیون میشم، رفیق. 367 00:18:46.873 --> 00:18:49.123 ‫سعیم رو می‏‎کنم، اونز، ‫ولی قول نمیدم. 368 00:18:49.248 --> 00:18:50.248 ‫باشه. 369 00:18:50.331 --> 00:18:51.414 ‫ممنون، هنری. 370 00:18:54.706 --> 00:18:55.956 ‫برام دلسوزی نکن، شیلا. 371 00:18:56.123 --> 00:18:57.539 ‫نمی‎کنم. 372 00:18:57.664 --> 00:18:59.289 ‫ماشین منتظره. 373 00:18:59.414 --> 00:19:00.748 ‫ممنون. 374 00:19:05.623 --> 00:19:07.123 ‫می‌دونی، 375 00:19:07.248 --> 00:19:10.081 ‫همش یه رویای تکراری رو درمورد ‫اکران "پدرخوانده" تصور می‎کنم. 376 00:19:10.206 --> 00:19:13.081 ‫الی دستم رو گرفته، ‫اون طرفم هم کیسینجره، 377 00:19:13.206 --> 00:19:16.331 ‫و شب بی‌نقصیه. 378 00:19:16.456 --> 00:19:18.164 ‫به نظر مسخره میاد، ‫می‎دونم، 379 00:19:18.289 --> 00:19:21.164 ‫ولی خیلی وقته تو ذهنم دارمش. 380 00:19:21.289 --> 00:19:22.664 ‫اصلا به نظر مسخره نمیاد. 381 00:19:22.789 --> 00:19:25.623 ‫این قراره خیلی بزرگ بشه، رودی. ‫مطمئنم. 382 00:19:25.748 --> 00:19:28.706 ‫اکران امشب تازه شروعشه. 383 00:19:28.831 --> 00:19:31.248 ‫و با رفتن الی، 384 00:19:31.414 --> 00:19:33.539 ‫دیگه با ریسک کردن زدم به سیم آخر. 385 00:19:33.664 --> 00:19:37.039 ‫می‌خوام درمورد فیلم بعدی باهات حرف بزنم. 386 00:19:37.206 --> 00:19:38.873 ‫خب، به محض اینکه برگردیم ‫تا درمورد اون پروژه‎ای که 387 00:19:38.873 --> 00:19:40.664 ‫بهت اشاره کردم حرف بزنیم ‫قراره 388 00:19:40.789 --> 00:19:42.498 ‫با برت رینولدز دیدار کنم. ‫واقعا علاقه داره توش بازی کنه. 389 00:19:42.539 --> 00:19:43.414 ‫- رودی... ‫- و دارم فکر می‏کنم 390 00:19:43.539 --> 00:19:44.623 ‫گوش کن 391 00:19:44.748 --> 00:19:46.706 ‫میدیم فرانسیس فیلمنامه رو بنویسه ‫و کارگردانیش کنه. 392 00:19:46.706 --> 00:19:48.331 ‫می‌دونم که فوراً 393 00:19:48.456 --> 00:19:51.498 ‫به فرانسیس کوپولا و ورزش باهم فکر نمی‌کنی، ‫ولی اون کارگردان مناسب واسه فیلمه. 394 00:19:51.623 --> 00:19:53.831 ‫رودی، فیلم کوچولوت باید بذاری واسه بعدها. 395 00:19:53.956 --> 00:19:55.498 ‫چون قبلش دنباله‌ی "پدرخوانده" رو می‌سازیم. 396 00:19:55.498 --> 00:19:56.539 ‫حق با فرانسیسه. 397 00:19:56.706 --> 00:19:58.164 ‫نمی‎تونیم الکی صبر کنیم. 398 00:19:58.289 --> 00:19:59.748 ‫باب، ما اصلا نمی‌دونیم 399 00:19:59.873 --> 00:20:00.956 ‫که این پر بیننده میشه یا نه. 400 00:20:00.998 --> 00:20:03.248 ‫نمی‌تونیم رو دنباله‌اش حساب باز کنیم. 401 00:20:03.373 --> 00:20:04.831 ‫و می‌دونم که این الان فقط ‫یه خلاصه داستانیه، 402 00:20:04.873 --> 00:20:05.998 ‫ولی این فیلم کوچولو 403 00:20:06.123 --> 00:20:07.623 ‫کم کم داره شتاب زیادی پیدا می‎کنه. 404 00:20:07.748 --> 00:20:09.581 ‫و به نظرم اگه بتونیم استارتش رو بزنیم 405 00:20:09.706 --> 00:20:10.873 ‫وقتی که پدرخوانده داره پخش میشه 406 00:20:10.873 --> 00:20:13.539 ‫رودی، الان انتخاب دیگه‌ای وجود نداره. 407 00:20:13.664 --> 00:20:15.498 ‫انتخاب همینه. ‫غذای بیشتری وجود داره. 408 00:20:15.623 --> 00:20:16.789 ‫قانون اول هالیوود 409 00:20:16.914 --> 00:20:18.248 ‫هیچوقت نذار چیزی تو بشقابت بمونه. 410 00:20:18.289 --> 00:20:20.623 ‫ببین، اگه این فیلم پر بیننده بشه، 411 00:20:20.748 --> 00:20:22.956 ‫میشه گنجی که بالاخره پیدا شده 412 00:20:23.123 --> 00:20:24.706 ‫و من و تو عین دوتا لپرکان خوشتیپ 413 00:20:24.831 --> 00:20:26.831 ‫روی گنج نشستیم. 414 00:20:26.956 --> 00:20:28.623 ‫می‌خوام توجه کاملت روی این باشه. 415 00:20:28.748 --> 00:20:30.623 ‫مهمه. 416 00:20:30.748 --> 00:20:32.789 ‫می‎فهمی؟ 417 00:20:41.164 --> 00:20:42.831 ‫تا حالا فکر کردی که چرا 418 00:20:42.956 --> 00:20:45.831 ‫این همه راه رو تا اون سر اقیانوس میرن 419 00:20:45.956 --> 00:20:49.331 ‫فقط واسه اینکه دور بزنن و برگردن؟ 420 00:20:52.706 --> 00:20:54.164 ‫ببین، 421 00:20:54.289 --> 00:20:57.456 ‫می‌دونم که من و تو همیشه ‫سر همه‎چی باهم موافق نبودیم، 422 00:20:57.581 --> 00:20:59.456 ‫و خدا بگم چیکارت نکنه، 423 00:20:59.581 --> 00:21:02.956 ‫تو کارهای خیلی شک برانگیزی انجام دادی. 424 00:21:03.081 --> 00:21:06.706 ‫ولی بطور کلی، به نظرم 425 00:21:06.831 --> 00:21:10.122 ‫خیلی خوب فیلمت رو تهیه کنندگی کنه. 426 00:21:13.081 --> 00:21:14.497 ‫فیلم ما. 427 00:21:14.622 --> 00:21:16.581 ‫فیلم ماست، باب. 428 00:21:16.706 --> 00:21:18.914 ‫اسم تو روی پوستر خورده، رفیق. 429 00:21:32.664 --> 00:21:34.497 ‫ ♪ اون چمدون‌هام رو دیشب بست ♪ 430 00:21:34.622 --> 00:21:35.497 ‫سلام. 431 00:21:35.622 --> 00:21:36.706 ‫ ♪ قبل از پرواز ♪ 432 00:21:36.831 --> 00:21:39.039 ‫سلام. 433 00:21:39.164 --> 00:21:42.039 ‫اینجا چیکار می‎کنی؟ 434 00:21:42.164 --> 00:21:45.081 ‫برای آخرین بار می‎‌خوام ‫بهونه دست رسانه‌ها بدم 435 00:21:45.206 --> 00:21:46.747 ‫که راجع‌بهش بنویسن. 436 00:21:46.872 --> 00:21:51.247 ‫ ♪ و قراره تا اون موقع ♪ 437 00:21:51.372 --> 00:21:54.164 ‫ ♪ مثل یه بادبادک بالا باشم ♪ 438 00:21:54.331 --> 00:21:55.706 ‫ممنون. 439 00:22:00.872 --> 00:22:04.081 ‫ ♪ تو فضا خیلی تنهام ♪ 440 00:22:07.497 --> 00:22:09.164 ‫تهیه کننده ال رودی‌ـه. 441 00:22:09.331 --> 00:22:10.997 ‫- رودی! ‫- ال! ال رودی! 442 00:22:13.122 --> 00:22:15.497 ‫ ♪ و فکر کنم قراره خیلی طول بکشه ♪ 443 00:22:15.622 --> 00:22:19.331 ‫ ♪ تا فرود دوباره بهم بفهمونه ♪ 444 00:22:19.456 --> 00:22:22.414 ‫ ♪ من اونی که فکر می‌کنن تو خونه‌ام نیستم ♪ 445 00:22:22.539 --> 00:22:25.039 ‫ ♪ اوه، نه، نه، نه ♪ 446 00:22:25.164 --> 00:22:27.081 ‫ ♪ من یه مرد موشکی‌ام ♪ 447 00:22:27.206 --> 00:22:28.831 ‫ممنون که تشریف آوردید. ‫خیلی برامون ارزش داره. 448 00:22:28.872 --> 00:22:30.289 ‫- ممنون. ‫- چه خبر، ال؟ 449 00:22:31.289 --> 00:22:32.372 ‫ایناهاش. 450 00:22:32.497 --> 00:22:33.831 ‫- ماریو پوزو. ‫- سلام! 451 00:22:33.956 --> 00:22:35.997 ‫سلام، رفیق! ‫چطور بودی؟ 452 00:22:36.122 --> 00:22:38.164 ‫اوه، عمراً اینو باور کنی. 453 00:22:38.289 --> 00:22:39.997 ‫یه خلاصه داستانی واسه برادران وارنر نوشتم. 454 00:22:40.081 --> 00:22:41.956 ‫یه خلاصه داستانی. ‫واسه چی؟ 455 00:22:42.081 --> 00:22:44.997 ‫سوپرمن، خب؟ ‫یه صفحه بود. 456 00:22:45.122 --> 00:22:47.997 ‫حدس بزن چقدر بهم پول دادن. 457 00:22:48.164 --> 00:22:49.789 ‫یه میلیون دلار. 458 00:22:49.914 --> 00:22:52.206 ‫ولمون کن خدایی. ‫واسه یه صفحه؟ 459 00:22:52.331 --> 00:22:54.747 ‫می‎خواستن بگن که از طرف نویسنده "پدرخوانده" ست. 460 00:22:54.872 --> 00:22:56.789 ‫پس در این صورت پاشون ارزون در اومده. 461 00:22:56.956 --> 00:22:58.331 ‫هی، بذار اینو تموم کنم، ‫یکم دیگه میام پیشت. 462 00:22:58.372 --> 00:23:00.289 ‫- باشه، حله. ‫- خیلی‎خب. 463 00:23:03.289 --> 00:23:06.164 ‫ ♪ مریخ جای مناسبی ♪ 464 00:23:07.706 --> 00:23:08.956 ‫ ♪ درواقع، بدجور سرده ♪ 465 00:23:09.081 --> 00:23:10.664 ‫ببخشید. 466 00:23:10.789 --> 00:23:12.706 ‫- اونز! ‫- هنری! 467 00:23:12.831 --> 00:23:15.039 ‫- عزیز، اومدی! ‫- روس‌ها می‌تونن صبر کنن. 468 00:23:15.164 --> 00:23:17.289 ‫ ♪ کسی اونجا نیست که بزرگشون کنه ♪ 469 00:23:17.414 --> 00:23:18.872 ‫هی، چارلی. ‫بالاخره اینجاییم. 470 00:23:18.997 --> 00:23:20.289 ‫آره! 471 00:23:20.414 --> 00:23:22.664 ‫اون پدر سوخته، موفق شد. ‫واقعا انجامش داد. 472 00:23:22.789 --> 00:23:24.289 ‫اونز واقعا کیسینجر رو آورد. 473 00:23:24.414 --> 00:23:25.497 ‫آره. 474 00:23:25.622 --> 00:23:27.456 ‫ببین، بهت گفته بودم. 475 00:23:27.581 --> 00:23:30.872 ‫حس خوبی نسبت به این فیلم دارم. 476 00:23:31.039 --> 00:23:32.747 ‫- تبریک میگم، ال. ‫- ممنون، بری. 477 00:23:32.872 --> 00:23:35.081 ‫چارلی! 478 00:23:35.206 --> 00:23:37.497 ‫هنری، خیلی ممنون که اومدی. 479 00:23:37.622 --> 00:23:39.372 ‫- اونز، موفق شدی. ‫- الی رو که یادته. 480 00:23:39.706 --> 00:23:40.706 ‫فرانسیس. 481 00:23:42.122 --> 00:23:44.331 ‫چطوری؟ ‫استرس داری؟ 482 00:23:44.456 --> 00:23:47.414 ‫اصلا. ‫نه، خیلی به کارم افتخار می‎کنم. 483 00:23:47.539 --> 00:23:49.456 ‫منم. 484 00:23:51.872 --> 00:23:52.956 ‫مراقب شاهزاده خانوم من باشین. 485 00:23:52.956 --> 00:23:53.831 ‫- اوه آره، آره. ‫- من طوریم نمیشه. 486 00:23:53.956 --> 00:23:54.997 ‫خیلی ممنون که تشریف آوردید. 487 00:23:54.997 --> 00:23:57.039 ‫- بری! بری. ‫- از دیدنت خوشحالم. 488 00:23:57.206 --> 00:23:58.789 ‫- شیک شدی. ‫- تبریک میگم. 489 00:23:58.914 --> 00:23:59.331 ‫عاشق این تیپت‌ام. 490 00:23:59.331 --> 00:24:00.206 ‫هی، می‎تونم عکس‌تون رو بگیرم؟ 491 00:24:00.331 --> 00:24:01.789 ‫آره، چرا که نه؟ ‫چرا که نه؟ 492 00:24:01.914 --> 00:24:03.289 ‫- هی، برادران رو. ‫- بیا اینجا. 493 00:24:03.414 --> 00:24:05.622 ‫ایناهاش. 494 00:24:05.747 --> 00:24:07.706 ‫فرانسیس، چطور بود که مطابق کتاب فیلم بسازی؟ 495 00:24:07.831 --> 00:24:09.039 ‫اوه، من اوقات خیلی خوشی 496 00:24:09.164 --> 00:24:10.331 ‫با کار کردن با این آقا داشتم. 497 00:24:10.456 --> 00:24:11.706 ‫تو الان داری روی چی کار می‎کنی؟ 498 00:24:11.831 --> 00:24:13.747 ‫دارم روی یه خلاصه داستان برای برادران وارنر کار می‎کنم. 499 00:24:13.789 --> 00:24:15.706 ‫باب، برنامه بعدی پارامونت چیه؟ 500 00:24:15.831 --> 00:24:18.289 ‫خب، ما یه فیلم فوق‌العاده داریم، ‫ "محله چینی‎ها"، 501 00:24:18.414 --> 00:24:20.205 ‫که در پیش تولید به سر می‎بره ‫با بازی نیکلسون. 502 00:24:20.330 --> 00:24:22.080 ‫و بعد اوایل سال آینده فیلمبرداری "سرپیکو" 503 00:24:22.122 --> 00:24:23.455 ‫با بازی ال پاچینو رو شروع می‎کنیم. 504 00:24:23.455 --> 00:24:26.539 ‫و بعدش اگه خدا خواست، ‫ "گتسبی بزرگ"، 505 00:24:26.664 --> 00:24:29.747 ‫که فرانسیس خودمون نوشتتش ‫و با بازیگری 506 00:24:29.872 --> 00:24:30.872 ‫رابرت ردفورده. 507 00:24:31.122 --> 00:24:34.122 ‫و ال، برنامه بعدی تو چیه؟ 508 00:24:34.247 --> 00:24:36.872 ‫خب 509 00:24:36.997 --> 00:24:40.414 ‫می‎دونی، داستان کورلئونه ممکنه تموم نشده باشه. 510 00:24:40.539 --> 00:24:41.539 ‫خیلی چیزهای بیشتری تو کتاب ماریو هست 511 00:24:41.580 --> 00:24:43.872 ‫که هنوز بهشون نپرداختیم. 512 00:24:43.997 --> 00:24:45.789 ‫اعضای تیم همگی مشخص هستن. 513 00:24:46.414 --> 00:24:47.580 ‫آقای اوانز می‌تونید تأیید کنید 514 00:24:47.705 --> 00:24:49.414 ‫که آیا پارامونت از الان ‫برنامه‌ای برای 515 00:24:49.539 --> 00:24:51.455 ‫دنباله‌ی «پدرخوانده» داره یا نه؟ 516 00:24:51.580 --> 00:24:53.330 ‫داریم عجله می‌کنیم. 517 00:24:53.455 --> 00:24:55.122 ‫بیاید از همین لحظه لذت ببریم 518 00:24:55.247 --> 00:24:57.705 ‫چون که دنیا هیچ‌وقت ‫فراموشش نمی‌کنه. 519 00:24:57.830 --> 00:24:59.330 ‫چندتا عکس بگیرید، ‫ما می‌خوایم بریم اون‌تو. 520 00:24:59.372 --> 00:25:00.455 ‫بجنبید. 521 00:25:14.289 --> 00:25:15.372 ‫خیلی آرومه. 522 00:25:15.497 --> 00:25:17.414 ‫نشونه‌ی خوبی نیست. 523 00:25:17.539 --> 00:25:21.664 ‫فرانسیس، آروم باش. ‫دارم بهم استرس میدی. 524 00:25:21.789 --> 00:25:23.330 ‫ولی دیگه تمومه. ‫تمومه. این دیگه آخرشه. 525 00:25:23.455 --> 00:25:25.039 ‫از فیلم متنفرن. 526 00:25:32.830 --> 00:25:34.414 ‫بهت گفتم تو مشت‌مونه. 527 00:25:34.539 --> 00:25:36.330 ‫تو مشت‌مونه. 528 00:25:40.789 --> 00:25:42.705 ‫بیننده‌ها خوششون اومده، ‫ولی نقدها چی می‌شن؟ 529 00:25:52.747 --> 00:25:55.080 ‫خیلی‌خب، برداشتیم. ‫ممنون، ممنون. 530 00:25:59.789 --> 00:26:03.830 ‫چی نوشته؟ ‫چی نوشته؟ 531 00:26:03.955 --> 00:26:08.622 ‫«پدرخوانده‌ی به شعله‌ی کم‌جانِ ‫براندو جان می‌بخشد. 532 00:26:08.747 --> 00:26:11.705 ‫جادوی غیرقابل‌مقاومت ‫دوباره نیرو پیدا کرد 533 00:26:11.830 --> 00:26:14.580 ‫«در پدرخوانده از پارامونت.» 534 00:26:14.705 --> 00:26:17.539 ‫«بزرگی پروژه قطعا بسیار سرسام‌آور بوده. 535 00:26:21.872 --> 00:26:25.289 ‫بسه. ‫ممنون، ممنون. 536 00:26:25.414 --> 00:26:27.747 ‫خب، ممنون. ‫خیلی لطف دارید. 537 00:26:27.747 --> 00:26:30.122 ‫«ولی تهیه‌کننده ‫آلبرت اِس رودی، 538 00:26:30.289 --> 00:26:32.455 ‫کارگردان فرانسیس فورد کوپولا، 539 00:26:32.580 --> 00:26:35.747 ‫«و فیلمنامه‌نویسی از ‫ماریو پوزو به‌همراه کوپولا 540 00:26:35.872 --> 00:26:37.997 ‫کاری کرده‌اند تا آسان ‫به‌نظر برسد.» 541 00:26:38.039 --> 00:26:41.955 ‫[تقدیم به مردی که همیشه نقشه دارد] ‫[ارباب عروسک‌گردان اصلی] ‫[با عشق، باب] 542 00:26:45.705 --> 00:26:48.330 ‫«بر شدت المان‌های ‫هیجان و تعلیق 543 00:26:48.455 --> 00:26:50.497 ‫«در نقاط اوج داستان ‫افزوده می‌شود. 544 00:26:50.622 --> 00:26:54.997 ‫استراتژی دنیای جنایتکاران، کینه‌ی خانوادگی، ‫خشونت، انتقام.» 545 00:26:55.122 --> 00:26:57.122 ‫زیباست، ممنون. 546 00:26:57.247 --> 00:26:59.039 ‫هی، ال. 547 00:26:59.164 --> 00:27:00.705 ‫باید اینو نگاه کنی. 548 00:27:00.830 --> 00:27:02.914 ‫از طرفِ والدو سالت لعنتیه. 549 00:27:05.247 --> 00:27:08.497 ‫«پدرخوانده یک محصول ‫خیره‌کننده است. 550 00:27:08.622 --> 00:27:10.914 ‫«تابحال پایان هیچ فیلمی ‫مانند پایان پدرخوانده 551 00:27:11.039 --> 00:27:13.164 ‫به این ‌طرز شگفت‌انگیز ساخته نشده ‫و احتمالا نخواهد شد 552 00:27:13.330 --> 00:27:16.664 ‫که چنین اوج فراموش‌نشدنی ‫داشته باشد.» 553 00:27:23.997 --> 00:27:29.330 ‫[قول داده بودی 50 میلیون پست کنی] ‫[ممنون بابت هدیه] ‫[با عشق فرانسیس] 554 00:27:30.455 --> 00:27:31.705 ‫تو اینو نوشتی؟ 555 00:27:31.830 --> 00:27:32.830 ‫آره. 556 00:27:32.872 --> 00:27:34.705 ‫ولی اون فقط پیش‌نویسه، برت. 557 00:27:34.955 --> 00:27:37.372 ‫فکر می‌کردم فیلم‌های ورزشی ‫همه رو فراری میده. 558 00:27:37.497 --> 00:27:38.497 ‫خب، این یکی منحصر به‌فرده 559 00:27:38.497 --> 00:27:41.539 ‫چون که توی زندانه. 560 00:27:41.664 --> 00:27:43.705 ‫- چی؟ ‫- آره. 561 00:27:43.830 --> 00:27:45.205 ‫یارو از نامزدش جدا میشه، 562 00:27:45.330 --> 00:27:48.705 ‫ماشینش رو می‌دزده، ‫برای 18 ماه می‌افته هلدونی. 563 00:27:48.872 --> 00:27:50.580 ‫کاش اینو قبلا ‫بهم می‌گفتی، 564 00:27:50.705 --> 00:27:52.997 ‫می‌ذاشتم وقتت ‫تلف بشه. 565 00:27:53.122 --> 00:27:55.913 ‫نمی‌خوام یه فیلم درباره‌ی ‫زندان بازی کنم. 566 00:27:56.038 --> 00:27:58.455 ‫خب، این فیلم درباره‌ی زندان نیست. 567 00:27:58.622 --> 00:28:00.747 ‫درباره‌ی یه آدمه 568 00:28:00.872 --> 00:28:03.413 ‫که یه فرصت دیگه پیدا می‌کنه تا ‫جایگاه‌ش رو دوباره پس بگیره، 569 00:28:03.538 --> 00:28:05.080 ‫و از فرصت استفاده می‌کنه. 570 00:28:05.205 --> 00:28:06.872 ‫داستان یه آدم تو سری‌خوره. 571 00:28:06.997 --> 00:28:08.288 ‫و جدی میگم، برت، 572 00:28:08.288 --> 00:28:10.788 ‫فکر می‌کنم تو تنها بازیگر زنده‌ی ‫جهان هستی که می‌تونی پیاده‌اش کنی. 573 00:28:15.997 --> 00:28:18.372 ‫آل پاچینو برام ازت ‫تعریف کرد. 574 00:28:18.497 --> 00:28:20.788 ‫چی گفت؟ 575 00:28:20.955 --> 00:28:22.788 ‫گفت خیلی سرسختی. 576 00:28:22.955 --> 00:28:25.247 ‫بهم گفت چطور بخاطرش ‫خودت رو به آب و آتیش زدی. 577 00:28:25.372 --> 00:28:26.788 ‫گفت جز تو هیچ‌کس دیگه‌ای ‫نیست که ترجیح بده 578 00:28:26.788 --> 00:28:29.288 ‫باهاش بره سنگر جنگ. 579 00:28:29.413 --> 00:28:31.038 ‫تو اینو امضاء کن، ‫اون‌وقت هر روز در کنارتم، 580 00:28:31.080 --> 00:28:32.372 ‫هر قدم توی راه. 581 00:28:32.622 --> 00:28:35.538 ‫و حاضرم آدم هم بکُشم ‫تا مطمئن بشم کیفیت این فیلم 582 00:28:35.538 --> 00:28:37.955 ‫اون‌قدری باشه که جفت‌مون هم ‫بتونیم بهش افتخار کنیم. 583 00:28:48.038 --> 00:28:49.538 ‫بجنب، برت. 584 00:28:51.163 --> 00:28:53.580 ‫باورم نمی‌شه می‌خوام به یه فیلم درباره‌ی زندان ‫جواب مثبت بدم. 585 00:29:01.830 --> 00:29:02.913 ‫«قسمت دوم.» 586 00:29:03.038 --> 00:29:05.247 ‫اسمش رو می ‌ذاریم 587 00:29:05.372 --> 00:29:07.372 ‫«قسمت دوم.» 588 00:29:07.497 --> 00:29:08.497 ‫خب، دوستش دارم. 589 00:29:08.538 --> 00:29:11.122 ‫به آدم می‌قبولونه که حماسیه. 590 00:29:11.247 --> 00:29:15.205 ‫خب، بجنب ببینم، ‫داستانش چطوریه؟ 591 00:29:15.330 --> 00:29:18.538 ‫ویتو کورلئونه نمُرده. 592 00:29:20.372 --> 00:29:21.372 ‫ببخشید؟ 593 00:29:21.497 --> 00:29:23.038 ‫دفنش کردن ‫توی زمین. 594 00:29:23.163 --> 00:29:24.663 ‫داری از چی حرف می‌زنی؟ ‫روح شده؟ 595 00:29:24.788 --> 00:29:27.872 ‫چون که براندو عمرا... ‫عمرا نقش روح بازی کنه. 596 00:29:27.997 --> 00:29:30.580 ‫ویتوی قدیمی مُرده، 597 00:29:30.705 --> 00:29:34.247 ‫ولی جوونی‌هاش که برای ‫اولین‌بار میاد توی آمریکا 598 00:29:34.413 --> 00:29:35.872 ‫زنده ست. 599 00:29:35.997 --> 00:29:37.622 ‫اوایل قرن اتفاق می‌افته، 600 00:29:37.747 --> 00:29:39.622 ‫ویتوی جوان مهاجر، 601 00:29:39.747 --> 00:29:42.288 ‫که با اون زائقه‌ی عدالت و خشونتش 602 00:29:42.413 --> 00:29:45.122 ‫تبدیل می‌شه به یه تاجر ‫قدرمند و ترسناک. 603 00:29:45.247 --> 00:29:48.080 ‫هنوزم یه تعبیر از ‫نظام سرمایه‌داریه. 604 00:29:48.205 --> 00:29:51.288 ‫رودی خوشش نیومده. ‫خوشت نیومده؟ 605 00:29:51.413 --> 00:29:52.580 ‫نه، نه. 606 00:29:52.788 --> 00:29:55.038 ‫به‌نظرم چیزهایی که دارید ‫می‌گید عالی به‌نظر میاد، 607 00:29:55.080 --> 00:29:57.288 ‫ولی آخه مایکلی درکار نیست. 608 00:29:57.413 --> 00:29:59.122 ‫مایکل نیست؟ ‫البته، مایکل. 609 00:29:59.247 --> 00:30:00.872 ‫اون دیگه دان جدیده. 610 00:30:00.997 --> 00:30:02.413 ‫اوه، خدا رو شکر. 611 00:30:02.538 --> 00:30:04.372 ‫در دو تا بازه‌ی زمانی ‫اتفاق می‌افته 612 00:30:04.497 --> 00:30:06.163 ‫تا بتونیم تناقض 613 00:30:06.288 --> 00:30:08.830 ‫ویتویی که داره خانواده و ‫امپراتوری‌ش رو می‌سازه، 614 00:30:08.955 --> 00:30:11.413 ‫و مایکلی که داری شکست ‫خانواده‌اش رو تماشا می‌کنه رو نشون بدیم. 615 00:30:11.497 --> 00:30:14.330 ‫درست مثل این کشور درحالی که ‫داره به دهه‌ی شصت پیش میره. 616 00:30:14.455 --> 00:30:16.955 ‫خب، می‌تونم ببینم که ‫زیاد روش فکر نکردید. 617 00:30:17.080 --> 00:30:18.538 ‫نه، اصلا. 618 00:30:18.663 --> 00:30:21.413 ‫بجنبید، بازم ادامه بدید. ‫خوشم اومد. علاقه‌مند شدم. 619 00:30:21.538 --> 00:30:23.372 ‫خیلی از آنها 620 00:30:23.497 --> 00:30:26.205 ‫یک سال بعد آنجا رو ترک کردند. 621 00:30:26.330 --> 00:30:28.038 ‫رودی، تلویزیون اینجاست. 622 00:30:28.205 --> 00:30:29.997 ‫- اون شومینه ست. ‫- الیزابت تیلور. 623 00:30:30.163 --> 00:30:32.747 ‫اوه، من عاشق لیزم. 624 00:30:32.913 --> 00:30:35.413 ‫می‌دونی، ‫من یه بار دیدمش. 625 00:30:35.538 --> 00:30:37.788 ‫درست قبل اینکه ‫ایده‌ی فیلم «قهرمانان هوگان» رو تعریف کنم، 626 00:30:37.872 --> 00:30:40.663 ‫نفسم رو بند آورد. 627 00:30:40.830 --> 00:30:42.247 ‫الان دیگه حس می‌کنم ‫100 سال پیش بوده. 628 00:30:42.372 --> 00:30:43.997 ‫خب، این بخاطر اینه که ‫دیگه اون بیرون نیستی 629 00:30:44.038 --> 00:30:45.997 ‫- که دنبالش بگردی. ‫- اوه، بی‌خیال. 630 00:30:46.122 --> 00:30:47.997 ‫آدم هیچ‌وقت به لیز تیلور ‫عادت نمی‌کنه، مگه نه؟ 631 00:30:48.122 --> 00:30:50.497 ‫درسته. ‫آدم هیچ‌وقت عادت نمی‌کنه. 632 00:30:50.663 --> 00:30:51.663 ‫اوه. 633 00:30:51.788 --> 00:30:53.205 ‫اما بگذارید قبل از اون که 634 00:30:53.330 --> 00:30:55.413 ‫از وضعیت آب‌وهوای ‫قسمت جنوبی کالیفرنیا براتون بگیم، 635 00:30:55.538 --> 00:30:57.413 ‫بذارید بفهمیم ‫کدوم فیلم‌ها نامزد 636 00:30:57.580 --> 00:30:59.955 ‫45اُمین جوایز اسکار ‫امسال شدن. 637 00:31:00.080 --> 00:31:01.080 ‫احتمالش خیلی کمه. 638 00:31:01.163 --> 00:31:02.413 ‫- اصلا مهم نیست. ‫- اصلا و ابدا. 639 00:31:02.497 --> 00:31:04.747 ‫بیشترین فروش گیشه‌ی ‫تمام دوران. 640 00:31:04.872 --> 00:31:07.038 ‫ما از قبل برنده شدیم. 641 00:31:07.163 --> 00:31:08.955 ‫اول از همه، ‫نامزدهای انتخاب‌شده 642 00:31:09.122 --> 00:31:10.330 ‫توسط اعضای آکادمی 643 00:31:10.455 --> 00:31:12.747 ‫برای بهترین بازیگر مکمل زن. 644 00:31:12.872 --> 00:31:17.371 ‫به افتخار 11 تا نامزدی لعنتی. 645 00:31:17.455 --> 00:31:19.038 ‫یه نوشیدنی خیلی گرونه، 646 00:31:19.205 --> 00:31:20.413 ‫از جای دور آورده شده. 647 00:31:20.538 --> 00:31:23.080 ‫نوشیدنی ویژه برای مناسبت ویژه. 648 00:31:24.538 --> 00:31:27.163 ‫فقط می‌خوام این حرف رو بزنم، رودی. 649 00:31:27.288 --> 00:31:29.455 ‫این‌قدر اینو می‌خوام که 650 00:31:29.580 --> 00:31:32.330 ‫حاضرم اگه پاش بیفته ‫به تک تک اعضای آکادمی شیرینی بدم. 651 00:31:32.455 --> 00:31:34.080 ‫پس عمه‌ام بود می‌گفت ‫«ما از قبل برنده شدیم»؟ 652 00:31:34.121 --> 00:31:35.371 ‫البته، البته. 653 00:31:35.496 --> 00:31:38.330 ‫دیگه الان می‌تونیم ‫جایزه‌های دیگه هم داشته باشیم. 654 00:31:38.455 --> 00:31:40.121 ‫هنوز داری درباره‌ی ‫اسکار حرف می‌زنی؟ 655 00:31:40.246 --> 00:31:41.538 ‫هی، نقشه‌ها دارم. 656 00:31:41.705 --> 00:31:42.996 ‫فقط منتظر زمان درستش بودم، 657 00:31:44.496 --> 00:31:46.996 ‫و زمان درستش به‌زودی ‫داره میاد سر وقت‌مون. 658 00:31:47.121 --> 00:31:48.246 ‫ممنون. 659 00:31:48.413 --> 00:31:50.621 ‫و برای تو همینطور، ‫اسکار همه‌چی رو عوض می‌کنه. 660 00:31:50.746 --> 00:31:52.288 ‫تو الان دیگه توی ‫دسته‌بندی دیگه‌ای هستی. 661 00:31:52.413 --> 00:31:53.663 ‫این لحظه‌ی توئه. 662 00:31:53.788 --> 00:31:56.496 ‫و وقتی اسم نامزد‌های ‫بهترین فیلم سال رو بخونن، 663 00:31:56.621 --> 00:32:00.538 ‫قراره‌ی چهره‌ی زشت تو رو ‫توی تلویزیون نشون بدن، نه منو. 664 00:32:00.663 --> 00:32:01.830 ‫البته مگر اینکه ‫کنارت بشینم، 665 00:32:01.955 --> 00:32:04.163 ‫که راستی، من کنارت می‌شینم. 666 00:32:06.205 --> 00:32:07.955 ‫اوه، لعنتی. 667 00:32:08.080 --> 00:32:09.538 ‫مردم کم‌کم دیگه بهت ‫قول چیزمیز میدن. 668 00:32:09.663 --> 00:32:11.371 ‫تو رو روی سرشون ‫حلوا حلوا می‌کنن. 669 00:32:11.496 --> 00:32:14.580 ‫از بین همه‌ی زرق و برق‌ها 670 00:32:14.746 --> 00:32:16.246 ‫و همه‌ی مزخرفاتشون، 671 00:32:16.371 --> 00:32:18.580 ‫یادت باشه که کلید دست توئه. 672 00:32:18.746 --> 00:32:20.371 ‫چیزی که تو می‌خوای مهمه. 673 00:32:20.496 --> 00:32:22.663 ‫به غریزه‌ات اعتماد کن. ‫غریزه‌ته که به اینجا رسوندتت. 674 00:32:22.788 --> 00:32:25.663 ‫یه‌بار بهت گفتم، ‫بعضی آدم‌ها مغز دارن، 675 00:32:25.788 --> 00:32:29.246 ‫بعضی آدم‌ها جیگر دارن، ‫ولی تو جفت‌شونو داری. 676 00:32:29.371 --> 00:32:30.746 ‫اینو یادت نره. 677 00:32:30.913 --> 00:32:32.788 ‫استیوی فیلیپز باید ‫صبر کنه. 678 00:32:32.913 --> 00:32:35.246 ‫امروز یه‌کم سرم شلوغه. 679 00:32:35.413 --> 00:32:36.746 ‫همینطور یه قرار تماس هم ‫روز دوشنبه 680 00:32:36.871 --> 00:32:38.121 ‫با فرانسیس و ماریو داری. 681 00:32:38.288 --> 00:32:40.288 ‫می‌خوان چندتا ایده‌ی جدید رو ‫مطرح کنن. 682 00:32:40.413 --> 00:32:41.705 ‫برت رینولدز هم زنگ زد. 683 00:32:41.830 --> 00:32:43.538 ‫می‌خواست بدونه هنوز ‫نویسنده پیدا کردی یا نه. 684 00:32:43.621 --> 00:32:47.080 ‫میگه پنجره‌اش داره بسته می‌شه. 685 00:32:47.205 --> 00:32:48.913 ‫خیلی‌خب. 686 00:32:49.080 --> 00:32:51.163 ‫یه نویسنده پیدا می‌کنیم، ال. 687 00:32:51.288 --> 00:32:52.663 ‫مسئله این نیست. 688 00:32:52.746 --> 00:32:54.705 ‫خب، من اینطوری نیستم. 689 00:32:54.830 --> 00:32:57.205 ‫نمی‌تونم کاری رو نصفه‌نیمه بکنم. 690 00:32:57.330 --> 00:32:58.788 ‫می‌دونم. 691 00:32:59.621 --> 00:33:03.163 ‫امروز ساعت 2 توی بورلی هیلز ‫بیا این آدرس دیدنم. 692 00:33:03.288 --> 00:33:04.871 ‫چشم. 693 00:33:09.496 --> 00:33:11.955 ‫ال رودی؟ 694 00:33:12.080 --> 00:33:14.288 ‫آره. 695 00:33:14.455 --> 00:33:16.288 ‫من ادی کورلند هستم. 696 00:33:16.455 --> 00:33:18.080 ‫معذرت می‌خوام که ‫به‌ این شکل اومدم دیدن‌تون. 697 00:33:18.080 --> 00:33:20.330 ‫تنها فرصتی بود که می‌تونستم ‫باهاتون صحبت کنم. 698 00:33:20.455 --> 00:33:22.121 ‫منشی‌تون واقعا آدم سرسختیه. 699 00:33:22.246 --> 00:33:24.205 ‫گارسون هستی؟ 700 00:33:24.330 --> 00:33:26.163 ‫تنها راهی بود که می‌تونستم ‫بیام توی محوطه. 701 00:33:26.288 --> 00:33:27.288 ‫خیلی‌خب. 702 00:33:27.371 --> 00:33:30.663 ‫می‌خوام کاری که شما می‌کنید رو بکنم. ‫فیلم بسازم. 703 00:33:30.788 --> 00:33:34.121 ‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم، بچه. ‫یه‌ کار آسون‌تر بکن. حرفم رو باور کن. 704 00:33:34.246 --> 00:33:36.330 ‫آره، اگه می‌تونستم می‌کردم. 705 00:33:39.496 --> 00:33:41.371 ‫من شش بار «پدرخوانده» رو دیدم. 706 00:33:41.496 --> 00:33:42.913 ‫زندگیم رو عوض کرد. 707 00:33:43.038 --> 00:33:44.288 ‫درباره‌ی دنباله‌اش یه خبری خوندم، 708 00:33:44.288 --> 00:33:46.038 ‫و می‌خوام منم توش مشارکت داشته باشم، ‫هرجا که بتونم. 709 00:33:46.080 --> 00:33:48.371 ‫تجربه داری؟ 710 00:33:48.496 --> 00:33:50.496 ‫یه عالمه فیلم دیدم. 711 00:33:51.746 --> 00:33:52.746 ‫این دوتا فرق دارن. 712 00:33:52.746 --> 00:33:54.746 ‫خودتون هم هیچ تجربه‌ای نداشتین. 713 00:33:54.788 --> 00:33:57.163 ‫وقتی فیلم «قهرمانان هوگان» رو ساختین 714 00:33:57.288 --> 00:33:59.246 ‫یه برنامه‌نویس توی ‫رند کورپوریشن بودین، مگه نه؟ 715 00:34:02.246 --> 00:34:04.080 ‫بذار بهت بگم چیه 716 00:34:04.246 --> 00:34:05.746 ‫اسم و شماره‌ات رو بذار روی میز. 717 00:34:05.871 --> 00:34:08.371 ‫اگه خبری شد، بهت زنگ می‌زنیم. 718 00:34:08.496 --> 00:34:10.288 ‫ممنون، آقای رودی. 719 00:34:10.413 --> 00:34:12.413 ‫پشیمون نمی‌شید. 720 00:34:12.538 --> 00:34:15.163 ‫از چی پشیمون بشم؟ ‫هنوز که کاری نکردم. 721 00:34:15.288 --> 00:34:16.830 ‫می‌کنید. 722 00:34:19.330 --> 00:34:21.538 ‫ادی، اینجا قسمتیه که از ‫جلوی چشمم میری. 723 00:34:26.371 --> 00:34:27.913 ‫خب این یعنی چی؟ 724 00:34:28.038 --> 00:34:30.038 ‫داری استفعاء میدی؟ 725 00:34:30.163 --> 00:34:32.163 ‫نه. 726 00:34:32.288 --> 00:34:35.121 ‫خب، منظورش چیه؟ ‫متوجه نمی‌شم. 727 00:34:35.246 --> 00:34:37.496 ‫فکر می‌کنم چیزی که ‫باب داره میگه اینه که 728 00:34:37.663 --> 00:34:39.663 ‫همچنان رئیس پارامونت ‫باقی می‌مونه 729 00:34:39.788 --> 00:34:43.288 ‫درحالی که می‌خواد از یه ‫قرارداد تهیه‌کنندگی پنج‌فیلمه 730 00:34:43.454 --> 00:34:44.788 ‫‌لذت ببره. 731 00:34:44.913 --> 00:34:45.788 ‫درست متوجه شدم؟ 732 00:34:45.913 --> 00:34:48.329 ‫- زدی توی خال، بری. ‫- چی؟ 733 00:34:48.454 --> 00:34:50.496 ‫اینکه... اینکه 734 00:34:50.621 --> 00:34:52.204 ‫از پسش براومدی، باب. ‫زبون چارلی بند اومد. 735 00:34:53.496 --> 00:34:54.871 ‫اینکه می‌شه دوتا کار. 736 00:34:54.996 --> 00:34:58.496 ‫چطوری ‌می‌خوای دوتا کارو انجام بدی؟ ‫تاحالا چنین چیزی نشنیدم. 737 00:34:58.621 --> 00:34:59.954 ‫نه. 738 00:35:00.079 --> 00:35:01.496 ‫نه؟ ‫منظورت چیه نه؟ 739 00:35:01.621 --> 00:35:02.704 ‫قدیما لالمونی نمی‌گرفت. 740 00:35:02.829 --> 00:35:04.329 ‫حالا بهم جواب‌های ‫تک‌کلمه‌ای میده. 741 00:35:04.454 --> 00:35:08.371 ‫دوباره میگم، چیزی که باب میگه ‫چیز بی‌سابقه‌ای نیست. 742 00:35:08.496 --> 00:35:10.538 ‫دریل زاناک توی دهه‌ی بیست ‫این‌کارو انجام داده. 743 00:35:10.704 --> 00:35:13.329 ‫اوه، حالا دیگه شده دریل زاناک. ‫الان دریل زاناکی. 744 00:35:13.454 --> 00:35:15.246 ‫یه فرقی هست. 745 00:35:15.371 --> 00:35:16.746 ‫دریل زاناک 746 00:35:16.871 --> 00:35:19.496 ‫پردرآمدترین فیلم تاریخ رو ‫نساخته بود. 747 00:35:25.204 --> 00:35:26.663 ‫آخه مگه ممکنه چی رو ‫از دست بدی، چارلی؟ 748 00:35:26.704 --> 00:35:28.246 ‫من در هر دو نقش ‫برات پول درمیارم. 749 00:35:28.413 --> 00:35:29.954 ‫و دوبله کار می‌کنم، ‫تو دوبله کار می‌کنی، 750 00:35:29.996 --> 00:35:31.121 ‫و بدترین اتفاقی که ‫ممکنه بیفته چیه؟ 751 00:35:31.121 --> 00:35:32.121 ‫ممکنه جواب نده؟ 752 00:35:33.246 --> 00:35:34.538 ‫اون‌قت می‌تونی بجای یه‌بار 753 00:35:34.538 --> 00:35:36.329 ‫منو دوبار بکُشی. 754 00:35:37.204 --> 00:35:38.788 ‫شب اسکار رو ‫از قصدی انتخاب کرده. 755 00:35:40.746 --> 00:35:42.829 ‫چرا می‌خوای این‌کارو بکنی، باب؟ 756 00:35:46.371 --> 00:35:48.829 ‫می‌خوام اسمم روی پوستر باشه. 757 00:35:57.663 --> 00:35:59.079 ‫عجب. 758 00:35:59.204 --> 00:36:00.913 ‫این‌همه رازداری برای چیه؟ 759 00:36:01.038 --> 00:36:02.788 ‫می‌خوای بهم بگی عضو ‫سازمان سیا هستی؟ 760 00:36:04.121 --> 00:36:06.913 ‫نه. 761 00:36:08.663 --> 00:36:11.871 ‫از اون مکان‌ها به‌نظر میاد که ‫آدم رو میارن تا بکُشنش. 762 00:36:11.996 --> 00:36:16.413 ‫آهان. 763 00:36:17.788 --> 00:36:19.621 ‫خیلی‌خب، من تسلیمم. 764 00:36:19.746 --> 00:36:21.829 ‫اینجا چیکار می‌کنیم؟ 765 00:36:21.954 --> 00:36:23.454 ‫اینجا دفتر جدیده؟ 766 00:36:23.579 --> 00:36:26.329 ‫نه، مال توئه. 767 00:36:26.454 --> 00:36:29.413 ‫برای دفتر خدمات جدیدت. 768 00:36:29.538 --> 00:36:32.704 ‫لیاقتش رو داری که ‫فرصت خودت رو داشته باشی. 769 00:36:32.871 --> 00:36:34.913 ‫رودی، من از پس هزینه‌ی ‫اجاره‌ی همچین دفتری بر نمیام. 770 00:36:34.996 --> 00:36:36.204 ‫می‌دونم. 771 00:36:36.371 --> 00:36:38.663 ‫بخاطر همین هزینه‌ی اجاره‌ات ‫تا دوسال آینده رو پرداخت کردم. 772 00:36:40.246 --> 00:36:42.288 ‫نمی‌تونم پولت رو قبول کنم. 773 00:36:42.413 --> 00:36:44.079 ‫قبول نمی‌کنی. 774 00:36:44.204 --> 00:36:45.496 ‫یه سرمایه‌گذاریه. 775 00:36:47.038 --> 00:36:51.246 ‫منظورم اینه، خیلی قدم بزرگیه که ‫یه کار با حقوق ثابت رو بذارم کنار 776 00:36:51.371 --> 00:36:53.496 ‫و کار خودم رو تک و تنها ‫شروع کنم. 777 00:36:56.454 --> 00:36:58.621 ‫متوجه‌ام. 778 00:36:58.788 --> 00:37:01.079 ‫ولی حداقل اینطوری، ‫یا زندگی می‌کنی یا می‌میری، 779 00:37:01.204 --> 00:37:02.954 ‫با کلمات خودت. 780 00:37:05.204 --> 00:37:06.913 ‫می‌دونی یکی از ‫سخت‌ترین کارهایی 781 00:37:06.913 --> 00:37:09.163 ‫که تاحالا کردم چی بوده؟ 782 00:37:09.288 --> 00:37:11.204 ‫چی؟ 783 00:37:13.204 --> 00:37:16.621 ‫اینکه بهت بگم می‌خوام ‫مدیر برنامه بشم. 784 00:37:18.579 --> 00:37:23.121 ‫واقعا عاشق کار کردن با توئم. 785 00:37:23.288 --> 00:37:25.788 ‫تو خانواده‌ی منی. 786 00:37:25.913 --> 00:37:30.371 ‫ولی با این‌حال بخاطر ‫خودم مجبورم این‌کارو بکنم. 787 00:37:30.496 --> 00:37:31.996 ‫متوجه هستی؟ 788 00:37:32.121 --> 00:37:34.288 ‫درک می‌کنم. 789 00:37:34.413 --> 00:37:35.788 ‫دلخور نیستم. 790 00:37:36.413 --> 00:37:37.663 ‫اوه، آره، ‫درباره‌ی امشب، 791 00:37:37.788 --> 00:37:40.371 ‫ازت می‌خوام توی ‫یه کار دیگه هم کمکم کنی. 792 00:37:40.538 --> 00:37:42.621 ‫قانونیه؟ 793 00:37:42.746 --> 00:37:44.996 ‫این‌قدر این سؤال رو ازم نپرس. 794 00:37:50.038 --> 00:37:52.079 ‫عجب. 795 00:37:52.204 --> 00:37:54.788 ‫ببخشید، خانم. ‫من دنبال بتی مک‌کارت می‌گردم؟ 796 00:38:01.704 --> 00:38:04.704 ‫گمونم این مال توئه. 797 00:38:09.121 --> 00:38:11.954 ‫فکر نمی‌کردم منشی‌ها به مراسم‌های ‫این شکلی دعوت بشن. 798 00:38:12.079 --> 00:38:15.204 ‫اوه، بتی، تو هرگز ‫یه منشی خالی نبودی. 799 00:38:18.162 --> 00:38:21.246 ‫باب فوسی برای «کاباره.» 800 00:38:21.371 --> 00:38:24.496 ‫جان بورمن برای ‫«رهایی.» 801 00:38:24.621 --> 00:38:28.329 ‫یان تروئل برای «مهاجران.» 802 00:38:28.454 --> 00:38:30.829 ‫فرانسیس فورد کوپولا ‫برای «پدرخوانده.» 803 00:38:32.829 --> 00:38:34.746 ‫باب فوسی برای فیلم «کاباره.» 804 00:38:35.371 --> 00:38:37.204 ‫بیا بریم. 805 00:38:37.329 --> 00:38:40.246 ‫زده به سرت؟ ‫این آخرین جایزه ست. 806 00:38:40.371 --> 00:38:42.579 ‫امشب شبِ شانس ‫فیلم «کاباره» ست. بیا بریم. 807 00:38:42.704 --> 00:38:44.329 ‫نه، این‌همه لباس پوشیدم. 808 00:38:44.454 --> 00:38:45.662 ‫نمیرم. 809 00:38:45.912 --> 00:38:47.537 ‫و برنده 810 00:38:49.329 --> 00:38:52.371 ‫آلبرت اس. رودی برای ‫«پدرخوانده.» 811 00:39:45.162 --> 00:39:47.412 ‫براندو، پاچینو، 812 00:39:47.537 --> 00:39:48.912 ‫کان، ودووال، کیتون، کزل. 813 00:39:49.037 --> 00:39:50.704 ‫اینها تیم بازیگرهای ‫به‌شدت بااستعدادی هستن، 814 00:39:50.704 --> 00:39:53.704 ‫تعجبی نداره اینجا ‫داریم برای 815 00:39:53.829 --> 00:39:56.704 ‫بهترین فیلم سال «پدرخوانده» ‫جشن می‌گیریم. 816 00:39:57.121 --> 00:39:58.662 ‫حالا، تیمی فوق‌العاده‌ای می‌خواد، 817 00:39:58.787 --> 00:40:02.537 ‫برای ساختن یه فیلم کلاسیک ‫تیم فوق‌العاده‌ای لازمه. 818 00:40:02.662 --> 00:40:04.454 ‫و می‌خوام تشکرم رو ‫از مردی شروع کنم که 819 00:40:04.579 --> 00:40:07.371 ‫به‌علاوه‌ی پیشنهاد دادن 820 00:40:07.496 --> 00:40:10.662 ‫فرانسیس فورد کوپولای رویایی 821 00:40:10.787 --> 00:40:13.829 ‫ممنون. 822 00:40:13.954 --> 00:40:14.954 ‫ایول! 823 00:40:15.037 --> 00:40:16.537 ‫همینطور حق استفاده از 824 00:40:16.662 --> 00:40:19.287 ‫یه پیش‌نویس 60 صفحه‌ای ‫از مازیو پوزو رو خرید، 825 00:40:19.412 --> 00:40:21.537 ‫که بعداً یکی از پرفروش‌ترین رمان‌های 826 00:40:21.662 --> 00:40:23.746 ‫تمام دوران شد. 827 00:40:23.746 --> 00:40:26.329 ‫آره. و آخرین نفر ‫ولی نه بی‌اهمیت‌ترین نفر، 828 00:40:26.454 --> 00:40:28.579 ‫مردی که بهش پیشنهادی ‫دادم که نتونست رد بکنه. 829 00:40:30.454 --> 00:40:31.412 ‫آقای ال رودی 830 00:40:31.412 --> 00:40:32.496 ‫کار فوق‌العاده‌ای کردی. 831 00:40:32.621 --> 00:40:33.621 ‫کار فوق‌العاده‌. 832 00:40:33.704 --> 00:40:35.079 ‫و همگی از حالا یه روز کنار بذارید، 833 00:40:35.162 --> 00:40:37.912 ‫چون که یه حس عجیبی دارم که 834 00:40:38.037 --> 00:40:39.704 ‫قراره دوباره همین جا برگردیم 835 00:40:39.829 --> 00:40:41.954 ‫و موفقیت «پدرخوانده قسمت 2» رو جشن بگیریم، 836 00:40:42.079 --> 00:40:44.121 ‫به‌ زودی در سینماهای نزدیک شما! 837 00:40:44.246 --> 00:40:46.412 ‫آره! 838 00:40:46.746 --> 00:40:49.037 ‫می‌ دونی، فکر می‌ کنم غافلگیری امشب، 839 00:40:49.162 --> 00:40:51.662 ‫سخنرانی جایزه گرفتن براندو یا نصفه ‌کاره موندش بود. 840 00:40:51.787 --> 00:40:53.621 ‫به‌ نظرم خیلی جرأت می‌خواست. 841 00:40:53.746 --> 00:40:54.954 ‫غافلگیر شدم که ‫براش هو کشیدن. 842 00:40:55.079 --> 00:40:56.871 ‫من غافلگیر شدم که پاچینو باخت. 843 00:40:57.037 --> 00:40:58.371 ‫فکر می‌ کردم اصلی‌ ترین شانس برده. 844 00:40:58.496 --> 00:41:01.746 ‫نه. ‫هم دووال هم کان هم پاچینو 845 00:41:01.871 --> 00:41:04.121 ‫همشون برای بهترین بازیگر نقش مکمل نامزد شده بودن 846 00:41:04.246 --> 00:41:06.537 ‫و چیکار کردن؟ به کس دیگه رأی دادن. 847 00:41:06.662 --> 00:41:08.662 ‫می‌ دونی، اگه به خاطر این نبود، ما اول می ‌شدیم. 848 00:41:08.662 --> 00:41:09.954 ‫بتی. 849 00:41:10.121 --> 00:41:11.996 ‫مرسی 850 00:41:12.162 --> 00:41:13.329 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 851 00:41:13.454 --> 00:41:16.162 ‫منظورت چیه؟ 852 00:41:16.287 --> 00:41:19.121 ‫یه نفر تبدیلت کرده به یه دختر واقعی. 853 00:41:21.204 --> 00:41:22.204 ‫خیلی بامزه ‌ای، چارلی. 854 00:41:24.287 --> 00:41:26.496 ‫سر بهترین کارگردان ‫حقت رو خوردن. 855 00:41:26.621 --> 00:41:28.412 ‫ولم کن. 856 00:41:28.537 --> 00:41:30.329 ‫فوسی بی نظیر بود. 857 00:41:30.454 --> 00:41:32.371 ‫و فیلم «کاباره» هم محشر بود. 858 00:41:32.496 --> 00:41:35.371 ‫نه دیدیمش، نه می‌ خوام ببینمش. شوخی نمی ‌کنم. 859 00:41:37.079 --> 00:41:39.246 ‫فیلمنامه با پوزو ‫چه طور پیش می ره؟ 860 00:41:39.704 --> 00:41:40.954 ‫ممکنه از اولی بهتر از آب دربیاد. 861 00:41:40.995 --> 00:41:44.454 ‫رفیق خودمی. 862 00:41:46.079 --> 00:41:47.329 ‫ال، ال! 863 00:41:49.662 --> 00:41:51.662 ‫آره. 864 00:41:51.787 --> 00:41:53.120 ‫باید در مورد یه چیزی باهات صحبت کنم. 865 00:41:53.370 --> 00:41:55.120 ‫اون ‌وقت قیافه‌ ات طوریه !انگار کشتی ‌هات غرق شده 866 00:41:57.829 --> 00:42:00.079 ‫من دنباله ‌اش رو نمی ‌سازم. 867 00:42:00.204 --> 00:42:01.912 ‫شوخیت گرفته، نه؟ 868 00:42:02.037 --> 00:42:04.954 ‫نه، شوخی نمی ‌کنم. 869 00:42:05.079 --> 00:42:06.829 ‫داری از چه کوفتی ‫حرف می ‌زنی؟ 870 00:42:06.954 --> 00:42:08.204 ‫هان؟ 871 00:42:08.329 --> 00:42:10.745 ‫تو از جونت پای این فیلم مایه گذاشتی، و جواب داد 872 00:42:10.870 --> 00:42:12.995 ‫این فیلم تضمین‌ شده ست. ‫راه بازه. 873 00:42:13.120 --> 00:42:15.287 ‫خب، شاید راه باز زیاد حال نده. 874 00:42:15.745 --> 00:42:19.287 ‫هیچ ربطی به پول نداره. 875 00:42:19.412 --> 00:42:21.120 ‫می‌خوام فیلم خودم رو بسازم. 876 00:42:21.329 --> 00:42:22.829 ‫فرصت ساختن این فیلم 877 00:42:22.954 --> 00:42:24.829 ‫همین الآنه، و باید ازش استفاده کنم. 878 00:42:27.120 --> 00:42:31.662 ‫ببین، باب، هیچ‌ وقت فراموش ‫نمی‌ کنم برام چیکار کردی. 879 00:42:31.787 --> 00:42:33.704 ‫و فرانسیس و ماریو. 880 00:42:33.829 --> 00:42:36.745 ‫یعنی شماها خانواده ‌ام هستید. 881 00:42:36.870 --> 00:42:39.704 ‫خانواده‌ ی مزخرف و دیوانه‌ ام 882 00:42:39.829 --> 00:42:42.995 ‫که خیلی دوستشون دارم. 883 00:42:43.162 --> 00:42:45.162 ‫و تو وقتی هیچ‌ کس حاضر نبود، ‫با انتخاب کردن من ریسک کردی، 884 00:42:45.204 --> 00:42:47.579 ‫و هیچ‌ وقت این رو فراموش نمی‌ کنم. 885 00:42:48.870 --> 00:42:51.370 ‫اما این کاریه که باید بکنم. 886 00:42:51.495 --> 00:42:54.620 ‫همین حالا، خودم تنهایی. 887 00:42:54.745 --> 00:42:59.579 ‫درک نمی ‌کنم. چه طوری می ‌تونی همین ‌طوری بذاری بری؟ 888 00:42:59.704 --> 00:43:02.079 ‫فکر کنم چون که می‌ تونم. 889 00:43:03.454 --> 00:43:04.912 ‫دارم به غریزه ‌ام ‫اعتماد می ‌کنم. 890 00:43:05.037 --> 00:43:06.954 ‫همون اول هم غریزه ‌ام منو به اینجا رسوند، مگه نه؟ 891 00:43:07.079 --> 00:43:10.162 ‫ببین، اگه این ‌کار رو بکنی، 892 00:43:10.287 --> 00:43:13.245 ‫اما شکست بخوری 893 00:43:13.370 --> 00:43:14.495 ‫همش مقصر خودتی. 894 00:43:16.662 --> 00:43:18.287 ‫منم همین رو می‌ خوام. 895 00:43:22.037 --> 00:43:24.954 ‫- باشه. ‫- مرسی، رفیق. 896 00:43:26.204 --> 00:43:28.662 ‫- بازیگریت عالیه‌، باب. ‫- مرسی. 897 00:43:28.787 --> 00:43:31.579 ‫مرسی بابت همه‌ چی. 898 00:43:40.787 --> 00:43:42.370 ‫گرفتن این تصمیم سخت بود، 899 00:43:42.495 --> 00:43:45.787 ‫اما تنها تصمیمیه که می ‌تونم باهاش کنار بیام. 900 00:43:45.954 --> 00:43:47.912 ‫هنوزم فکر می ‌کنی تصمیم درست رو گرفتی؟ 901 00:43:49.454 --> 00:43:51.162 ‫زمان معلوم می ‌کنه، برت. 902 00:43:51.287 --> 00:43:52.704 ‫ببخشید، آقایون. 903 00:43:52.829 --> 00:43:54.787 ‫جناب، فیلمبرداری داره شروع می‌شه. 904 00:44:13.704 --> 00:44:16.495 ‫«لانسگت یارد،» سکانس 52، برداشت اول. 905 00:44:16.620 --> 00:44:18.037 ‫صدا رفت. 906 00:44:21.370 --> 00:44:22.620 ‫دوربین رفت! 907 00:44:27.287 --> 00:44:28.287 ‫حرکت! 908 00:44:33.454 --> 00:44:36.787 ‫ال رودی در دوره ‌ی کاری معروف خود ‫تعداد زیادی فیلم را تهیه ‌کنندگی کرد. 909 00:44:36.829 --> 00:44:39.287 ‫در سال 1974 فیلم ‫«لانسگت یارد» برنده‌ ی 910 00:44:39.329 --> 00:44:42.245 ‫بهترین فیلم موزیکال یا کمدی در گلدن گلوب شد. 911 00:44:42.287 --> 00:44:44.037 ‫در سال 2005 رودی برای تهیه ‌کنندگی فیلم «بچه‌ی 912 00:44:44.037 --> 00:44:45.704 ‫میلیون دلاری» برنده‌ی دومین اسکار خود شد. 913 00:44:45.745 --> 00:44:48.079 ‫آخرین فیلم وی «کرای ماچو» در سال 2021 پخش 914 00:44:48.120 --> 00:44:50.454 ‫شد، تقریبا 50 سال پس از پیش ‌نمایش «پدرخوانده.» 915 00:44:50.495 --> 00:44:52.620 ‫رابرت اوانز تا سال 1974 ‫رئیس پارامونت باقی ماند، او 916 00:44:52.662 --> 00:44:55.204 ‫تعدادی از نمادین ‌ترین فیلم‌ های این استدیو را تحت‌ نظر داشت 917 00:44:55.245 --> 00:44:58.412 ‫در طی 30سال بعد، اوانز تهیه‌کننده‌ ی ‫پر کاری بود که مسئول موفقیت بسیاری 918 00:44:58.454 --> 00:45:01.620 ‫از فیلم‌ ها از جمله «چایناتوان،» ‫«ماراتون من،» و «اوربن کابوی» بود. 919 00:45:01.620 --> 00:45:03.620 ‫اسم او روی پوستر آمد. 920 00:45:05.204 --> 00:45:09.453 ‫بتی مک ‌کارت تقریبا در طول 4دهه مدیربرنامه‌ ی موفقی شد 921 00:45:09.453 --> 00:45:12.620 ‫او مدیر برنامه ‌ی تعداد کثیری از ‫استعداد‌های برتر از جمله جرج کلونی، آنتونی 922 00:45:12.620 --> 00:45:15.703 ‫کویین، و تام سلکی شد که تا زمان مرگ ‫او در 81سالگی با او همکاری داشت. 923 00:45:16.495 --> 00:45:19.120 ‫«پدرخوانده‌ قسمت 2» در 11 بخش نامزد اسکار شد و اولین 924 00:45:19.120 --> 00:45:21.745 ‫فیلمی شد که برای دنباله‌اش برنده ‌ی بهترین فیلم اسکار شد 925 00:45:21.787 --> 00:45:24.245 ‫فرانسیس فورد کوپولا برنده‌ ی ‫بهترین کارگردانی و بهترین 926 00:45:24.287 --> 00:45:27.245 ‫فیلمنامه‌ ی اقتباسی شد که باز ‫هم آن را با ماریو پوزو سهیم شد. 927 00:45:28.412 --> 00:45:30.412 ‫جو کلمبو از اقدام به ترورش ‫جان سالم به در برد، اما 7سال بعد 928 00:45:30.453 --> 00:45:32.703 ‫در 1978 فوت کرد. خانواده ‌ی ‫کلمبو به زندگی خود ادامه دادند. 929 00:45:33.037 --> 00:45:36.745 ‫اتحادیه‌ی حقوق مدنی ایتالیایی-آمریکایی‌ ها ‫تا هم‌ اینک پا بر جا است. 930 00:45:37.870 --> 00:45:40.828 ‫در سال 2022، پدرخوانده سالگرد ‫50سالگی خود را جشن گرفت. 931 00:45:40.870 --> 00:45:45.995 ‫این فیلم به ‌طور وسیعی به‌ عنوان ‫بهترین فیلم تاریخ درنظر گرفته شده است.