WEBVTT 1 00:00:07.465 --> 00:00:08.717 ‫از ویدئوها بیزارم. 2 00:00:18.018 --> 00:00:19.936 ‫بیشتر آدم ها عاشق نوستالژی هستن. 3 00:00:19.936 --> 00:00:21.563 ‫به خاطر همین ویدئوها رو دوست دارن اما... 4 00:00:23.732 --> 00:00:25.692 ‫می‌ دونی،‌ دارم به این فکر می ‌کنم... 5 00:00:25.859 --> 00:00:27.777 ‫که شاید حتی ندونی ویدئو چیه. 6 00:00:27.819 --> 00:00:29.863 ‫شاید حالا برای تو، این ها خودشون نوستالژی باشه. 7 00:00:33.825 --> 00:00:36.911 ‫نوستالژی برای یه مسافر زمان مثل تله خرسی می‌ مونه. 8 00:00:52.719 --> 00:00:54.846 ‫خاطرات در اصل دریچه ‌اند اما... 9 00:00:55.930 --> 00:00:58.516 ‫نه، این رو قبلاً بهت گفته بودم. 10 00:01:03.521 --> 00:01:06.483 ‫خیلی خب، خیلی خب، گندش بزنن. 11 00:01:46.481 --> 00:01:48.483 ‫[نسخه نهایی فیلم عروسی] 12 00:01:52.529 --> 00:01:53.822 ‫هنری؟ 13 00:01:54.531 --> 00:01:55.657 ‫هنری؟ برگشتی؟ 14 00:01:57.242 --> 00:01:58.243 ‫هنری؟ 15 00:02:07.418 --> 00:02:11.506 ‫♪ فردا صبح قراره ازدواج کنم ♪ 16 00:02:12.006 --> 00:02:16.261 ‫♪ دینگ دینگ، زنگوله ‌ها به صدا در میان ♪ 17 00:02:16.302 --> 00:02:20.431 ‫♪ از تمام امکانات استفاده کنید ♪ ‫♪ اگه لازم شد، دروغ هم بگید ♪ 18 00:02:21.057 --> 00:02:24.853 ‫♪ باید صبح اونجا باشم ♪ 19 00:02:24.978 --> 00:02:27.230 ‫♪ تر و تمیز و شیک و پیک ♪ 20 00:02:27.564 --> 00:02:29.149 ‫♪ اما منو سر وقت برسونید کلیسا ♪ 21 00:02:29.941 --> 00:02:33.987 ‫♪ دینگ دینگ، زنگوله‌ ها به صدا در میان ♪ 22 00:02:34.112 --> 00:02:37.991 ‫♪ هیاهو به پا کنید ♪ ‫♪ اما زیادی هم شلوغش نکنید ♪ 23 00:02:37.991 --> 00:02:40.785 ‫و منو به کلیسا برسونید... 24 00:02:40.785 --> 00:02:42.036 ‫کلر؟ 25 00:02:48.877 --> 00:02:49.919 ‫هنری! 26 00:02:50.170 --> 00:02:52.547 ‫[کلر 14ساله و هنری 42ساله است] 27 00:02:52.547 --> 00:02:55.175 ‫- اون چه موزیکیه؟ ‫- کدوم موزیک؟ 28 00:02:55.925 --> 00:02:57.093 ‫همون آهنگه. 29 00:02:59.721 --> 00:03:02.056 ‫آها، مادرم گذاشته. 30 00:03:02.098 --> 00:03:04.559 ‫تو باغ مهمونی داریم. داره صفحه گرامافون ‌ها رو پخش می ‌کنه 31 00:03:04.559 --> 00:03:07.562 ‫عاشق فیلم‌ های موزیکالِ احمقانه قدیمیه. ‫خیلی خجالت آوره. 32 00:03:09.272 --> 00:03:10.481 ‫کفش‌ هات رو نمی‌ خوای؟ 33 00:03:18.156 --> 00:03:19.157 ‫چی شده؟ 34 00:03:20.825 --> 00:03:23.703 ‫هیچی. فقط... یه سری خاطرات یادم اومد. 35 00:03:24.829 --> 00:03:25.955 ‫به‌ خاطر آهنگه؟ 36 00:03:26.873 --> 00:03:28.499 ‫آره. به‌ خاطر آهنگه. 37 00:03:29.876 --> 00:03:31.169 ‫خب،‌ چی یادت میاد؟ 38 00:03:37.425 --> 00:03:38.801 ‫روزِ واکس زدنِ کفش. 39 00:03:40.136 --> 00:03:43.723 ‫♪ منو به شدت تنبیه کنید ♪ ‫♪ زنگ بزنید ارتش بیاد ♪ 40 00:03:43.723 --> 00:03:47.227 ‫- ♪ اما منو به کلیسا برسونید ♪ ‫- ♪ منو به کلیسا برسونید ♪ 41 00:03:47.310 --> 00:03:48.811 ‫♪ وای، تو رو خدا ♪ 42 00:03:48.895 --> 00:03:53.483 ‫♪ منو سر وقت برسونید کلیسا ♪ 45 00:04:11.542 --> 00:04:14.337 ‫آنت، این مرد رو به عنوان شوهر خودت قبول می ‌کنی؟ 46 00:04:14.379 --> 00:04:17.507 ‫و تا زمانی ‌که هر دوی شما زنده ‌اید بهش وفادار می‌ مونی؟ 47 00:04:18.424 --> 00:04:19.676 ‫بله. 48 00:04:19.759 --> 00:04:22.136 ‫ریچارد، این زن رو به عنوان همسر خودت قبول می‌ کنی؟ 49 00:04:22.136 --> 00:04:24.514 ‫بهش عشق می‌ ورزی، دلداریش می‌ دی، ‫احترامش رو نگه می ‌داری و... 50 00:04:24.514 --> 00:04:25.765 ‫و در سلامت و بیماری... 51 00:04:25.807 --> 00:04:27.767 ‫تا وقتی ‌که جفتتون زنده ‌اید ازش مراقبت می ‌کنی؟ 52 00:04:27.767 --> 00:04:28.977 ‫بله. 53 00:04:30.311 --> 00:04:31.729 ‫حالا که ریچارد و آنت... 54 00:04:31.729 --> 00:04:33.356 ‫با سوگندهای محکمشون... 55 00:04:33.439 --> 00:04:36.317 ‫همدیگه رو پذیرفتند ‫و دست‌ هاشون رو در دست همدیگه گذاشتند... 56 00:04:36.317 --> 00:04:38.278 ‫و حلقه ‌هاشون رو رد و بدل کردند، 57 00:04:38.278 --> 00:04:40.488 ‫به نام پدر و پسر و روح‌ القدس... 58 00:04:40.488 --> 00:04:42.615 ‫اعلام می ‌کنم که اون ‌ها... 59 00:04:42.615 --> 00:04:43.866 ‫زن و شوهر هستند. 60 00:05:12.061 --> 00:05:13.062 ‫سلام. 61 00:05:15.523 --> 00:05:17.692 ‫- می ‌خوای خاموشش کنم؟ ‫- نه. 62 00:05:19.527 --> 00:05:20.570 ‫داشتیم کمر می‌ خاروندیم. 63 00:05:22.196 --> 00:05:24.532 ‫گفتم در جریان باشی ‫که داشتیم کمر همدیگه رو می‌ خاروندیم. 64 00:05:25.908 --> 00:05:26.951 ‫تو 2تا بودی. 65 00:05:27.910 --> 00:05:29.871 ‫آره، اون یکی رفت. 66 00:05:31.622 --> 00:05:33.207 ‫می ‌شنوی چی می ‌گم، بابا؟ 67 00:05:33.291 --> 00:05:35.084 ‫صرفاً داشتیم کمر همدیگه رو می ‌خاروندیم. 68 00:05:35.168 --> 00:05:36.586 ‫- حالا چیزی نشده که! ‫- هنری... 69 00:05:36.586 --> 00:05:39.422 ‫ببین، توی شرایطی که من دارم، 70 00:05:39.422 --> 00:05:43.051 ‫یه فرصت خاص دارم... 71 00:05:43.051 --> 00:05:45.762 ‫و فکر می‌ کنم اگه آدم های ...دیگه ‌ای هم این فرصت رو داشتن 72 00:05:45.762 --> 00:05:47.013 ‫هنری، این چیزا برام مهم نیست. 73 00:05:47.055 --> 00:05:49.682 ‫من یه نوازنده حرفه ‌ای هستم. ‫همه از این کارها می ‌کنن. 74 00:05:53.436 --> 00:05:54.687 ‫تو 2تا بودی. 75 00:05:57.607 --> 00:06:02.987 ‫خیلی خب. بابا، جریان اینه که... 76 00:06:05.156 --> 00:06:07.116 ‫من... من یه مسافر زمانم. 77 00:06:08.576 --> 00:06:09.619 ‫راست می ‌گم. 78 00:06:09.619 --> 00:06:12.580 ‫من یه مسافر زمانم. در زمان سفر می‌ کنم. 79 00:06:14.332 --> 00:06:17.001 ‫گاهی اوقات 2تا می ‌شم، چون خودم رو می‌ بینم. 80 00:06:17.085 --> 00:06:19.420 ‫دارم همین رو برات توضیح می‌دم... 81 00:06:19.504 --> 00:06:21.756 ‫که این شرایط، یه فرصت ...خاص برای فرد به وجود میاره 82 00:06:21.756 --> 00:06:23.049 ‫گفتی چی هستی؟ 83 00:06:25.968 --> 00:06:28.888 ‫آره، صحت داره. 84 00:06:28.930 --> 00:06:30.848 ‫شرمنده. درست شنیدی. 85 00:06:40.900 --> 00:06:43.403 ‫- همش آبه. ‫- همش آب نیست. 86 00:06:43.403 --> 00:06:46.447 ‫نه... آبه. 87 00:06:48.699 --> 00:06:51.869 ‫شاید بهتر باشه کمتر از این نوشیدنی‌ ها بخورم. 88 00:06:55.957 --> 00:06:57.250 ‫مسافر زمان؟ 89 00:06:58.709 --> 00:06:59.961 ‫کل اون دفعاتی که توی مدرسه... 90 00:06:59.961 --> 00:07:03.089 ‫گم و گور می ‌شدم، مدرسه رو نمی ‌پیچوندم. 91 00:07:03.089 --> 00:07:05.299 ‫داشتم در زمان سفر می ‌کردم. دست خودم نبود. 92 00:07:07.844 --> 00:07:09.429 ‫چرا همچین حرف هایی می ‌زنی!؟ 93 00:07:09.429 --> 00:07:10.680 ‫- حقیقته. ‫- چرا چیزهای... 94 00:07:10.680 --> 00:07:11.764 ‫احمقانه‌ای مثل اینو می‌گی؟ 95 00:07:11.806 --> 00:07:13.433 ‫- بابا! ‫- چرا نمی ‌تونی راستش رو بگی؟ 96 00:07:13.433 --> 00:07:14.767 ‫زیر بارون دستش رو گرفتی. 97 00:07:15.685 --> 00:07:16.686 ‫دست مامان رو! 98 00:07:17.645 --> 00:07:18.896 ‫برای اولین بار. 99 00:07:19.981 --> 00:07:21.399 ‫بیرون مجتمع آپارتمانیشون وایستادی. 100 00:07:21.399 --> 00:07:23.651 ‫وقتی اومد تو، یه مقدار هنرنمایی کردی 101 00:07:24.652 --> 00:07:26.112 ‫فکر می‌کردی هیچ‌کس نمی‌بینتتون. 102 00:07:26.112 --> 00:07:27.405 ‫ولی اشتباه می‌کردی. 103 00:07:29.031 --> 00:07:30.158 ‫من می‌دیدمتون. 105 00:07:43.796 --> 00:07:44.881 ‫من یه مسافر زمانم... 106 00:07:45.882 --> 00:07:48.551 ‫و اولین باری که پدر و مادرم ‫دست همدیگه رو گرفتن رو دیدم. 107 00:07:51.429 --> 00:07:54.599 ‫می‌شه اینو خاموش کنم؟ ‫آخه صدای مامان رو می‌شنوم. 108 00:07:56.058 --> 00:07:57.059 ‫من... 109 00:08:00.563 --> 00:08:02.064 ‫دوست دارم صداش رو بشنوم. 110 00:08:03.232 --> 00:08:05.902 ‫منم همین‌طور. ولی این صرفاً یه ویدئو ـه. 111 00:08:06.986 --> 00:08:08.112 ‫از ویدئوها متنفرم. 112 00:08:08.196 --> 00:08:09.697 ‫از چی متنفری؟ 113 00:08:09.780 --> 00:08:11.532 ‫اصلاً یعنی چی که «از ویدئوها متنفرم»؟ 114 00:08:11.616 --> 00:08:14.494 ‫- همه ویدئوی عروسی دارن. ‫- عه، خیلی خب. بیا مثل همه باشیم. 115 00:08:14.494 --> 00:08:15.703 ‫چقدر کوته‌بین! 116 00:08:15.828 --> 00:08:18.372 ‫دقیقاً اینجا چیکار می‌کنیم؟ ‫[کلر ۲۰ ساله و هنری ۲۸ ساله است] 117 00:08:18.414 --> 00:08:19.582 ‫به گل‌آرایی‌ها نگاه می‌کنیم. 118 00:08:19.582 --> 00:08:21.209 ‫- چرا؟ ‫- تا ببینیم کدوم رو ترجیح می‌دیم. 119 00:08:21.209 --> 00:08:22.960 ‫چطور ترجیح ممکنه؟ گلن دیگه. 120 00:08:23.044 --> 00:08:25.046 ‫عملاً با سبزیجات تزئین شده. 121 00:08:25.046 --> 00:08:26.214 ‫برامون حکم یادآور رو داره. 122 00:08:26.214 --> 00:08:27.882 ‫- چی؟ سبزیجات؟ ‫- ویدئو! 123 00:08:27.882 --> 00:08:29.050 ‫نگاه کردن به گذشته حال می‌ده. 124 00:08:29.091 --> 00:08:30.510 ‫نیازی ندارم به گذشته نگاه کنم، کلر. 125 00:08:30.551 --> 00:08:31.886 ‫- می‌رم گذشته! ‫- من نمی‌رم. 126 00:08:33.179 --> 00:08:35.389 ‫- خدایا، حوصله‌ام سر رفت. ‫- آره، همه‌ش می‌گی. 127 00:08:35.473 --> 00:08:37.350 ‫برنامه‌ام اینه که چند بار دیگه هم بگم، 128 00:08:37.350 --> 00:08:38.726 ‫چون واقعاً حوصله‌ام سر رفته. 129 00:08:38.768 --> 00:08:40.728 ‫نمی‌شه همینجوری یادمون بیاد؟ ‫آدمایی که ویدئو دارن، 130 00:08:40.728 --> 00:08:42.188 ‫فقط یادشون میاد ویدئو رو ببینن. 131 00:08:42.188 --> 00:08:43.272 ‫اون‌قدر حوصله‌ام سر رفته 132 00:08:43.272 --> 00:08:45.399 ‫که بخش‌های جدیدی توی مغزم ‫برای حوصله‌سررفتگی درست شد. 133 00:08:45.399 --> 00:08:46.526 ‫یه ویدئو می‌گیریم. 134 00:08:46.526 --> 00:08:48.236 ‫- لازم نیست نگاهش کنی. ‫- حتماً باید توش باشم؟ 135 00:08:48.277 --> 00:08:49.445 ‫باید یه داماد هم باشه. 136 00:08:49.487 --> 00:08:51.113 ‫پذیرای پیشنهادات داغت هستم. 137 00:08:51.197 --> 00:08:52.949 ‫امروز یه کم کج خلق شدی، هنری؟ 138 00:08:52.949 --> 00:08:54.075 ‫- نه. ‫- دیشب وسط خواب... 139 00:08:54.075 --> 00:08:55.159 ‫سفر در زمان کرد. 140 00:08:55.201 --> 00:08:57.745 ‫- برای همین بد اخلاق شده. ‫- ای خدا، بد اخلاق نشدم. 141 00:09:00.748 --> 00:09:02.041 ‫کجا رفتی؟ 142 00:09:02.041 --> 00:09:03.668 ‫نمی‌دونم. سریع تموم شد. 143 00:09:03.668 --> 00:09:06.420 ‫- گذشته یا آینده؟ ‫- فکر کنم آینده. 144 00:09:06.504 --> 00:09:08.130 ‫چون هوا رقیق‌تر بود، مگه نه؟ 145 00:09:08.214 --> 00:09:10.466 ‫- نه. تلویزیون خیلی گُنده بود. ‫- محشره! 146 00:09:10.550 --> 00:09:12.593 ‫چند نفر برای میز بزرگان؟ 147 00:09:12.677 --> 00:09:14.679 ‫هنری، بابات کسی رو میاره؟ 148 00:09:14.679 --> 00:09:17.473 ‫یعنی با کسی نامزد کرده؟ 149 00:09:26.399 --> 00:09:27.400 ‫ببخشید. 150 00:09:31.028 --> 00:09:33.364 ‫همه‌ش یادم می‌ره بابام هم قراره بیاد. 151 00:09:33.364 --> 00:09:35.032 ‫خب، معلومه که قراره بیاد. 152 00:09:37.243 --> 00:09:38.244 ‫می‌دونم. 153 00:10:56.781 --> 00:10:57.823 ‫کلر! 154 00:10:57.907 --> 00:11:00.368 ‫[پنج هفته تا عروسی] 155 00:11:03.913 --> 00:11:06.248 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 156 00:11:09.001 --> 00:11:10.252 ‫اکثر شب رو نبودی. 157 00:11:11.587 --> 00:11:13.172 ‫خب، برای من حدود دو دقیقه بود. 158 00:11:14.090 --> 00:11:16.133 ‫خب، کجا بودی؟ ‫از اون سفرهای بد بود؟ 159 00:11:19.845 --> 00:11:21.722 ‫نه، خوب بود. چیزی نبود. 160 00:11:24.225 --> 00:11:25.476 ‫خیلی خب. 161 00:11:26.268 --> 00:11:27.478 ‫خوبه. 162 00:11:27.478 --> 00:11:29.855 ‫پس الان می‌تونی بری دوش بگیری، آره؟ 163 00:11:29.939 --> 00:11:32.942 ‫- داری جایی می‌ری؟ ‫- خودت می‌دونی داریم کجا می‌ریم. 164 00:11:38.322 --> 00:11:40.116 ‫تا حالا فکر نکردی بری پیش دکتر؟ 165 00:11:40.116 --> 00:11:41.367 ‫که مثلاً معاینه‌ت کنن؟ 166 00:11:42.368 --> 00:11:43.494 ‫نه بابا! 167 00:11:43.494 --> 00:11:45.913 ‫- چرا؟ ‫- به‌خاطر اون کلمۀ «معاینه». 168 00:11:45.913 --> 00:11:48.124 ‫یه کم زیادی شبیهِ «کالبدشکافی» ـه. 169 00:11:48.124 --> 00:11:49.625 ‫اونا کالبدشکافیت نمی‌کنن. 170 00:11:49.625 --> 00:11:51.252 ‫من تنها مسافر زمانِ سیاره‌ام. 171 00:11:51.252 --> 00:11:52.962 ‫دیگه هیچ‌وقت نمی‌ذارن برم خونه. 172 00:11:52.962 --> 00:11:54.964 ‫- چرا، می‌ذارن. ‫- چرا؟ 173 00:11:54.964 --> 00:11:56.966 ‫چون الان من اینجام و چون... 174 00:11:56.966 --> 00:11:58.801 ‫من کسی‌ام که میای خونه پیشش و هیچ‌وقت... 175 00:11:58.801 --> 00:12:00.678 ‫نمی‌ذارم کسی تو رو ازم جدا کنه. 176 00:12:01.053 --> 00:12:02.263 ‫این یه اصل ـه. 177 00:12:02.888 --> 00:12:03.931 ‫به صورتم نگاه کن. 178 00:12:04.932 --> 00:12:05.975 ‫این یه اصل ـه! 179 00:12:08.519 --> 00:12:10.646 ‫اینی که گفتم، همون «دوستت دارم» بود ‫ولی طولانی‌ترش. 180 00:12:13.941 --> 00:12:15.276 ‫ببین، شروع شد. 181 00:12:15.276 --> 00:12:17.153 ‫- چی شروع شد؟ ‫- تو! 182 00:12:18.070 --> 00:12:19.321 ‫یه نگاه به خودت بنداز. 183 00:12:19.405 --> 00:12:21.991 ‫خیلی خوشگل و بی‌نقصی و عاشق منی. 184 00:12:21.991 --> 00:12:23.534 ‫الان من خوشبختم. 185 00:12:23.534 --> 00:12:26.454 ‫- عه، بیچاره! ‫- یه خوشبختیِ تمام و کمال. 186 00:12:26.537 --> 00:12:29.206 ‫- مثل یه زنگ هشدار. ‫- چی؟ مخالف خوشبختی‌ هستی؟ 187 00:12:29.290 --> 00:12:32.001 ‫خوشبختی باعث می‌شه یهویی ‫یه تصمیم جدی برای آینده‌ات بگیری. 188 00:12:32.001 --> 00:12:34.044 ‫- آره، همین‌طوره. ‫- که اشتباهه! 189 00:12:37.465 --> 00:12:39.258 ‫هنری، من تو رو دوست دارم، تو هم منو. 190 00:12:39.258 --> 00:12:41.302 ‫حالا نمی‌خوام الکی حرفای قشنگ بزنم... 191 00:12:41.302 --> 00:12:44.346 ‫ولی من فکر می‌کنم که... ‫تازه فقط من نیستم که این نظر رو دارم، 192 00:12:44.430 --> 00:12:49.393 ‫من فکر می‌کنم که این عشقه که ‫به زندگی معنا می‌ده، 193 00:12:49.393 --> 00:12:51.687 ‫و بهترین چیزیه... 194 00:12:51.687 --> 00:12:53.564 ‫که می‌تونه برای انسان اتفاق بیفته. 195 00:12:57.193 --> 00:12:59.028 ‫عشق صرفاً امید بیشتری به موجودات فانی می‌ده. 196 00:12:59.069 --> 00:13:00.946 ‫بی‌رحمانه‌ترین چیزیه که می‌شناسم. 197 00:13:02.490 --> 00:13:04.074 ‫خیلی خب، باز خوبه که... 198 00:13:04.158 --> 00:13:06.827 ‫خودمون نباید سوگندهای ازدواجمون رو بنویسیم. 199 00:13:13.918 --> 00:13:14.919 ‫سلام، بابا. 200 00:13:16.921 --> 00:13:20.049 ‫آره، می‌دونم. خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم. ‫دیگه بدبیاری آوردی که الان منو دیدی. 201 00:13:20.257 --> 00:13:22.968 ‫آره. خوش اومدید. 202 00:13:23.469 --> 00:13:24.720 ‫- سلام. ‫- سلام. 203 00:13:25.221 --> 00:13:28.599 ‫- کلر، این بابامه. ‫- خیلی خوشوقتم. 204 00:13:28.599 --> 00:13:29.850 ‫موطلایی نیستی! 205 00:13:30.726 --> 00:13:33.437 ‫- نه. ‫- کلر ابشایر. 206 00:13:33.437 --> 00:13:36.398 ‫موطلایی نیستی و فامیلیت رو بلده؟ 207 00:13:36.482 --> 00:13:38.651 ‫داری ازدواج می‌کنی؟ 208 00:13:44.073 --> 00:13:45.241 ‫خیلی خوشگله. 209 00:13:45.324 --> 00:13:46.408 ‫آره واقعاً. 210 00:13:46.408 --> 00:13:47.785 ‫جفتتون رو می‌گم. 211 00:13:48.911 --> 00:13:50.454 ‫می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟ 212 00:13:50.454 --> 00:13:52.540 ‫- بله. ‫- به نظر خیلی دوست‌داشتنی میای. 213 00:13:53.624 --> 00:13:57.169 ‫خداوکیلی چرا به هنری علاقه‌مند شدی؟ 214 00:13:59.338 --> 00:14:03.676 ‫خب، راستش رو بخواید... ‫شوهر خیلی خوبیه. 215 00:14:04.552 --> 00:14:06.011 ‫کمر خودشو هم می‌خارونه! 216 00:14:10.057 --> 00:14:11.350 ‫یه فرصت خوب بود. 217 00:14:11.475 --> 00:14:15.855 ‫به نظرم اگه به هر کس دیگه‌ای هم ‫همین فرصت داده می‌شد، همین کار رو می‌کرد. 218 00:14:19.233 --> 00:14:21.986 ‫- تاریخ ازدواج مشخصه؟ ‫- ۲۳ اکتبر. 219 00:14:22.194 --> 00:14:24.947 ‫پدر و مادرم جوری دارن برنامه‌ریزی می‌کنن ‫که انگار داریم می‌ریم دزدی. 220 00:14:24.989 --> 00:14:26.782 ‫کلیسا، کلوپِ کرایۀ قایق تفریحی، 221 00:14:26.782 --> 00:14:28.742 ‫و کراوات سفید مد نظر گرفته شده. 222 00:14:28.784 --> 00:14:31.036 ‫- کراوات سفید؟ ‫- بهت نگفته بودم؟ 223 00:14:31.078 --> 00:14:32.955 ‫- کدوم کلوپ قایق تفریحی؟ ‫- هنری، همیشه یادت باشه... 224 00:14:32.955 --> 00:14:34.206 ‫که ازدواج به دو نفر مربوط می‌شه، 225 00:14:34.248 --> 00:14:36.458 ‫ولی عروسی فقط به یه زن مربوط می‌شه. 226 00:14:36.542 --> 00:14:38.586 ‫و تو داری با دختر اون زن ازدواج می‌کنی. 227 00:14:40.379 --> 00:14:41.714 ‫ازش خوشت اومد، مگه نه؟ 228 00:14:43.132 --> 00:14:45.342 ‫منو یاد تو انداخت. 229 00:14:45.342 --> 00:14:49.471 ‫- این یعنی آره یا نه؟ ‫- جفتش. 230 00:14:53.225 --> 00:14:54.476 ‫جفتش. 231 00:14:54.935 --> 00:14:56.312 ‫لعنتی! 232 00:15:10.743 --> 00:15:12.745 ‫[هنری ۲۸ ساله و ۳۰ ساله است] 233 00:15:12.912 --> 00:15:16.498 ‫فکر کنم اینجا دقیقاً همون‌جایی باشه ‫که دنبالش می‌گردید. 234 00:15:16.498 --> 00:15:18.542 ‫یه چند تا از اثاث خونه هنوز اینجا هستن... 235 00:15:18.584 --> 00:15:20.669 ‫که چند روز آینده برداشته می‌شن. 236 00:15:20.669 --> 00:15:22.212 ‫می‌شه اول محیط کاری رو ببینیم؟ 237 00:15:22.212 --> 00:15:23.589 ‫- کارگاه رو می‌گم. ‫- حتماً 238 00:15:23.714 --> 00:15:25.132 ‫[کلر ۲۲ ساله است] 239 00:15:26.467 --> 00:15:28.469 ‫- چرا همیشه این‌جوری می‌کنی؟ ‫- چه‌جوری؟ 240 00:15:28.469 --> 00:15:29.803 ‫صاف می‌ری سمت پنجره... 241 00:15:29.803 --> 00:15:30.971 ‫و به حیاط پشتی نگاه می‌کنی. 242 00:15:31.013 --> 00:15:32.514 ‫هیچ‌وقت به بقیۀ خونه نگاه نمی‌کنی. 243 00:15:32.723 --> 00:15:34.224 ‫کارگاه این طرفه. 244 00:15:34.224 --> 00:15:35.809 ‫می‌شه یه لحظه تنهامون بذارید، لطفاً؟ 245 00:15:35.809 --> 00:15:37.353 ‫- البته! ‫- ممنون. 246 00:15:38.646 --> 00:15:40.064 ‫کارگاه خیلی عالی می‌شه. 247 00:15:40.064 --> 00:15:42.399 ‫- این همونیه که دنبالش بودیم. ‫- ما که هنوز اصلاً ندیدیمش. 248 00:15:42.483 --> 00:15:43.692 ‫من هزار بار تا حالا دیدمش. 249 00:15:43.692 --> 00:15:45.611 ‫این خونه‌ایه که در آینده ‫قراره توش زندگی کنیم. 250 00:15:45.611 --> 00:15:48.113 ‫دیگه هیچ چیزی نمی‌تونه ناخودآگاه باشه؟ 251 00:15:48.113 --> 00:15:50.407 ‫الان داری ناخودآگاه عمل می‌کنی. ‫من فقط دارم می‌گم... 252 00:15:50.407 --> 00:15:52.952 ‫ناخودآگاه عمل کردنت آخرش چی می‌شه. 253 00:15:53.035 --> 00:15:54.370 ‫می‌دونی ازدواج کردن با تو... 254 00:15:54.453 --> 00:15:55.496 ‫چه حسی داره؟ 255 00:15:55.496 --> 00:15:59.500 ‫نه، ولی تو هم نمی‌دونی. ‫در اصل زن و شوهر نیستیم. 256 00:15:59.625 --> 00:16:00.167 ‫بیا بریم. 257 00:16:00.376 --> 00:16:02.628 ‫بریم به این محیط عالیِ کارگاه نگاه کنیم... 258 00:16:02.711 --> 00:16:04.922 ‫که به صورت ناخودآگاه عاشقش می‌شی. 259 00:16:06.006 --> 00:16:07.675 ‫اصلاً پول همچین خونه‌ای رو از کجا میاری؟ 260 00:16:07.675 --> 00:16:09.677 ‫برنامه‌ت اینه که لاتاری برنده بشی؟ ‫(بلیت بخت آزمایی) 261 00:16:09.677 --> 00:16:11.553 ‫خیلی خب. 262 00:16:11.553 --> 00:16:14.848 ‫- خیلی خب؟ ‫- لاتاری، امشب ساعت هشت. 263 00:16:14.848 --> 00:16:16.684 ‫- خب؟ ‫- با تو نبودم. 264 00:16:16.684 --> 00:16:19.103 ‫- با کی بودی؟ ‫- یه شبح! 265 00:16:21.021 --> 00:16:23.482 ‫هیجان‌انگیزترین رویداد امروز، لاتاریه. 266 00:16:23.857 --> 00:16:27.236 ‫یکبار دیگه، سه شمارۀ آخر ۲۰... 267 00:16:27.319 --> 00:16:31.407 ‫و ۳ هستند. ‫و در نهایت شمارۀ‌ ۱۵، دوستان! 268 00:16:46.714 --> 00:16:50.718 ‫[چهار هفته تا عروسی] 269 00:16:53.012 --> 00:16:54.888 ‫خوشحالم که دوباره بهم سر می‌زنی. 270 00:16:56.306 --> 00:16:59.309 ‫اوهوم. خب، می‌خواستم بدونم... 271 00:16:59.852 --> 00:17:00.894 ‫آرام‌بخش داری؟ 272 00:17:00.978 --> 00:17:03.397 ‫مثلاً بعد از اون جریان ‫شروع به مصرفش کرده باشی؟ 273 00:17:04.023 --> 00:17:05.065 ‫ببخشید، بعد از مرگ مامان. 274 00:17:05.983 --> 00:17:07.234 ‫اینم آرام‌بخش ـه دیگه. 275 00:17:08.986 --> 00:17:12.239 ‫خب، نمی‌تونم کل روز عروسیم رو ‫توی حالت غیرعادی بگذرونم. 276 00:17:14.491 --> 00:17:15.701 ‫مشکل چیه؟ 277 00:17:16.910 --> 00:17:18.704 ‫در حال حاضر خیلی سفر در زمان می‌کنم. 278 00:17:19.413 --> 00:17:20.456 ‫چون استرس دارم. 279 00:17:20.497 --> 00:17:22.207 ‫اگه توی عروسی استرس بگیرم، ‫ممکنه هیجان‌زده بشم. 280 00:17:22.207 --> 00:17:23.542 ‫همه توی عروسی‌شون هیجان‌زده می‌شن. 281 00:17:23.542 --> 00:17:25.044 ‫آره، ولی وقتی من هیجان‌زده می‌شم، 282 00:17:25.127 --> 00:17:28.338 ‫وسط یه جماعت توی سال ۱۹۸۷ ظاهر می‌شم. ‫خب؟ دارو نیاز دارم. 283 00:17:28.422 --> 00:17:30.215 ‫یه چیزی لازم دارم که کل روز... 284 00:17:30.257 --> 00:17:32.760 ‫آرومم کنه و شبیه یه زامبیِ‌ کوفتی نکنتم. 285 00:17:32.801 --> 00:17:33.969 ‫برو پیش یه دکتر. 286 00:17:33.969 --> 00:17:35.804 ‫- قبلاً‌ این بحث رو داشتیم. ‫- همه‌ش بهت می‌گم... 287 00:17:35.804 --> 00:17:37.598 ‫یه سازمان مخفیانۀ دولتی نداریم... 288 00:17:37.598 --> 00:17:40.100 ‫- که شهروندهای آمریکایی رو کالبدشکافی کنه. ‫- از کجا می‌دونی؟ 289 00:17:40.142 --> 00:17:43.479 ‫چون این‌جور چیزا ‫فقط توی فیلما اتفاق می‌افته. 290 00:17:43.562 --> 00:17:44.813 ‫سفر در زمان هم همین‌طور. 291 00:18:39.243 --> 00:18:40.786 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 292 00:18:42.079 --> 00:18:43.080 ‫خوبم. 293 00:18:43.956 --> 00:18:45.082 ‫کجا بودی؟ 294 00:18:47.209 --> 00:18:50.295 ‫جای جالبی نبودم. 295 00:18:53.799 --> 00:18:56.176 ‫قبلاً بهم می‌گفتی. ‫چی شد که دیگه نمی‌گی؟ 296 00:19:10.607 --> 00:19:11.650 ‫این چیه؟ 297 00:19:12.776 --> 00:19:13.902 ‫چیز خاصی نیست. 298 00:19:13.902 --> 00:19:15.946 ‫بچه که بودم مامانم بهم دادش. 299 00:19:17.072 --> 00:19:19.283 ‫برای همۀ جواهراتِ با ارزشم. 300 00:19:20.784 --> 00:19:21.869 ‫منظور خاصی نداشتم. 301 00:19:25.914 --> 00:19:27.624 ‫قبلاً هم اتفاق افتاده. 302 00:19:27.916 --> 00:19:30.460 ‫آره، ولی این فرق می‌کنه. 303 00:19:30.544 --> 00:19:33.755 ‫دوباره داری بارها و بارها می‌ری یه جا. 304 00:19:33.839 --> 00:19:36.925 ‫- مثل مرگ مادرت. ‫- خاطرات بد دریچه هستن. 305 00:19:36.925 --> 00:19:38.677 ‫ولی الان من نگران آینده‌ام، 306 00:19:38.677 --> 00:19:40.762 ‫واسه همین سر از آینده در آوردم. 307 00:19:40.846 --> 00:19:42.556 ‫ببین، یه لحظه باهام میای؟ 308 00:19:42.556 --> 00:19:44.183 ‫- آره، حتماً. ‫- ممنون. 309 00:19:44.266 --> 00:19:45.934 ‫صبر کن، بابا. 310 00:19:45.934 --> 00:19:48.228 ‫خیلی خب، نظرت رو در مورد یه چیزی می‌خواستم. 311 00:19:48.270 --> 00:19:49.897 ‫چشم. 312 00:19:49.980 --> 00:19:52.941 ‫ترجیح! ‫کدوم رو ترجیح می‌دی؟ 313 00:19:54.359 --> 00:19:57.279 ‫- بین اونا؟ ‫- اوهوم. نظرت چیه؟ 314 00:19:58.488 --> 00:19:59.865 ‫نمی‌شه فقط در مورد یه چیز... 315 00:19:59.865 --> 00:20:01.408 ‫که با هم می‌خریم نظر بدی؟ 316 00:20:01.450 --> 00:20:02.492 ‫تو کدومو دوست داری؟ 317 00:20:02.534 --> 00:20:04.036 ‫من می‌خوام بدونم تو کدومو دوست داری. 318 00:20:07.664 --> 00:20:08.957 ‫اون. 319 00:20:08.957 --> 00:20:11.293 ‫- اون؟ ‫- آره، اون. 320 00:20:11.293 --> 00:20:12.377 ‫مطمئناً اون؟ 321 00:20:12.377 --> 00:20:14.213 ‫آره، مطمئنم اونو بیشتر دوست دارم. 322 00:20:14.254 --> 00:20:16.465 ‫- اون یکی رو بیشتر دوست نداری؟ ‫- چرا، اون یکی. 323 00:20:16.465 --> 00:20:17.966 ‫- خیلی خب، عالیه. ‫- خانم ابشایر. 324 00:20:17.966 --> 00:20:19.051 ‫سلام. 325 00:20:19.092 --> 00:20:21.053 ‫می‌شه لطفاً اون بشقاب‌های ‫پیش‌دستی‌تون رو بیارید؟ 326 00:20:21.094 --> 00:20:23.472 ‫- اوهوم. ‫- من همینجا منتظر می‌مونم. ممنون. 327 00:20:23.472 --> 00:20:25.474 ‫- سلام بابا. ‫- سلام. 328 00:20:26.642 --> 00:20:28.310 ‫خوشحالم که هر از گاهی بهم زنگ می‌زنی. 329 00:20:28.310 --> 00:20:31.438 ‫آره خب، ولی نگرانم. 330 00:20:31.647 --> 00:20:34.566 ‫خوشحالم موقع نگرانیت ‫من کسی هستم که بهش زنگ می‌زنی. 331 00:20:35.442 --> 00:20:37.736 ‫راستش از نگرانی هم بیشتر! 332 00:20:41.031 --> 00:20:42.324 ‫امیده! 333 00:20:45.827 --> 00:20:47.204 ‫سرشار از امیدم. 334 00:21:27.911 --> 00:21:30.038 ‫خیلی خوشحالیم که اومدید. 335 00:21:30.080 --> 00:21:31.456 ‫ممنون که میزبانی رو بر عهده گرفتین. 336 00:21:31.498 --> 00:21:33.292 ‫خواهش می‌کنم. می‌خواستم بهتون بگم... ‫[یک هفته تا عروسی] 337 00:21:33.292 --> 00:21:34.626 ‫خیلی با استعداد بود. ‫این نظر جفتمونه. مگه نه؟ 338 00:21:34.626 --> 00:21:36.253 ‫آره، دیدنِ اجراش یه افتخار بزرگ بود. 339 00:21:36.295 --> 00:21:37.296 ‫- آره. ‫- واقعاً می‌گم. 340 00:21:37.337 --> 00:21:40.090 ‫خب، لطف دارید. ‫خیلی لطف دارید. اون معرکه بود. 341 00:21:41.633 --> 00:21:43.135 ‫ما یه جوک داریم. 342 00:21:43.218 --> 00:21:45.971 ‫- چیز باحالیه. ‫- یه جورایی یه جوکِ بین خودمونی ـه. 343 00:21:46.054 --> 00:21:47.639 ‫آره، به نظر مردم خنده‌دار نیست ولی... 344 00:21:47.639 --> 00:21:48.932 ‫اونا سخت در اشتباهن. 345 00:21:48.932 --> 00:21:51.518 ‫اگه کسی به یه جوک نمی‌خنده ‫واقعاً می‌شه بهش گفت جوک؟ 346 00:21:51.518 --> 00:21:53.020 ‫- آره. ‫- مطمئنی؟ 347 00:21:53.103 --> 00:21:54.688 ‫من خیلی جوک‌های این‌جوری می‌سازم. 348 00:21:54.688 --> 00:21:56.606 ‫- شوخی‌های خوب؟ ‫- شوخی‌های عالی! 349 00:21:56.690 --> 00:21:58.775 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- غریزۀ کمدینی. 350 00:21:58.775 --> 00:21:59.818 ‫ولی کسی نمی‌خنده. 351 00:21:59.818 --> 00:22:01.820 ‫بعضی‌ها غریزۀ منو ندارن. 352 00:22:01.820 --> 00:22:03.655 ‫- خیلی‌ها! ‫- یه عالمه! 353 00:22:06.366 --> 00:22:07.951 ‫هنوز قصد ازدواج داریم؟ 354 00:22:09.161 --> 00:22:11.371 ‫عزیزم. سعی کن درک کنی. 355 00:22:11.371 --> 00:22:14.916 ‫این عروسی خیلی موضوع مهمیه. 356 00:22:14.916 --> 00:22:17.461 ‫پدر و مادر من که ‫برای یه جشن باحال برنامه‌ریزی کردن... 357 00:22:17.502 --> 00:22:20.756 ‫که دستاوردهای همۀ دوستاشون رو کوچیک می‌کنه 358 00:22:20.839 --> 00:22:24.343 ‫و جاه‌طلبی‌های اجتماعیِ ‫همۀ کسانی که دوستشون دارن رو کور می‌کنه. 359 00:22:25.052 --> 00:22:28.555 ‫اونا از کلمۀ «پادتک» ‫برای توصیفش استفاده کردن. 360 00:22:28.722 --> 00:22:30.766 ‫حتی دلشون می‌خواد عروسی بقیه، ‫در کمال ناامیدی... 361 00:22:30.807 --> 00:22:31.850 ‫کنسل بشه. 362 00:22:31.850 --> 00:22:33.477 ‫نمی‌شه این حس رو ازشون بگیریم. 363 00:22:34.644 --> 00:22:36.980 ‫نگران نیستی که شاید غیبم بزنه؟ 364 00:22:36.980 --> 00:22:39.107 ‫که شاید وسط مراسم سفر در زمان کنم... 365 00:22:39.107 --> 00:22:40.609 ‫و توی محراب تنهات بذارم؟ 366 00:22:40.692 --> 00:22:41.985 ‫- می‌دونم نمی‌ری. ‫- از کجا؟ 367 00:22:41.985 --> 00:22:43.737 ‫چون می‌دونم در آینده زن و شوهریم. 368 00:22:44.446 --> 00:22:45.697 ‫چی می‌خونی؟ 369 00:22:47.199 --> 00:22:48.867 ‫ژورنالِ «میزکارِ پزشک». 370 00:22:48.867 --> 00:22:51.328 ‫عه! چه جذاب. چی توش نوشته؟ 371 00:22:51.411 --> 00:22:53.372 ‫- مواد! ‫- مواد مصرف می‌کنی؟ 372 00:22:53.455 --> 00:22:55.874 ‫قبلنا از این شیطنت‌ها کردم. 373 00:22:57.042 --> 00:22:58.251 ‫- عه. ‫- چیه؟ 374 00:22:58.752 --> 00:22:59.961 ‫- هیچی. ‫- هیچی؟ 375 00:22:59.961 --> 00:23:01.254 ‫آره. باید برم. ‫باید با یکی تماس بگیرم. 376 00:23:01.963 --> 00:23:02.798 ‫صبر کن، الان داری زنگ می‌زنی؟ 377 00:23:02.798 --> 00:23:03.215 ‫صبر کن، الان داری زنگ می‌زنی؟ 378 00:23:03.215 --> 00:23:04.800 ‫ممنون که درک می‌کنی. ‫دوستت دارم، خداحافظ. 379 00:23:04.800 --> 00:23:06.051 ‫- من... ‫- هِی. 380 00:23:29.616 --> 00:23:31.243 ‫یا خدا! 381 00:23:33.787 --> 00:23:34.871 ‫هنری؟ 382 00:23:35.580 --> 00:23:37.207 ‫گومز؟ 383 00:23:37.207 --> 00:23:40.210 ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫- موکلم اینجاست. تو چی؟ 384 00:23:40.210 --> 00:23:43.338 ‫اومدم یکی از دوستام رو ببینم. 385 00:23:43.338 --> 00:23:44.965 ‫کلر تو رو فرستاد تعقیبم کنی... 386 00:23:44.965 --> 00:23:46.883 ‫- چون نگران بود؟ ‫- اگه داشتم تعقیبت می‌کردم، 387 00:23:46.883 --> 00:23:49.177 ‫یه دروغ بهتر از موکل توی این محله ‫پیدا می‌کردم. 388 00:23:49.219 --> 00:23:50.720 ‫نه، تقریباً دروغ‌هات در همین سطحن. 389 00:23:50.720 --> 00:23:52.347 ‫عه، سلام هنری. 390 00:23:52.347 --> 00:23:54.141 ‫- دوستت اینه؟ ‫- آره. 391 00:23:56.017 --> 00:23:57.018 ‫سلام. 392 00:23:57.936 --> 00:23:58.937 ‫سلام. 393 00:24:00.730 --> 00:24:02.065 ‫هنری، شرمنده. 394 00:24:02.732 --> 00:24:03.775 ‫کار پیش اومد. 395 00:24:03.859 --> 00:24:05.861 ‫- سلام. ‫- سلام. 396 00:24:07.279 --> 00:24:08.864 ‫گومز، این یکی از دوستای قدیمیم... 397 00:24:08.864 --> 00:24:11.199 ‫از دانشکدۀ کتابداری ـه. 398 00:24:11.283 --> 00:24:13.410 ‫- بن، این گومز ـه. ‫- سلام، گومز. 399 00:24:13.410 --> 00:24:15.829 ‫- اون وکیل ـه. ‫- لعنتی! 400 00:24:16.037 --> 00:24:17.747 ‫یه فکر نامربوط بود... 401 00:24:17.831 --> 00:24:20.000 ‫که اتفاقی از دهنم پرید بیرون. 402 00:24:20.000 --> 00:24:22.169 ‫خیلی خب. کار دارید. ‫بعداً می‌بینمتون. 403 00:24:24.337 --> 00:24:26.298 ‫آفرین، اصلاً هم به نظر مشکوک نمیام. 404 00:24:26.298 --> 00:24:28.508 ‫هم زیرکانه عمل کردی، هم فوق‌العاده. 405 00:24:33.472 --> 00:24:36.558 ‫- حالت چطوره؟ ‫- ایدز! 406 00:24:36.558 --> 00:24:38.268 ‫خب، سؤالم در مورد همین بود. 407 00:24:38.768 --> 00:24:41.438 ‫روزی ۱۰ تا قرص می‌خورم و جواب می‌دن ولی... 408 00:24:41.438 --> 00:24:44.608 ‫فکر کنم موهام از قبل بیشتر ریختن. 409 00:24:44.608 --> 00:24:47.110 ‫- باشه. حالا که هر از قرص شد... ‫- چی می‌خوای؟ 410 00:24:47.110 --> 00:24:49.946 ‫اونم بعد از این همه سال بی‌محلی کردن به من؟ 411 00:24:49.988 --> 00:24:51.740 ‫بیخیال. ‫ما مرد هستیم. بی‌محلی کردن به هم... 412 00:24:51.740 --> 00:24:53.200 ‫استانداردِ دوستی‌مونه. 413 00:24:53.283 --> 00:24:54.826 ‫چی می‌خوای؟ 414 00:24:54.910 --> 00:24:58.538 ‫خب، این‌دفعه دنبال خوش‌گذرونی نیستم. 415 00:24:58.622 --> 00:24:59.623 ‫برعکسش رو می‌خوام. 416 00:24:59.623 --> 00:25:01.166 ‫تا ۹ ساعت یه جا بمونم... 417 00:25:01.166 --> 00:25:03.126 ‫بدون اینکه استرس داشته باشم ‫و در زمان سفر کنم. 418 00:25:03.126 --> 00:25:05.420 ‫- اه،‌ هنوزم اون‌جوری می‌شی؟ ‫- هنوزم می‌شم. 419 00:25:05.420 --> 00:25:07.339 ‫چی می‌تونه ۹ ساعت بهت استرس بده؟ 420 00:25:07.339 --> 00:25:10.759 ‫- روز عروسیم. ‫- باید زنگ بزنم «اونجلین». 421 00:25:10.759 --> 00:25:12.594 ‫- اونجلین؟ ‫- بهش قول دادم براش غذای گربه بگیرم. 422 00:25:12.594 --> 00:25:14.846 ‫- یادم رفت. ‫- اون‌وقت چه ربطی داره؟ 423 00:25:14.930 --> 00:25:17.057 ‫ربطی نداره. ‫یهویی یادم اومد. 424 00:25:17.057 --> 00:25:20.519 ‫می‌شه یه کم تمرکز کنی؟ ‫یه چیزی می‌خوام که... 425 00:25:20.602 --> 00:25:23.438 ‫همۀ گیرنده‌های دوپامینِ بدنم رو ‫حداقل ۹ ساعت از کار بندازه. 426 00:25:23.438 --> 00:25:25.774 ‫چیزی برای این کار داری؟ 427 00:25:27.067 --> 00:25:28.652 ‫- این چیه؟ ‫- مرفین پلاس. 428 00:25:28.652 --> 00:25:29.736 ‫مرفین پلاسِ چی؟ 429 00:25:29.736 --> 00:25:31.321 ‫اونش دیگه به تو ربطی نداره. 430 00:25:31.321 --> 00:25:34.241 ‫- می‌شه امتحانش کنم؟ ‫- الان؟ 431 00:25:34.324 --> 00:25:36.159 ‫- معلومه که نه. ‫- آخه چرا؟ 432 00:25:36.159 --> 00:25:38.286 ‫چون شاید درست انجامش ندم، ‫آخه دلشوره دارم. 433 00:25:38.286 --> 00:25:39.412 ‫تو شغلت آرایشگری ـه. 434 00:25:39.412 --> 00:25:40.664 ‫در بدترین حالت چی می‌شه؟ 435 00:25:40.664 --> 00:25:42.832 ‫- ممکنه قیچی رو بکنم توی مغزت. ‫- اون چیه؟ 436 00:25:42.874 --> 00:25:44.793 ‫- چیو می‌گی؟ ‫- اون آهنگه! 437 00:25:44.793 --> 00:25:47.212 ‫- رادیو؟ ‫- آره، ولی اون آهنگ... 438 00:25:47.212 --> 00:25:48.547 ‫اون آهنگ برام آشناست. 439 00:25:56.137 --> 00:25:58.139 ‫چیکار می‌کنی؟ 440 00:25:58.223 --> 00:26:00.392 ‫هوم... یه کاری! 441 00:26:02.352 --> 00:26:03.353 ‫یه کاری؟ 442 00:26:07.691 --> 00:26:11.361 ‫تو توی صنایع دارویی، بی‌‌مسئولیت‌ترین... 443 00:26:11.361 --> 00:26:15.073 ‫آدمی هستی که تا حالا دیدم. 444 00:26:18.660 --> 00:26:20.203 ‫یه پیشنهاد بهت کردم، 445 00:26:20.912 --> 00:26:23.123 ‫یه قرص بهت نشون دادم، 446 00:26:23.957 --> 00:26:25.834 ‫اگه آدم منطقی‌ای بودی... 447 00:26:25.834 --> 00:26:28.295 ‫همین‌جوری یهویی قورتش نمی‌دادی. 448 00:26:36.011 --> 00:26:37.679 ‫می‌دونم توی خونه‌ای. 449 00:26:37.679 --> 00:26:40.140 ‫می‌دونم دوستم هم اونجاست. ‫لطفاً باز کن. 450 00:26:42.475 --> 00:26:44.894 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- باید اینو بدونی... 451 00:26:44.978 --> 00:26:46.896 ‫که من وکیلی هستم که موکل‌هاش ‫توی این منطقه هستن 452 00:26:46.896 --> 00:26:49.024 ‫و دقیقاً می‌دونم کی هستی و چیکاره‌ای. 453 00:26:49.024 --> 00:26:50.358 ‫هیچ‌کدومش خبر خوبی برات نیست. 454 00:26:50.400 --> 00:26:53.486 ‫ولی اگه این در رو باز نکنی، 455 00:26:53.528 --> 00:26:56.072 ‫خبرهای بدتری برات دارم! 456 00:26:58.366 --> 00:26:59.784 ‫باشه. 457 00:27:01.870 --> 00:27:04.581 ‫خیلی خب، چیزی که تو باید بدونی اینه که... 458 00:27:04.581 --> 00:27:06.458 ‫بعضی وقتا مصرف قرص، ‫اثرات جانبی‌ای داره... 459 00:27:06.499 --> 00:27:09.461 ‫که مستقیماً تقصیر فروشنده نیست. 460 00:27:14.799 --> 00:27:16.051 ‫گندش بزنن. 461 00:27:21.598 --> 00:27:23.683 ‫آدم این‌جوری تنهایی تصمیم‌‌گیری نمی‌کنه. 462 00:27:23.767 --> 00:27:25.727 ‫چاره‌ای نداشتم. ‫می‌دونم چی می‌شه. 463 00:27:25.769 --> 00:27:28.063 ‫- باید بیای پیش من و در موردش صحبت کنیم. ‫- چرا؟ 464 00:27:28.063 --> 00:27:29.481 ‫چون ما زن و شوهریم! 465 00:27:31.149 --> 00:27:32.609 ‫- گور بابات! ‫- گور بابات! 466 00:27:43.453 --> 00:27:46.247 ‫عه، خدا رو شکر! ‫کدوم گوری بودی؟ 467 00:28:26.371 --> 00:28:27.789 ‫حرفم این نیست! می‌دونم چی شده. 468 00:28:28.164 --> 00:28:29.249 ‫- تو زنِ من نیستی، لعنتی! ‫- پس گربه‌تم؟ 469 00:28:29.332 --> 00:28:30.875 ‫- گور بابات! ‫- گور بابات! 470 00:28:30.875 --> 00:28:32.460 ‫هیچ‌وقت سر این قضیه نمی‌بخشمت. 471 00:28:42.595 --> 00:28:43.972 ‫هنری. ببین، ببین، هنری! ‫هنری! 472 00:28:44.055 --> 00:28:45.557 ‫- خوبی؟ ‫- تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 473 00:28:45.640 --> 00:28:47.434 ‫من بهش زنگ زدم. ‫گفتم شاید بتونه کمک کنه. 474 00:28:47.517 --> 00:28:48.852 ‫بابام؟ ‫مگه اون چی می‌دونه؟ 475 00:28:48.893 --> 00:28:50.228 ‫گفتم باید یه چیزایی بدونه. 476 00:28:50.228 --> 00:28:51.771 ‫هفت ساعت دیگه قراره ازدواج کنی. 477 00:28:51.771 --> 00:28:53.314 ‫- داشتم از ترس می‌مردم. ‫- هفت ساعت؟ 478 00:28:53.356 --> 00:28:56.276 ‫- از صبح رفته بودی. ‫- حالت خوبه؟ هان؟ می‌تونی بمونی؟ 479 00:28:56.317 --> 00:28:57.444 ‫معمولاً روالش این‌جوری نیست. 480 00:28:57.485 --> 00:28:58.653 ‫آره، ولی معمولاً نشئه نیست. 481 00:28:58.653 --> 00:29:00.196 ‫محض اطلاعتون، من فروشندۀ مواد نیستم. 482 00:29:00.238 --> 00:29:02.657 ‫به افرادی که واقعاً مریض هستن ‫بدون نسخه دارو می‌دم. 483 00:29:02.699 --> 00:29:05.076 ‫- فروشندۀ مواد هم هستی. ‫- بستگی داره تأکیدت روی چی باشه. 484 00:29:05.577 --> 00:29:06.578 ‫بابا. 485 00:30:43.508 --> 00:30:45.510 ‫[تست حاملگی؛ مثبت] 486 00:30:52.767 --> 00:30:54.769 ‫[تست حاملگی؛ مثبت] 487 00:31:11.286 --> 00:31:12.370 ‫از اینجا برو. 488 00:31:13.288 --> 00:31:15.498 ‫خواهش می‌کنم. فقط از اینجا برو. 489 00:31:15.540 --> 00:31:17.750 ‫[هنری ۲۸ ساله و کلر ۲۹ ساله است] 490 00:31:44.319 --> 00:31:46.237 ‫معلومه که بهش گفتم. ‫مگه می‌شه نگم؟ 491 00:31:46.988 --> 00:31:49.616 ‫خب،‌ اون ازم متنفره. 492 00:31:49.699 --> 00:31:51.200 ‫گفت عملاً قاتلم... 493 00:31:51.284 --> 00:31:53.119 ‫پس آره، به گمونم خوب پیش نرفت. 494 00:31:54.537 --> 00:31:56.539 ‫[هنری ۲۸ ساله و ۳۶ ساله است] 495 00:31:57.957 --> 00:31:59.417 ‫ببخشید، دیوید، باید برم. 496 00:32:01.419 --> 00:32:02.420 ‫نه. 497 00:32:03.630 --> 00:32:04.631 ‫شبح اومده! 498 00:32:07.759 --> 00:32:09.010 ‫چرا بهم گفتی شبح؟ 499 00:32:09.218 --> 00:32:10.595 ‫شبحی دیگه. 500 00:32:12.221 --> 00:32:14.182 ‫یعنی از زاویۀ دیدِ من! 501 00:32:15.391 --> 00:32:17.435 ‫بذار ببینم، از چه زمانی اومدی؟ 502 00:32:18.227 --> 00:32:19.812 ‫قبل از عروسی؟ 503 00:32:19.896 --> 00:32:21.731 ‫نگران آینده‌ای؟ ‫توی آینده پرسه می‌زنی؟ 504 00:32:21.731 --> 00:32:23.691 ‫چرا کلر داره گریه می‌کنه؟ 505 00:32:23.691 --> 00:32:25.735 ‫- چون آدما بعضی وقتا گریه می‌کنن. ‫- نه. 506 00:32:25.735 --> 00:32:27.362 ‫اون هر آدمی نیست، زنته! 507 00:32:27.403 --> 00:32:29.405 ‫- چرا زنت داره گریه می‌کنه. ‫- نه، این‌طور نیست. 508 00:32:29.405 --> 00:32:31.532 ‫الان دیدمش. ‫الان باهاش حرف زدم. 509 00:32:31.616 --> 00:32:32.992 ‫اون زنِ من نیست. 510 00:32:35.286 --> 00:32:36.621 ‫در اصل زنم نیست. 511 00:32:38.873 --> 00:32:39.874 ‫متأسفم، جَوون! 512 00:32:39.916 --> 00:32:41.709 ‫سعی کردی ولی نتونستی بمونی. 513 00:32:44.837 --> 00:32:46.464 ‫حالا که حرف از این مسائل شد... 514 00:32:51.135 --> 00:32:52.178 ‫سقط شده؟ 515 00:32:56.557 --> 00:32:58.851 ‫بچه‌های من هم مسافر زمان هستن ‫و حالا حدس بزن چی می‌شه. 516 00:33:00.478 --> 00:33:02.438 ‫از توی شکم مادرشون سفر در زمان می‌کنن. 517 00:33:06.359 --> 00:33:08.611 ‫- وای خدا. ‫- آره. 518 00:33:12.323 --> 00:33:13.366 ‫چیکار کردی؟ 519 00:33:15.660 --> 00:33:17.745 ‫می‌دونم یه کاری کردی. 520 00:33:17.745 --> 00:33:19.706 ‫هر چی که هست، ‫کلر به‌خاطرش ازت متنفره، 521 00:33:19.789 --> 00:33:20.999 ‫الان خودت گفتی. 522 00:33:23.084 --> 00:33:24.961 ‫اصلاً می‌دونی این مدت چه وضعیتی داشتیم؟ 523 00:33:29.257 --> 00:33:31.342 ‫هر بار حامله می‌شه... 524 00:33:32.218 --> 00:33:33.386 ‫هر بار... 525 00:33:35.096 --> 00:33:36.597 ‫فکر می‌کنه این بچه دیگه می‌مونه. 526 00:33:38.933 --> 00:33:40.309 ‫این دفعه دیگه موندگاره. 527 00:33:43.271 --> 00:33:44.564 ‫کلی امیدوار می‌شه. 528 00:33:46.107 --> 00:33:48.526 ‫اون‌قدر خوشحال می‌شه ‫که انگار داره بال در میاره. 529 00:33:50.403 --> 00:33:53.364 ‫ولی من همیشه می‌دونم شدنی نیست. 530 00:33:54.365 --> 00:33:56.659 ‫هیچ‌وقت و هیچ‌وقت شدنی نیست. 531 00:33:56.659 --> 00:33:58.453 ‫می‌دونی چند وقته اینو می‌دونم؟ 532 00:34:01.581 --> 00:34:03.958 ‫از وقتی که اون طرفِ این میز وایستاده بودم. 533 00:34:05.793 --> 00:34:06.836 ‫از وقتی که تو بودم. 534 00:34:11.299 --> 00:34:12.717 ‫وازکتومی کردی؟ 535 00:34:13.718 --> 00:34:15.094 ‫- آره. ‫- حتی بهش نگفتی؟ 536 00:34:15.094 --> 00:34:17.305 ‫- همین‌جوری رفتی و انجامش دادی؟ ‫- آره، همین کار رو کردم. 537 00:34:17.305 --> 00:34:18.556 ‫من این کار رو نمی‌کنم. 538 00:34:20.475 --> 00:34:22.143 ‫تو هم دقیقاً همین کار رو می‌کنی. 539 00:34:30.068 --> 00:34:31.944 ‫چند وقت قراره اینجا بمونی، جَوون؟ 540 00:34:33.738 --> 00:34:35.865 ‫درست یادم نمیاد. 541 00:34:35.865 --> 00:34:38.701 ‫آهای، شنیدی چی گفتم؟ ‫من این کار رو نمی‌کنم. 542 00:34:38.701 --> 00:34:40.870 ‫فهمیدم، نشئه‌ای! ‫مشخص شد چرا. 543 00:34:40.870 --> 00:34:43.539 ‫- هیچ‌وقت این کار رو در حق کلر نمی‌کنم. ‫- نه، دقیقاً همین کار رو می‌کنی. 544 00:34:43.539 --> 00:34:45.541 ‫چون این اتفاقیه که می‌افته ‫و نمی‌تونی عوضش کنی. 545 00:34:45.541 --> 00:34:47.502 ‫- گور بابات! ‫- چیه؟ تو می‌خوای عوضش کنی؟ 546 00:34:47.585 --> 00:34:48.544 ‫نمی‌تونی عوضش کنی. 547 00:34:48.586 --> 00:34:49.879 ‫احمق، هیچی رو نمی‌تونی عوض کنی. 548 00:34:49.879 --> 00:34:51.714 ‫- ولی اینو عوض می‌کنم. ‫- گمشو بابا! 549 00:34:51.714 --> 00:34:53.132 ‫حتی نتونستی ازدواج کنی. 550 00:35:15.988 --> 00:35:17.657 ‫هنری؟ داری سرِ کی داد می‌زنی؟ 551 00:35:45.685 --> 00:35:46.519 ‫خدایا! 552 00:35:46.602 --> 00:35:48.646 ‫دوست داری همه چی رو ‫دقیقه نودی انجام بدی، آره؟ 553 00:35:48.729 --> 00:35:51.566 ‫خوبی؟ خوبی؟ آره؟ 554 00:35:55.653 --> 00:35:57.155 ‫سلام؟ 555 00:35:57.155 --> 00:35:59.448 ‫کلر، منم. بذار بیام تو. 556 00:35:59.448 --> 00:36:01.450 ‫- هنری؟ ‫- برگشته. پیش ماست. 557 00:36:01.450 --> 00:36:02.493 ‫وای، خدا رو شکر. 558 00:36:02.577 --> 00:36:03.786 ‫میارمش کلیسا. 559 00:36:03.870 --> 00:36:05.746 ‫باشه، باشه، خوبه. ‫ممنون. 560 00:36:07.206 --> 00:36:08.416 ‫گومز، یه نگاه بهش بنداز. 561 00:36:08.416 --> 00:36:10.585 ‫آره، می‌بینم. ‫باید راه بیفتیم. 562 00:36:10.585 --> 00:36:11.961 ‫یه نگاه بهش بنداز. 563 00:36:16.340 --> 00:36:17.592 ‫یه هنریِ دیگه‌ست. 564 00:36:17.675 --> 00:36:18.926 ‫[هنری ۳۶ ساله است] 565 00:36:19.010 --> 00:36:20.761 ‫خب، اوضاع خیلی پیچیده شد. 566 00:36:22.471 --> 00:36:23.639 ‫[هنری ۲۸ ساله است] 567 00:36:23.681 --> 00:36:26.809 ‫ممنون. ببخشید. ممنون. 568 00:36:27.268 --> 00:36:28.269 ‫ببخشید. 569 00:36:29.812 --> 00:36:31.397 ‫- یه حوله برات میارم. ‫- لطفاً بیار. 570 00:36:35.651 --> 00:36:37.278 ‫- گندش بزنن! ‫- آره. 571 00:36:37.361 --> 00:36:38.654 ‫- تو... ‫- آره. 572 00:36:45.077 --> 00:36:46.370 ‫- بیا. ‫- ممنون. 573 00:36:50.541 --> 00:36:53.336 ‫- الان مُشت زدی به شوهرم؟ ‫- قابلت رو نداشت. 574 00:36:53.336 --> 00:36:56.714 ‫وای خدا! نه، امشب نه. 575 00:36:56.797 --> 00:36:59.008 ‫لعنتی. ‫تحملش رو ندارم. امشب نه! 576 00:36:59.091 --> 00:37:02.094 ‫ببین، می‌دونم چقدر سخته. ‫می‌دونم شرایط راحتی نیست. 577 00:37:02.094 --> 00:37:04.388 ‫نه، متوجه نیستی. 578 00:37:04.388 --> 00:37:06.807 ‫- آمادگیش رو ندارم. ‫- آمادگیِ چیو؟ 579 00:37:08.226 --> 00:37:10.478 ‫- روز واکس زدنِ کفش ـه. ‫- واکس زدنِ کفش؟ 580 00:37:11.395 --> 00:37:13.481 ‫روز واکس زدنِ کفش ـه. 581 00:37:13.481 --> 00:37:15.566 ‫اون یکی باید برگرده. ‫اون یکی کو؟ 582 00:37:15.650 --> 00:37:16.817 ‫حالا تو چند سالته؟ 583 00:37:16.817 --> 00:37:18.110 ‫طبق سال تقویمی، سی و شش سال. 584 00:37:18.152 --> 00:37:19.612 ‫- ببینم، منم هنوز اونجام؟ ‫- کجا؟ 585 00:37:19.654 --> 00:37:20.947 ‫- توی ۳۶ سالگیت. ‫- آره. 586 00:37:20.947 --> 00:37:23.407 ‫- سه‌شنبۀ هفتۀ پیش، بیلیارد بازی کردیم. ‫- ممنون پسر. 587 00:37:24.784 --> 00:37:27.620 ‫واکس کفش! ‫واکس کفش لازم دارم. 588 00:37:27.703 --> 00:37:28.871 ‫- واکس کفش؟ ‫- چرا؟ 589 00:37:28.871 --> 00:37:31.290 ‫خب، به گمونم هیچ‌کدوم از شماها ‫رنگِ مو همراهتون نیست. 590 00:37:33.459 --> 00:37:35.378 ‫توهین نباشه، ‫ولی شوهرت خیلی عوضیه. 591 00:37:35.378 --> 00:37:37.296 ‫درسته. بهم یادآوری کن... 592 00:37:37.380 --> 00:37:38.965 ‫که چرا از دیدنِ ویدئو خوشت نمیاد؟ 593 00:37:40.675 --> 00:37:42.635 ‫گذشته یه چاله‌ایه که همه‌ش می‌افتم توش. 594 00:37:42.718 --> 00:37:44.595 ‫نگاه کردن بهش بهم سرگیجه می‌ده 595 00:37:44.679 --> 00:37:47.515 ‫خب، این گذشته نیست. ‫همین الان ـه. 596 00:37:48.933 --> 00:37:50.851 ‫- این چطور جواب می‌ده؟ ‫- خونسرد باش. 597 00:37:50.851 --> 00:37:52.520 ‫می‌دونم چی می‌شه. 598 00:37:52.520 --> 00:37:54.522 ‫من عروسی رو مدیریت می‌کنم، ‫بعدش برمی‌گردم خونه. 599 00:37:54.522 --> 00:37:57.191 ‫بعدش اون جَوون برمی‌گرده اینجا و ‫زندگی مشترکمون رو مدیریت می‌کنه. 600 00:37:57.275 --> 00:37:59.860 ‫- اون ازدواج نمی‌کنه؟! ‫- خب، در اصل نه. 601 00:38:04.824 --> 00:38:05.908 ‫ خب... 602 00:38:06.867 --> 00:38:09.078 ‫نظرت چیه، بابا؟ ‫خوب شدم؟ 603 00:38:10.162 --> 00:38:11.789 ‫اگه مادرت زنده بود بهت افتخار می‌کرد. 604 00:38:13.833 --> 00:38:15.418 ‫خب، فقط همین مهمه، مگه نه؟ 605 00:38:18.504 --> 00:38:19.547 ‫خوبی؟ 606 00:38:21.424 --> 00:38:22.550 ‫این‌جوری که نگاهم می‌کنی... 607 00:38:23.801 --> 00:38:24.802 ‫چیه؟ 608 00:38:25.928 --> 00:38:27.596 ‫انگار چند وقتی می‌شه که منو ندیدی. 609 00:38:34.729 --> 00:38:35.688 ‫بابا، می‌دونم که... 610 00:38:35.730 --> 00:38:37.690 ‫اگه مادرت بود بهت افتخار می‌کرد، ‫منم می‌کنم. 611 00:38:38.482 --> 00:38:41.152 ‫خیلی خب! بیاید راه بیفتیم، باشه؟ 612 00:38:43.279 --> 00:38:44.488 ‫- بابا. ‫- هوم؟ 613 00:38:46.824 --> 00:38:48.367 ‫- ارزشش رو داشت؟ ‫- ازدواج کردن؟ 614 00:38:48.367 --> 00:38:50.161 ‫- معلومه که آره. ‫- نه، نه. 615 00:38:51.037 --> 00:38:52.413 ‫مسئله‌ی جدیه، سؤالم هم جدیه. 616 00:38:54.582 --> 00:38:57.543 ‫سؤالم اینه که ازدواج کردن با مامان ‫ارزش از دست دادنش رو داشت؟ 617 00:38:59.128 --> 00:39:01.630 ‫نگرانیم به‌خاطر خودم نیست. 618 00:39:01.630 --> 00:39:04.216 ‫نگران کلر هستم. ‫سریع‌تر از اونی که باید، دارم رشد می‌کنم 619 00:39:04.216 --> 00:39:05.468 ‫و به اندازۀ کافی آینده رو دیدم 620 00:39:05.468 --> 00:39:07.762 ‫که بدونم تا تهش زنده نمی‌مونم، پس... 621 00:39:10.556 --> 00:39:11.766 ‫به‌خاطر کلر جواب بده. 622 00:39:13.726 --> 00:39:15.811 ‫ازدواج کردن با مامان، ‫ارزش از دست دادنش رو داشت؟ 623 00:39:18.230 --> 00:39:20.608 ‫- سؤال بزرگیه. ‫- خب، امروز هم روز بزرگیه. 624 00:39:23.361 --> 00:39:24.362 ‫آره. 625 00:39:26.614 --> 00:39:27.823 ‫آسون نبود... 626 00:39:28.783 --> 00:39:29.825 ‫ولی ارزشش رو داشت. 627 00:39:32.244 --> 00:39:33.245 ‫ممنون. 628 00:39:34.121 --> 00:39:35.164 ‫به‌خاطر تو. 629 00:39:39.377 --> 00:39:41.087 ‫شاید خیلی به زبون نیارم ولی به‌خاطر تو... 630 00:39:41.087 --> 00:39:42.254 ‫ارزشش رو داشت. 631 00:39:45.800 --> 00:39:47.343 ‫بهش یه بچه بده. 632 00:39:48.886 --> 00:39:52.014 ‫اگه نمی‌تونی بمونی، این کار و بکن. 633 00:39:53.808 --> 00:39:55.226 ‫بهش یه بچه بده. 634 00:39:56.560 --> 00:40:00.272 ‫خب، یه مشکل کوچولویی در این مورد هست. 635 00:40:00.272 --> 00:40:01.899 ‫مشکلات می‌تونن حل بشن. 636 00:40:07.405 --> 00:40:08.531 ‫این یکی نه، بابا. 637 00:40:10.032 --> 00:40:13.035 ‫بچه‌ها، یالا! ‫باید برسونمتون کلیسا. 638 00:40:13.119 --> 00:40:14.453 ‫- باشه. داریم میایم. ‫- دیر می‌شه! 639 00:40:14.537 --> 00:40:16.122 ‫- می‌دونم. ‫- یه جوکی توش بود. 640 00:40:16.122 --> 00:40:17.456 ‫حالا بعداً می‌فهمی. بریم. 641 00:40:17.665 --> 00:40:20.209 ‫جوکت رو فهمیدم، گومز. ‫ویدئوش رو دیدم. 642 00:40:20.209 --> 00:40:20.751 ‫(اشاره به آهنگ ابتدای فیلم داشت: ‫«منو به موقع برسونید کلیسا») 643 00:40:20.751 --> 00:40:22.795 ‫آخه چه فایده‌ای داره؟ 644 00:40:22.878 --> 00:40:24.797 ‫من که نمیام توی مراسم. ‫من... 645 00:40:26.340 --> 00:40:28.509 ‫حواست باشه که اون یادشه ‫این ویدئوها رو دیده. 646 00:40:28.509 --> 00:40:29.927 ‫- چرا؟ ‫- عوضی! 647 00:40:30.010 --> 00:40:32.555 ‫آها، ایول. 648 00:40:32.555 --> 00:40:35.516 ‫با وقار! چقدر با وقار! ‫آخه توی کلیسا؟ 649 00:40:36.517 --> 00:40:37.852 ‫اینو هم یادش میاد. 650 00:40:43.232 --> 00:40:44.316 ‫سلام. 651 00:40:46.026 --> 00:40:47.987 ‫واقعاً متأسفم. خیلی داره دیر می ‌شه. 652 00:40:48.028 --> 00:40:49.780 ‫باید عروس رو بلافاصله بیاریم. 653 00:40:49.780 --> 00:40:53.200 ‫باشه. ایرادی نداره. برید تو کارش! 654 00:40:58.873 --> 00:41:00.249 ‫خیلی خب، یادت باشه نذاری کسی... 655 00:41:00.249 --> 00:41:01.876 ‫قشنگ بهت نگاه کنه، چون شاید بفهمن... 656 00:41:01.959 --> 00:41:03.127 ‫چقدر پیر و زشتی! 657 00:41:03.210 --> 00:41:04.837 ‫مرسی گومز. چقدر خوب من رو آروم می ‌کنی. 658 00:41:04.837 --> 00:41:07.715 ‫دلشوره نداشته باش. چروک صورتت پیدا می ‌شه. 659 00:41:30.321 --> 00:41:32.072 ‫فکر می‌ کردم عصبانی ‌تر از این حرف ها باشی. 660 00:41:32.740 --> 00:41:34.742 ‫عصبانی ‌ام! 661 00:41:34.742 --> 00:41:37.161 ‫یه مدت خیلی طولانی ‌ای عصبانی می ‌شم. 662 00:41:37.161 --> 00:41:38.913 ‫حالا خفه‌ خون بگیر و از لباسم تعریف کن. 663 00:41:53.010 --> 00:41:54.345 ‫مرسی بابا. 664 00:41:56.180 --> 00:41:58.349 ‫آره. الآن داره می ‌فهمه. 665 00:42:06.815 --> 00:42:09.610 ‫- حتماً خوشحالی که زدمش. ‫- چرا؟ 666 00:42:10.778 --> 00:42:12.613 ‫قیافه ‌ات رو دیدم. ‫دیدم داشتید دعوا می ‌کردید. 667 00:42:12.655 --> 00:42:15.658 ‫- ازش نفرت داشتی. ‫- نه، هیچ‌ وقت ازش بیزار نمی ‌شم. 668 00:42:15.658 --> 00:42:16.951 ‫اینجا دور هم جمع شده ایم... 669 00:42:16.951 --> 00:42:18.327 ‫ممکنه با مشت... 670 00:42:18.410 --> 00:42:20.996 ‫بزنم توی اون صورت بی ‌فکرش ‫اما هیچ ‌وقت نمی ‌تونم ازش بیزار باشم. 671 00:42:22.623 --> 00:42:23.832 ‫داره چیکار می‌ کنه؟ 672 00:42:24.792 --> 00:42:25.793 ‫یادش میاد. 673 00:42:26.460 --> 00:42:27.461 ‫دوستت دارم. 674 00:42:27.545 --> 00:42:29.046 ‫کلر و هنری... 675 00:42:29.129 --> 00:42:30.089 ‫کثافت! 676 00:42:30.089 --> 00:42:31.340 ‫آیا به اینجا آمده‌ اید... 677 00:42:31.423 --> 00:42:33.926 ‫تا ازدواج کنید؟ بدونِ زور... 678 00:42:33.926 --> 00:42:35.678 ‫و آزادانه و از صمیم قلب؟ 679 00:42:35.803 --> 00:42:37.680 ‫- بله. ‫- بله. 680 00:42:37.680 --> 00:42:39.557 ‫آماده ‌اید تا با کمال عشق... 681 00:42:39.557 --> 00:42:41.433 ‫متقبل فرزندانی از جانب خداوند بشوید؟ 682 00:42:41.433 --> 00:42:42.726 ‫و بر اساس قوانین مسیح... 683 00:42:42.726 --> 00:42:44.853 ‫و کلیسایش، آن فرزندان را بزرگ کنید؟ 684 00:42:44.853 --> 00:42:46.647 ‫- بله. ‫- بله. 685 00:42:47.565 --> 00:42:49.024 ‫بیزارم از کاری که باهات کرد. 686 00:42:51.026 --> 00:42:53.988 ‫کاری رو کرد که فکر می ‌کرد باید بکنه. 687 00:42:54.113 --> 00:42:56.949 ‫به گمونم به‌ خاطر اینکه فکر می‌ کرده ‫دیگه طاقتش رو ندارم. 688 00:42:56.949 --> 00:42:58.450 ‫- و... ‫- من، یعنی هنری... 689 00:42:58.534 --> 00:43:01.287 ‫خب، به‌ خاطر اینکه مطمئناً خودش طاقتش رو نداشته 690 00:43:01.287 --> 00:43:03.080 ‫موضوع اینه که من بچه می‌ خواستم. 691 00:43:04.665 --> 00:43:07.126 ‫بیشتر از هر چیزی توی این دنیا ‫بچه ‌های تو رو می‌ خواستم. 692 00:43:07.126 --> 00:43:09.503 ‫- منم همین رو می‌ خوام. ‫- نه. 693 00:43:09.503 --> 00:43:13.215 ‫- در خوشی و ناخوشی... ‫- بعد از 5بار تلاش، بیخیال شدی. 694 00:43:13.299 --> 00:43:14.592 ‫تا لحظه مرگ. 695 00:43:14.675 --> 00:43:17.428 ‫اگه به من بود، هیچ‌ وقت دست‌ بردار نبودم. ‫حاضر بودم هر کاری بکنم. 696 00:43:20.097 --> 00:43:21.515 ‫پس چه طور منو می ‌بخشی؟ 697 00:43:22.808 --> 00:43:25.311 ‫من، یعنی کلر، تو یعنی هنری رو... 698 00:43:25.311 --> 00:43:27.354 ‫به نظرم باید در موردش فکر کنم. 699 00:43:27.438 --> 00:43:28.731 ‫تا از این روز به بعد، 700 00:43:28.731 --> 00:43:31.817 ‫در فراز و نشیب ‌های زندگی، ‫اختیار روح و جسمت رو... 701 00:43:31.817 --> 00:43:33.777 ‫اما من کارم اینه که تو رو شاد کنم. 702 00:43:33.861 --> 00:43:36.113 ‫در خوشی و ناخوشی... 703 00:43:36.113 --> 00:43:37.906 ‫کی این رو بهت گفته؟ 704 00:43:37.990 --> 00:43:40.784 ‫تا دم مرگ، دوستت داشته باشم و قدر تو رو بدونم. 705 00:43:43.537 --> 00:43:48.042 ‫عه! قیافه‌ اش رو ببین. 706 00:43:50.294 --> 00:43:52.171 ‫چند سالته؟ 28؟ 707 00:43:52.171 --> 00:43:53.297 ‫آره. 708 00:43:54.506 --> 00:43:56.008 28 709 00:43:57.259 --> 00:44:01.055 ‫هوم! من از تو بزرگترم! 710 00:44:01.055 --> 00:44:03.599 ‫چه عجب! خوشم اومد. 711 00:44:06.143 --> 00:44:08.771 ‫هنری، ما کارمون شاد کردنِ همدیگه نیست. 712 00:44:10.898 --> 00:44:15.569 ‫اگه این کار رو بکنیم که معرکه ست، ‫اما اصل ماجرا این نیست. 713 00:44:18.447 --> 00:44:19.865 ‫داریم ازدواج می‌ کنیم. 714 00:44:20.991 --> 00:44:24.036 ‫نمی ‌ریم سرِ قرار عاشقانه یا سفر... 715 00:44:24.036 --> 00:44:27.539 ‫یا قرار نیست یه آخر هفته ...بزنیم بیرون. حقیقت اینه که 716 00:44:28.499 --> 00:44:29.708 ‫داریم ازدواج می ‌کنیم. 717 00:44:31.669 --> 00:44:32.836 ‫یه نگاه بهمون بنداز. 718 00:44:33.754 --> 00:44:34.797 ‫نگاه کن 719 00:44:35.297 --> 00:44:39.009 ‫به قیافه ا‌مون می ‌خوره که داریم می‌ریم سفر؟ 720 00:44:42.388 --> 00:44:43.889 ‫انگار... 721 00:44:46.266 --> 00:44:49.978 ‫انگار داریم توی طوفان به دل دریا می ‌زنیم. 722 00:44:50.229 --> 00:44:51.897 ‫و از این بابت مطمئنی... 723 00:44:51.980 --> 00:44:54.233 ‫که هردوتون نمی ‌تونید خودتون رو به ساحل برسونید. 724 00:44:54.233 --> 00:44:55.526 ‫پس چیکار می ‌کنی؟ 725 00:44:58.404 --> 00:45:00.823 ‫تا جایی که می ‌تونی عشقت رو رها نمی ‌کنی... 726 00:45:00.823 --> 00:45:02.241 ‫چون این رو می‌ دونی... 727 00:45:03.450 --> 00:45:06.412 ‫که هیچ چیزی بهتر از این نصیبت نمی ‌شه. 728 00:45:11.166 --> 00:45:13.335 ‫روزهای شادم رو شادتر کن. 729 00:45:15.713 --> 00:45:17.923 ‫روزهای غم‌ انگیزم رو قابل تحمل کن. 730 00:45:20.217 --> 00:45:22.678 ‫و اگه منو وقت هایی که ناراحتت کردم ببخشی... 731 00:45:22.678 --> 00:45:24.304 ‫منم سعی می ‌کنم همین کار رو برات بکنم. 732 00:45:25.889 --> 00:45:26.890 ‫قبول؟ 733 00:45:30.853 --> 00:45:32.020 ‫باشه. 734 00:45:36.650 --> 00:45:37.901 ‫دلم برات تنگ می‌ شه. 735 00:45:39.862 --> 00:45:42.406 ‫- جانم؟ ‫- دلم برات تنگ می ‌شه. 736 00:45:42.906 --> 00:45:47.161 ‫- خب، من... ‫- هر از گاهی به دیدنم بیا. 737 00:45:47.161 --> 00:45:50.038 ‫- جانم؟ ‫- خب، اگه به اینجا سفر در زمان کردی... 738 00:45:50.038 --> 00:45:53.292 ‫بیا منو ببین. تو شوهرمی. این حق منه! 739 00:45:54.668 --> 00:46:01.300 ‫- این یه مقدار ناجور نیست؟ ‫- هنری، ما زن و شوهریم. 740 00:46:06.221 --> 00:46:08.807 ‫اکنون شما را زن و شوهر می ‌خوانم. 741 00:46:08.807 --> 00:46:10.726 ‫حالا دست عروس را بگیرید. 742 00:46:12.478 --> 00:46:14.688 ‫نگران نباش. هنری جوون کمی دیگه بر می ‌گرده. 743 00:46:14.772 --> 00:46:15.814 ‫دلم برات تنگ شده بود. 744 00:46:18.192 --> 00:46:22.196 ‫بعد از تیتراژ ادامه دارد... 745 00:46:25.199 --> 00:46:27.117 ‫نه، اما زیادی عجیبه! یه جوریه که... 746 00:46:27.159 --> 00:46:28.619 ‫هر از گاهی بیام ببینمت. 747 00:46:28.660 --> 00:46:31.663 ‫آخه، من همونم دیگه. 748 00:46:31.747 --> 00:46:33.832 ‫عملاً همون آدمی هستم که اون جراحی رو کرد. 749 00:46:36.084 --> 00:46:37.711 ‫اما هنوز اون آدم نیست.