WEBVTT 1 00:00:27.640 --> 00:00:29.760 ‫همه چی روبراهه؟ 2 00:00:29.760 --> 00:00:31.840 ‫کمک می خوای؟ 3 00:01:06.400 --> 00:01:08.040 ‫یعنی چی...؟ 5 00:01:31.240 --> 00:01:34.200 ‫نمی دونم کی بجاش میاد ‫چون هیچ کس بهم نگفته. 6 00:01:34.200 --> 00:01:36.200 ‫تنها چیزی که می دونم اینه که ‫تا وقتی رئیس در حال تعلیقه، 7 00:01:36.200 --> 00:01:38.640 ‫می خوان یه نفر رو بفرستن که ‫مدیریت رو بر عهده بگیره. 8 00:01:38.640 --> 00:01:40.600 ‫ما طبق روال طبیعی، کارمون رو می کنیم. 9 00:01:44.600 --> 00:01:46.400 ‫ریغونی! 10 00:01:46.400 --> 00:01:47.840 ‫اینجا چیکار می کنی؟ 11 00:01:47.840 --> 00:01:49.840 ‫چارلی وایلد، همون مردی که دنبالش می گشتم. 12 00:01:49.840 --> 00:01:51.400 ‫راستش حالا وقت خوبی نیست. 13 00:01:51.400 --> 00:01:53.320 ‫- خبر رئیس رو شنیدی؟ ‫- آره. 14 00:01:53.320 --> 00:01:56.640 ‫یه آشغالی رو فرستادن که جانشینش ‫بشه که هر لحظه ممکنه برسه. 15 00:01:56.640 --> 00:01:58.760 ‫تند نرو! 16 00:02:11.240 --> 00:02:14.040 ‫متوجه نمی شم. تو یه سربازرسی. 17 00:02:14.040 --> 00:02:15.400 ‫خیلی پرش بزرگیه که 18 00:02:15.400 --> 00:02:17.040 ‫یهو بیای بشی رئیس پلیس موقت. 19 00:02:17.040 --> 00:02:19.200 ‫منم مثل تو غافلگیر شدم، رفیق. 20 00:02:19.200 --> 00:02:22.200 ‫کاملا یهویی بهم زنگ زدن. 21 00:02:22.200 --> 00:02:24.440 ‫اما مگه دیوانه ام که جواب رد بدم، نه؟ 22 00:02:24.440 --> 00:02:25.760 ‫بیخیال، ریغونی، حتما یه داستانی... 23 00:02:25.760 --> 00:02:29.400 ‫هی، هی، هی! بگو ویتنی، باشه؟ 24 00:02:29.400 --> 00:02:30.640 ‫فکر می کنی تحت این شرایط 25 00:02:30.640 --> 00:02:32.840 ‫این لقب مناسب باشه، چارلی؟ 26 00:02:32.840 --> 00:02:35.200 ‫نه. ببخشید، از روی عادته. 27 00:02:35.200 --> 00:02:38.600 ‫ببین، نباید این رو بگم، 28 00:02:38.600 --> 00:02:40.440 ‫اما، ری مدارک محرمانه ای رو به مادرت نشون داد 29 00:02:40.440 --> 00:02:41.800 ‫به هیچ وجه همچین کاری نمی کنه! 30 00:02:41.800 --> 00:02:44.640 ‫و شایعه شده که تو از رابطه اشون خبر داشتی. 31 00:02:44.640 --> 00:02:45.800 ‫تو هم شریک جرمی. 32 00:02:45.800 --> 00:02:48.440 ‫این دروغه. 33 00:02:48.440 --> 00:02:51.040 ‫دوران ریاست ری اوضاع شلخته بود. 34 00:02:51.040 --> 00:02:53.760 ‫حالا منو فرستادن تا این یگان رو کارآمدتر کنم. 35 00:02:53.760 --> 00:02:57.640 ‫پس تا وقتی بازجویی داخلی در جریانه، 36 00:02:57.640 --> 00:03:00.040 ‫نباید اصلا با ری ارتباط داشته باشی. 37 00:03:03.360 --> 00:03:05.560 ‫مشکلی نیست. 38 00:03:05.560 --> 00:03:06.840 ‫و با مادرت. 39 00:03:06.840 --> 00:03:09.040 ‫چی؟ اون مادرمه؟ 40 00:03:09.040 --> 00:03:11.640 ‫نمی تونم که با مادر خودم حرف نزنم، 41 00:03:11.640 --> 00:03:14.040 ‫با اینکه گاهی اوقات خیلی دلم می خواد. 42 00:03:15.400 --> 00:03:17.040 ‫باشه، باشه. 43 00:03:17.040 --> 00:03:23.400 ‫خب، متوجه ام، و به تصمیمت احترام می ذارم، چارلی. 44 00:03:23.400 --> 00:03:24.400 ‫مرسی ریغو... 45 00:03:25.800 --> 00:03:27.160 ‫قربان. 46 00:03:27.160 --> 00:03:29.200 ‫اما برام چاره ای نمی مونه 47 00:03:29.200 --> 00:03:34.520 ‫جز اینکه از حالا به بعد تعلیقت کنم، باشه؟ 48 00:03:34.520 --> 00:03:36.480 ‫پسر خوب. 49 00:03:52.840 --> 00:03:56.800 ‫فقط می خوام چند کلومی حرف بزنم. 50 00:03:58.400 --> 00:04:01.600 ‫متنم رو نوشته بودم، اما کاغذش رو گم کردم. 51 00:04:01.600 --> 00:04:04.440 ‫نیازی نیست چیزی بگی، بابا. 52 00:04:04.440 --> 00:04:06.600 ‫نه، نه، نه. 53 00:04:06.600 --> 00:04:09.040 ‫لازمه. 54 00:04:09.040 --> 00:04:11.400 ‫خیلی بهت افتخار می کنم، فرگوس. 55 00:04:12.640 --> 00:04:15.640 ‫کارت حرف نداشت، پسرم. 56 00:04:15.640 --> 00:04:19.400 ‫نمی دونم چه کار خوبی کردم که 2تا بچه حیرت انگیز این طوری گیرم اومده 57 00:04:20.240 --> 00:04:24.640 ‫وقت مامان ترکمون کرد، خدا بیامرزش... 58 00:04:24.640 --> 00:04:26.440 ‫اون که نمرده، بابا. 59 00:04:26.440 --> 00:04:27.760 ‫افسوس. 60 00:04:27.760 --> 00:04:29.400 ‫بابا! 61 00:04:29.400 --> 00:04:32.040 ‫ببخشید... 62 00:04:32.040 --> 00:04:35.040 ‫نمی دونستم چه طور از پسش بر میام، 63 00:04:35.040 --> 00:04:38.480 ‫و فرگوس اگه تو نبودی، از پسش برنمی اومدم. 64 00:04:41.040 --> 00:04:44.040 ‫و حالا هم توی امتحاناتت این قدر موفق بودی. 65 00:04:44.040 --> 00:04:46.440 ‫باورم نمی شه! 66 00:04:46.440 --> 00:04:49.520 ‫از خوشحالی دارم بال در میارم. 67 00:04:49.520 --> 00:04:55.560 ‫و بخش بزرگی از این موفقیتت ‫به خاطر این مادرخوانده افسانه ایته. 68 00:04:57.360 --> 00:05:02.240 ‫هری، بابت کاری که برای پسرم کردی متشکرم. 69 00:05:02.240 --> 00:05:05.040 ‫برای هممون. 70 00:05:05.040 --> 00:05:06.320 ‫تو یه فرشته ای. 71 00:05:08.040 --> 00:05:09.640 ‫فکر کنم این خدا بود که مخالفت کرد. 72 00:05:12.360 --> 00:05:14.360 ‫خیلی خب. فکر کنم نوبت منه. 73 00:05:14.360 --> 00:05:16.000 ‫- باز هم از همین ها می خورید؟ ‫- اوهوم. 74 00:05:22.720 --> 00:05:24.800 ‫متأسفم. لولا نتونست بیاد. 75 00:05:26.160 --> 00:05:27.720 ‫می دونی که من با اورلا موافق نیستم. 76 00:05:27.720 --> 00:05:29.360 ‫نه، عیبی نداره. 77 00:05:29.360 --> 00:05:30.920 ‫مسئله ای نیست. 78 00:05:30.920 --> 00:05:32.360 ‫گمون کردم شما 2تا... 79 00:05:32.360 --> 00:05:34.520 ‫اوه، نه، نه، چیز جدی ای نبود. 80 00:05:35.840 --> 00:05:38.680 ‫یه جورایی تصورش سخته که تو با کسی هم خونه شدی 81 00:05:38.680 --> 00:05:40.520 ‫موقتیه. 82 00:05:40.520 --> 00:05:44.360 ‫بفرمائید، خرگوش عسلی. 83 00:05:45.040 --> 00:05:46.960 ‫مرسی 84 00:05:46.960 --> 00:05:49.200 ‫احتمالا خیلی موقتیه. 85 00:05:53.120 --> 00:05:54.760 ‫اوه، تو که عادت نداشتی دیر بیای. 86 00:05:54.760 --> 00:05:56.360 ‫یه عالمه نوشیدنی رایگان از دست دادی. 87 00:05:56.360 --> 00:05:58.120 ‫جدی؟ گندش بزنن. 88 00:05:58.120 --> 00:06:01.440 ‫ببین، ری دم پیشخانه. بهش بگو چی می خوری. 89 00:06:01.440 --> 00:06:03.160 ‫باشه. اوه، داشت یادم می رفت. 90 00:06:03.160 --> 00:06:04.760 ‫یه نفر رو آوردم که شما 2تا رو ببینه. 91 00:06:04.760 --> 00:06:06.160 ‫پترای من رو می شناسید؟ 92 00:06:06.160 --> 00:06:07.760 ‫آره، همون که همیشه ازت دزدی می کنه؟ 93 00:06:07.760 --> 00:06:09.360 ‫آره، خودشه. 94 00:06:09.360 --> 00:06:11.120 ‫یه دختر عمو داره به نام والری ‫که توی لیدی کار می کنه، 95 00:06:11.120 --> 00:06:14.120 ‫و همکارش، تانیا، 96 00:06:14.120 --> 00:06:17.160 ‫یه سگ به نام رالفی داره، خب. 97 00:06:17.160 --> 00:06:18.680 ‫حالا این رالفی کوچولوی بیچاره، 98 00:06:18.680 --> 00:06:21.120 ‫دندانش خیلی مشکل داره. 99 00:06:21.120 --> 00:06:24.360 ‫پوسیده و داغونه، و تانیا همه چی رو امتحان کرده، 100 00:06:24.360 --> 00:06:26.360 ‫اما سگه نمی ذاره تمیزش کنه. 101 00:06:26.360 --> 00:06:27.760 ‫یه کله شق روی مخه. 102 00:06:27.760 --> 00:06:30.160 ‫خیلی گیج شدم، گلن. 103 00:06:30.160 --> 00:06:32.120 ‫کی رو آوردی دیدن ما؟ 104 00:06:32.120 --> 00:06:35.720 ‫والری رو، یا تانیا رو، ‫یا سگه رو؟ 105 00:06:35.720 --> 00:06:36.920 ‫اوه، هیچ کدوم شون! 106 00:06:36.920 --> 00:06:38.480 ‫منشی دامپزشکی ای رو 107 00:06:38.480 --> 00:06:41.360 ‫آوردم که تانیا ‫رالفی رو اونجا میبره. 108 00:06:41.360 --> 00:06:43.160 ‫زوئی، بیا، خجالت نکش. 109 00:06:43.160 --> 00:06:45.960 ‫این هریه، ‫اینم فرگوسه. 110 00:06:45.960 --> 00:06:48.520 ‫زوئی. 111 00:06:48.520 --> 00:06:50.560 ‫سراغ پلیس نرفتی؟ 112 00:06:50.560 --> 00:06:52.960 ‫مطمئناً اونا آدمربایی رو ‫جدی میگیرن. 113 00:06:52.960 --> 00:06:58.360 ‫اولش جدی گرفتن، ‫ولی سابقه ام رو درآوردن و... 114 00:06:58.360 --> 00:07:02.120 ‫نمیخوام دروغ بگم، ‫من در گذشته 115 00:07:02.120 --> 00:07:04.520 ‫مشکل مصرف مواد و الکل داشتم، 116 00:07:04.520 --> 00:07:10.120 ‫ولی دو سال و یه ماه ‫و 27 روزه که ترک کردم. 117 00:07:10.120 --> 00:07:13.560 ‫قبل از اون اوضاعم خراب بود. 118 00:07:14.920 --> 00:07:16.920 ‫بر علیه نامزد سابقم ‫شکایت دروغین کردم، 119 00:07:16.920 --> 00:07:21.360 ‫بخاطر همین پلیس ها فکر میکنن ‫دوباره مصرفم رو شروع کردم. 120 00:07:21.360 --> 00:07:23.520 ‫ولی قسم میخورم ‫شروع نکردم. 121 00:07:23.520 --> 00:07:25.440 ‫چیزی یادت هست؟ 122 00:07:25.440 --> 00:07:27.360 ‫کلا هرچی؟ 123 00:07:27.360 --> 00:07:29.920 ‫یه کمی. ‫بعضی هاش با عقل جور درنمیاد. 124 00:07:29.920 --> 00:07:32.000 ‫درواقع کلش. 125 00:07:34.360 --> 00:07:39.360 ‫من سر میز بودم، ‫و یه مهمونی شام بود. 126 00:07:39.360 --> 00:07:42.040 ‫و آدم های دیگه ای ‫هم اونجا بودن؟ 127 00:07:42.040 --> 00:07:45.720 ‫چهره هاشون یادم نمیاد. 128 00:07:45.720 --> 00:07:47.360 ‫با این حرف حتما فکر میکنین 129 00:07:47.360 --> 00:07:52.360 ‫مواد زدم و توهم زدم، ‫ولی الویس اونجا بود. 130 00:07:52.360 --> 00:07:54.520 ‫یه الویس بزرگ و چاق. 131 00:07:54.520 --> 00:07:57.560 ‫و بعدش داشتم توی ‫جنگل فرار میکردم 132 00:07:57.560 --> 00:08:00.360 ‫و الویس هم داشت ‫تعقیبم میکرد. 133 00:08:24.160 --> 00:08:29.040 ‫از حال رفتم، و وقتی ‫بیدار شدم، این تنم بود. 134 00:08:30.360 --> 00:08:32.320 ‫کهنه به نظر میاد. 135 00:08:32.320 --> 00:08:33.960 ‫عهد بوقیه. 136 00:08:36.120 --> 00:08:38.280 ‫کمکم میکنین؟ 137 00:08:38.280 --> 00:08:40.800 ‫چون که خیلی میترسم که ‫دوباره برگردن سراغم، 138 00:08:40.800 --> 00:08:43.160 ‫و تقریبا مطمئنم که ‫هنوزم دارن تعقیبم میکنن. 139 00:08:43.160 --> 00:08:45.040 ‫البته که میتونیم کمک کنیم. 140 00:09:02.000 --> 00:09:03.800 ‫چه آشوبی راه انداختی اینجا؟ 141 00:09:03.800 --> 00:09:06.200 ‫درام کیت گرفتم! ‫محشره، مگه نه؟ 142 00:09:06.200 --> 00:09:07.200 ‫از کجا اومد؟ 143 00:09:07.200 --> 00:09:08.800 ‫خیلی خب، 144 00:09:08.800 --> 00:09:11.080 ‫امروز صبح که بیدار شدم، ‫نمیدونم چرا 145 00:09:11.080 --> 00:09:13.800 ‫ولی حس کردم امروز ‫اولین روزِ 146 00:09:13.800 --> 00:09:15.520 ‫بقیۀ زندگیمه، ‫میدونی منظورم چیه؟ 147 00:09:15.520 --> 00:09:17.320 ‫این طبل ها رو توجیه نمیکنه. 148 00:09:17.320 --> 00:09:19.800 ‫نه، خب یه عالمه انرژی داشتم، ‫و گفتم برم یه کم بدوئم، 149 00:09:19.800 --> 00:09:21.560 ‫و رفتم خیابون بغلی، 150 00:09:21.560 --> 00:09:24.000 ‫و یه مرده رو دیدم تمام این سازها رو ‫داشت توی گاراژش 151 00:09:24.000 --> 00:09:27.360 ‫باز میزد، پس منم وایسادم ‫و باهاش حرف زدم، 152 00:09:27.360 --> 00:09:29.480 ‫و معلوم شد خانمش ‫داره بچه دار میشه 153 00:09:29.480 --> 00:09:32.960 ‫و اتاق موسیقیش الان ‫اتاق بچه شده... جی جی جین! 154 00:09:34.400 --> 00:09:36.600 ‫و همین دیشب داشتم ‫با رفیقت صحبت میکردم، 155 00:09:36.600 --> 00:09:39.120 ‫همین گلن، ‫گفت شاید، 156 00:09:39.120 --> 00:09:42.480 ‫شاید توی تعلیق شدنم ‫یه حکمتی بوده. 157 00:09:42.480 --> 00:09:43.960 ‫کائنات داره بهم میگه 158 00:09:43.960 --> 00:09:47.200 ‫من هنوز نسبتاً ‫مرد جوانی هستم 159 00:09:47.200 --> 00:09:49.960 ‫و دیگه لازم نیست پلیس باشم. 160 00:09:49.960 --> 00:09:51.160 ‫حالا میخوای طبل زن بشی؟ 161 00:09:51.160 --> 00:09:54.400 ‫آره، میدونم، ‫میدونم، ولی چرا که نه؟ 162 00:09:54.400 --> 00:09:56.800 ‫بچگی هام رویام همین بود. ‫بهت نگفته بودم؟ 163 00:09:56.800 --> 00:09:58.200 ‫چرا، چرا، گفته بودی. 164 00:09:58.200 --> 00:09:59.960 ‫ببین، ری، متوجه ام. 165 00:09:59.960 --> 00:10:02.800 ‫تو خیلی جون کّندی ‫تا بتونی رئیس پلیس بشی، 166 00:10:02.800 --> 00:10:05.360 ‫و این بلا سر هر کی بیاد ‫ممکنه شیش بزنه، 167 00:10:05.360 --> 00:10:07.280 ‫ولی ما شغلت رو پس میگیریم. 168 00:10:07.280 --> 00:10:10.360 ‫آره، ولی مسئله همینه، هری. ‫فکر کنم دیگه پسش نمیخوام. 169 00:10:10.360 --> 00:10:12.600 ‫چرا، میخوای. ‫جفتمون میدونیم که میخوای. 170 00:10:12.600 --> 00:10:13.920 ‫فقط داری خودت رو گول میزنی! 171 00:10:13.920 --> 00:10:16.600 ‫هومم، نه. 172 00:10:16.600 --> 00:10:19.160 ‫فکر نکنم. 173 00:10:40.080 --> 00:10:42.560 ‫این آخریشه. 174 00:11:03.920 --> 00:11:05.560 ‫فرگوس. 175 00:11:09.440 --> 00:11:12.200 ‫اگه کمک خواستین ‫فقط لب تر کنین. 176 00:11:12.200 --> 00:11:14.200 ‫راستش کمک میخوایم. 177 00:11:14.200 --> 00:11:20.480 ‫برام سؤال بود آیا اینو ‫از اینجا خریدن یا نه. 178 00:11:23.600 --> 00:11:27.440 ‫اوه، بله، قطعا. ‫اینو یادمه. 179 00:11:28.720 --> 00:11:30.960 ‫لباس دوست داشتنیه، مگه نه؟ 180 00:11:34.440 --> 00:11:37.520 ‫یادت هست کی خریدش؟ 181 00:11:37.520 --> 00:11:39.120 ‫یادمه. 182 00:11:39.120 --> 00:11:41.240 ‫اتفاقا، به خوبی یادمه 183 00:11:41.240 --> 00:11:43.440 ‫چون ازم خواست ‫عوضش کنم. 184 00:11:43.440 --> 00:11:47.720 ‫گفت برای خانمش یه کم گشاده. 185 00:11:47.720 --> 00:11:49.840 ‫اسم این مرد رو میدونین؟ 186 00:11:49.840 --> 00:11:51.000 ‫اوه، بله. 187 00:11:51.000 --> 00:11:52.440 ‫باید اسم و شماره اش رو میذاشت 188 00:11:52.440 --> 00:11:54.560 ‫تا هروقت لباس آماده شد ‫بهش زنگ بزنم. 189 00:11:55.440 --> 00:11:57.840 ‫اوه، اینجاست. 190 00:11:57.840 --> 00:11:59.120 ‫اسمش... 191 00:11:59.120 --> 00:12:01.800 ‫جاش کوپر؟ 192 00:12:01.800 --> 00:12:03.440 ‫امکان نداره. 193 00:12:03.440 --> 00:12:05.200 ‫جاش نامزد سابقمه، 194 00:12:05.200 --> 00:12:07.440 ‫همون که علیهش ‫شکایت دروغین کردم. 195 00:12:07.440 --> 00:12:09.600 ‫شاید هنوز کینه به دل داره؟ 196 00:12:09.600 --> 00:12:11.920 ‫اونجور آدمی نیست. 197 00:12:11.920 --> 00:12:13.640 ‫تازه قطعا کار اون نبوده. 198 00:12:13.640 --> 00:12:16.040 ‫جاش قدبلند و لاغره. 199 00:12:16.040 --> 00:12:18.720 ‫کسی به نظرت میرسه ‫که ممکن باشه کار اون باشه؟ 200 00:12:18.720 --> 00:12:21.600 ‫یه مرده هست، به اسم کیت. 201 00:12:21.600 --> 00:12:24.000 ‫مدیر کمپ ترک اعتیادمه. 202 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 ‫یه جورایی آدم ‫ترسناکیه. 203 00:12:27.000 --> 00:12:29.240 ‫نمیدونم، ولی حس میکنم ‫اونم نیست. 204 00:12:31.440 --> 00:12:33.440 ‫چرا اینقدر کتاب فرانسوی داری؟ 205 00:12:33.440 --> 00:12:36.200 ‫یه رگم فرانسویه. مادرم. 206 00:12:36.200 --> 00:12:37.640 ‫پدرم ایرلندیه. 207 00:12:37.640 --> 00:12:40.440 ‫بهتره به این فکر کنی ‫که اونجا ساکن بشی. 208 00:12:40.440 --> 00:12:45.000 ‫شهر پرووانس زندگی میکنن، ‫یه جایی به اسم پرتی. 209 00:12:45.000 --> 00:12:48.560 ‫خیلی وقته باهاشون حرف نزدم... 210 00:12:48.560 --> 00:12:51.440 ‫اون قدیما خیلی ‫اذیت کردمشون، 211 00:12:51.440 --> 00:12:55.600 ‫دیگه نمیخوان کاری به کارم ‫داشته باشن. 212 00:12:56.440 --> 00:12:59.800 ‫خب، والدین ها ‫میتونن خیلی بخشنده باشن. 213 00:12:59.800 --> 00:13:02.000 ‫نمیتونم. 214 00:13:02.000 --> 00:13:04.760 ‫اگه جواب تلفنم رو ندن ‫نابود میشم. 215 00:13:06.000 --> 00:13:10.760 ‫خب چطوری میتونیم این ‫جاش کوپر رو پیدا کنیم؟ 216 00:13:18.440 --> 00:13:20.440 ‫اگه دیگه اینجا ‫زندگی نکنه چی؟ 217 00:13:20.440 --> 00:13:22.520 ‫منظورم اینه، زوئی سالهاست ‫طرف رو ندیده. 218 00:13:22.520 --> 00:13:24.040 ‫فقط یه راه هست که ‫بفهمیم. 219 00:13:24.040 --> 00:13:25.840 ‫احیاناً یادت که نرفته ‫آخرین بار که در خونۀ 220 00:13:25.840 --> 00:13:27.200 ‫یه آدمربا رو زدی چی شد؟ 221 00:13:27.200 --> 00:13:28.520 ‫ولی این فرق داره. 222 00:13:28.520 --> 00:13:29.720 ‫به علاوه، اون دفعه اصلا در نزدم. 223 00:13:29.720 --> 00:13:31.440 ‫درسته. ‫خب، منم باهات میام. 224 00:13:31.440 --> 00:13:34.000 ‫برای یه در زدن که ‫لازم نیست دو نفر باشن. 225 00:13:34.000 --> 00:13:36.440 ‫باشه. ‫پس تو اینجا بمون. 226 00:13:36.440 --> 00:13:38.000 ‫اوه، خدای من. 227 00:13:43.600 --> 00:13:46.960 ‫وقتی تو فیلما اینطوری میشه ‫هیچوقت نشونۀ خوبی نیست. 228 00:13:46.960 --> 00:13:49.000 ‫باید به چارلی زنگ بزنیم. 229 00:13:49.000 --> 00:13:52.200 ‫ایدۀ خوبیه. تو بهش زنگ بزن. ‫با من حرف نمیزنه. 230 00:13:56.000 --> 00:13:57.600 ‫هری! 231 00:14:14.560 --> 00:14:17.800 ‫«بری زوئی عزیزم؛ ‫اگه نتونم تو رو داشته باشم، 232 00:14:17.800 --> 00:14:19.880 ‫دیگه نمیخوام زندگی کنم.» 233 00:14:21.960 --> 00:14:23.920 ‫خیلی خب. 234 00:14:23.920 --> 00:14:25.600 ‫حالا وقتشه به چارلی زنگ بزنم. 235 00:14:28.040 --> 00:14:30.440 ‫خدا کنه دوباره ‫حوصله مون رو سر نبره. 236 00:14:37.920 --> 00:14:43.240 ‫هری، ایشون رئیس پلیس موقت ‫رابین ویتنی هستن. 237 00:14:43.240 --> 00:14:44.640 ‫جانشین ری هستن. 238 00:14:44.640 --> 00:14:46.840 ‫هری وایلد. ‫تعریفت رو زیاد شنیدم. 239 00:14:48.440 --> 00:14:49.840 ‫چارلی کجاست؟ 240 00:14:49.840 --> 00:14:51.440 ‫تعلیق شده. 241 00:14:51.440 --> 00:14:52.600 ‫آخه برای چی؟ 242 00:14:52.600 --> 00:14:54.240 ‫به همون دلیل که ‫رئیس تعلیق شد. 243 00:14:54.240 --> 00:14:56.520 ‫گمونم باید بابت ترفیع شغلیم ‫از تو تشکر کنم. 244 00:14:56.520 --> 00:15:00.000 ‫ری هیچوقت هیچ مدارک ‫محرمانه ای بهم نشون نداد، 245 00:15:00.000 --> 00:15:01.600 ‫و چارلی هم همینطور. 246 00:15:01.600 --> 00:15:03.840 ‫و رئیس ها، ‫چه موقت چه نه، 247 00:15:03.840 --> 00:15:06.120 ‫به ندرت پیش میاد ‫سربازرس باشن. 248 00:15:06.120 --> 00:15:07.440 ‫خب، گمونم من از رئیس قبلی 249 00:15:07.440 --> 00:15:11.680 ‫عمل گراتر هستم، ‫البته در بعضی مواقع. 250 00:15:13.920 --> 00:15:16.720 ‫جردن مطمئن میشه که ‫شما رو برگردونه پاستگاه. 251 00:15:16.720 --> 00:15:19.720 ‫دنبال یه خانمی ‫به نام مک کن هم رفتیم. 252 00:15:19.720 --> 00:15:21.600 ‫باید از همه تون بازجویی کنیم. 253 00:15:21.600 --> 00:15:22.920 ‫باشه؟ 254 00:15:22.920 --> 00:15:25.680 ‫ممنون، جردن. ‫از آشناییت خوشبختم، هری. 255 00:15:28.240 --> 00:15:29.720 ‫ازش خوشم نمیاد. 256 00:15:29.720 --> 00:15:31.600 ‫کی خوشش میاد. 257 00:15:42.520 --> 00:15:44.200 ‫چرا جفت شون رو توی ‫یه اتاق گذاشتی؟ 258 00:15:44.200 --> 00:15:47.240 ‫من وکیل خانم مک کن هستم. 259 00:15:47.240 --> 00:15:50.000 ‫خب، نمیشه که هرکی دلش بخواد ‫بیاد وکیل یکی بشی. 260 00:15:50.000 --> 00:15:53.960 ‫من دکترای حقوق دارم، پس، بله، ‫میتونم وکیلش بشم. 261 00:15:53.960 --> 00:15:56.160 ‫راست میگه؟ 262 00:15:56.160 --> 00:15:58.680 ‫تا جایی که میدونم، قربان. 263 00:16:13.440 --> 00:16:16.600 ‫برای ثبت در نوار، ‫دارم به خانم مک کن 264 00:16:16.600 --> 00:16:20.800 ‫یه گوشی موبایل با شمارۀ ‫مدارک 1آر.دبلیو نشون میدم. 265 00:16:20.800 --> 00:16:23.440 ‫خانم مک کن، ‫این گوشی رو میشناسین؟ 266 00:16:23.440 --> 00:16:25.040 ‫بله. 267 00:16:25.040 --> 00:16:27.440 ‫مال منه. گوشی قدیمیم. 268 00:16:27.440 --> 00:16:30.120 ‫شبی که دزدیدنم ‫گمش کردم. 269 00:16:30.120 --> 00:16:33.440 ‫تو خونۀ جاش بود؟ 270 00:16:33.440 --> 00:16:34.640 ‫قبل تر گفتی فکر نمیکنی 271 00:16:34.640 --> 00:16:37.000 ‫که جاش تو رو «دزدیده» باشه. 272 00:16:37.000 --> 00:16:39.840 ‫برای ثبت در نوار، 273 00:16:39.840 --> 00:16:44.000 ‫رئیس پلیس موقت ویتنی ‫الان از نشانۀ نقل قول استفاده کرد 274 00:16:44.000 --> 00:16:45.440 ‫کلمۀ «دزدیده» رو. 275 00:16:45.440 --> 00:16:46.240 ‫حالا این یعنی چی؟ 276 00:16:46.240 --> 00:16:47.720 ‫خانم مک کن. 277 00:16:47.720 --> 00:16:49.920 ‫دربارۀ بلین دوشکو چی ‫میتونی بهم بگی؟ 278 00:16:49.920 --> 00:16:51.600 ‫نمیدونم کیه. 279 00:16:51.600 --> 00:16:53.760 ‫اوه، باورش برام سخته، 280 00:16:53.760 --> 00:16:55.800 ‫از اونجایی که نامزدت ‫براش کار میکرد. 281 00:16:55.800 --> 00:16:58.200 ‫بلین دوشکو یه ‫شهروند آلبانیاییه، 282 00:16:58.200 --> 00:17:00.440 ‫مواد فروشه، ‫و توی اون مدت که 283 00:17:00.440 --> 00:17:03.000 ‫ادعا داری تو و جاش ‫نامزد بودین کارفرماش بود. 284 00:17:03.000 --> 00:17:04.720 ‫نه. 285 00:17:04.720 --> 00:17:07.640 ‫جاش توی باشگاه ها کار میکرد و ‫برای دوستش ربیت قرص میفروخت. 286 00:17:07.640 --> 00:17:09.440 ‫نمیدونم اسم واقعی ‫ربیت چی بود، 287 00:17:09.440 --> 00:17:10.520 ‫ولی فکر نکنم ‫اسمش بلیم بود. 288 00:17:10.520 --> 00:17:12.640 ‫اسم واقعی ربیت ‫مایکل برن بود. 289 00:17:12.640 --> 00:17:14.640 ‫برای دوشکو کار میکرد، ‫جاش هم برای اون کار میکرد، 290 00:17:14.640 --> 00:17:18.640 ‫بنابراین، جاش هم ‫برای دوشکو کار میکرد. 291 00:17:18.640 --> 00:17:20.920 ‫تو هم برای ‫بلین دوشکو کار میکردی؟ 292 00:17:20.920 --> 00:17:22.640 ‫چی؟ نه. 293 00:17:22.640 --> 00:17:25.000 ‫جاش کوپر خودکشی نکرده. 294 00:17:25.000 --> 00:17:27.920 ‫به قتل رسیده. طوری صحنه سازی کردن ‫انگار اُوردوز کرده. 295 00:17:27.920 --> 00:17:31.120 ‫خانم مک کن، ‫آیا شما جاش کوپر رو 296 00:17:31.120 --> 00:17:32.800 ‫به دستور بلین دوشکو کُشتی 297 00:17:32.800 --> 00:17:35.040 ‫و طوری صحنه سازی کردی ‫انگار یه اُوردوز تصادفیه؟ 298 00:17:35.040 --> 00:17:37.960 ‫چی؟ نه... 299 00:17:37.960 --> 00:17:39.200 ‫هری؟ 300 00:17:39.200 --> 00:17:42.160 ‫اتهامت بی پایه و اساسه، ‫و جفت مون هم میدونیم. 301 00:17:42.160 --> 00:17:45.120 ‫آیا اثرانگشت موکل منو ‫توی خونه پیدا کردین، 302 00:17:45.120 --> 00:17:46.440 ‫بجز روی گوشی خودش؟ 303 00:17:46.440 --> 00:17:47.920 ‫- خانم مک کن! ‫- سؤال رو جواب بده. 304 00:17:47.920 --> 00:17:49.560 ‫هنوز دارن بازرسی میکنن. 305 00:17:49.560 --> 00:17:52.000 ‫پس به عبارتی یعنی نه. 306 00:17:52.000 --> 00:17:53.440 ‫خب، رئیس پلیس، ‫مطمئنم لازم نیست 307 00:17:53.440 --> 00:17:58.240 ‫بخش 51 کروشۀ یک، ‫کروشۀ اِی 308 00:17:58.240 --> 00:18:02.200 ‫قانون شواهد، نسخۀ 1989، رو ‫بهت یادآوردی کنم، 309 00:18:02.200 --> 00:18:07.240 ‫بخش یک، کروشۀ یک ‫و بخش چهار کروشۀ سه. 310 00:18:08.520 --> 00:18:09.840 ‫ببین، به نفع موکلته که 311 00:18:09.840 --> 00:18:11.440 ‫کاملاً همکاری کنه تا... 312 00:18:11.440 --> 00:18:14.440 ‫خب، اون کاملا ‫داره همکاری میکنه. 313 00:18:14.440 --> 00:18:16.760 ‫زمان تقریبی مرگ کِی بوده؟ 314 00:18:16.760 --> 00:18:20.440 ‫دیروز بین 4:00 تا 6:00. 315 00:18:20.440 --> 00:18:23.000 ‫اوه، خوبه. ‫دیگه تمومه. 316 00:18:23.000 --> 00:18:25.960 ‫زوئی پیش من بود. 317 00:18:25.960 --> 00:18:29.200 ‫لازمه بهت یادآوری ‫کنم که تالبات... 318 00:18:29.200 --> 00:18:30.600 ‫بس کن، باشه! 319 00:18:30.600 --> 00:18:32.160 ‫بس کن! کارمون تمومه! 320 00:18:32.160 --> 00:18:34.840 ‫دیگه... 321 00:18:34.840 --> 00:18:36.960 ‫تمومه. 322 00:18:36.960 --> 00:18:38.600 ‫حیرت انگیزه. 323 00:18:41.440 --> 00:18:46.440 ‫قانون شواهد، نسخۀ 1989 ‫اصلا وجود نداره. 324 00:18:46.440 --> 00:18:49.240 ‫وجود نداره؟ هومم. 325 00:18:49.240 --> 00:18:54.000 ‫آدم انتظار داره یه رئیس پلیس ‫اینو بدونه. 326 00:19:02.440 --> 00:19:03.600 ‫آره، بعدا باهات حرف میزنم. 327 00:19:03.600 --> 00:19:06.200 ‫خیلی خب. باید برم. ‫بعدا میبینمت. 328 00:19:06.560 --> 00:19:08.040 ‫ممنون، هری. 329 00:19:08.040 --> 00:19:12.560 ‫خودم تنهایی نمیتونستم ‫اونطوری باهاش حرف بزنم. 330 00:19:12.560 --> 00:19:14.440 ‫باید برم یه جلسه. 331 00:19:14.440 --> 00:19:16.040 ‫با کی؟ 332 00:19:18.040 --> 00:19:19.440 ‫میرسونیمت. 333 00:19:19.440 --> 00:19:22.240 ‫راستش من میخوام ‫برم رفیقم رو ببینم. 334 00:19:22.240 --> 00:19:23.880 ‫خونه شون نزدیک اینجاست. 335 00:19:26.200 --> 00:19:27.840 ‫گوش کن، نگران نباش، زوئی. 336 00:19:27.840 --> 00:19:29.480 ‫یه کاریش میکنیم، باشه؟ 337 00:19:49.760 --> 00:19:51.120 ‫اوه، سلام، زوئی. 338 00:19:51.120 --> 00:19:53.000 ‫نمیخواستم بترسونمت. 339 00:19:53.000 --> 00:19:54.760 ‫اشکال نداره. 340 00:19:54.760 --> 00:19:58.160 ‫فقط... حواسم یه جا دیگه بود. 341 00:19:58.160 --> 00:19:59.840 ‫حالت چطوره، کیت؟ 342 00:19:59.840 --> 00:20:03.840 ‫اوه، میدونی، دارم سعی میکنم ‫با واقعیت سر دعوا نگیرم. 343 00:20:03.840 --> 00:20:06.480 ‫هیچ کدوممون برنده نمیشیم. 344 00:20:08.720 --> 00:20:10.200 ‫اگه اشکال نداره یه چیز بگم، 345 00:20:10.200 --> 00:20:12.840 ‫البته در جایگاه من ‫نیست که چیزی بگم... 346 00:20:12.840 --> 00:20:15.120 ‫خواهش میکنم، بگو. 347 00:20:15.120 --> 00:20:20.040 ‫میخواستم بگم، به نظر مضطرب میای، ‫البته در جایگاهی نیستم که بگم. 348 00:20:20.040 --> 00:20:22.520 ‫فقط الان یه کم سرم شلوغه. 349 00:20:22.520 --> 00:20:24.120 ‫متوجه ام. 350 00:20:24.120 --> 00:20:25.600 ‫یادت باشه کسی رو ‫خواستی باهاش حرف بزنی، 351 00:20:25.600 --> 00:20:32.000 ‫من 24 ساعته در 365 روز سال، ‫در سال های کبیسه 366 روز در دسترسم. 352 00:21:09.560 --> 00:21:11.880 ‫چرا قطعش کردی؟ ‫عالی به نظر می اومد! 353 00:21:11.880 --> 00:21:13.720 ‫ما داریم یه گروه ‫راه می اندازیم، هری! 354 00:21:13.720 --> 00:21:15.200 ‫اگه بخوای تو هم ‫میتونی رقاص ما بشی. 355 00:21:15.200 --> 00:21:16.800 ‫اگه میخوای برقصی راحت باش. 356 00:21:16.800 --> 00:21:18.800 ‫- گلن؟ ‫- چیه هری؟ 357 00:21:18.800 --> 00:21:21.080 ‫- گمشو. ‫- به روی چشم. 358 00:21:21.080 --> 00:21:23.600 ‫وایسا. منم باهات میام. 359 00:21:23.600 --> 00:21:25.200 ‫باید واسه گروهمون ‫یه اسم انتخاب کنیم. 360 00:21:25.200 --> 00:21:28.000 ‫- حله. ‫- ری! 361 00:21:28.000 --> 00:21:30.200 ‫تو اینو نمیخوای. 362 00:21:30.200 --> 00:21:32.400 ‫تو یه پلیسی، همین و بس. 363 00:21:34.600 --> 00:21:37.600 ‫تو ویویان رو نمیشناسی، هری. 364 00:21:37.600 --> 00:21:39.960 ‫اون همیشه به ‫هرچی میخواد میرسه. 365 00:21:42.080 --> 00:21:43.840 ‫شغلم دیگه تمومه. 366 00:21:45.960 --> 00:21:48.520 ‫فقط بذار مدت بیشتری این ‫موضوع رو فراموش کنم، باشه؟ 367 00:21:52.200 --> 00:21:53.480 ‫اسم «یو3» چطوره؟ 368 00:21:53.480 --> 00:21:55.120 ‫اون مرتیکه "بانو" رو حالی میکنم! ‫(خوانندۀ گروه «یو2») 369 00:21:55.120 --> 00:21:56.160 ‫متوجه نمیشم. 370 00:21:56.160 --> 00:21:58.400 ‫خب، یه درجه بهتره، مگه نه؟ 371 00:21:58.400 --> 00:21:59.960 ‫یه درجه بهتر از چی؟ 372 00:23:00.920 --> 00:23:03.440 ‫میخوام برم آمریکا، ‫یه اسب سوار شم 373 00:23:03.440 --> 00:23:06.680 ‫و تو فضاهای ‫باز سواری بگیرم، میدونی؟ 374 00:23:06.680 --> 00:23:09.320 ‫بلدی اسب برونی؟ 375 00:23:09.320 --> 00:23:10.480 ‫نه. 376 00:23:12.680 --> 00:23:14.480 ‫میخوای باهام بیای؟ 377 00:23:15.680 --> 00:23:20.880 ‫اگه بیام مامانم کاملا ‫رد میده، پس آره. 378 00:23:26.200 --> 00:23:27.120 ‫زوئی؟ 379 00:23:27.120 --> 00:23:28.280 ‫همه چی مرتبه؟ 380 00:23:28.280 --> 00:23:30.120 ‫یه نفر تو خونه ست. 381 00:23:30.120 --> 00:23:31.720 ‫خب، از اونجا برو بیرون! 382 00:23:31.720 --> 00:23:33.440 ‫نه، نمیتونم... 383 00:23:33.440 --> 00:23:36.120 ‫کلیدها رو از روی ‫در برداشتن تا نتونم... 384 00:23:41.120 --> 00:23:42.840 ‫زوئی؟ زوئی! 385 00:23:42.840 --> 00:23:44.920 ‫- نه! ‫- به هری زنگ بزن. 386 00:23:44.920 --> 00:23:46.680 ‫زوئی! 387 00:23:47.120 --> 00:23:49.120 ‫زوئی! 388 00:23:58.280 --> 00:23:59.880 ‫حالا... 389 00:24:02.880 --> 00:24:04.320 ‫فرار نکرده؟ 390 00:24:04.320 --> 00:24:06.480 ‫نه. یه نفر دزدیدش. 391 00:24:06.480 --> 00:24:08.120 ‫خودم شنیدم. 392 00:24:08.120 --> 00:24:09.680 ‫اوه، پس شنیدی. 393 00:24:09.680 --> 00:24:11.920 ‫و دقیقا چی شنیدی؟ 394 00:24:11.920 --> 00:24:14.720 ‫تقلا، تقلا، ‫جیغ، جیغ؟ 395 00:24:14.720 --> 00:24:17.400 ‫داره واسه شما ادا درمیاره. 396 00:24:17.400 --> 00:24:20.280 ‫به نظر میاد از قبل اینکه اینجا برسی ‫تصمیم خودت رو گرفتی؟ 397 00:24:20.280 --> 00:24:22.640 ‫خب، این معما رو بگو ببینم. ‫چرا به این بچه زنگ زد؟ 398 00:24:22.640 --> 00:24:25.800 ‫چون که اولین نفر توی ‫تاریخچۀ تماس هاش بودم. 399 00:24:25.800 --> 00:24:29.320 ‫یا اینه یا چون که ‫از بین شما دوتا، 400 00:24:29.320 --> 00:24:31.120 ‫خر کردن تو راحت تره. 401 00:24:31.120 --> 00:24:35.400 ‫یه چیزی رو بهم بگو، ‫رئیس پلیس موقت. 402 00:24:35.400 --> 00:24:38.480 ‫سیبیل کی رو چرب کردی ‫که این شغل گیرت اومده؟ 403 00:24:38.480 --> 00:24:40.760 ‫چون که قطعا با این مغزت ‫هیچی گیرت نمی اومد. 404 00:24:44.520 --> 00:24:46.480 ‫از این زن متنفرم. 405 00:24:49.120 --> 00:24:52.520 ‫فهمیدیم دیروز ‫زیادی خونسرد بودی. 406 00:24:52.520 --> 00:24:56.120 ‫«مسئله ای نیست. ‫کلی دختر برای من هست.» 407 00:24:56.120 --> 00:24:58.480 ‫پشت سرم اینطوری گفتی؟ 408 00:24:58.480 --> 00:25:01.120 ‫نه. حرفی از دخترهای دیگه نزدم. 409 00:25:01.120 --> 00:25:02.720 ‫میخواستم گمراهش کنم، باشه؟ 410 00:25:02.720 --> 00:25:05.800 ‫همونطور که توافق کردیم، ‫و مشخصه که جواب داد. 411 00:25:05.800 --> 00:25:08.120 ‫مادرت وقتی بفهمه ‫شما دوتا هنوز دارین 412 00:25:08.120 --> 00:25:11.120 ‫باهم قرار میذارین سکته میکنه. 413 00:25:11.120 --> 00:25:15.720 ‫خب، میتونی بهش بگی یا نه. 414 00:25:15.720 --> 00:25:18.120 ‫زندگی فقط مجموعه ای ‫از انتخاب هاست، مامان بزرگ. 415 00:25:26.400 --> 00:25:28.960 ‫برو به مامانت کمک کن، باشه؟ ‫بازم تو ماشین وسایل هست. 416 00:25:33.280 --> 00:25:34.880 ‫گفتی بازم تو ماشین ‫وسایل هست؟ 417 00:25:42.120 --> 00:25:44.840 ‫میدونم چی شده. ‫با ویتی آشنا شدم. 418 00:25:44.840 --> 00:25:46.480 ‫مردک خیلی احمقه. 419 00:25:46.480 --> 00:25:48.200 ‫خودش هم باید به ‫کسان دیگه جوابگو باشه. 420 00:25:48.200 --> 00:25:49.920 ‫اکثرا آدما اینطوری ان. 421 00:25:49.920 --> 00:25:52.880 ‫این وضعیت ناجوره، و امیدوارم ‫بتونیم ازش گذر کنیم، 422 00:25:52.880 --> 00:25:56.120 ‫و بابت قضیه ام با ری ‫ازت معذرت خواهی میکنم. 423 00:25:56.120 --> 00:25:57.680 ‫اینجور چیزها پیش میاد. 424 00:25:57.680 --> 00:25:59.440 ‫آره، چون که تو دنیا ‫مرد دیگه ای پیدا نمیشه 425 00:25:59.440 --> 00:26:01.280 ‫پس حتما باید بهترین ‫دوست منو انتخاب کنی. 426 00:26:01.280 --> 00:26:02.680 ‫بله، حق با توئه! 427 00:26:02.680 --> 00:26:04.480 ‫ولی گوش کن، ‫به کمکت احتیاج دارم. 428 00:26:04.480 --> 00:26:05.920 ‫یه خانم جوان هست ‫به اسم زوئی مک کن. 429 00:26:05.920 --> 00:26:07.640 ‫ویتنی فکر میکنه ‫فرار کرده چون... 430 00:26:07.640 --> 00:26:09.480 ‫میخوام همینجا جلوی حرفت رو ‫بگیرم چون که برام مهم نیست! 431 00:26:09.480 --> 00:26:11.520 ‫به لطف تو دیگه پلیس نیستم! 432 00:26:11.520 --> 00:26:12.920 ‫داری اغراق میکنی! 433 00:26:12.920 --> 00:26:14.120 ‫فقط تعلیق شدی، همین، 434 00:26:14.120 --> 00:26:15.280 ‫و تقصیر منم نبود. 435 00:26:15.280 --> 00:26:16.320 ‫اون ویویان بوده که ‫میخواسته بری بیرون. 436 00:26:16.320 --> 00:26:17.680 ‫تو کارم خوب بودم! 437 00:26:17.680 --> 00:26:19.840 ‫واقعا کارم رو دوست داشتم، ‫پس برو پی کارت، هری! 438 00:26:19.840 --> 00:26:21.480 ‫زوئی خیلی آسیب پذیره! 439 00:26:21.480 --> 00:26:24.720 ‫- فقط، برو پی کارت، هری! ‫- هری؟ 440 00:26:26.520 --> 00:26:29.120 ‫لطفا از خونه ام برو بیرون! 441 00:26:56.600 --> 00:26:57.920 ‫کیت؟ 442 00:27:01.480 --> 00:27:03.200 ‫دنبال زوئی مک کن میگردم. 443 00:27:03.200 --> 00:27:06.600 ‫توی جلسۀ ساعت 2:00 بود. ‫خودم اینجا رسوندمش. 444 00:27:06.600 --> 00:27:08.400 ‫گم شده. 445 00:27:08.400 --> 00:27:10.720 ‫اوه، میدونستم ‫یه جای کار میلنگید. 446 00:27:10.720 --> 00:27:13.480 ‫میتونستم اضطرابش رو حس کنم. 447 00:27:13.480 --> 00:27:15.680 ‫متأسفانه، اینجور مسائل 448 00:27:15.680 --> 00:27:17.640 ‫برای افرادی که اینجا ‫میان زیاد اتفاق می افته. 449 00:27:17.640 --> 00:27:19.480 ‫دوباره مصرف رو شروع میکنن. 450 00:27:19.480 --> 00:27:22.760 ‫زوئی بیچاره. ‫خیلی خوب داشت پیش میرفت. 451 00:27:23.120 --> 00:27:25.280 ‫- اون دزدیده شده. ‫- نه. 452 00:27:25.280 --> 00:27:28.120 ‫اینطور فکر نمیکنم. 453 00:27:28.120 --> 00:27:30.800 ‫نه، دارم جدی میگم، ‫همین اتفاق افتاده. 454 00:27:30.800 --> 00:27:32.120 ‫و منم حرفات رو میشنوم. 455 00:27:32.120 --> 00:27:34.280 ‫خوبه که آدم تو این ‫موقیعت ها صحبت کنه. 456 00:27:34.280 --> 00:27:37.240 ‫یه فنجون چای میل داری؟ 457 00:27:48.880 --> 00:27:50.720 ‫متوجه نمیشم. 458 00:27:51.120 --> 00:27:53.120 ‫فقط چون از اون مارکِ ‫شکر داره دلیل نمیشه. 459 00:27:53.120 --> 00:27:55.680 ‫یعنی اونم با زوئی همون ‫جلسات مشابه رو میرفته. 460 00:27:55.680 --> 00:27:57.120 ‫فکر کن درباره اش. 461 00:27:57.120 --> 00:27:59.640 ‫لباس از اینجا اومده، ‫و ما هم فقط 462 00:27:59.640 --> 00:28:01.280 ‫بخاطر اونه که ‫جاش کوپر رو میشناسیم. 463 00:28:01.280 --> 00:28:03.480 ‫- احتمالش یه کم کمه. ‫- میخواسته حواس مون رو پرت کنه 464 00:28:03.480 --> 00:28:06.480 ‫پس ما رو فرستاده ‫پی نخود سیاه، 465 00:28:06.480 --> 00:28:07.920 ‫تا فقط سرمون رو ‫گرم نگه داره. 466 00:28:07.920 --> 00:28:09.720 ‫و اصلا از کجا ‫جاش کوپر رو میشناخته؟ 467 00:28:09.720 --> 00:28:12.320 ‫زوئی گفت تو جلسه ‫دربارۀ جاش صحبت کرده. 468 00:28:12.320 --> 00:28:14.280 ‫آخه، شاید. 469 00:28:14.280 --> 00:28:16.120 ‫و وسط روز مغازه اش بسته ست. 470 00:28:16.120 --> 00:28:17.880 ‫این عجیبه، نه؟ 471 00:28:17.880 --> 00:28:19.280 ‫اوه، آره، حتما. 472 00:28:19.280 --> 00:28:20.720 ‫پس قطعا آدمرباست. 473 00:28:20.720 --> 00:28:23.200 ‫یعنی منو کاملا متقاعد کردی. 474 00:28:23.200 --> 00:28:25.680 ‫چطوره که فقط اینجا بمونی ‫و حواست باشه. 475 00:28:25.680 --> 00:28:28.720 ‫میرم از همسایه ها بپرسم ‫میدونن کجا زندگی میکنه یا نه. 476 00:29:45.200 --> 00:29:47.080 ‫«منو ردّیابی کن؟» 477 00:29:47.080 --> 00:29:48.640 ‫یعنی چی آخه؟ 478 00:30:10.640 --> 00:30:12.360 ‫احمق! 479 00:30:48.600 --> 00:30:50.320 ‫موقعیت زیباییه برای کورنت. 480 00:30:58.600 --> 00:31:01.800 ‫چارلی، میدونم ‫با من حرف نمیزنی، 481 00:31:01.800 --> 00:31:04.520 ‫ولی فقط میخواستم بدونی ‫در مکانی به اسم 482 00:31:04.520 --> 00:31:07.920 ‫«مزرعۀ هنکلاو» ‫در جادۀ دانبوین هستم، 483 00:31:07.920 --> 00:31:10.720 ‫و اگه دیگه خبری ازم نشنیدی، 484 00:31:10.720 --> 00:31:12.960 ‫یعنی جسدم اینجاست. 485 00:31:14.440 --> 00:31:15.960 ‫دوستت دارم. 486 00:33:42.040 --> 00:33:44.240 ‫هری! 487 00:33:44.240 --> 00:33:46.240 ‫هری! 488 00:33:47.440 --> 00:33:50.320 ‫هری، بیدار شو! 489 00:33:50.320 --> 00:33:51.960 ‫هری! 490 00:33:59.440 --> 00:34:01.240 ‫خوبی؟ 491 00:34:01.240 --> 00:34:03.360 ‫سرت گیج میره؟ 492 00:34:03.360 --> 00:34:04.640 ‫چیزی نیست. 493 00:34:04.640 --> 00:34:06.360 ‫خوب میشه. 494 00:34:12.240 --> 00:34:14.680 ‫اینجا... اینجا چه خبره؟ 495 00:34:17.800 --> 00:34:20.000 ‫پاهامون به زمین زنجیر شده! 496 00:34:20.000 --> 00:34:22.800 ‫حدس بزن چی. ‫درست میگفتی. 497 00:34:22.800 --> 00:34:24.800 ‫کارن به طرز دیوانه واری ‫عجیب غریبه! 498 00:34:24.800 --> 00:34:26.440 ‫کسی میدونه چرا اینجائیم؟ 499 00:34:26.440 --> 00:34:29.440 ‫اوه، اون برایانه، ‫و ایشون ماریه. 500 00:34:29.440 --> 00:34:31.440 ‫دربارۀ جلسه ها ‫درست میگفتی، هری. 501 00:34:31.440 --> 00:34:33.040 ‫هدف هاشو از همونجا ‫انتخاب میکرد. 502 00:34:33.040 --> 00:34:36.000 ‫کسایی رو انتخاب میکرد که ‫نبودشون رو هیچکس متوجه نمیشه. 503 00:34:36.000 --> 00:34:38.720 ‫کسی نمیاد نجات مون بده؟ 504 00:34:38.720 --> 00:34:40.600 ‫من یه پیغام برای ‫چارلی گذاشتم. 505 00:34:40.600 --> 00:34:42.800 ‫چارلی پسرشه! ‫پلیسه! 506 00:34:42.800 --> 00:34:44.360 ‫جدی؟ میاد؟ کِی؟ 507 00:34:44.360 --> 00:34:47.680 ‫نمیدونم پیامم رو ‫گوش کنه یا نه. 508 00:34:49.320 --> 00:34:52.640 ‫محض رضای خدا! دیگه نمیتونم ‫این وضع رو تحمل کنم! 509 00:34:52.640 --> 00:34:55.000 ‫نمیتونم باز این خزعبلات رو ‫تحمل کنم. 510 00:34:55.000 --> 00:34:57.720 ‫میتونی، برایان! ‫به حرفم گوش بده. 511 00:34:57.720 --> 00:34:59.240 ‫فارغ از هرچی که گفت، 512 00:34:59.240 --> 00:35:03.400 ‫فارغ از هرکاری که کرد، ‫حق با اونه، فهمیدی؟ 513 00:35:03.400 --> 00:35:05.360 ‫فقط باهاش موافقت کنین. 514 00:35:05.360 --> 00:35:08.000 ‫اینطوری آسون تره، ‫بهم اطمینان کنین. 515 00:35:08.000 --> 00:35:12.000 ‫و فارغ از هرکاری که میکنین ‫اسمی از جیم نبرین! 516 00:35:12.000 --> 00:35:13.600 ‫جیم کیه؟ 517 00:35:32.600 --> 00:35:34.000 ‫با همدیگه آشنا شدین؟ 518 00:35:37.560 --> 00:35:39.240 ‫گل هامون یه جوره. 519 00:35:39.240 --> 00:35:41.280 ‫موندم این بعدا چه معنی ای میتونه داشته باشه؟ 520 00:35:48.520 --> 00:35:50.240 ‫خب... 521 00:35:50.240 --> 00:35:53.840 ‫بعد از بهم خوردن مهمونی اون روز ‫دوستمون دوباره پیشمون برگشته، 522 00:35:53.840 --> 00:35:56.000 ‫و دو دوست غیرمنتظره هم ‫بهمون ملحق شدن. 523 00:35:57.520 --> 00:36:00.240 ‫اوه، امشب قراره ‫بهترین شب جهان بشه. 524 00:36:04.040 --> 00:36:05.640 ‫اوه، طفلکی. 525 00:36:05.640 --> 00:36:07.240 ‫تقصیر خودمه. 526 00:36:07.240 --> 00:36:10.000 ‫بهت دوز اشتباهی دادم. 527 00:36:10.000 --> 00:36:11.520 ‫خودم صدها بار این دوز رو زدم، 528 00:36:11.520 --> 00:36:14.240 ‫ولی اون شب ‫با پری ها رفتم فضا. 529 00:36:14.240 --> 00:36:18.520 ‫زودتر از موعود بیدار شدی ‫و گم و گور شدی، هان؟ 530 00:36:18.520 --> 00:36:19.800 ‫سعی کردیم جلوش رو بگیریم! 531 00:36:19.800 --> 00:36:21.400 ‫آره. به هکتور زنگ زدیم. 532 00:36:21.400 --> 00:36:22.840 ‫من داشتم «ندای وظیفه: عملیات زامبی» ‫بازی میکردم. 533 00:36:22.840 --> 00:36:24.320 ‫کارن بهم اجازه داد. 534 00:36:24.320 --> 00:36:25.640 ‫نه. 535 00:36:25.640 --> 00:36:27.360 ‫نمیدونستی کجایی، 536 00:36:27.360 --> 00:36:30.520 ‫و نمیدونستی داری چیکار میکنی. 537 00:36:30.520 --> 00:36:33.560 ‫بهم دست نزن، ‫زنیکه روانی! 538 00:36:42.840 --> 00:36:45.040 ‫داری چیکار میکنی؟ 539 00:36:45.040 --> 00:36:46.240 ‫نه، نه! 540 00:36:46.240 --> 00:36:49.000 ‫نه، بس کن، نکن! 541 00:36:51.800 --> 00:36:53.240 ‫چیزی نیست. ‫حالت خوب میشه. 542 00:36:53.240 --> 00:36:56.840 ‫ما تحمل بی ادبی رو نداریم، ‫مگه نه؟ 543 00:36:56.840 --> 00:36:59.440 ‫- قطعا نه. ‫- نه، کارن، نه. 544 00:37:07.600 --> 00:37:09.240 ‫لذیذ بود، کارن. 545 00:37:09.240 --> 00:37:11.240 ‫بسیار لذیذ بود، کارن. 546 00:37:11.240 --> 00:37:13.040 ‫دستورپخت مادربزرگم بود. 547 00:37:13.040 --> 00:37:16.520 ‫نسل هاست تو خانوادمونه. 548 00:37:16.520 --> 00:37:19.600 ‫چرا مهمونی شام ‫برگزار میکنی؟ 549 00:37:19.600 --> 00:37:21.240 ‫سؤال عجیبه. 550 00:37:22.840 --> 00:37:25.920 ‫کیه که از مهمونی شام خوشش نیاد؟ 551 00:37:25.920 --> 00:37:30.640 ‫غذای خوب، دوستان خوب، ‫صحبت های خوب. 552 00:37:30.640 --> 00:37:32.520 ‫حتما چون اینجا ‫فقط با مادربزرگت بودی 553 00:37:32.520 --> 00:37:34.240 ‫بچگی هات خیلی تنها بودی. 554 00:37:37.440 --> 00:37:39.400 ‫از کجا اینو میدونستی؟ 555 00:37:39.400 --> 00:37:41.840 ‫از عکس هات. 556 00:37:41.840 --> 00:37:43.560 ‫خیلی باهوشی، مگه نه؟ 557 00:37:43.560 --> 00:37:45.800 ‫دیپلمت رو نفر اول شدی. 558 00:37:45.800 --> 00:37:47.600 ‫خیلی تحسین برانگیزه. 559 00:37:47.600 --> 00:37:52.240 ‫ولی یه اتفاقی افتاده، ‫اتفاقی که باعث شده اینجا بمونی. 560 00:37:52.240 --> 00:37:55.400 ‫میخوای بدونی چه اتفاقی؟ 561 00:37:55.400 --> 00:37:59.400 ‫سر یه کفش بود. 562 00:37:59.400 --> 00:38:03.600 ‫یه کفش لعنتی مسیر ‫زندگی منو عوض کرد. 563 00:38:03.600 --> 00:38:05.640 ‫تازه فارغ التحصیل شده بودم. 564 00:38:05.640 --> 00:38:07.840 ‫با اون مدرکم میتونستم ‫هرجای جهان که دلم میخواست برم، 565 00:38:07.840 --> 00:38:09.800 ‫و هرکاری بکنم. 566 00:38:09.800 --> 00:38:13.800 ‫رفتم پیاده روی، اومدم خونه، ‫کفش هام رو درآوردم 567 00:38:13.800 --> 00:38:17.800 ‫مثل هزاران باری که ‫قبلا هم کرده بودم. 568 00:38:17.800 --> 00:38:20.960 ‫منتها این دفعه ‫مامان بزرگ کفش هام رو ندید. 569 00:38:20.960 --> 00:38:25.800 ‫به پاش گیر کرد ‫و خورد زمین. 570 00:38:25.800 --> 00:38:28.240 ‫کمرش شکست. 571 00:38:28.240 --> 00:38:29.840 ‫تقصیر من بود. 572 00:38:31.360 --> 00:38:34.040 ‫ولی چطور میتونستم ‫اون موقع بذارم برم؟ 573 00:38:34.040 --> 00:38:37.440 ‫چجور دختر نمک نشناسی ‫چنین موقعی میذاره میره؟ 574 00:38:37.440 --> 00:38:39.720 ‫ولی تو نرفتی، نه؟ ‫موندی. 575 00:38:39.720 --> 00:38:42.440 ‫این قضیه خیلی چیزها رو ‫راجع بهت مشخص میکنه. 576 00:38:42.440 --> 00:38:45.200 ‫کار شرافتمندانه ای کردی. 577 00:38:45.200 --> 00:38:48.240 ‫راه سخت رو انتخاب کردی. 578 00:38:48.240 --> 00:38:50.320 ‫ولی برات خرج برداشت. 579 00:38:50.320 --> 00:38:53.200 ‫سالها ادامه پیدا کرد. 580 00:38:53.200 --> 00:38:57.200 ‫زندگیت رو دیدی که ذره ذره ‫به زوال میره، و اون پیرزنِ 581 00:38:57.200 --> 00:39:01.680 ‫ویلچیری نمیمیره که خلاص بشی. 582 00:39:04.520 --> 00:39:08.000 ‫تمام اینا رو از اون ‫عکس های قدیمی فهمیدی؟ 583 00:39:08.000 --> 00:39:10.720 ‫و بعد مامان بزرگ میمیره. 584 00:39:10.720 --> 00:39:13.280 ‫بالاخره آزاد شدی ‫و میتونی زندگیت رو بکنی. 585 00:39:15.640 --> 00:39:18.960 ‫ولی هنوز اینجایی. 586 00:39:18.960 --> 00:39:20.640 ‫با یه مرد آشنا شدی. 587 00:39:24.240 --> 00:39:27.520 ‫اینو از کجا میدونی؟ 588 00:39:27.520 --> 00:39:30.240 ‫چون که عکسی از اون ‫وجود نداره. 589 00:39:30.240 --> 00:39:33.000 ‫اون یه دروغگوی بی وفا بود! 590 00:39:35.240 --> 00:39:38.240 ‫تمام اون سالها منتظر بودم که ‫زندگیم شروع بشه، 591 00:39:38.240 --> 00:39:42.440 ‫و اون رو انتخاب کردم، ‫مرد کثیف. 592 00:39:43.960 --> 00:39:47.400 ‫اون موقع تصمیم گرفتم دیگه ‫هیچکس حق نداره اینکارو باهام بکنه. 593 00:39:49.800 --> 00:39:51.960 ‫به من که دروغ نمیگی، نه؟ 594 00:39:51.960 --> 00:39:53.240 ‫اوه، نه، کارن! 595 00:39:53.240 --> 00:39:55.240 ‫نه، نه، هرگز، هرگز. 596 00:39:55.240 --> 00:39:59.400 ‫دیگه هیچکس منو خر نمیکنه. 597 00:40:03.400 --> 00:40:06.040 ‫مگه قوانین رو بهت نگفتن؟ 598 00:40:06.040 --> 00:40:08.000 ‫نمیدونست، کارن! ‫نمیدونست! 599 00:40:08.000 --> 00:40:09.400 ‫خواهش میکنم، ‫خواهش میکنم اینکارو نکن! 600 00:40:09.400 --> 00:40:11.000 ‫چرا نمیخوای با ما راجع به ‫جیم حرف بزنی؟ 601 00:40:25.840 --> 00:40:29.360 ‫هیچوقت اون اسم رو ‫تو خونۀ من نیار. 602 00:40:39.960 --> 00:40:42.600 ‫فکر کنم دنده ام رو شکوند. 603 00:40:42.600 --> 00:40:44.920 ‫از پسش برنمیام. 604 00:40:44.920 --> 00:40:46.640 ‫من مثل تو قوی نیستم. 605 00:40:46.640 --> 00:40:50.120 ‫نه، تو دو سال، و یک ماه ‫و 28 روز قوی بودی. 606 00:40:50.120 --> 00:40:52.800 ‫از پس 29آمین روز هم ‫برمیای، باشه؟ 607 00:40:52.800 --> 00:40:54.440 ‫هکتور! بشقاب ها! 608 00:40:59.840 --> 00:41:03.000 ‫چرا تو رو نبسته؟ 609 00:41:03.000 --> 00:41:04.440 ‫من جزو خانواده ام. 610 00:41:04.440 --> 00:41:07.560 ‫خانواده مهم ترین چیزه. 611 00:41:07.560 --> 00:41:10.440 ‫شباهت خانوادگی ای ‫بین تون نمیبینم. 612 00:41:10.440 --> 00:41:14.440 ‫مامان بزرگ تو چطوری بود، هکتور؟ 613 00:41:14.440 --> 00:41:17.000 ‫نمیدونم. یادم نمیاد. 614 00:41:17.000 --> 00:41:19.200 ‫عجیبه. 615 00:41:19.200 --> 00:41:20.880 ‫پس چی یادته؟ 616 00:41:23.520 --> 00:41:26.000 ‫جی جی جین! 617 00:41:26.000 --> 00:41:28.160 ‫چرا من مامان بزرگ رو ‫یادم نمیاد، کارن؟ 618 00:41:34.440 --> 00:41:36.440 ‫تو همه چی رو یادت میره، هکتور. 619 00:41:36.440 --> 00:41:38.440 ‫خودت هم میدونی. 620 00:41:38.440 --> 00:41:40.440 ‫دیگه راجع به این مسئله ‫صحبت نمیکنیم. 621 00:41:42.720 --> 00:41:44.240 ‫پاریج. 622 00:41:45.960 --> 00:41:49.600 ‫پاریج رو یادته؟ 623 00:41:49.600 --> 00:41:52.600 ‫سگم بود. 624 00:41:52.600 --> 00:41:54.600 ‫خاکستری بود. 625 00:41:54.600 --> 00:41:56.440 ‫شاید از یه خونه دیگه بوده؟ 626 00:41:56.440 --> 00:41:58.680 ‫باید از قوانین پیروی کنی! 627 00:42:01.640 --> 00:42:04.800 ‫کارن، سگ من کجاست؟ 628 00:42:04.800 --> 00:42:06.440 ‫با پاریج توی مزرعه بازی می کردی؟ 629 00:42:06.440 --> 00:42:07.640 ‫خفه شو! 630 00:42:07.640 --> 00:42:11.000 ‫نه، نزدیک دریا بود. 631 00:42:11.640 --> 00:42:15.240 ‫نزدیک نمایشگاه دم شهربازی «موش دیوونه.» 632 00:42:15.240 --> 00:42:16.800 ‫اما من اجازه نداشتم اونجا برم 633 00:42:16.800 --> 00:42:18.240 ‫چون تو از سگ ها خوشت نمی اومد. 634 00:42:18.240 --> 00:42:20.640 ‫کارن، سگ من کجاست؟ 635 00:42:20.640 --> 00:42:23.040 ‫اون رو کشتن 636 00:42:23.040 --> 00:42:24.440 ‫مگه نه، کارن؟ 637 00:42:24.440 --> 00:42:26.000 ‫بردیش بیرون و بهش شلیک کردی. 638 00:42:26.000 --> 00:42:28.440 ‫نه! 639 00:42:28.440 --> 00:42:31.440 ‫چرا همچین کاری کردی، کارن؟ 640 00:42:31.440 --> 00:42:33.240 ‫چرا این کار رو با پاریج کردی؟ 641 00:42:33.240 --> 00:42:34.960 ‫دارن دروغ می گن، هکتور. 642 00:42:34.960 --> 00:42:37.440 ‫اون ها دوست ما نیستن! 643 00:42:37.440 --> 00:42:38.760 ‫اون ها جزء خانواده نیستن! 644 00:42:38.760 --> 00:42:41.800 ‫خودت هم جزء خانواده نیستی، هکتور. 645 00:42:41.800 --> 00:42:44.000 ‫من این نمایشگاه رو می شناسم، معروفه. 646 00:42:44.000 --> 00:42:46.200 ‫تو شهر تریموره. 647 00:42:46.200 --> 00:42:48.760 ‫از اینجا خیلی دوره. 648 00:42:48.760 --> 00:42:50.440 ‫دیگه کافیه! 649 00:42:50.560 --> 00:42:54.280 ‫کارن، با پاریج چیکار کردی 650 00:42:54.280 --> 00:42:56.920 ‫هکتور، بسه، بسه! 651 00:42:56.920 --> 00:43:00.360 ‫اگه کارن رو ول کنی، ما می بریمت تریمور. 652 00:43:12.120 --> 00:43:13.720 ‫چارلی رسید. 653 00:43:13.720 --> 00:43:16.680 ‫به طرز قابل پیش بینی ای دیر کرد. 654 00:43:22.680 --> 00:43:24.280 ‫ویویان؟ 655 00:43:27.600 --> 00:43:30.080 ‫باید ری رو دوباره به مقامش برگردونی. 656 00:43:30.080 --> 00:43:33.920 ‫هردومون می دونیم که اون هیچ پرونده محرمانه ای بهم نشون نداده 657 00:43:33.920 --> 00:43:36.320 ‫من از این بابت مطمئن نیستم. 658 00:43:36.320 --> 00:43:37.720 ‫اما از چیزی که مطمئنی 659 00:43:37.720 --> 00:43:39.480 ‫اینه که تو هم به اندازه اون گناهکاری. 660 00:43:39.480 --> 00:43:40.920 ‫و منظورت از این حرف چیه؟ 661 00:43:40.920 --> 00:43:42.920 ‫خب، یعنی با ویتنی رفیقی. 662 00:43:42.920 --> 00:43:44.480 ‫چه طور جرأت می کنی. 663 00:43:44.480 --> 00:43:47.920 ‫و به شدت عاشق هتل گوزن سفید در شهر کسلناک هستی 664 00:43:47.920 --> 00:43:51.080 ‫اون ها خیلی رازدار هستن، البته مدیرش رازداره. 665 00:43:51.080 --> 00:43:54.440 ‫اما خدمتکارهاش زیادم رازدار نیستن. حقوق شون حداقله. 666 00:43:54.440 --> 00:43:56.680 ‫ری بی وفایی کرد، اما تو هم کردی. 667 00:43:56.680 --> 00:43:59.240 ‫تنها فرقتون اینجاست که اون با مافوق خودش بی وفایی نکرد 668 00:43:59.240 --> 00:44:04.920 ‫که این روزها تو شبکه های اجتماعی به شدت روش حساسن 669 00:44:12.920 --> 00:44:14.520 ‫این ها رو از کجا می دونستی؟ 670 00:44:14.520 --> 00:44:17.440 ‫نمی دونستم. فقط حدس زدم. 671 00:44:17.440 --> 00:44:22.080 ‫به ذهنم خطور کرد که ویتنی حتما با یه مقام بالاتر دوسته 672 00:44:22.080 --> 00:44:24.920 ‫تنها توجیهی که چه طور این شغل بهش رسیده همین بود. 673 00:44:24.920 --> 00:44:26.600 ‫و هتل رو از کجا می دونستی؟ 674 00:44:26.600 --> 00:44:28.200 ‫اوه، یه جعبه کبریت داشت که لوگوی هتل روش بود. 675 00:44:28.200 --> 00:44:29.680 ‫راستش تیری در تاریکی بود. 676 00:44:34.920 --> 00:44:36.920 ‫الو. 677 00:44:36.920 --> 00:44:39.680 ‫بله، ممنون که تماس گرفتید، بله. 678 00:44:39.680 --> 00:44:41.280 ‫دقیقا همین جاست. 679 00:44:45.280 --> 00:44:46.920 ‫الو؟ 680 00:44:50.320 --> 00:44:51.960 ‫بابا؟ 681 00:44:55.400 --> 00:44:57.040 ‫مرسی 682 00:45:01.520 --> 00:45:03.600 ‫وقتشه خونه رو تمیز کنم. 683 00:45:07.720 --> 00:45:09.320 ‫وای! چیه؟ 684 00:45:13.480 --> 00:45:15.080 ‫چیه؟ 685 00:45:18.040 --> 00:45:21.200 ‫ببین، متأسفم که تصور غلطی بهت دادم، 686 00:45:21.200 --> 00:45:24.520 ‫اما من دوست دارم آزادی داشته باشم. 687 00:45:24.520 --> 00:45:28.760 ‫و نمی خوام با تو یا هر کس دیگه ای زندگی کنم. 688 00:45:32.920 --> 00:45:34.960 ‫باشه. 689 00:45:37.640 --> 00:45:40.240 ‫نمی دونم حالا باید چیکار کنم. 690 00:45:42.120 --> 00:45:44.920 ‫ویویان اتهاماتت رو پس گرفت. 691 00:45:46.920 --> 00:45:48.760 ‫می تونی شغل قدیمیت رو ‫داشته باشی. 692 00:45:50.920 --> 00:45:53.920 ‫اوه، خدا رو شکر! 693 00:45:57.560 --> 00:45:59.600 ‫اصلا دیگه نمی دونم. 694 00:46:08.360 --> 00:46:12.760 ‫می خوام بدونی بابت کاری که کردم عمیقاً متأسفم. 695 00:46:12.760 --> 00:46:14.360 ‫خودخواهانه بود. 696 00:46:14.360 --> 00:46:16.920 ‫شغلت رو به خطر انداختم، و اینکار اشتباه بود. 697 00:46:16.920 --> 00:46:20.440 ‫ری شغلش رو پس گرفت، و ویتنی هم رفت. 698 00:46:20.440 --> 00:46:23.880 ‫و من و ری... 699 00:46:23.880 --> 00:46:28.040 ‫و می خوام ازت تشکر کنم که اومدی نجاتمون دادی. 700 00:46:28.040 --> 00:46:30.080 ‫خیلی دیر کردی، خودمون از قبل ترتیبش رو دادیم، 701 00:46:30.080 --> 00:46:32.520 ‫اما با این حال، مرسی. 702 00:46:34.040 --> 00:46:36.040 ‫مرسی. 703 00:46:36.040 --> 00:46:40.760 ‫هری، می شه بمونی یه لیوان نوشیدنی بخوری؟ 704 00:46:40.760 --> 00:46:43.080 ‫قول می دم روت نریزم. 705 00:46:43.080 --> 00:46:46.720 ‫مرسی، اما 706 00:46:46.720 --> 00:46:48.720 ‫با یه دوست قرار دارم. 707 00:47:03.720 --> 00:47:07.640 ‫خدایا، عجب چند ماه پر حادثه ای داشتیم! 708 00:47:07.640 --> 00:47:09.360 ‫می دونی چیه؟ 709 00:47:09.360 --> 00:47:11.360 ‫زندگی خوبه. 710 00:47:11.360 --> 00:47:14.880 ‫بیشتر از هر زمان دیگه ای، حالا ثبات دارم. 711 00:47:14.880 --> 00:47:17.760 ‫سال سومم رو قبول شدم، که فکر نمی کردم 712 00:47:17.760 --> 00:47:20.600 ‫قبول بشم، پس مرسی. 713 00:47:21.880 --> 00:47:23.360 ‫یه دوست دارم. 714 00:47:23.360 --> 00:47:26.160 ‫دوستی که باید به شدت ‫بهش احترام بذاری. 715 00:47:26.160 --> 00:47:29.840 ‫البته، وگرنه باید به مادربزرگش جواب پس بدم. 716 00:47:29.840 --> 00:47:32.760 ‫شنیدم گاهی اوقات یه خرده مثل هیولا می شه. 717 00:47:32.760 --> 00:47:35.440 ‫اوه، قطعا. یه وقت هایی قاتی می کنه. 718 00:47:37.360 --> 00:47:40.120 ‫یه کسب و کار داریم! 719 00:47:40.120 --> 00:47:42.920 ‫یعنی من رئیس یه شرکتم. 720 00:47:42.920 --> 00:47:44.920 ‫و داره بهم خوش می گذره. 721 00:47:44.920 --> 00:47:47.960 ‫و من رو باش خیال کردم دوران بازنشستگی قراره کسالت آور باشه 722 00:47:59.520 --> 00:48:01.320 ‫مادرمه.