WEBVTT 1 00:00:00.000 --> 00:00:03.294 ‫[ چو جی هون سئولی جدید خواهد ساخت ] 4 00:00:39.414 --> 00:00:43.626 ‫[ جینمی گیمباپ ] 5 00:00:46.254 --> 00:00:49.215 ‫[ بسته ست ] 6 00:00:51.885 --> 00:00:53.970 ‫مامان، من اومدم. 7 00:00:57.640 --> 00:00:58.808 ‫چی؟ 8 00:01:00.560 --> 00:01:01.769 ‫مرخص شدی؟ 9 00:01:02.145 --> 00:01:04.355 ‫چی شده؟ نمی دونستی؟ 10 00:01:06.483 --> 00:01:07.817 ‫این قدر گذشته؟ 11 00:01:08.276 --> 00:01:10.737 ‫رستوران رو بستی؟ 12 00:01:11.988 --> 00:01:15.074 ‫آره. 13 00:01:15.158 --> 00:01:16.159 ‫چرا؟ 14 00:01:20.872 --> 00:01:21.956 ‫مامان کجاست؟ 15 00:01:27.921 --> 00:01:29.005 ‫بیماری؟ 16 00:01:31.925 --> 00:01:33.760 ‫برگشتی خونه، جی هون؟ 17 00:01:36.054 --> 00:01:40.308 ‫باید رستوران رو می بستیم چون حالم بده. 18 00:01:42.519 --> 00:01:44.229 ‫باید بری بیمارستان اگه مریضی. 19 00:01:44.270 --> 00:01:45.521 ‫داری چیکار می کنی؟ 20 00:01:47.357 --> 00:01:48.483 ‫از خستگیه؟ 21 00:01:48.566 --> 00:01:51.277 ‫چیزی خوردی؟ 22 00:01:51.903 --> 00:01:53.613 ‫چیکار می کنی؟ پاشو بریم. 23 00:01:55.031 --> 00:01:58.493 ‫نه، چیزی نیست. 24 00:01:59.327 --> 00:02:00.536 ‫چی شده؟ 25 00:02:01.246 --> 00:02:03.164 ‫از اون نیست 26 00:02:04.707 --> 00:02:07.460 ‫بیماریش خیلی شدیده. 27 00:02:08.711 --> 00:02:10.213 ‫زود باش آماده شو. 28 00:02:10.755 --> 00:02:13.341 ‫گفتم که، چیزی نیست. 29 00:02:15.218 --> 00:02:17.887 ‫دیگه خیلی برای اون درمان 30 00:02:17.971 --> 00:02:19.597 ‫به اسم شیمی درمانی دیره. 31 00:02:20.807 --> 00:02:22.475 ‫و دیگه یه سال ازش گذشته 32 00:02:23.476 --> 00:02:26.312 ‫از زمانی که دیگه نتونستیم پول بیمه درمانی رو بدیم. 33 00:02:28.064 --> 00:02:29.148 ‫چی؟ 34 00:02:32.277 --> 00:02:33.319 ‫سرطانه؟ 35 00:02:35.196 --> 00:02:36.864 ‫یه تعداد دارو براش خورده. 36 00:02:37.991 --> 00:02:40.994 ‫همین جوری وایستاده بودی که بمیره؟ 37 00:02:43.788 --> 00:02:44.956 ‫چیکار کردی؟ 38 00:02:47.458 --> 00:02:49.752 ‫بعد از اینکه رستوران رو بستی چیکار کردی؟ 39 00:02:54.173 --> 00:02:57.301 ‫شک ندارم همین جوری وایستاده بودی سیگار می کشیدی. 40 00:02:57.385 --> 00:03:00.596 ‫احتمالاً داشتی برای شواری شهر آقای کیم حمالی می کردی. 41 00:03:00.888 --> 00:03:02.015 ‫چی شده؟ 42 00:03:02.056 --> 00:03:03.141 ‫دیگه قطع رابطه کردید؟ 43 00:03:06.019 --> 00:03:07.103 ‫درست می گم؟ 44 00:03:10.565 --> 00:03:11.816 ‫اجاره چی؟ 45 00:03:31.377 --> 00:03:33.004 ‫دخترت ماشین بهش زد و مرد، 46 00:03:33.004 --> 00:03:35.214 ‫پول دیه اون رو هم به باد دادی. 47 00:03:37.425 --> 00:03:38.843 ‫حالا نوبت مادرته. 48 00:03:47.518 --> 00:03:49.312 ‫چطور اسم خودت رو گذاشتی آدم؟ 49 00:04:04.494 --> 00:04:06.621 ‫لامصب. 50 00:04:11.000 --> 00:04:15.004 ‫[ او میونگ هون ] 51 00:04:35.483 --> 00:04:36.609 ‫میونگ هون! 52 00:04:37.735 --> 00:04:39.195 ‫منم، جی هون. 53 00:04:41.197 --> 00:04:42.657 ‫آره، اومدم خونه. 54 00:04:44.992 --> 00:04:46.160 ‫واقعاً؟ 55 00:04:48.162 --> 00:04:49.247 ‫جدی؟ 56 00:04:51.749 --> 00:04:56.462 ‫زنگ زدم که یه لطفی کنی. 57 00:05:00.091 --> 00:05:02.760 ‫می تونی یه‌کم پول بهم قرض بدی؟ 58 00:05:04.887 --> 00:05:07.014 ‫حدوداً 10میلیون وون. 59 00:05:10.685 --> 00:05:11.852 ‫بوسان؟ 60 00:05:22.655 --> 00:05:24.490 ‫واقعاً بهت پس می دم. 61 00:05:24.490 --> 00:05:25.491 ‫می‌دونی که می‌دم دیگه؟ 62 00:05:26.367 --> 00:05:27.785 ‫برای چی لازمش داری؟ 63 00:05:29.328 --> 00:05:31.080 ‫وقتی برگشتم خونه 64 00:05:32.331 --> 00:05:34.375 ‫فهمیدم مادرم بیماره. 65 00:05:35.751 --> 00:05:36.919 ‫سرطانه. 66 00:05:38.087 --> 00:05:39.213 ‫واقعاً؟ 67 00:05:40.131 --> 00:05:42.008 ‫مطمئنی کافیه؟ 68 00:05:42.091 --> 00:05:44.760 ‫فعلاً با این پول بیمه رو می دم، 69 00:05:44.760 --> 00:05:47.096 ‫که بتونیم بستریش کنیم. 70 00:05:48.597 --> 00:05:51.183 ‫- بعد یه پولی در میارم. ‫- چیکار می کنی؟ 71 00:05:51.267 --> 00:05:52.977 ‫کشتی سازی تونگ ئونگ رو که بلدی؟ 72 00:05:53.060 --> 00:05:54.979 ‫- آره. می رم اونجا- 73 00:05:55.646 --> 00:05:56.647 ‫واقعاً؟ 74 00:05:59.692 --> 00:06:03.571 ‫چرا نمیای با ما کار کنی؟ 75 00:06:03.654 --> 00:06:05.573 ‫می دونی که خونواده من تو کار ساختمون سازی هستن. 76 00:06:05.656 --> 00:06:08.200 ‫می دونم. ساخت و ساز میونگ‌جین. 77 00:06:08.617 --> 00:06:10.244 ‫می تونی تمام آپارتمان ها 78 00:06:10.286 --> 00:06:11.787 ‫و فروشگاه ها رو بفروشی. 79 00:06:12.455 --> 00:06:13.706 ‫چیکار باید بکنم؟ 80 00:06:14.290 --> 00:06:15.583 ‫پول خوبی توشه؟ 81 00:06:17.043 --> 00:06:18.085 ‫آره. 82 00:06:19.253 --> 00:06:22.214 ‫10سال دیگه 83 00:06:23.966 --> 00:06:28.012 ‫املاکی های بوسان به خاطر کارهای هایوندن می ترکونن 84 00:06:28.095 --> 00:06:32.141 ‫اول سیبیل سیاست مدارها رو چرب می کنیم 85 00:06:32.224 --> 00:06:33.934 ‫که قوانین رو سفت و سخت نگیرن 86 00:06:34.018 --> 00:06:37.521 ‫بعد زود ساختمون رو می سازیم و می فروشیم. 87 00:06:38.481 --> 00:06:40.775 ‫اما خطرش خیلی بالاست. 88 00:06:44.153 --> 00:06:47.073 ‫اصلاً می دونی پدرم چقدر پول 89 00:06:47.156 --> 00:06:49.158 ‫هر سال برای شهردار بوسان می بره؟ 90 00:06:50.326 --> 00:06:54.288 ‫مسئله اینه که، اگه گیر نیفتی غیر قانونی نیست 91 00:06:55.414 --> 00:06:57.041 ‫توی این کار این جوریه. 92 00:07:00.211 --> 00:07:01.295 ‫دانشگاه چی؟ 93 00:07:02.421 --> 00:07:03.964 ‫بر نمی گردی؟ 94 00:07:06.383 --> 00:07:07.802 ‫بر نمی گردم. 95 00:07:10.429 --> 00:07:12.056 ‫من حالا 96 00:07:14.099 --> 00:07:15.643 ‫هدف زندگیم رو پیدا کردم. 97 00:07:30.324 --> 00:07:31.992 ‫مادرم مرد، بدون اینکه فرصتی پیدا کنه 98 00:07:32.034 --> 00:07:33.285 ‫تا با بیماریش مبارزه کنه. 99 00:07:34.703 --> 00:07:35.996 ‫چه طور می تونی بخوابی؟ 100 00:07:44.713 --> 00:07:46.298 ‫اگه نالایقی 101 00:07:49.552 --> 00:07:51.220 ‫تو هم باید بمیری. 102 00:08:01.647 --> 00:08:04.024 ‫من می‌‌تونم این مملکت رو اداره کنم. 103 00:08:05.150 --> 00:08:06.777 ‫من، چو جی هون 104 00:08:06.860 --> 00:08:09.154 ‫حرف‌های تو خالی دربارهٔ آینده نمی‌زنم. 105 00:08:10.030 --> 00:08:12.074 ‫من، چو جی هون 106 00:08:12.157 --> 00:08:16.870 ‫مطمئنم که توی به‌کار بردن ارزش‌های ‫محافظه‌کارانه خلاق عمل می‌کنم. 107 00:08:21.208 --> 00:08:23.335 ‫شهروندان شریف سئول. 108 00:08:23.419 --> 00:08:25.087 ‫لطفاً به ما ملحق بشید. 109 00:08:25.170 --> 00:08:26.589 ‫بیاید انتخابات رو برنده بشیم 110 00:08:26.672 --> 00:08:28.257 ‫و در قدرت باقی بمونیم. 111 00:08:28.340 --> 00:08:31.051 ‫من چو جی هون، موفق می‌شم! 112 00:08:37.808 --> 00:08:39.602 ‫چو جی هون! ‫چو جی هون! 113 00:08:39.643 --> 00:08:41.103 ‫چو جی هون! 114 00:08:41.228 --> 00:08:42.980 ‫چو جی هون! 115 00:08:43.063 --> 00:08:44.565 ‫چو جی هون! 116 00:08:46.608 --> 00:08:49.862 ‫خانوم یون سو جونگ، ‫شما هم توی همون مدرسهٔ مثل لی آنا بودین 117 00:08:49.945 --> 00:08:51.780 ‫و کره‌ای هم هستین 118 00:08:52.364 --> 00:08:54.575 ‫پس چرا خبر جدیدی ازش نگرفتین؟ 119 00:08:55.492 --> 00:08:58.078 ‫در مورد هیون جو صحبت می‌کنی؟ 120 00:08:58.162 --> 00:08:59.330 ‫هیون جو؟ 121 00:09:00.080 --> 00:09:02.875 ‫دو تا اسم داره. 122 00:09:02.958 --> 00:09:05.336 ‫اسم کره‌ایش هیون جوئه ‫و اینجا بهش می‌گیم آنا. 123 00:09:06.545 --> 00:09:09.089 ‫تا پارسال توی بوستون زندگی می‌کرد 124 00:09:09.173 --> 00:09:11.717 ‫ولی شنیدم که برگشته کره که طلاق بگیره. 125 00:09:12.885 --> 00:09:14.136 ‫دیگه نمی‌دونم بعدش چی شد. 126 00:09:14.219 --> 00:09:16.472 ‫از بقیه شنیدم منم. 127 00:09:16.555 --> 00:09:19.516 ‫نمی‌دونید کجای کره‌ست؟ 128 00:09:20.476 --> 00:09:21.769 ‫خبرنگار 129 00:09:21.852 --> 00:09:24.271 ‫واسه این زنگ زدی چون 130 00:09:24.313 --> 00:09:26.065 ‫یه نویسنده ناشناس پایان‌نامه‌ش رو نوشته؟ 131 00:09:28.817 --> 00:09:30.402 ‫نویسندهٔ ناشناس؟ 132 00:09:31.904 --> 00:09:34.364 ‫امیدوار بودم علنی بشه. 133 00:09:35.032 --> 00:09:39.286 ‫پایان‌نامه‌اش رو خریده. 134 00:09:41.038 --> 00:09:42.956 ‫وقتی بحث خطاط کیم جونگ هو می‌شه 135 00:09:43.040 --> 00:09:46.960 ‫این اثر معمولاً واسه بیان زندگی علمای چوسون 136 00:09:47.044 --> 00:09:49.338 ‫که علی‌رغم فقیر بودن از ‫زندگی با عزت لذت بردن بوده. 137 00:09:49.421 --> 00:09:51.298 ‫لیست نوشته‌هاش 138 00:09:51.381 --> 00:09:53.550 ‫چه پیش غذاهایی بهترین هستن 139 00:09:53.634 --> 00:09:56.553 ‫که توفو، خیار، زنجبیل ‫و سبزی هستش. 140 00:09:56.637 --> 00:09:57.763 ‫اینا با عزت هستن؟ 141 00:09:57.846 --> 00:09:59.014 ‫- بله. بله. 142 00:09:59.932 --> 00:10:03.977 ‫ولی با توجه به وضعیت اون موقع ‫خیلی مطبوع نیست. 143 00:10:04.311 --> 00:10:07.439 ‫می‌دونید چقدر تلاش لازمه 144 00:10:07.523 --> 00:10:09.900 ‫که توفو درست کرد دیگه؟ 145 00:10:10.484 --> 00:10:11.777 ‫توفو؟ 146 00:10:11.860 --> 00:10:13.028 ‫بله. 147 00:10:13.570 --> 00:10:15.531 ‫اگه بخواید صبحونه توفو بخورید 148 00:10:15.614 --> 00:10:18.325 ‫باید ساعت ۳ صبح بیدار بشید ‫که سر وقت حاضر بشه. 149 00:10:21.453 --> 00:10:25.332 ‫تازه، خیار کم مزه‌ست و کالری کمی داره. 150 00:10:25.415 --> 00:10:28.168 ‫خیلی افراطی بوده که همچین چیزی رو 151 00:10:28.252 --> 00:10:30.254 ‫حین سلسلهٔ چوسون خورد. 152 00:10:32.297 --> 00:10:33.382 ‫بله؟ 153 00:10:38.762 --> 00:10:39.805 ‫پروفسور لی. 154 00:10:39.888 --> 00:10:40.889 ‫بله؟ 155 00:10:40.973 --> 00:10:42.474 ‫خیلی ناراحتم. 156 00:10:43.100 --> 00:10:44.142 ‫واسه چی؟ 157 00:10:44.226 --> 00:10:46.687 ‫رئیس الان بهم گفت 158 00:10:46.770 --> 00:10:49.606 ‫به‌خاطر انتخابات باید استراحت کنید. 159 00:10:50.524 --> 00:10:52.818 ‫کم پیش میاد کسی وسط ترم همچین کاری کنه 160 00:10:52.901 --> 00:10:55.529 ‫ولی بهم گفتن واسه اینه که ‫رفتن راحت‌تری داشته باشین. 161 00:10:57.072 --> 00:11:00.158 ‫اینجا رو امضا کنید. 162 00:11:08.792 --> 00:11:11.378 ‫[ لی آنا ] 163 00:11:13.463 --> 00:11:14.590 ‫بفرما. 164 00:11:16.675 --> 00:11:19.052 ‫بعد از انتخابات بر می‌گردین، درسته؟ 165 00:11:21.138 --> 00:11:22.222 ‫بله. 166 00:11:30.314 --> 00:11:33.567 ‫[ تعطیل به علت کار ] 167 00:11:34.693 --> 00:11:35.694 ‫چرا؟ 168 00:12:02.929 --> 00:12:04.473 ‫- داری چی‌کار می‌کنی؟ ‫ چی؟ 169 00:12:07.059 --> 00:12:08.560 ‫اومدم یکی رو ببینم. 170 00:12:08.644 --> 00:12:09.811 ‫کی؟ 171 00:12:10.520 --> 00:12:12.522 ‫صاحب اینجا. 172 00:12:15.359 --> 00:12:17.069 ‫درسته. صاحبش. 173 00:12:17.152 --> 00:12:18.945 ‫چی شده؟ کار اشتباهی کردم؟ 174 00:12:19.488 --> 00:12:22.491 ‫کل محله این روزها حساس هستن. 175 00:12:22.574 --> 00:12:24.868 ‫هر کسی که غریبه باشه رو گزارش می‌دن. 176 00:12:24.951 --> 00:12:27.245 ‫چی؟‌ گزارشم کردن؟ 177 00:12:28.121 --> 00:12:30.665 ‫به‌نظر اصلاً نمی‌دونی، ‫پس احتمالاً باهاش صمیمی نبودی. 178 00:12:30.749 --> 00:12:32.834 ‫باید بری. ‫در هر صورت نمی تونی ببینی‌شون. 179 00:12:33.335 --> 00:12:34.503 ‫بریم. 180 00:12:34.586 --> 00:12:35.587 ‫وایسا! 181 00:12:36.588 --> 00:12:39.800 ‫من یه خبرنگارم از بوکوک دیلی. ‫یه لحظه. 182 00:12:41.301 --> 00:12:44.554 ‫سخت نیست که این همه راه رو ‫تا اینچئون بری؟ 183 00:12:45.889 --> 00:12:47.516 ‫یه‌کم. 184 00:12:49.768 --> 00:12:51.061 ‫یه‌کم بخند. 185 00:12:51.978 --> 00:12:53.397 ‫وقتی می‌خندی قشنگه. 186 00:12:54.189 --> 00:12:56.358 ‫خدایا، پروفسور لی‌ـه. 187 00:12:56.441 --> 00:12:57.526 ‫سلام. 188 00:12:57.609 --> 00:12:59.528 ‫- لطفاً زیاد بردارین. ‫ باشه. 189 00:13:00.112 --> 00:13:01.154 ‫ممنون. 190 00:13:02.239 --> 00:13:04.449 ‫یه آپارتمان استودیو همین نزدیکی برات می‌گیرم. 191 00:13:04.533 --> 00:13:05.826 ‫جان؟ 192 00:13:05.909 --> 00:13:08.036 ‫از الان دیگه واسه من کار می‌کنی. 193 00:13:08.453 --> 00:13:09.955 ‫فکر کن شانس در خونه‌ات رو زده. 194 00:13:18.088 --> 00:13:19.631 ‫نیازی به این کار نیست. 195 00:13:20.257 --> 00:13:22.092 ‫پول چندانی واسم نیست. 196 00:13:23.093 --> 00:13:24.886 ‫واقعاً مشکلی ندارم. 197 00:13:25.637 --> 00:13:27.055 ‫دیگه دارم اذیت می‌شم. 198 00:13:29.474 --> 00:13:30.475 ‫باشه. 199 00:13:39.401 --> 00:13:40.527 ‫آقای کیم رو یادته که 200 00:13:41.611 --> 00:13:44.156 ‫قبلاً رانندهٔ شوهرم بود؟ 201 00:13:44.739 --> 00:13:46.408 ‫بله. آقای کیم رو می‌شناسم. 202 00:13:48.785 --> 00:13:51.037 ‫فکر کنم شماره‌اش رو عوض کرده. 203 00:13:52.914 --> 00:13:54.749 ‫می‌تونی آدرسش رو برام پیدا کنی؟ 204 00:13:56.543 --> 00:13:58.545 ‫باشه. آدرسش؟ 205 00:14:02.382 --> 00:14:06.595 ‫نمی‌خوام کسی بدونه چی ازت خواستم. 206 00:14:08.763 --> 00:14:11.057 ‫باشه. یادم می‌مونه. 207 00:14:14.477 --> 00:14:16.938 ‫و این‌که، خیلی ها اخراج شدن 208 00:14:17.022 --> 00:14:19.316 ‫فقط واسه این‌که با جی هون در افتادن. 209 00:14:20.150 --> 00:14:22.152 ‫می‌تونی یه لیست از اسامی برام بیاری؟ 210 00:14:28.783 --> 00:14:30.076 ‫خانم چو. 211 00:14:31.912 --> 00:14:32.954 ‫بله؟ 212 00:14:33.955 --> 00:14:36.041 ‫می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 213 00:14:37.876 --> 00:14:38.960 ‫بله. 214 00:14:40.921 --> 00:14:42.088 ‫ممنون. 215 00:14:42.756 --> 00:14:44.174 ‫نوش جان کن. 216 00:14:44.674 --> 00:14:45.759 ‫باشه. 217 00:14:59.105 --> 00:15:02.233 ‫دادستان کل لی سونگ مو و شهردار بوسان ‫او میونگ هون اینجان. 218 00:15:02.317 --> 00:15:03.902 ‫چه خسته کننده. 219 00:15:03.985 --> 00:15:06.696 ‫سرهنگ چو، چقدر اینجا سختگیرن. 220 00:15:06.780 --> 00:15:08.406 ‫چرا همچین جای گرونی رو رزرو کردی؟ 221 00:15:08.490 --> 00:15:11.534 ‫ایشون رفیقم از جوخهٔ نیروهای دریایی ‫چو جی هون هستش. 222 00:15:11.618 --> 00:15:13.536 ‫سلام، قربان. ‫چو جی هون هستم. 223 00:15:13.620 --> 00:15:16.706 ‫خیلی در موردت شنیدم. 224 00:15:16.790 --> 00:15:18.458 ‫همیشه می‌گفتیم که همو می‌بینیم 225 00:15:18.500 --> 00:15:19.626 ‫و بالاخره موفق شدیم. 226 00:15:19.709 --> 00:15:20.710 ‫خدایا. 227 00:15:21.419 --> 00:15:24.047 ‫داری چی‌کار می‌کنی؟ بشین. ‫این‌قدر ارتفاعش بالاست که سرم گیج می‌ره. 228 00:15:25.215 --> 00:15:28.843 ‫فکر کردم اول باید انتخابات رو برنده بشم 229 00:15:28.927 --> 00:15:31.680 ‫قبل از این‌که درخواست کنم ‫کسی مثل شما رو ببینم. 230 00:15:32.347 --> 00:15:34.808 ‫آدم عاقلیه. 231 00:15:34.891 --> 00:15:38.228 ‫البته که هر کسی به دیدار شما دعوت نمی‌کنم. 232 00:15:38.853 --> 00:15:42.023 ‫«هون» اسم ما هم معنیه. 233 00:15:42.107 --> 00:15:43.441 ‫یعنی «آموختن» 234 00:15:43.525 --> 00:15:46.653 ‫اونم اهل تونگیئونگه، ‫هر دومون هم شهری هستیم 235 00:15:46.736 --> 00:15:49.531 ‫و رسماً برادر محسوب می‌شیم. 236 00:15:49.614 --> 00:15:51.825 ‫می‌دونستی دادستان کل لی اهل گیم هه‌ست دیگه؟ 237 00:15:51.908 --> 00:15:53.201 ‫البته. 238 00:15:53.827 --> 00:15:55.662 ‫جناب، اجازه بدین نوشیدنی براتون بریزم. 239 00:15:55.745 --> 00:15:57.163 ‫وایسا. 240 00:15:57.247 --> 00:15:58.456 ‫- بده من. چرا؟ 241 00:15:58.540 --> 00:16:00.458 ‫اول باید داداش بزرگه‌مون یکی بریزه. 242 00:16:00.542 --> 00:16:03.086 ‫- چرا که نه؟ ‫ واقعاً؟ 243 00:16:03.169 --> 00:16:04.421 ‫بفرما. 244 00:16:05.004 --> 00:16:06.297 ‫باعث افتخاره. 245 00:16:08.800 --> 00:16:09.884 ‫یکی برات می‌ریزم. 246 00:16:12.804 --> 00:16:13.972 ‫ممنون، میونگ هون. 247 00:16:14.055 --> 00:16:15.056 ‫کافیه. 248 00:16:51.092 --> 00:16:52.260 ‫بله. 249 00:16:54.846 --> 00:16:55.847 ‫بله. 250 00:17:00.310 --> 00:17:02.729 ‫دیروز یه خاکسپاری معمولی داشتیم. 251 00:17:06.608 --> 00:17:08.026 ‫توی گپیونگ. 252 00:17:14.574 --> 00:17:18.870 ‫استلا زیاد کره‌ای بلد نیست. 253 00:17:19.662 --> 00:17:21.706 ‫نه، نمی‌دونه 254 00:17:24.083 --> 00:17:25.585 ‫که مامانش مُرده. 255 00:17:28.671 --> 00:17:29.672 ‫بله. 256 00:17:30.423 --> 00:17:33.217 ‫همه‌ش یه روز قبل از جشن تولد استلا ‫اتفاق افتاد. 257 00:17:35.511 --> 00:17:38.514 ‫یه وقت دیگه زنگ می‌زنم. 258 00:17:39.349 --> 00:17:42.685 ‫طبقهٔ همکف. ‫در باز شد. 259 00:17:45.647 --> 00:17:47.231 ‫بیا استلا. 260 00:18:02.538 --> 00:18:04.040 ‫در بسته شد. 261 00:18:35.613 --> 00:18:36.823 ‫سلام. 262 00:18:39.075 --> 00:18:40.326 ‫تو همکار خبرنگار هوانگ هستی؟ 263 00:18:40.410 --> 00:18:42.995 ‫بله، هان جی وون هستم. ‫قهوه میل دارین؟ 264 00:18:43.079 --> 00:18:44.247 ‫بله، ممنون. 265 00:18:44.330 --> 00:18:46.124 ‫خبرنگار هوانگ بهم گفت بیام پیش شما 266 00:18:46.207 --> 00:18:48.668 ‫ببینم این قضیه به پلیس ‫جونگو مربوطه یا نه. 267 00:18:49.836 --> 00:18:51.212 ‫در مورد چی کنجکاوی؟ 268 00:18:51.963 --> 00:18:53.172 ‫خب 269 00:18:55.800 --> 00:18:58.845 ‫در مورد پروندهٔ قتل پیونگ‌چان دونگه. 270 00:18:58.928 --> 00:19:00.388 ‫اون پرونده؟ 271 00:19:01.556 --> 00:19:03.141 ‫چیزی در موردش نیست. 272 00:19:03.725 --> 00:19:06.018 ‫متوفی لی هیون جو ‫واقعاً خودکشی کرده؟ 273 00:19:06.602 --> 00:19:08.354 ‫عجیب می‌شه اگه خودکشی نباشه. 274 00:19:08.729 --> 00:19:10.189 ‫همهٔ شواهد تأیید می‌کنه. 275 00:19:10.565 --> 00:19:14.694 ‫بدهی بورس داشت، داشت طلاق می‌گرفت ‫و باید نفقه می‌داد. 276 00:19:14.777 --> 00:19:16.404 ‫احتمال نداشت حضانت بچه رو هم بگیره. 277 00:19:16.487 --> 00:19:20.032 ‫مواد مصرف می‌کرد و مدام ویلون ‫کوچه خیابون بود. 278 00:19:21.075 --> 00:19:23.327 ‫آدم عادی‌ای نبود. 279 00:19:25.955 --> 00:19:28.249 ‫ولی وصیت‌نامه‌ای نبوده. 280 00:19:28.958 --> 00:19:30.418 ‫خب 281 00:19:31.752 --> 00:19:33.212 ‫وقتی آدما بعد از مواد خودکشی می‌کنن 282 00:19:33.254 --> 00:19:35.089 ‫معمولاً برنامه ریزی نشده‌ست. 283 00:19:35.631 --> 00:19:38.301 ‫یهویی مواد می‌زنن 284 00:19:38.801 --> 00:19:40.011 ‫که این‌طور. 285 00:19:41.179 --> 00:19:43.014 ‫مادرش بهمون گفت 286 00:19:43.097 --> 00:19:45.892 ‫که بعد از تولد در آمریکا ‫دچار اختلال شخصیت دو قطبی شده. 287 00:19:46.184 --> 00:19:47.351 ‫اختلال شخصیت دو قطبی؟ 288 00:19:48.186 --> 00:19:49.645 ‫خونواده‌اش جوری بهش واکنش نشون دادن 289 00:19:49.687 --> 00:19:51.272 ‫انگار عجیب نبوده. 290 00:20:01.407 --> 00:20:04.911 ‫چند روز بعد 291 00:20:05.536 --> 00:20:09.373 ‫احتمالاً یه کوزه‌ای از یه موزهٔ خصوصی برات بیاد. 292 00:20:10.541 --> 00:20:14.253 ‫کسی دیگه رو ندارم که تحویل بگیره. 293 00:20:14.337 --> 00:20:16.214 ‫خودت به وزیر پارک تحویلش بده. 294 00:20:19.467 --> 00:20:20.551 ‫استار جاره؟ 295 00:20:21.302 --> 00:20:23.387 ‫خیلی کوچیکه ولی کلی گرونه. 296 00:20:25.431 --> 00:20:27.225 ‫ااستار نه. 297 00:20:29.393 --> 00:20:30.937 ‫حتماً منظورت «مون»ـه. 298 00:20:35.983 --> 00:20:37.443 ‫مون جار. 299 00:20:39.487 --> 00:20:41.072 ‫آره، مون جار. 300 00:20:46.327 --> 00:20:49.914 ‫بهتره اینستاگرام نصب کنی. 301 00:20:49.997 --> 00:20:51.958 ‫همه دیگه این روزا دارن. 302 00:20:55.378 --> 00:21:00.174 ‫دیگه زیاده‌روی می‌شد اگه به منشی می‌گفتم ‫این رو بهت بگه. 303 00:21:05.680 --> 00:21:08.140 ‫بخش منابع انسانی ‫فردا بهت یه دستورالعمل می‌ده. 304 00:21:54.437 --> 00:21:55.730 ‫پروفسور لی. 305 00:21:56.355 --> 00:21:57.898 ‫آدرس من رو از کجا بلد بودین؟ 306 00:21:59.024 --> 00:22:00.735 ‫- سلام. بله، سلام. 307 00:22:06.240 --> 00:22:10.077 ‫۲۵ سال فقط رانندگی کردم. 308 00:22:10.161 --> 00:22:14.123 ‫راستش، کار کردن واسه آقای چو سخته. 309 00:22:15.916 --> 00:22:19.420 ‫شک ندارم من بیش‌تر از همه واسه‌ش کار کردم. 310 00:22:21.255 --> 00:22:24.759 ‫حتماً برات سخت بوده. 311 00:22:28.179 --> 00:22:32.141 ‫این به‌خاطر اونه. 312 00:22:34.101 --> 00:22:35.227 ‫و 313 00:22:35.895 --> 00:22:39.690 ‫دارم همهٔ افرادی رو 314 00:22:40.941 --> 00:22:42.526 ‫که یهویی مثل تو اخراج شدن می‌بینم. 315 00:22:42.610 --> 00:22:43.944 ‫جان؟ 316 00:22:44.570 --> 00:22:50.493 ‫دارم در مورد آی‌تی سالید یاد می‌گیرم. 317 00:22:51.702 --> 00:22:54.997 ‫چیزای عجیبی در موردش پیدا کردم. 318 00:22:56.957 --> 00:22:59.168 ‫منظورتون چیه؟ 319 00:23:00.961 --> 00:23:03.714 ‫حین چهار سال خدمتت 320 00:23:03.797 --> 00:23:06.759 ‫روزی ۱۸ ساعت باهاش بودی. 321 00:23:07.092 --> 00:23:10.971 ‫حتماً خیلی چیزها می‌دونی که من نمی‌دونم. 322 00:23:13.140 --> 00:23:14.642 ‫درسته، ولی 323 00:23:14.725 --> 00:23:16.101 ‫چیزای کاری 324 00:23:18.187 --> 00:23:19.522 ‫و شخصی. 325 00:23:21.565 --> 00:23:22.566 ‫درسته؟ 326 00:23:23.901 --> 00:23:25.236 ‫خب 327 00:23:26.445 --> 00:23:29.198 ‫درسته که حس مظلومیت دارم 328 00:23:29.281 --> 00:23:34.578 ‫ولی خب بهم واسه امضای ‫قرارداد عدم افشا پول دادن. 329 00:23:36.080 --> 00:23:37.456 ‫نمی‌تونم بگم. 330 00:23:38.958 --> 00:23:40.084 ‫آقای کیم. 331 00:23:44.296 --> 00:23:48.342 ‫کسی مثل اون نباید شهردار سئول بشه. 332 00:23:56.183 --> 00:23:57.768 ‫تو همه‌چی رو 333 00:24:00.396 --> 00:24:02.231 ‫در مورد سو یئون هم می‌دونی، درسته؟ 334 00:24:03.857 --> 00:24:04.984 ‫جان؟ 335 00:24:07.653 --> 00:24:10.281 ‫[ لی هیون جو = آنا = یو می ] 336 00:24:18.455 --> 00:24:20.124 ‫[ خودکشی ] 337 00:24:20.207 --> 00:24:22.376 ‫[ یو می و چو جی هون ] 338 00:24:34.054 --> 00:24:35.556 ‫همه‌شون منتظر فرصت مناسب هستن 339 00:24:36.473 --> 00:24:39.268 ‫بعد می‌رن سمت کسی که ‫احتمالاً برنده می‌شه. 340 00:24:39.351 --> 00:24:41.437 ‫و وقتی اون یارو ببره 341 00:24:41.437 --> 00:24:43.397 ‫تظاهر می‌کنن به لطف اونا بوده. 342 00:24:43.731 --> 00:24:45.607 ‫می‌رن و در موردش صحبت می‌کنن. 343 00:24:48.694 --> 00:24:50.863 ‫بله. همیشه بهونه دارن. 344 00:24:50.946 --> 00:24:52.865 ‫ولی من خودم مشکلاتم رو حل می‌کنم. 345 00:24:52.948 --> 00:24:55.159 ‫تو شجاع و صادقی. 346 00:24:55.242 --> 00:24:57.995 ‫من که همه چی رو برنامه ریزی می‌کنم 347 00:24:58.078 --> 00:25:00.622 ‫و بعد بهشون دستورات رو می‌دم. 348 00:25:02.374 --> 00:25:03.834 ‫آره. باریکلا. 349 00:25:04.460 --> 00:25:08.630 ‫و این‌که، رأی دهنده‌ها هم می‌تونن پیچیده باشن. 350 00:25:09.048 --> 00:25:11.967 ‫خیلی پیچیده‌ن و مدام ناله می‌کنن. 351 00:25:12.342 --> 00:25:15.304 ‫می‌خوان قیمت مسکن بیاد پایین 352 00:25:15.387 --> 00:25:17.598 ‫ولی خونه‌هاشون گرون بشه. 353 00:25:19.224 --> 00:25:22.227 ‫می خوان از شرکت‌های کوچیک حمایت کنیم 354 00:25:22.311 --> 00:25:24.897 ‫ولی فقط می‌خوان واسه ‫مجتمع‌های تولیدی کار کنن. 355 00:25:25.939 --> 00:25:26.940 ‫درست می‌گی. 356 00:25:27.024 --> 00:25:29.610 ‫کارگران قراردادی و پاره وقت نباید 357 00:25:29.651 --> 00:25:32.029 ‫تبعیض علیه‌شون صورت بگیره 358 00:25:32.905 --> 00:25:37.075 ‫ ولی بچه‌هاشون باید کار تمام وقت داشته باشن. 359 00:25:38.160 --> 00:25:40.579 ‫می‌دونم. می‌دونم جی هون. 360 00:25:40.662 --> 00:25:44.333 ‫بهتر از همه می‌دونم چه حالی داری. 361 00:25:44.416 --> 00:25:45.959 ‫ولی می‌دونی 362 00:25:46.043 --> 00:25:48.629 ‫الان به‌نظر خیلی برات آینده‌داره 363 00:25:48.712 --> 00:25:52.549 ‫ولی همین الانه که باید خیلی مراقب باشی. 364 00:25:54.134 --> 00:25:55.844 ‫می‌دونی چی می‌گم؟ 365 00:25:58.806 --> 00:25:59.932 ‫ممنون. 366 00:26:00.891 --> 00:26:02.184 ‫[ گواهی اهدایی ] 367 00:26:02.267 --> 00:26:04.353 ‫فقط از پروفسور لی عکس می‌گیریم. 368 00:26:14.238 --> 00:26:15.447 ‫وقت غذاست. 369 00:26:18.033 --> 00:26:20.118 ‫بچه‌ها، بیاید. 370 00:26:20.202 --> 00:26:21.662 ‫فرار نمی‌کنه. 371 00:26:23.956 --> 00:26:25.082 ‫بفرما. 372 00:26:31.588 --> 00:26:33.298 ‫این اثر اولین پروژه‌ایه 373 00:26:33.382 --> 00:26:38.345 ‫که نقاشی‌های ادبی سلسلهٔ ‫چوسون رو تفسیر مجدد می‌کنه 374 00:26:38.428 --> 00:26:40.138 ‫که خیلی برای عموم آشنا نیستن. 375 00:26:59.116 --> 00:27:00.242 ‫قضیه این جو سنگین چیه؟ 376 00:27:01.410 --> 00:27:02.744 ‫سرت شلوغه؟ 377 00:27:03.328 --> 00:27:05.330 ‫هانبیت دیلی زودتر از ما رفته سراغش. 378 00:27:05.414 --> 00:27:07.958 ‫چو جی هون یه زن دیگه داشته 379 00:27:08.041 --> 00:27:10.210 ‫و حتی یه پسر اوتیسم دار. 380 00:27:10.294 --> 00:27:11.920 ‫الان توی آمریکان. 381 00:27:12.754 --> 00:27:13.839 ‫چی؟ 382 00:27:13.922 --> 00:27:16.717 ‫هی. الان هر چی که می‌نویسید رو چاپ کنید 383 00:27:16.800 --> 00:27:18.635 ‫و به گزارش دادن در مورد اونا ادامه بدین. 384 00:27:18.719 --> 00:27:19.720 ‫چشم، قربان! 385 00:27:19.803 --> 00:27:20.971 ‫- خبرنگار هوانگ. ‫- بله؟ 386 00:27:21.054 --> 00:27:22.889 ‫واسه مصاحبه با لی آنا تعیین شدی. 387 00:27:22.973 --> 00:27:25.267 ‫- بعداً بهت تاریخش رو می‌گن. ‫- بله، قربان. 388 00:27:39.990 --> 00:27:41.283 ‫رسیدیم. 389 00:27:49.624 --> 00:27:51.209 ‫نمی‌خوام برم خونه. 390 00:28:08.518 --> 00:28:11.480 ‫اینا پرونده‌های مالیاتی هستن ‫که هفتهٔ پیش خواسته بودین. 391 00:28:23.075 --> 00:28:26.369 ‫سخته که کاری رو مخفیانی انجام بدی، درسته؟ 392 00:28:28.371 --> 00:28:30.582 ‫وقتی این‌جوری بهش فکر کنی 393 00:28:30.665 --> 00:28:32.876 ‫به‌نظر کار سختی میاد. 394 00:28:35.295 --> 00:28:36.630 ‫کار سخت 395 00:28:38.715 --> 00:28:39.800 ‫هست. 396 00:28:41.384 --> 00:28:43.094 ‫چیزیه که فقط تو می‌دونی 397 00:28:44.429 --> 00:28:46.890 ‫و نمی‌تونی به کسی دیگه در موردش بگی. 398 00:28:47.891 --> 00:28:48.892 ‫سخته. 399 00:28:50.685 --> 00:28:52.062 ‫بیشتر از اون 400 00:28:57.734 --> 00:29:00.403 ‫بگو. اشکال نداره. 401 00:29:03.532 --> 00:29:07.452 ‫سخت‌ترین بخش فهمیدن حال و حوصلهٔ رئیسامه. 402 00:29:13.500 --> 00:29:14.543 ‫حال و حوصله؟ 403 00:29:15.043 --> 00:29:18.338 ‫این‌که چقدر با نهایت تلاش 404 00:29:18.380 --> 00:29:20.465 ‫می‌تونم درک کنم حدی داره. 405 00:29:21.800 --> 00:29:23.885 ‫می‌دونم چه شکلیه. 406 00:29:26.429 --> 00:29:27.806 ‫باید چشماشون رو بخونی 407 00:29:29.349 --> 00:29:30.642 ‫حدس بزنی 408 00:29:32.394 --> 00:29:34.354 ‫و نگرانش باشی. 409 00:29:35.564 --> 00:29:37.566 ‫از کجا می‌دونید؟ 410 00:29:39.025 --> 00:29:40.235 ‫چون 411 00:29:42.320 --> 00:29:43.738 ‫قبلاً تجربه‌اش کردم. 412 00:29:44.614 --> 00:29:45.865 ‫چی؟ 413 00:29:51.413 --> 00:29:54.124 ‫یادمه ازش متنفر بودم 414 00:29:57.711 --> 00:29:59.671 ‫ولی یادم نمیاد بعد چی شد. 415 00:30:02.424 --> 00:30:04.634 ‫اینجا چی‌کار می‌کنم؟ 416 00:30:12.017 --> 00:30:13.560 ‫سیگار می‌کشی دیگه؟ 417 00:30:14.853 --> 00:30:15.854 ‫جان؟ 418 00:30:18.940 --> 00:30:20.025 ‫بله. 419 00:30:24.946 --> 00:30:26.323 ‫می‌خوام یکی امتحان کنم. 420 00:30:38.835 --> 00:30:41.004 ‫روز اول کارت خوب بود. ‫فردا می‌بینمت. 421 00:30:46.843 --> 00:30:48.136 ‫زحمت نکش بیای بیرون. 422 00:31:04.194 --> 00:31:07.030 ‫- چو جی هون. ‫- چو جی هون. 423 00:31:07.113 --> 00:31:10.367 ‫خدایا! خیلی خوش‌‌تیپ هستین. 424 00:31:10.450 --> 00:31:12.494 ‫- ممنون. ‫- خدایا. 425 00:31:12.577 --> 00:31:13.661 ‫نهایت سعی‌ام رو می‌کنم. 426 00:31:13.745 --> 00:31:14.913 ‫چو جی هون. 427 00:31:17.332 --> 00:31:19.334 ‫سلام. ‫خوش‌‌وقتم. 428 00:31:19.417 --> 00:31:21.377 ‫- چه آقایی! ‫ ممنون 429 00:31:21.461 --> 00:31:25.090 ‫- چو جی هون. ‫ چو جی هون. 430 00:31:25.173 --> 00:31:26.841 ‫[ چو جی هون به اخبار واکنش داد ] 431 00:31:26.925 --> 00:31:28.468 ‫[ حقیقت افشا نشده ] 432 00:31:29.260 --> 00:31:33.723 ‫- چو جی هون. ‫- چو جی هون. 433 00:31:34.516 --> 00:31:36.851 ‫- مزهٔ گیمباپ‌های مادرم رو می‌ده. ‫- خدایا، واقعاً؟ 434 00:31:36.935 --> 00:31:40.563 ‫مامانم قبلاً یه گیمباپ فروشی توی تونگیئونگ داشت. 435 00:31:40.647 --> 00:31:41.648 ‫که اینطور. 436 00:31:41.731 --> 00:31:43.149 ‫یاد مامانم انداخت من 437 00:31:44.234 --> 00:31:45.860 ‫- موفق باشی. ‫ شما هم همین‌طور. 438 00:31:45.944 --> 00:31:47.362 ‫لطفاً همین‌جوری ادامه بدین. ‫ممنون. 439 00:31:47.445 --> 00:31:48.947 ‫- ممنون. ‫ از این طرف جناب 440 00:31:49.030 --> 00:31:50.406 ‫واسه چو جی هون شمارهٔ یک رأی بدین. 441 00:31:50.490 --> 00:31:51.783 ‫شماره یکه. 442 00:31:53.159 --> 00:31:55.787 ‫می‌تونی یه فنجون قهوه برام بخری؟ 443 00:31:55.870 --> 00:31:56.913 ‫حتماً. 444 00:31:58.873 --> 00:31:59.916 ‫یو - می! 445 00:32:05.380 --> 00:32:07.507 ‫سون وو، خوبی؟ 446 00:32:07.590 --> 00:32:09.884 ‫ماه بعد می‌رم ایتالیا. 447 00:32:09.968 --> 00:32:11.970 ‫تو فکرش بودم به تو هم زنگ بزنم. 448 00:32:12.887 --> 00:32:14.305 ‫ایتالیا؟ 449 00:32:14.389 --> 00:32:16.683 ‫آره. یه سال می‌رم مدرسهٔ آشپزی. 450 00:32:16.766 --> 00:32:18.351 ‫می‌رم هر چند کوتاهه. 451 00:32:19.561 --> 00:32:21.104 ‫سعی کردم یه جای جدید واسه کار پیدا کنم 452 00:32:21.104 --> 00:32:23.857 ‫ولی تجربه‌ام به عنوان سرآشپز کمه. 453 00:32:26.067 --> 00:32:28.111 ‫که این‌طور. 454 00:32:29.571 --> 00:32:31.364 ‫۱۰ سال واسه ماریایس کار کردم، 455 00:32:31.406 --> 00:32:33.324 ‫ولی حتی حق سنواتم رو ندادن. 456 00:32:35.660 --> 00:32:37.662 ‫آره، اخبار رو دیدم. 457 00:32:39.289 --> 00:32:40.415 ‫واقعاً؟ 458 00:32:41.583 --> 00:32:44.878 ‫پول واقعاً ترسناکه. ‫ببین مدیر کوچک چی اومد. 459 00:32:48.590 --> 00:32:49.674 ‫درست می‌گی. 460 00:32:55.555 --> 00:32:57.432 ‫اشکال نداره این روزا دوبار ازدواج کنی. 461 00:32:58.099 --> 00:32:59.642 ‫اونا بچه ندارن. 462 00:33:00.184 --> 00:33:02.103 ‫تازه، پسرش اوتیسم داره 463 00:33:03.730 --> 00:33:05.773 ‫پس یه داستان انسانی هم بهش وصله. 464 00:33:06.691 --> 00:33:08.276 ‫چه زوج محشری. 465 00:33:09.986 --> 00:33:11.821 ‫زن دومش چی؟ 466 00:33:12.655 --> 00:33:14.282 ‫اسمش ایم سو یئونه. 467 00:33:15.199 --> 00:33:17.160 ‫ولی نمی‌شه جایی پیداش کرد. 468 00:33:18.494 --> 00:33:19.912 ‫ایم سو یئون؟ 469 00:33:24.042 --> 00:33:27.295 ‫درسته. در مورد املاک جونگ ایل ‫که به اسم مستعار بود. 470 00:33:27.378 --> 00:33:29.255 ‫شنیدم که چو جی هون اون گزارش رو بهت داده. 471 00:33:33.176 --> 00:33:35.720 ‫خانم، یه نوشیدنی دیگه لطفاً. 472 00:33:35.803 --> 00:33:38.848 ‫خودت رو به اون راه نزن. ‫چرا ننوشتی‌اش؟ 473 00:33:38.931 --> 00:33:40.308 ‫خب 474 00:33:43.019 --> 00:33:46.356 ‫فکر نمی‌کردم واسه منه. 475 00:33:48.066 --> 00:33:49.692 ‫تو بااراده‌ ای. 476 00:33:49.776 --> 00:33:53.321 ‫ربطی به با اراده بودن نداره ‫من اصول جدی‌ای دارم. 477 00:33:55.031 --> 00:33:56.491 ‫حتماً. 478 00:33:56.574 --> 00:33:58.743 ‫معمولاً افراد شجاعی مثل تو 479 00:33:58.826 --> 00:34:00.495 ‫توی فیلم‌ها اولین نفر می‌میرن. 480 00:34:00.578 --> 00:34:01.412 ‫قضیه چیه؟ 481 00:34:01.579 --> 00:34:03.915 ‫باید به عنوان بزرگترم برام خوشحالی کنی. 482 00:34:04.582 --> 00:34:08.002 ‫به نظرم، تو تنهایی چون تکلیفت مشخص نیست. 483 00:34:08.086 --> 00:34:10.171 ‫من دو تا بچه دارم. 484 00:34:10.254 --> 00:34:12.840 ‫یه پدر باید با ابهام زندگی کنه. 485 00:34:16.260 --> 00:34:18.596 ‫هیچی به اندازهٔ یه راهنمای صادق 486 00:34:18.638 --> 00:34:20.765 ‫که آمادهٔ‌ مردنه خطرناک نیست. 487 00:34:20.848 --> 00:34:23.810 ‫هیچی به اندازه شجاعت ضعفا پوچ نیست. 488 00:34:23.893 --> 00:34:26.813 ‫اجدادتون به‌زور با کارهای داغون ‫توی حاشیه‌های شهر 489 00:34:26.896 --> 00:34:29.482 ‫- قبل از این‌که پدرت... ‫- خانم، اون چیه؟ 490 00:34:29.565 --> 00:34:32.902 ‫سریاله. بازپخش جونگ دو جئون. 491 00:34:32.985 --> 00:34:35.446 ‫اگه می‌خوای دنیا رو تغییر بدی، ‫اول قدرتمند شو. 492 00:34:35.530 --> 00:34:38.616 ‫اگه دنیا می‌تونست با ‫غوغای کسی مثل تو تغییر کنه 493 00:34:39.826 --> 00:34:41.786 ‫دیگ بهش نمی‌گفتن هرج و مرج. 494 00:34:46.707 --> 00:34:47.792 ‫وای. 495 00:34:49.335 --> 00:34:51.754 ‫سعی کرد من رو با یه دیالوگ از سریال خر کنه؟ 496 00:34:52.547 --> 00:34:53.589 ‫کی؟ 497 00:34:54.632 --> 00:34:56.884 ‫تازه، حتی جونگ دو جئون اینو نگفته. 498 00:34:56.968 --> 00:35:00.012 ‫- چی داری می‌گی؟ ‫- نمی‌دونم. لازم نیست بدونی. 499 00:35:00.471 --> 00:35:02.014 ‫- جی وون. ‫- چیه؟ 500 00:35:02.098 --> 00:35:03.432 ‫قضیه این خبر چیه؟ 501 00:35:03.516 --> 00:35:04.600 ‫چی شده؟ 502 00:35:04.684 --> 00:35:05.935 ‫لی آنا. 503 00:35:06.018 --> 00:35:08.229 ‫هنوز مقاله‌ای چاپ نکرده 504 00:35:10.439 --> 00:35:11.774 ‫ولی مدام داره معروف میشه. 505 00:35:13.151 --> 00:35:15.611 ‫[ ۱-نویسندهٔ ناشناسی که ‫پایان‌نامهٔ همسر چو جی هون رو نوشت ] 506 00:35:21.784 --> 00:35:23.077 ‫آقای جونگ 507 00:35:24.120 --> 00:35:25.413 ‫خب 508 00:35:26.789 --> 00:35:29.083 ‫چند تا کاندیدای ریاست جمهوری 509 00:35:29.917 --> 00:35:32.378 ‫به‌خاطر زن‌ها بی‌چاره شدن؟ 510 00:35:33.796 --> 00:35:34.964 ‫4تا، قربان. 511 00:35:36.215 --> 00:35:39.260 ‫که این طور. ‫خوب می دونی پس. 512 00:35:42.597 --> 00:35:44.015 ‫خوب می دونی. 513 00:35:47.643 --> 00:35:50.438 ‫شماها بهم گفتید که مواظب باشم 514 00:35:52.023 --> 00:35:54.108 ‫که دیگه حتی نزدیک کافه دارها هم نشم 515 00:35:54.150 --> 00:35:55.860 ‫بعد از این که نامزدیم تأیید شد. 516 00:35:56.611 --> 00:35:58.779 ‫همیشه هر کاری که می گید می کنم 517 00:36:01.240 --> 00:36:03.326 ‫اما شماها چی کردید؟ 518 00:36:05.161 --> 00:36:06.537 ‫چه طور فهمیدن 519 00:36:08.706 --> 00:36:13.377 ‫که پسرم توی آمریکاست، احمق ها؟ 520 00:36:16.297 --> 00:36:19.425 ‫آقای جونگ، کار تو چیه؟ 521 00:36:20.635 --> 00:36:21.636 ‫خب؟ 522 00:36:23.930 --> 00:36:26.641 ‫ اینجا چیکار می کنی؟ 523 00:36:26.682 --> 00:36:27.308 ‫ شرمنده، قربان. 524 00:36:27.391 --> 00:36:28.684 ‫فکر کردی شیک نشستن اینجا 525 00:36:28.684 --> 00:36:30.436 ‫و گفتن به بقیه که چیکار کنن 526 00:36:30.519 --> 00:36:31.979 ‫قراره همه چی رو درست کنه؟ 527 00:36:34.148 --> 00:36:35.149 ‫چی شده؟ 528 00:36:40.363 --> 00:36:45.159 ‫یه مقاله منفی درباره پروفسور لی منتشر شده. 529 00:36:51.457 --> 00:36:52.500 ‫بذار ببینم. 530 00:36:59.465 --> 00:37:01.842 ‫[ 1-چو جی هون 2-همسر چو جی هون ] 531 00:37:03.552 --> 00:37:05.388 ‫[ 3-چو جی هون و لی آنا 4-لی آنا ] 532 00:37:05.471 --> 00:37:07.014 ‫[3-لی آنا 4-پروفسور لی آنا ] 533 00:37:10.685 --> 00:37:11.811 ‫پروفسور لی. 534 00:37:11.852 --> 00:37:13.896 ‫جواب ندادید. به خاطر همین اومدم. 535 00:37:14.855 --> 00:37:16.482 ‫آقای چو دنبالتون می گردن. 536 00:37:17.316 --> 00:37:18.526 ‫کجاست؟ 537 00:37:18.609 --> 00:37:20.152 ‫توی کمپ تبلیغاتی. 538 00:37:21.946 --> 00:37:23.989 ‫باورم نمی شه همچین اتفاقی افتاده. 539 00:37:24.073 --> 00:37:25.783 ‫واقعاً. 540 00:37:28.035 --> 00:37:30.830 ‫بگذریم، یکی طلبت. 541 00:37:32.498 --> 00:37:33.624 ‫بله. 542 00:37:34.500 --> 00:37:36.752 ‫همین جوری حلش کن. 543 00:37:36.794 --> 00:37:38.170 ‫باشه. 544 00:37:47.596 --> 00:37:48.764 ‫جا خوردی؟ 545 00:37:50.349 --> 00:37:51.475 ‫درباره چی؟ 546 00:37:54.478 --> 00:37:55.646 ‫بشین. 547 00:37:59.108 --> 00:38:00.693 ‫الکس وایت؟ 548 00:38:03.195 --> 00:38:04.405 ‫پیداش کردیم. 549 00:38:05.114 --> 00:38:06.115 ‫چی؟ 550 00:38:09.201 --> 00:38:12.121 ‫شایعه ای راجع به یه نویسنده ناشناس ‫که پایان نامه اتون رو نوشته اتهام کذبه. 551 00:38:12.163 --> 00:38:14.748 ‫یه خبر نادرست رو چاپ کردن که ‫بر اساس یه شایعه بی اساس بوده 552 00:38:15.040 --> 00:38:16.584 ‫که آبروی آقای چو رو ببرن. 553 00:38:16.625 --> 00:38:17.710 ‫خودم بررسی کردم. 554 00:38:18.127 --> 00:38:19.753 ‫خوشبختانه توی نیویورک چیزی به صبح نمونده 555 00:38:19.837 --> 00:38:23.340 ‫پس الکس وایت حدوداً 3ساعت دیگه یه مصاحبه می کنه 556 00:38:23.424 --> 00:38:26.468 ‫و می گه برای شما ننوشته، بلکه همکار مطالعاتیتون بوده. 557 00:38:27.887 --> 00:38:30.306 ‫تو اخبار ساعت8 پخش می شه. همین. 558 00:38:30.389 --> 00:38:31.682 ‫آفرین. 559 00:38:31.765 --> 00:38:33.893 ‫حتماً خیلی ناراحت هستید، خانم. 560 00:38:34.977 --> 00:38:37.980 ‫دیگه نیازی نیست نگران این موضوع باشید. 561 00:38:40.065 --> 00:38:41.233 ‫باشه، باشه. 562 00:38:57.458 --> 00:39:01.253 ‫یه مدت از خبرنگارها دور باش، ‫و خودت رو بین رسانه ها نشون نده. 563 00:39:02.922 --> 00:39:04.798 ‫اگه اتفاق بدی بیفته، نمی ذارم قسر در بره. 564 00:39:09.720 --> 00:39:11.055 ‫پس دیگه خودت می دونی. 565 00:39:20.981 --> 00:39:23.025 ‫فکر کردی می تونی باز هم به عنوان لی یو می زندگی کنی؟ 566 00:39:36.538 --> 00:39:37.706 ‫الکس. 567 00:39:39.917 --> 00:39:41.919 ‫فکر کردی چه طور تونستم به این سرعت 568 00:39:41.961 --> 00:39:44.046 ‫اون دلال پایان نامه رو پیدا کنم؟ 569 00:39:45.214 --> 00:39:46.382 ‫برات سئوال نیست؟ 570 00:40:00.771 --> 00:40:02.356 ‫لی هیون جو رو دیدی؟ 571 00:40:13.575 --> 00:40:18.288 ‫اون زن به من زنگ زد. 572 00:40:31.093 --> 00:40:32.428 ‫تو بودی که 573 00:41:01.540 --> 00:41:02.791 ‫چو یو می! 574 00:41:05.627 --> 00:41:07.337 ‫پروفسور لی رو ببر خونه. 575 00:41:31.069 --> 00:41:32.154 ‫یو می 576 00:41:50.380 --> 00:41:51.965 ‫وقتی بچه بودم 577 00:41:54.051 --> 00:41:56.136 ‫بزرگترها بهم می گفتن شبیه یه شاه دختم 578 00:41:58.055 --> 00:41:59.932 ‫و بهم اسمم رو گذاشتن آناستازیا. 579 00:42:01.975 --> 00:42:06.647 ‫برای همین اسم کوچیکم، آناست. 580 00:42:09.441 --> 00:42:10.776 ‫اما معلوم شد 581 00:42:12.819 --> 00:42:15.239 ‫یکی به اسم آنا اندرسون 582 00:42:17.574 --> 00:42:19.368 ‫طوری زندگی کرده 583 00:42:19.451 --> 00:42:22.162 ‫که انگار اون کسی بوده که اسمش آناستازیاست و قبلاً مرده 584 00:42:32.923 --> 00:42:34.383 ‫همین که این رو فهمیدم 585 00:42:37.219 --> 00:42:39.262 ‫دیگه از اون اسم استفاده نکردم. 586 00:42:55.529 --> 00:43:00.158 ‫همین طوری جلوم وایستاده بودی. 587 00:43:07.624 --> 00:43:09.876 ‫زندگیت به عنوان من چه طور بود؟ 588 00:43:12.045 --> 00:43:13.130 ‫خوشحال بودی؟ 589 00:43:18.635 --> 00:43:24.266 ‫چیزی که من دزدیدم هم تقلبی بود. 590 00:43:25.475 --> 00:43:27.978 ‫این قیافه ایه که لی آنا داشت 591 00:43:30.105 --> 00:43:31.898 ‫وقتی لی هیون جو رو کشت؟ 592 00:43:33.483 --> 00:43:34.609 ‫من نبودم 593 00:43:36.737 --> 00:43:38.071 ‫که این کار رو کرد. 594 00:43:39.072 --> 00:43:40.282 ‫نبودی؟ 595 00:43:52.753 --> 00:43:54.796 ‫فقط برای اینکه کودن و حقیری، 596 00:43:57.215 --> 00:43:59.259 ‫به این‌ معنی نیست که بخشیده شدی. 597 00:44:04.097 --> 00:44:06.600 ‫برای اینه که کمدی الهی دانته رو خوندن؟ 598 00:44:08.393 --> 00:44:10.270 ‫بیشتر مردم فکر می کنن 599 00:44:13.356 --> 00:44:15.150 ‫جهنم یک مکانه. 600 00:44:18.570 --> 00:44:20.614 ‫اما در واقع، مکان نیست و موقعیته. 601 00:44:29.080 --> 00:44:30.540 ‫این قدر زود گریه نکن. 602 00:44:34.711 --> 00:44:36.296 ‫جهنم تازه داره شروع می شه. 603 00:45:21.174 --> 00:45:22.842 ‫باهات چیکار کنیم، آنا؟ 604 00:45:24.261 --> 00:45:27.347 ‫هر بار که زنده بمونی باید خیلی شانس بیاری. 605 00:46:03.341 --> 00:46:06.052 ‫فقط وقتی که به دستش بیاری می فهمی 606 00:46:07.637 --> 00:46:10.223 ‫که آیا واقعاً می خواستیش یا نه. 607 00:46:41.171 --> 00:46:42.338 ‫کیه؟ 608 00:46:44.215 --> 00:46:45.467 ‫جی وون. 609 00:46:46.468 --> 00:46:48.553 ‫منم، یو می. 610 00:46:54.934 --> 00:46:56.019 ‫یو می.