WEBVTT
1
00:00:20.061 --> 00:00:22.689
ردساکس در حال رفتن به مصاف
یانکی ها در فنوی پارک است
2
00:00:22.814 --> 00:00:23.940
پنج ستاره.
4
00:01:44.020 --> 00:01:45.355
پلیس بوستون.
5
00:01:45.521 --> 00:01:48.024
سلام آی.اِم فلچر هستم، از
«فایو یونیون پارک» تماس می گیرم.
6
00:01:48.191 --> 00:01:51.361
- خب بفرمائید؟
- طبقه پایین یه زن هست که به قتل رسیده.
7
00:01:51.527 --> 00:01:53.488
- یه زن به چی رسیده؟
- به قتل.
8
00:01:53.613 --> 00:01:56.449
خب، این فقط یه خط محلی کلیه.
9
00:01:56.574 --> 00:01:58.451
می دونید، مثلا اگه بخواید برای
ملاقات با کسی وقت بگیرید.
10
00:02:05.750 --> 00:02:07.418
ای بابا!
11
00:02:10.505 --> 00:02:12.173
- تو فلچر هستی؟
- بله.
12
00:02:12.340 --> 00:02:14.175
سربازرس مونرو هستم.
13
00:02:14.342 --> 00:02:16.719
سربازرس؟ مثلا توی پلیس اسکاتلندیارد؟
14
00:02:16.844 --> 00:02:19.013
- ایشون گریزه.
- سلام، آقای فلچر.
15
00:02:19.138 --> 00:02:20.932
خواهش می کنم، مادرم منو آقای فلچر صدا میکنه.
16
00:02:21.057 --> 00:02:23.351
- تو می تونی فلچ صدام کنی.
- تو میوه خوردی؟
17
00:02:24.102 --> 00:02:25.645
یه گلابی خوردم. از کجا فهمیدی؟
18
00:02:25.770 --> 00:02:27.855
معلومه که جای یه دونه اش خالیه.
19
00:02:27.981 --> 00:02:29.691
گریز، درب جلویی رو بررسی کن.
20
00:02:29.857 --> 00:02:31.025
باشه.
21
00:02:31.192 --> 00:02:33.736
- اسم کاملت چیه؟
- آی.اِم فلچر.
22
00:02:33.861 --> 00:02:36.030
هومم. منم مونرو هستم.
23
00:02:36.864 --> 00:02:38.324
اسم کامل، خواهشاً.
24
00:02:39.742 --> 00:02:42.829
اروین موریس فلچر.
25
00:02:50.962 --> 00:02:52.463
عکسم رو وسطِ خمیازه کشیدن گرفتن.
26
00:02:52.547 --> 00:02:54.632
نذاشتن دوباره عکس بگیرم.
میتونی تصور کنی؟
27
00:02:55.299 --> 00:02:56.634
با چی زدیش؟
28
00:02:56.759 --> 00:02:58.261
من با هیچی نزدمش.
29
00:02:58.386 --> 00:02:59.512
اینجا خونهی توئه؟
30
00:02:59.637 --> 00:03:01.389
خب، برای چند هفته ای اجاره اش کردم.
31
00:03:01.514 --> 00:03:03.850
مالکش یه یارو به اسم اُون تسرلیه.
32
00:03:03.975 --> 00:03:06.310
برای فقط یه نفر جای زیادیه.
33
00:03:06.436 --> 00:03:10.106
خب، قبل از اینکه این برداشت رو یکی
که من یه آدم پولدار عوضیم، نیستم.
34
00:03:10.231 --> 00:03:12.900
پولش مال نامزدمه. اون ترتیبش رو داده.
35
00:03:13.067 --> 00:03:14.736
- حالا کجاست؟
- روم.
36
00:03:14.902 --> 00:03:16.571
همون جایی که منم به تازگی ازش اومدم.
37
00:03:16.738 --> 00:03:18.114
ورودی جلویی رو بررسی کردم.
38
00:03:18.239 --> 00:03:20.283
یه قفل کلیدخور و قفل کشویی داره و
39
00:03:20.408 --> 00:03:22.869
و اثر انگشتی نیست و نشانه از ورود زوری نیست.
40
00:03:22.994 --> 00:03:24.871
باریکلا، گریز. یه 5دقیقه استراحت کن.
41
00:03:24.996 --> 00:03:26.330
اسم نامزدت چیه؟
42
00:03:26.456 --> 00:03:28.082
اندی. آنجلا.
43
00:03:28.249 --> 00:03:31.169
اندی آنجلا. یادداشتش کن، گریز.
44
00:03:31.294 --> 00:03:33.755
- اسمش آنجلا دی گراسیه.
- اون هم کُشتی؟
45
00:03:33.921 --> 00:03:36.257
می شه بهت یادآوری کنم که
خودم گزارش این قتل رو دادم
46
00:03:36.424 --> 00:03:38.176
و منتظرتون موندم تا برسید؟
47
00:03:38.301 --> 00:03:39.761
- مدت زیادیه نوشیدنی می خوری؟
- اوه، خدایا،
48
00:03:39.886 --> 00:03:41.888
اولین نوشابه ام رو 12سالگیم خوردم.
49
00:03:42.805 --> 00:03:44.140
هوم.
50
00:03:45.016 --> 00:03:46.517
بفرما، گریز.
51
00:03:46.642 --> 00:03:48.436
من که پیشخدمتت نیستم.
52
00:03:48.561 --> 00:03:51.189
نه، متوجه ام، اما فکر کردم
شاید اثرانگشت هام رو بخوای.
53
00:03:51.230 --> 00:03:53.816
- دیدی؟ دارم همکاری میکنم.
- هومم.
54
00:03:53.941 --> 00:03:56.736
هی، آقا... ببخشید، اسمت رو زیاد نمی دونم. مدرک؟
55
00:03:59.238 --> 00:04:00.448
یه پتو می خوای؟
56
00:04:00.573 --> 00:04:01.866
می دونی چیه، گریز؟
57
00:04:01.991 --> 00:04:03.743
چه طوره که تو از آقای فلچر چند تا سئوال بپرسی.
58
00:04:03.785 --> 00:04:06.454
می خوای بذاری یه کارآموز ازم بازجویی کنه؟
59
00:04:06.579 --> 00:04:08.164
بفرما، گریز.
60
00:04:08.790 --> 00:04:10.124
بفرما، گریز.
61
00:04:10.583 --> 00:04:12.835
باشه. آم...
62
00:04:16.088 --> 00:04:18.800
آم... آقای فلچر،
63
00:04:18.966 --> 00:04:21.302
شما قربانی رو می شناختید، لورل گودوین؟
64
00:04:21.469 --> 00:04:24.138
اوهوم. هیچ وقت اسم قربانی رو نده دستش.
65
00:04:24.263 --> 00:04:26.474
حالا نوبت گریزه.
66
00:04:26.599 --> 00:04:28.976
باهاش آشنایی نداشتم. حداقل نه وقتی زنده بود.
67
00:04:29.143 --> 00:04:30.770
- سوار کدوم پرواز بودید؟
- آلیتالیا.
68
00:04:30.895 --> 00:04:32.855
ساعت 8:46 شب فرود اومدم.
69
00:04:32.980 --> 00:04:34.857
اما تازه ساعت 11:09 به پلیس زنگ زدید.
70
00:04:34.982 --> 00:04:38.110
خب، اومدنی سر راه وایستادم و
توی «وارن تاورن» شام خوردم.
71
00:04:38.236 --> 00:04:40.821
می تونید از این بابت مدرکی ارائه بدید؟ شاید یه رسید؟
72
00:04:40.947 --> 00:04:42.657
با پول نقد پرداخت کردم.
73
00:04:42.782 --> 00:04:44.742
- شغلتون چیه؟
- من روزنامه نگار مستقلم.
74
00:04:44.784 --> 00:04:47.328
2سال گذشته رو صرف سفر در اروپا
کردم و در مورد هنر مطلب نوشتم.
75
00:04:47.495 --> 00:04:49.830
آقای تسرلی عج کلکسیون آثار هنریای داره.
76
00:04:49.956 --> 00:04:50.998
آره.
77
00:04:51.123 --> 00:04:52.833
یه نقاشی از پاول کله هست. یه نقاشی اسب دگاس.
78
00:04:52.959 --> 00:04:54.794
بالای آکواریوم یه اثر هم از وارهول دیدم.
79
00:04:54.919 --> 00:04:56.170
ببین، تئوری من اینه.
80
00:04:56.295 --> 00:04:59.382
به نظرم نقاشی ها رو داشتن
می دزدید و قربانی مزاحمت ایجاد کرده
81
00:04:59.507 --> 00:05:02.635
دزده ترسیده، زده توی سر زنه و فرار کرده.
82
00:05:02.760 --> 00:05:04.303
کارآگاه بازی غیرحرفه ای در نیار، خواهش می کنم.
83
00:05:04.428 --> 00:05:08.015
گوش کن، من قدیم ها روزنامه نگار تحقیقی معروفی بودم.
84
00:05:08.140 --> 00:05:09.892
تو این قضیه می تونم خیلی کمک حال باشم.
85
00:05:09.976 --> 00:05:11.435
من هم قدیم ها توی دبیرستانم شیپور می زدم.
86
00:05:11.435 --> 00:05:13.688
اما نرفتم به مایلز دیویس پیشنهاد کار بدم.
87
00:05:13.854 --> 00:05:15.231
خفه شو و حرف بزن!
88
00:05:15.356 --> 00:05:17.275
این ترکیب دستورات خیلی گیج کننده ست.
89
00:05:17.400 --> 00:05:19.527
آقای فلچر؟ چرا توی بوستون هستید؟
90
00:05:19.652 --> 00:05:23.698
در مورد یه کتاب تحقیق می کنم.
زندگینامه قطعی ادگار آرتور تارپ جونیور.
91
00:05:23.864 --> 00:05:25.408
نقاش گاوچرون.
92
00:05:25.533 --> 00:05:27.868
- اسمش به گوشت خورده.
- من رمینگتون رو ترجیح می دم.
93
00:05:27.994 --> 00:05:29.745
البته که می دی.
94
00:05:29.870 --> 00:05:31.872
- ادامه بده، گریز.
- خیلی خب. کجا بودم؟
95
00:05:31.998 --> 00:05:36.419
ببخشید، پاهای آقای فلچر خیلی حواسم رو پرت می کنه.
96
00:05:36.544 --> 00:05:38.713
بیخیال، گریز. پاها می خوان آزاد باشن.
97
00:05:38.838 --> 00:05:41.007
می بینم که شما 2تا با تبلیغات کفش
دچار شست و شوی مغزی شدین.
98
00:05:41.132 --> 00:05:43.384
خیلی خب، ببینید، آقای فلچر.
99
00:05:43.509 --> 00:05:47.221
اگه شما این زن جوان رو کشتی،
ممنون می شیم اعتراف کنید.
100
00:05:47.346 --> 00:05:50.224
من یه بچه تو خونه ام دارم. شما
هم یه بچه توی خونهات داری؟
101
00:05:50.391 --> 00:05:52.226
واقعا یه مقدار خواب بهکارم میاد.
102
00:05:52.393 --> 00:05:55.730
خیلیخب، سربازرس، میدونید که
یه چیز به اسم مرخصی پدر داریم، مگه نه؟
103
00:05:57.356 --> 00:05:59.900
پس شما یه روزنامهنگار هستی که
در سراسر اروپا سفر میکنه؟
104
00:06:00.026 --> 00:06:02.653
- واقعا از این راه امرار معاش میکنی؟
- آره، پول خوبی درمیارم.
105
00:06:02.737 --> 00:06:08.826
هیچ راه درآمد ثانویهای از
خطوط کاری ناشایستتری نداری؟
106
00:06:08.951 --> 00:06:11.912
نویسندگی برای مجلههای حین پرواز
نهایت ناشایستگیه که میشه بهش رسید.
107
00:06:12.079 --> 00:06:16.000
جایی برای موندن داری؟ ما 24 ساعت
به خونه نیاز داریم تا کامل بگردیم.
108
00:06:16.125 --> 00:06:17.877
نمیدونم. همینجا خوبه.
109
00:06:19.253 --> 00:06:22.423
مطمئنی که چیزی رو ازم
قایم نکردی، آقای فلچر؟
110
00:06:24.091 --> 00:06:27.428
بیخیال، سربازرس.
من مثل یه کتاب بازم.
111
00:06:37.188 --> 00:06:40.775
[یک ماه قبل]
[روم]
112
00:07:55.558 --> 00:07:57.434
- آقای فلچر؟
- بله.
113
00:07:58.269 --> 00:08:00.479
ممنون که اومدید ملاقاتم،
خانم دی گراسی.
114
00:08:01.313 --> 00:08:03.065
چیزی میل دارید، جناب؟
115
00:08:03.190 --> 00:08:04.525
شما حساب میکنید؟
116
00:08:05.234 --> 00:08:06.610
یه نوشیدنی، لطفا.
117
00:08:06.735 --> 00:08:09.238
- خانم، یکی دیگه بیارم؟
- نه، ممنون.
118
00:08:09.363 --> 00:08:12.116
خب، کنت کلمنتی
آربوگاستیس دی گراسی چطوره؟
119
00:08:12.783 --> 00:08:14.535
پدرم خوبه.
120
00:08:14.660 --> 00:08:18.831
ولی متوجه نمیشم چرا شما رو استخدام کرده
تا نقاشیهای دزدیدهشده رو پیدا کنید.
121
00:08:18.956 --> 00:08:21.083
- شما کی هستید؟
- من یه روزنامهنگار مستقلم.
122
00:08:21.208 --> 00:08:25.087
پدرتون از یکی از نوشتههایی که دربارهی یه دزد نقاشی
توی موزهی سلطنتی بروکسل نوشته بودم خوشش اومده بود.
123
00:08:25.212 --> 00:08:27.256
نوشتهی من به پلیس
کمک کرد پرونده رو حل کنه.
124
00:08:27.423 --> 00:08:29.425
خوشا به حال شما،
ولی شما که کاراگاه نیستید.
125
00:08:29.550 --> 00:08:32.219
نه، ولی من روزنامهنگاری تحقیقی
مشهوری بودم.
126
00:08:32.344 --> 00:08:34.513
- دیگه زیاد اینکارو نمیکنم.
- چرا؟
127
00:08:34.638 --> 00:08:39.435
شغلیه که دیگه توسط عصر ارتباطات
ناچیز شمرده میشه، مثل رئیسجمهور.
128
00:08:39.602 --> 00:08:43.022
خب، وقتی نقاشی دزدیده شد،
من توی ویلای پدرم نبودم،
129
00:08:43.147 --> 00:08:45.566
پس من هیچ اطلاعات جدیدی ندارم.
130
00:08:45.691 --> 00:08:47.109
خب، اشکال نداره. من دارم.
131
00:08:48.902 --> 00:08:51.947
دارید؟ بگید ببینم.
132
00:08:52.072 --> 00:08:54.366
یه دلال آثار هنری توی بوستون
به اسم رونالد هورن هست.
133
00:08:54.491 --> 00:08:56.785
از قبل دوتا از نقاشیهای
رنسانسی پدرت رو فروخته.
134
00:08:56.785 --> 00:09:00.789
- بلینی و پروجینو.
- جدی میگی؟ چطور دستِ اونه؟
135
00:09:00.914 --> 00:09:02.291
خب، روحمم خبر نداره.
136
00:09:02.416 --> 00:09:04.209
ممکنه اصلا ندونه اونا
دزدیدهشده هستن.
137
00:09:04.335 --> 00:09:06.920
بهنظرتون بقیهی نقاشیها هم دستِ اونه؟
هر نُه تایی که برداشته شدن.
138
00:09:07.046 --> 00:09:08.297
احتمالش زیاده دستش باشه.
139
00:09:08.464 --> 00:09:11.508
نقاشی پیکاسو 20 میلیون دلار
قیمتگذاری شده بود.
140
00:09:11.675 --> 00:09:14.762
خب، آنچنانم ارزش دزدی نداشته.
ممنون.
141
00:09:14.887 --> 00:09:17.014
ببخشید، من نظرم عوض شد.
یکی دیگه میخورم.
142
00:09:20.100 --> 00:09:22.061
خب، حالا میخواید چیکار کنید؟
143
00:09:22.186 --> 00:09:24.188
خب، فکر کردم توی بوستون
یه سر به آقای هورن بزنم
144
00:09:24.313 --> 00:09:27.191
و ببینم توی روم یا بازار سیاه دنیای هنر
رابطهای داره یا نه.
145
00:09:27.232 --> 00:09:29.818
چطور میتونم کمکتون کنم، آقای فلچر؟
146
00:09:29.985 --> 00:09:32.029
لازم نیست اینقدر رسمی صحبت کنی.
147
00:09:32.780 --> 00:09:34.239
چی صدات کنم؟
148
00:09:36.158 --> 00:09:37.701
همهی دوستهام صدام میکنن...
149
00:09:38.368 --> 00:09:40.079
عضو باشگاه قایقرانی میفلاوره
150
00:09:40.204 --> 00:09:44.416
و خیلی تو نخ ایدیاِمـه،
موسیقی رقص الکترونیکی.
151
00:09:45.292 --> 00:09:47.211
سال 2015 از گالریش دزدی شد.
152
00:09:47.336 --> 00:09:50.589
چندتا نقاشی امپرسیونیسم ازش دزدیدن...
153
00:09:50.714 --> 00:09:52.549
چیز آنچنان خلافی ازش پیدا نکردم.
154
00:09:52.716 --> 00:09:56.053
بعضی وقتها برام سؤاله
نکنه کارِ زن جدید پدرمه،
155
00:09:56.178 --> 00:09:58.388
کنتس دی گراسی، همونطور که
دوست داره خودشو صدا کنه،
156
00:09:58.514 --> 00:10:01.391
نکنه به یه شکلی اونم دست داره.
157
00:10:01.558 --> 00:10:05.938
بهش اعتماد ندارم، فلچ، و میدونم
که بخاطر پول بابام باهاش ازدواج کرده.
158
00:10:06.063 --> 00:10:08.357
خب، اندی، این خیلی تهمت بدیه.
159
00:10:09.358 --> 00:10:11.401
خب، شاید بخاطر
عشق باهاش ازدواج کرده...
160
00:10:11.902 --> 00:10:13.237
عشقِ پول.
161
00:10:17.616 --> 00:10:19.576
چطور سر از اروپا درآوردی؟
162
00:10:19.743 --> 00:10:21.245
بخاطر یه زن بوده؟
163
00:10:29.336 --> 00:10:32.965
ما باید با خانم آنجلا
دی گراسی صحبت کنیم.
164
00:10:33.131 --> 00:10:34.550
برای پدرم اتفاقی افتاده؟
165
00:10:34.675 --> 00:10:36.260
متأسفانه.
166
00:10:36.385 --> 00:10:37.761
ایشون ربوده شدن.
167
00:10:37.886 --> 00:10:40.639
تنها چیزی که میدونیم اینه که
کارِ سه مرد با تفنگ بوده.
168
00:10:40.806 --> 00:10:43.934
پدرتون رو توی
ماشین انداختن و رفتن.
169
00:10:44.059 --> 00:10:46.270
کشیش رو انداختن توی یه دستگاه؟
170
00:10:46.395 --> 00:10:48.647
- بهش آسیب زدن؟
- اینطور فکر نمیکنیم.
171
00:10:48.814 --> 00:10:51.441
لازم نیست انگلیسی صحبت کنید.
172
00:10:51.567 --> 00:10:53.610
ایتالیایی من خیلی قویه.
173
00:10:54.820 --> 00:10:56.488
فعلا صداشو درنیاوردیم.
174
00:10:56.655 --> 00:10:58.073
کنتس دی گراسی هم اونجا بود؟
175
00:10:58.198 --> 00:11:00.868
نه، اون رفته دیدن
برادرش توی میلان.
176
00:11:00.993 --> 00:11:02.703
آدمرباها از همین الان
باج خواستن.
177
00:11:02.744 --> 00:11:04.329
هرچقدر بخوان بهشون میدم.
178
00:11:04.454 --> 00:11:06.331
اونا پول نمیخوان.
179
00:11:06.456 --> 00:11:09.084
یکی از نقاشیهایی که
پدرتون داره رو میخوان.
180
00:11:11.003 --> 00:11:12.087
یه نقاشی پیکاسو.
181
00:11:14.131 --> 00:11:15.674
چقدر ایتالیایی.
182
00:11:17.509 --> 00:11:19.970
[زمان حال]
[بوستون]
183
00:11:19.970 --> 00:11:22.014
فلچ، خوابم نمیبره.
184
00:11:22.139 --> 00:11:24.516
- دلم برات تنگ شده.
- منم دلم برات تنگ شده. کاش اینجا بودی.
185
00:11:24.641 --> 00:11:26.143
صدای حرفزدن مردم میشنوم؟
186
00:11:26.268 --> 00:11:28.478
گوش کن، اندی،
ازت میخوام با اون سایته
187
00:11:28.604 --> 00:11:30.731
که خونهی شهری تسرلی رو
پیدا کردی، تماس بگیری.
188
00:11:30.856 --> 00:11:32.816
- مشکلی داره؟
- خب، یه جورایی.
189
00:11:32.941 --> 00:11:36.695
طبقهی پایینش یه زن مُرده پیدا کردم.
190
00:11:37.571 --> 00:11:39.948
چی؟ خدای من!
191
00:11:40.073 --> 00:11:42.951
زنه کیه؟
کی کُشتش؟
192
00:11:43.076 --> 00:11:45.162
ظاهرا اسمش لورل گودویله.
193
00:11:45.287 --> 00:11:48.040
روحمم خبر نداره کی کُشتش،
ولی یه کارگاهی اینجا هست
194
00:11:48.165 --> 00:11:51.251
که بهنظر میاد خیلی علاقه
داره که من کُشته باشمش.
195
00:11:51.376 --> 00:11:52.544
چطور میتونه اینطوری فکر کنه؟
196
00:11:52.711 --> 00:11:53.837
دربارهاش تحقیق میکنم.
197
00:11:53.962 --> 00:11:56.089
خواهش میکنم
توش دخالت نکن، باشه؟
198
00:11:56.256 --> 00:11:59.343
باید روی این تمرکز کنیم که
نقاشی پیکاسو دستِ هورنـه یا نه.
199
00:11:59.468 --> 00:12:00.761
باشه؟ باید پدرم رو نجات بدیم.
200
00:12:00.761 --> 00:12:02.054
نه، نجاتش میدیم.
نجاتش میدیم.
201
00:12:02.179 --> 00:12:04.056
صورتحسابهایی که توی
بانک لویدز ثبت شده رو گرفتی؟
202
00:12:04.181 --> 00:12:05.766
البته که گرفتم.
203
00:12:05.891 --> 00:12:07.768
فلچ، کنتس داره
اطراف روم میچرخه
204
00:12:07.893 --> 00:12:09.645
و به هرکی که گوش میکنه میگه
205
00:12:09.770 --> 00:12:13.190
که پدرم همهچی رو ول کرده،
انگار که همین الانش هم مُرده.
206
00:12:13.315 --> 00:12:15.108
اندی، چطوره که اینجا بیای؟
207
00:12:15.275 --> 00:12:19.279
اینطوری در حین اینکه دارم ترتیب
این قضیهی هورن رو میدم پیش هم هستیم.
208
00:12:19.404 --> 00:12:21.114
و بقیهی چیزها.
209
00:12:21.281 --> 00:12:25.160
میخوام پیشت باشم، فلچ، ولی
نه درحالی که پدرم گم شده.
210
00:12:25.285 --> 00:12:27.621
و حالا هم که این اتفاق
وحشتناک برات افتاده.
211
00:12:27.746 --> 00:12:31.458
آره، فکر میکنم اتفاق وحشتناک
برای لورل گودوین افتاده.
212
00:12:36.088 --> 00:12:38.465
آره، با خولیو تماس گرفتم؟
213
00:12:38.590 --> 00:12:43.095
سلام، آقای فلچر هستم. در رابطه با ون دستدومی
که توی «اونی ونز» آگهی کرده بودید تماس گرفتم.
214
00:12:43.220 --> 00:12:45.472
- موریس.
- اوه، عالیه، آره.
215
00:12:45.597 --> 00:12:48.975
امروز بعد از ظهر میبینمتون.
عالیه. ممنون.
216
00:12:55.357 --> 00:12:56.608
تو بخواب.
217
00:13:13.083 --> 00:13:14.626
میدونید چیه؟
همینجا خوبه.
218
00:13:14.793 --> 00:13:16.837
چی؟ اینجا که نمیشه توقف کرد.
219
00:13:16.962 --> 00:13:19.464
متوجه شدم. احیانا چیزی ندارید
بتونم توش استفراغ بکنم؟
220
00:13:25.762 --> 00:13:27.222
- پنج ستاره.
- خداحافظ.
221
00:13:40.402 --> 00:13:41.653
اوه، خدای...
222
00:13:43.655 --> 00:13:44.990
ما کدوم گوری هستیم؟
223
00:13:45.532 --> 00:13:46.783
آم...
224
00:13:48.535 --> 00:13:49.744
پنج ستاره.
225
00:13:56.418 --> 00:13:58.336
- سلام؟
- رالف لاک هستم...
226
00:14:07.554 --> 00:14:10.181
اینجا.
227
00:14:12.809 --> 00:14:14.269
آقای هورن.
228
00:14:14.436 --> 00:14:17.105
خب، خیلی خوشحالم
که بألاخره میبینمتون، آقای لاک.
229
00:14:17.230 --> 00:14:18.398
خواهش میکنم، رالف صدام کن.
230
00:14:18.523 --> 00:14:20.650
ببخشید، من دست نمیدم.
231
00:14:20.775 --> 00:14:21.985
از زمان کرونا؟
232
00:14:22.110 --> 00:14:23.445
از زمان صفحات لمسی.
233
00:14:23.570 --> 00:14:26.281
20 ساله سرما نخوردم.
خواهش میکنم.
234
00:14:26.406 --> 00:14:27.657
- اینم از این.
- اوهوم.
235
00:14:27.824 --> 00:14:29.534
عجب موسیقی جالبی
داشتی گوش میدادی.
236
00:14:29.534 --> 00:14:32.913
آره، موسیقیش خون رو بهجریان میاندازه
و قلب رو به تپش میاندازه.
237
00:14:33.038 --> 00:14:35.206
گمونم بخاطر همینه که
صداش شبیه مانیتور قلبه.
238
00:14:35.332 --> 00:14:38.168
معذرت میخوام، رالف،
یهکم وقتم تنگه.
239
00:14:38.293 --> 00:14:39.961
توی دانشگاه هاروارد
یه کلاس تابستونی درس میدم.
240
00:14:40.086 --> 00:14:41.630
اوه، خواهش میکنم،
اشکال نداره.
241
00:14:46.926 --> 00:14:49.888
نقاشی یه زن با یقهی خزدار.
242
00:14:50.013 --> 00:14:52.891
تو این مورد،
همسر پیکاسو، اولگا.
243
00:14:53.016 --> 00:14:54.976
اون از اولگا چندین نقاشی کشیده،
244
00:14:55.101 --> 00:14:59.689
ولی وقتی دربارهی این نقاشی بهم
ایمیل فرستادی، زیاد باورم نشد که وجود داره.
245
00:15:00.440 --> 00:15:03.276
ولی وجود داره.
و صاحبش رو پیدا کردم.
246
00:15:03.401 --> 00:15:04.653
حاضره بفروشه؟
247
00:15:04.778 --> 00:15:06.946
حاضره یه پیشنهاد بشنوه.
248
00:15:07.072 --> 00:15:09.991
اسمش چیه؟ اوه، اون
ترجیح میده ناشناس باشه،
249
00:15:10.116 --> 00:15:11.826
ولی توی شهر نیویورک زندگی میکنه
250
00:15:11.951 --> 00:15:15.121
و فکر میکنم شنبه یا حتی جمعه
بتونم نقاشی پیکاسو رو اینجا بیارم.
251
00:15:15.246 --> 00:15:16.539
خب، این عالیه.
252
00:15:16.665 --> 00:15:19.959
همینطور یه مسئلهی
اعتبار هم هست، آقای لاک.
253
00:15:20.085 --> 00:15:22.295
اکثر افرادی که من باهاشون معامله
میکنم سالهاست میشناسمشون.
254
00:15:22.420 --> 00:15:26.508
بانک لویدز جزایر قناری باید بتونه
هر اعتباری که لازمه رو فراهم کنه.
255
00:15:26.633 --> 00:15:29.719
انگار که سالهاست
شما رو هم میشناسم.
256
00:15:29.844 --> 00:15:34.349
این یه قرارداد ساده برای خدمات منه.
257
00:15:34.474 --> 00:15:36.559
- خیلیخب.
- اوه، خواهش میکنم.
258
00:15:44.651 --> 00:15:48.405
- خیلیخب.
- این یکی میاد اینجا.
259
00:15:50.865 --> 00:15:52.158
البته.
260
00:15:53.827 --> 00:15:55.787
عجب کلکسیون امپرسیونیستیای
اینجا دارید.
261
00:15:55.829 --> 00:16:00.792
هومم، ما قبل، بعد از، نئو،
تمامی بهترین پیشوندها.
262
00:16:00.917 --> 00:16:04.087
چند سال پیش به من دستبرد زده شد، پس دیگه
هیچ چیز باارزشی توی ساختمون نگه نمیدارم.
263
00:16:04.129 --> 00:16:06.673
- اونا تکثیری هستن.
- من بچههام رو اینطوری معرفی میکنم.
264
00:16:07.924 --> 00:16:09.759
- اوه، شما قایقرانی میکنید؟
- نهخیر.
265
00:16:09.926 --> 00:16:12.137
من از کفش قایقی تنفر خاصی دارم.
خب، کلا از کفش متنفرم،
266
00:16:12.220 --> 00:16:15.181
ولی بخصوص کفش قایقی. منظورم اینه،
دمپاییه یا یه کفشه؟
267
00:16:15.306 --> 00:16:17.225
بجنب. یکیشو انتخاب کن.
268
00:16:18.101 --> 00:16:19.561
این یه ماکت از قایق شماست؟
269
00:16:19.686 --> 00:16:21.938
خب، بله، با خجالت
باید اعتراف کنم همینطوره.
270
00:16:22.605 --> 00:16:24.691
- خب، قایق زیباییه.
- ممنون.
271
00:16:24.816 --> 00:16:27.193
- امیدوارم بهزودی ببینمتون، آقای هورن.
- قطعا.
272
00:16:32.532 --> 00:16:38.413
همه قایقم رو دستمالی میکنن.
273
00:16:41.332 --> 00:16:43.376
خیلیخب، پس برو بریم.
274
00:16:44.294 --> 00:16:46.838
- 1200 دلار.
- خیلیخب، باشه.
275
00:16:46.963 --> 00:16:50.216
فقط مواظب زنبورهای
پشتش باشه. میفهمی چی میگم؟
276
00:16:51.050 --> 00:16:52.677
عسلشون کامل برای خودت، جیگر.
277
00:16:59.350 --> 00:17:01.227
سلام، اندی. هنوزم دلت برام تنگ شده؟
278
00:17:01.352 --> 00:17:05.398
بله، عشق من، خیلی زیاد.
ولی میدونی چی فهمیدم؟
279
00:17:05.523 --> 00:17:08.026
برادر کنتس رفته زندان.
280
00:17:08.151 --> 00:17:10.778
برادرش دزده. شرط میبندم همهی
نقاشیها رو برای خواهرش دزدیده.
281
00:17:10.904 --> 00:17:13.448
میدونم، اندی، میدونم تو زیاد
از کنتس خوشت نمیاد،
282
00:17:13.573 --> 00:17:15.200
ولی وقتی من دیدمش
زن خیلی دلربایی بود.
283
00:17:15.325 --> 00:17:16.534
کجا هستی؟
284
00:17:16.659 --> 00:17:18.328
سوار یه ون فورد اکونولاین هستم
285
00:17:18.453 --> 00:17:20.622
که میخوام برم رنگش بکنم.
286
00:17:20.747 --> 00:17:22.999
اوه، اندی، هورن میگه میتونه
نقاشی پیکاسو رو گیر بیاره.
287
00:17:23.166 --> 00:17:26.210
اوه، فلچ. باید بگیریش.
تنها امید پدرمه.
288
00:17:26.336 --> 00:17:29.923
خب، مطمئنم که پلیس ایتالیا داره
بدون توقف روی این پرونده کار میکنه.
289
00:17:30.048 --> 00:17:33.051
- یا حداقل با یهکم توقف.
- میدونی نقاشی الان کجاست؟
290
00:17:33.176 --> 00:17:35.845
هورن میگه هیچ نقاشیای رو
توی ساختمونش نگه نمیداره.
291
00:17:36.012 --> 00:17:38.598
پس میخوام چند شبی
دم خونهاش رو دید بزنم.
292
00:17:38.723 --> 00:17:41.017
تا ببینم میره جایی
نقاشی پیکاسو رو بگیره یا نه.
293
00:17:41.142 --> 00:17:43.269
باید اون نقاشی رو
بدزدی و پسش بگیری، فلچ.
294
00:17:43.394 --> 00:17:46.481
اگه میتونی همهشونو.
295
00:17:46.606 --> 00:17:48.691
شاید بهتر باشه محض احتیاط
یه تفنگ گیر بیاری.
296
00:17:48.858 --> 00:17:50.485
حتما باید خلافکارهای
زیادی رو بشناسی.
297
00:17:50.610 --> 00:17:53.321
- آره. اندی، بعداً بهت زنگ میزنم.
- چی؟ فلچ!
298
00:18:04.874 --> 00:18:06.250
دارید چیکار میکنید؟
299
00:18:07.543 --> 00:18:09.253
- آم...
- هیچی.
300
00:18:09.379 --> 00:18:10.880
مجوزتون کجاست؟
301
00:18:12.966 --> 00:18:17.095
خدایا. البته.
میدونستم. باورنکردنیه.
302
00:18:17.220 --> 00:18:19.222
من دیگه از اینجا میرم.
مگر اینکه تحت دستگیر باشم،
303
00:18:19.347 --> 00:18:21.891
در این صورت خیلی با دقت
به دستورالعملهات گوش میکنم،
304
00:18:21.891 --> 00:18:23.559
چون همهمون میدونیم
گوش نکنم چطور پیش میره.
305
00:18:23.726 --> 00:18:26.187
اوه، نه، نه، نه. ببینید، ممکنه
اینجا دچار سوءتفاهم شده باشید.
306
00:18:26.312 --> 00:18:27.730
من مایک والبرگ هستم.
مایکی مایک.
307
00:18:27.855 --> 00:18:31.067
من با پروژههای آثار هنری
اتحادیهی شهری هستم، سیاِلاِیپی.
308
00:18:31.192 --> 00:18:32.402
- کلپ؟
- میدونم.
309
00:18:32.568 --> 00:18:34.237
باور کن.
داریم روی اسمش کار میکنیم،
310
00:18:34.362 --> 00:18:38.574
ولی مأموریت ما اینه که بعضی از هنرمندان
جوان اینجا در خیابانهای بوستون رو
311
00:18:38.741 --> 00:18:40.493
کشف کنیم و تجلیل کنیم.
312
00:18:40.618 --> 00:18:42.829
ولی اینجا کی
میخواد اثرتون رو ببینه؟
313
00:18:43.579 --> 00:18:44.997
عمهام از این راه میره سرکار، پس...
314
00:18:45.039 --> 00:18:46.666
درسته،
این کاریه که میتونم براتون بکنم.
315
00:18:46.791 --> 00:18:49.419
اون ون رو میبینید؟
میتونید کل اون ون رو نقاشی کنید.
316
00:18:49.585 --> 00:18:53.423
- اونوقت وقتی من اینور اونور برم، مردم
میتونن آثارتون رو ببیننن. - سطحی بهنظر میاد.
317
00:18:53.589 --> 00:18:55.508
خب، ببینید، درک میکنم که شاید
نخواید به یه سفیدپوست
318
00:18:55.550 --> 00:18:57.343
اعتماد کنید که یه ون
بینام و نشون سوار میشه
319
00:18:57.468 --> 00:19:00.888
و دوست داره با آدمهای جوان
صحبت کنه، ولی بذارید بگم چیه.
320
00:19:01.013 --> 00:19:03.933
میتونم 300 دلار پول نقد بهتون بدم.
321
00:19:04.058 --> 00:19:06.394
داری کار رو سطحیتر
جلوه میدی، داداش.
322
00:19:06.561 --> 00:19:08.271
بابت تجهیزات و زحمتتونه.
323
00:19:08.396 --> 00:19:09.480
بهمون اعتماد میکنی؟
324
00:19:09.605 --> 00:19:11.607
هنرمند هستید دیگه، درسته؟
325
00:19:11.732 --> 00:19:16.612
اگه از اون ون بهعنوان بوم نقاشی متحرکتون
استفاده نکنید، فقط دارید به خودتون خیانت میکنید.
326
00:19:18.948 --> 00:19:21.659
نمیدونم چرا اون چرتوپرتها دربارهی
سفیدپوستبودن رو گفتی، ولی قبوله.
327
00:19:21.659 --> 00:19:24.287
عالیه. خیلیخب،
من اینجا برمیگردم.
328
00:19:24.412 --> 00:19:26.038
دو روز دیگه.
کل ون رو نقاشی کنید.
329
00:19:26.164 --> 00:19:29.292
خاطرجمع بشید که امضاءش کنید،
تا دنیا بدونه کی اینکارو کرده.
330
00:19:29.417 --> 00:19:31.878
باشه. گفتی اسمت چی بود؟
331
00:19:32.003 --> 00:19:34.380
- چی گفتم؟
- داری از ما میپرسی اسمت چیه؟
332
00:19:34.505 --> 00:19:36.090
الهام بگیرید.
333
00:19:40.511 --> 00:19:42.430
پنج ستاره، دوست من.
334
00:20:07.455 --> 00:20:08.664
هی!
335
00:20:10.958 --> 00:20:14.295
اوه، گندش بزنن!
خاک تو سرم.
336
00:20:14.420 --> 00:20:16.130
اوه، ببخشید.
اوه، خدای... اوه!
337
00:20:16.255 --> 00:20:19.675
- ترک نخورده.
- خوشا به حال شما.
338
00:20:19.842 --> 00:20:23.846
- تازه تعمیرش کردم. سلام.
- سلام.
339
00:20:23.971 --> 00:20:25.932
شما همونی هستی که
توی خونهی شهری اُون میمونه؟
340
00:20:26.057 --> 00:20:28.309
بله، فلچ هستم.
341
00:20:28.434 --> 00:20:29.435
ایو.
342
00:20:29.560 --> 00:20:30.770
سلام، ایو.
343
00:20:30.895 --> 00:20:32.438
- تو اون دختره رو کُشتی؟
- نه، من نکُشتم.
344
00:20:32.521 --> 00:20:33.522
- تو چطور؟
- نه.
345
00:20:33.564 --> 00:20:36.150
- اُون کُشته؟
- خدا رو چه دیدی؟
346
00:20:36.275 --> 00:20:38.361
اون زنهای زیادی رو اون بالا میبره.
ولی معمولا زنده نگهشون میداره.
347
00:20:38.361 --> 00:20:40.863
خب، دیگه دربارهی اُون
چیها میتونی بهم بگی؟
348
00:20:40.988 --> 00:20:43.074
اوه، میخوای بیشتر
راجعبه اُون بدونی؟
349
00:20:43.574 --> 00:20:44.575
البته.
350
00:20:44.700 --> 00:20:48.704
تو... اهل دود و دم هستی؟
351
00:20:48.871 --> 00:20:51.290
- هر از چندگاهی، البته.
- خیلیخب، پس باید بیای خونهام.
352
00:20:51.332 --> 00:20:54.377
- خونه بغلی زندگی میکنم.
- ایو، من مشکوک به ارتکاب قتل هستم.
353
00:20:54.543 --> 00:20:57.171
چطور میدونی که اگه بیام
خونهت خفهات نمیکنم؟
354
00:20:57.296 --> 00:20:59.590
فلچ، خیلی شیطونی.
355
00:20:59.715 --> 00:21:03.219
خیلیخب، بزن بریم،
آقای خفهکنندهی بوستون.
356
00:21:03.386 --> 00:21:06.263
لنزهام رو جابجا گذاشتم.
357
00:21:06.389 --> 00:21:07.640
برو بریم.
358
00:21:08.599 --> 00:21:11.435
خیلیخب، رسیدیم خونه.
359
00:21:11.560 --> 00:21:14.230
اوه، برق برگشته.
360
00:21:14.355 --> 00:21:17.775
گمونم چکم برگشت نخورده.
خوبه.
361
00:21:17.900 --> 00:21:21.570
مینیان، آمادهای؟ وقتِ شامه.
یه مهمون داریم.
362
00:21:22.863 --> 00:21:24.615
خوشحالم زودتر بستمش.
363
00:21:25.700 --> 00:21:27.535
امیدوارم از موسیقی
خوشت بیاد، فلچ.
364
00:21:30.496 --> 00:21:32.081
کلیدهات رو میخواستی؟
365
00:21:32.248 --> 00:21:35.334
دارم از گشنگی میمیرم.
من یه چیزی گرم میکنم.
366
00:21:35.459 --> 00:21:37.920
- تو هم گرسنهته؟
- اوه، نه، من دیروز غذا خوردم.
367
00:21:38.671 --> 00:21:39.797
سوپ کوفتهی ماتسو.
368
00:21:39.922 --> 00:21:41.632
خب، داستان اُون چیه؟
369
00:21:41.757 --> 00:21:43.592
شغلش چیه؟
370
00:21:43.759 --> 00:21:46.929
اون از یه خانوادهی خیلی ثروتمنده،
پس زیاد شغلی نداره،
371
00:21:47.054 --> 00:21:50.099
ولی چیزهای خیلی
مختلفی رو امتحان کرده.
372
00:21:55.730 --> 00:21:58.607
آره، یه مدت میخواست بازیگر بشه،
373
00:21:58.774 --> 00:22:00.568
ولی زیاد بلد نبود چطوری بازیگری کنه،
374
00:22:00.693 --> 00:22:05.614
پس یه رستوران باز کرد که
قبل از اینکه بازش کنه ورشکسته شد.
375
00:22:05.781 --> 00:22:08.284
بعدش روی هتل یه سرمایهگذاری
کرد که هیچوقت باز نشد،
376
00:22:08.409 --> 00:22:10.619
و الان یه دلال آثار هنریه.
377
00:22:10.786 --> 00:22:12.621
بهنظر میاد راجعبه اُون
اطلاعات خیلی زیادی داری.
378
00:22:13.122 --> 00:22:14.123
آره.
379
00:22:14.206 --> 00:22:15.249
مینیان!
380
00:22:15.374 --> 00:22:16.709
اوه، خدایا.
381
00:22:16.834 --> 00:22:19.170
عجب. برای یه سگ کوچولو
خیلی زیاده.
382
00:22:19.295 --> 00:22:22.131
- وقتی گرسنهشه خرابکاری میکنه.
- منم همینکارو میکنم.
383
00:22:22.256 --> 00:22:26.135
اُون زیاد به اروپا میره، و وقتی خونه
نیست من به ماهیهاش غذا میدم.
384
00:22:26.927 --> 00:22:29.138
اسم همهی ماهیهاش از روی
هنرمندها انتخاب شدن.
385
00:22:29.889 --> 00:22:33.267
پیکاسو، روتکو، فریدا کالو.
386
00:22:34.643 --> 00:22:37.396
من و اُون دوست هستیم. نمیخوام
هیچوقت چیز بدی راجعبهش بگم،
387
00:22:37.521 --> 00:22:39.356
ولی خیلی آدم متظاهریه.
388
00:22:39.482 --> 00:22:40.900
هومم.
389
00:22:41.025 --> 00:22:43.277
مینیان، یهکم مرغ میخوای؟
390
00:22:43.402 --> 00:22:44.653
مرغ میخوای؟
391
00:22:44.820 --> 00:22:47.781
این خونهی شهری
بین آپارتمانها ساخته شده
392
00:22:47.907 --> 00:22:49.158
و من از همه بیشتر اینجا زندگی کردم،
393
00:22:49.158 --> 00:22:50.826
قبل از اینکه پولدارهای طبقه بالا بیان
394
00:22:50.951 --> 00:22:52.828
و قانون «حیوانات خانگی ممنوع» رو
راه بندازن.
395
00:22:52.953 --> 00:22:56.415
گفتن میتونم مینیان رو نگه دارم،
ولی وقتی مُرد، نمیتونم یه سگ دیگه بگیرم،
396
00:22:56.540 --> 00:23:02.087
ولی باید به خودشون بخندن،
چون که این سومین مینیان منه.
397
00:23:02.213 --> 00:23:05.591
هروقت یکیشون میمیره، میرم
یکی دیگه میخرم که عیناً شبیهش باشه.
398
00:23:05.716 --> 00:23:07.885
الان فکر میکنن من یه سگ 25 ساله دارم،
399
00:23:08.010 --> 00:23:11.805
چون که پولدارها خیلی فراموشکارن.
400
00:23:11.931 --> 00:23:13.516
مثلا، اصلا نمیدونم جریان چیه.
401
00:23:13.682 --> 00:23:15.851
مردم تا پول گیرشون میاد و...
402
00:23:16.018 --> 00:23:18.854
- شالت آتیش گرفته بود.
- اوه، ممنون.
403
00:23:18.979 --> 00:23:22.525
آره، پارسال من خیلی
با اُون وقت گذروندم،
404
00:23:22.650 --> 00:23:24.235
وقتی زنش ترکش کرد.
405
00:23:24.360 --> 00:23:27.196
من یه جورایی سنگ صبورش شدم.
خیلی باهم حرف زدیم.
406
00:23:27.321 --> 00:23:30.157
اینجا میاومدیم. دود و دم میکردیم.
اون گریه میکرد.
407
00:23:31.075 --> 00:23:32.785
- منم تجربهی طلاق دارم.
- آره.
408
00:23:32.910 --> 00:23:35.371
این آپارتمان رو اینطوری گیر آوردم.
409
00:23:35.537 --> 00:23:38.540
خب، یه طلاق واقعی نبود.
410
00:23:38.666 --> 00:23:42.169
شوهرم توی توالت مُرد، ولی هیچکی
دلش نمیخواد این داستان رو بشنوه.
411
00:23:42.294 --> 00:23:43.712
نه، اصلا دلمون نمیخواد.
412
00:23:44.296 --> 00:23:45.714
ولی اُون طلاق گرفته؟
413
00:23:45.881 --> 00:23:48.342
- نه رسماً.
- خیلیخب.
414
00:23:49.218 --> 00:23:52.680
همسر سابقش تاتیانا،
مسئله رو پیچیده کرده.
415
00:23:52.805 --> 00:23:55.057
نمیخوام راجعبه تاتیانا
حرف بدی بزنم،
416
00:23:55.808 --> 00:23:58.978
ولی آدم خیلی نفرتانگیزیه.
417
00:23:59.103 --> 00:24:01.522
به خودش میگه متصدی سبک زندگی،
یه رهبر اندیشه.
418
00:24:01.647 --> 00:24:02.898
اینا چین آخه؟
419
00:24:03.774 --> 00:24:04.775
باهاشون آشنایی ندارم.
420
00:24:04.900 --> 00:24:06.277
اُون شرکتش رو تأمین مالی کرده،
421
00:24:06.402 --> 00:24:07.569
حالا میخواد اُون رو ازش بندازه بیرون
422
00:24:07.736 --> 00:24:09.405
و حق حضانت بچهشون هم میخواد.
423
00:24:09.530 --> 00:24:11.573
اُون بابای خوبیه.
424
00:24:11.740 --> 00:24:13.742
تاتیانا، واقعا، واقعا، واقعا...
425
00:24:13.867 --> 00:24:15.494
فقط... فقط مواظب باش.
426
00:24:15.661 --> 00:24:16.704
- واقعا مزخرفه.
- اوه.
427
00:24:16.829 --> 00:24:17.997
آره، زدی.
428
00:24:18.122 --> 00:24:19.873
درست زدی داغونش کردی.
429
00:24:19.999 --> 00:24:22.001
منظورم اینه، اگه از اینجور چیزا
خوشت بیاد، تاتیانا زن خوشگلیه.
430
00:24:22.042 --> 00:24:23.419
این... قراره... اوه.
431
00:24:23.585 --> 00:24:25.129
ولی با اُون خیلی بدرفتاری میکنه.
432
00:24:25.254 --> 00:24:27.423
مردم عجیبغریبن. دلشون
میخواد باهاشون بدرفتاری بشه...
433
00:24:27.548 --> 00:24:28.799
- خواهش میکنم، فقط... خدای بزرگ.
- اوه.
434
00:24:28.799 --> 00:24:30.634
- بدجور دستم رو بُریدم.
- آره، بریدی.
435
00:24:30.759 --> 00:24:33.012
- یهکم روش فشار بیار.
- چاقوئه اینقدر تیز بود که اصلا حسش هم نکردم.
436
00:24:33.053 --> 00:24:34.638
یهکم... بپوشونش.
437
00:24:34.763 --> 00:24:36.223
به هرحال، این داستان اُونه.
438
00:24:36.348 --> 00:24:37.474
و چیزهای بیشتر هم هست،
439
00:24:37.599 --> 00:24:38.976
ولی نمیخوام به اعتمادش خیانت کنم.
440
00:24:39.059 --> 00:24:40.519
خواهش میکنم، کاملا درک میکنم.
441
00:24:40.644 --> 00:24:41.895
خیلی نوشیدنی میخوره.
442
00:24:42.604 --> 00:24:43.939
- موادمخدر مصرف میکنه.
- اوه.
443
00:24:44.064 --> 00:24:46.400
نمیخوام بگم چه موادهایی.
444
00:24:48.861 --> 00:24:53.198
پیركوسیت، آکسی، اِکس.
445
00:24:54.116 --> 00:24:56.493
راهحل مشکلهای آدم
موادمخدر نیست. نه.
446
00:24:56.618 --> 00:24:58.245
بهنظر میاد خیلی
به اُون اهمیت میدی.
447
00:24:58.370 --> 00:25:02.166
- چی؟ این خیلی شخصیه.
- عادتمه. من خیلی سؤال میپرسم.
448
00:25:02.291 --> 00:25:05.544
- قدیما یه روزنامهنگار تحقیقی بودم.
- من عاشق اُون نیستم.
449
00:25:07.129 --> 00:25:08.881
- هیچوقت نگفتم هستی.
- نگفتی؟
450
00:25:09.006 --> 00:25:10.507
- نه.
- اوه، خب...
451
00:25:10.632 --> 00:25:12.843
خیلیخب، فکر کردم
اینطوری گفتی.
452
00:25:12.968 --> 00:25:14.970
مینیان، پاهات رو از این
ماهیتابه بکِش بیرون.
453
00:25:15.137 --> 00:25:17.139
آره، اون ماهیتابه ست. خودشه.
454
00:25:18.140 --> 00:25:21.351
- واقعا؟ میخوای... میخوای اونو بخوری؟
- آره.
455
00:25:21.477 --> 00:25:23.729
- شاید اون تیکه رو نخوری بهتر باشه.
- آره، خب، اینو نمیخورم.
456
00:25:23.854 --> 00:25:25.063
- این خونیه.
- اوهوم.
457
00:25:25.564 --> 00:25:27.149
- آره.
- متأسفم.
458
00:25:27.316 --> 00:25:30.903
پس اُون اون دختره رو نکُشته،
ولی بدجور بهش مشکوک میشن.
459
00:25:31.028 --> 00:25:32.946
چرا بهش مشکوک میشن؟
460
00:25:33.071 --> 00:25:35.157
خب، چند ماه پیش دستگیر شده بود.
461
00:25:35.324 --> 00:25:36.325
اوه، نه.
462
00:25:36.325 --> 00:25:37.701
احتمالاً نباید اینو بهت بگم.
463
00:25:37.743 --> 00:25:40.788
خب، چه اتفاقی افتاد؟
464
00:25:40.913 --> 00:25:43.332
خب، خیلیخب.
465
00:25:43.457 --> 00:25:45.000
بازم آتیشسوزی. بازم آتیشسوزی.
466
00:25:45.125 --> 00:25:47.169
اوه، خودش میسوزه خاموش میشه.
467
00:25:47.294 --> 00:25:51.632
خب، یه بانکدار هست که طبقهی چهارم
زندگی میکنه، یه جورایی آدم عوضیه.
468
00:25:51.757 --> 00:25:53.175
اون و اُون یهکم دعواشون شد.
469
00:25:53.342 --> 00:25:55.928
واقعا؟
و چرا فقط اُون دستیگر شد؟
470
00:25:56.053 --> 00:25:59.473
این دیگه چیه؟
وودبرد و برنستینه مگه؟
471
00:25:59.598 --> 00:26:01.391
- تقریبا.
- اُون آدم خوبیه.
472
00:26:01.517 --> 00:26:03.185
من عاشقش نیستم.
473
00:26:03.310 --> 00:26:04.353
سوپ کوفتهی ماتسو میخوری؟
474
00:26:04.478 --> 00:26:06.271
میدونی چیه، با اینکه
خیلی دوست دارم بخورم،
475
00:26:06.355 --> 00:26:08.273
- ولی واقعا باید برم.
- اوه.
476
00:26:08.398 --> 00:26:12.945
ولی اگه چیز دیگهای دربارهی
قتل شنیدی، بهم خبر بده، باشه؟
477
00:26:13.070 --> 00:26:15.447
البته، فلچ. باشه.
478
00:26:15.572 --> 00:26:17.199
خداحافظ، مینیان.
479
00:26:20.536 --> 00:26:24.540
خدایا، دوباره؟
چهش شده؟ مشکل از باتریه؟
480
00:26:25.249 --> 00:26:26.750
مینیان، ساکت.
481
00:26:28.877 --> 00:26:30.128
ترتیبشو میدم، فلچ.
482
00:26:31.296 --> 00:26:32.339
مینیان!
483
00:26:32.923 --> 00:26:34.424
بعداً میبینمت، فلچ.
484
00:26:34.550 --> 00:26:36.426
حامیان حیوانات زیاد طرفدار این ایده نیستن.
485
00:26:36.552 --> 00:26:38.887
اونا از طریق پوستشون
دمای بدنشون رو متعادل میکنن.
486
00:26:39.012 --> 00:26:41.431
بخاطر همین خوکها دوست دارن
روی گِل غلت بزنن
487
00:26:41.557 --> 00:26:42.724
تا در روزهای گرم
خودشون رو خنک بکنن.
488
00:26:42.849 --> 00:26:44.476
اونا غدههای عرق خیلی زیادی ندارن
489
00:26:44.601 --> 00:26:46.770
و مثل ما انسانها گرمای بدنشونو
از طریق عرق آزاد نمیکنن.
490
00:26:46.812 --> 00:26:49.022
پس یعنی میگی اینکه میگن «طرف
مثل خوک عرق میکنه» مزخرف تمام معناست؟
491
00:26:49.064 --> 00:26:52.609
خب، این اصطلاح درواقع از گداختهکردن...
492
00:27:02.869 --> 00:27:04.079
خیلیخب.
493
00:27:13.922 --> 00:27:15.757
شب بخیر، سربازرس.
494
00:27:15.882 --> 00:27:18.176
چی باعث شده به
«بک بی» بیای، آقای فلچر؟
495
00:27:18.302 --> 00:27:21.305
میدونید، من واقعا عاشق گوش
کردن به پادکست توی ماشینم هستم.
496
00:27:22.055 --> 00:27:23.598
بخصوص به پادکستهای
دربارهی خوک علاقه دارم.
497
00:27:23.724 --> 00:27:25.058
میدونستی اونا عرق نمیکنن؟
498
00:27:25.183 --> 00:27:27.769
و خودشون رو توی گل
میمالن تا خنک بشن.
499
00:27:27.936 --> 00:27:30.147
میشه لطفا از ماشین پیاده
بشید پایین، آقای فلچر؟
500
00:27:30.188 --> 00:27:33.358
باشه، ولی فقط دو الی سه
توهین رو تحمل میکنم.
501
00:27:33.483 --> 00:27:34.568
نهایت چهارتا.
502
00:27:35.736 --> 00:27:39.489
- برای یه آدم عوضی بیپول چه ماشین خوبیه.
- این شد یکی.
503
00:27:39.614 --> 00:27:43.869
بهنظر میاد هیچکس یادش نمیاد دیشب
به «وارن تاورن» رفته باشی.
504
00:27:43.994 --> 00:27:45.287
منم هیچکدوم از اونا رو یادم نمیاد.
505
00:27:45.287 --> 00:27:46.830
بیا باهم بریم ادارهی مرکزی پلیس.
506
00:27:46.830 --> 00:27:47.998
هنوز چندتا سؤال دیگه دارم.
507
00:27:47.998 --> 00:27:49.750
میدونی، از خدامه،
508
00:27:49.875 --> 00:27:52.544
ولی امشب برای شام قراره با
سرپرست مؤسسهی تارپ ملاقات کنم.
509
00:27:52.627 --> 00:27:55.839
یا میتونی داوطلبانه بیای یا
میتونم دستگیرت کنم.
510
00:27:56.631 --> 00:27:58.133
فهمیدم.
511
00:27:58.258 --> 00:28:01.303
کمکم رو میخوای.
خیلیخب. چطور پیدام کردی؟
512
00:28:01.428 --> 00:28:03.305
ما پلیسها میتونیم
بعضی چیزها رو نگیم، آقای فلچر.
513
00:28:03.430 --> 00:28:05.766
و اون آزادیها مدنی خیلی مزاحمن.
514
00:28:05.891 --> 00:28:07.309
- سلام، گریز.
- سلام.
515
00:28:07.476 --> 00:28:08.477
دلت برام تنگ شده بود؟
516
00:28:08.518 --> 00:28:09.561
نه.
517
00:28:11.813 --> 00:28:13.565
هی، بچهها، راهی هست بتونیم
یه قهوه سفارش بدیم؟
518
00:28:13.607 --> 00:28:16.318
برای یه قهوهی ماکیاتو حاضرم
آدم بکُشم. نه به معنای واقعی.
519
00:28:26.495 --> 00:28:29.873
آفرین، گریز. چهار ستاره.
صندلیهای عقبت خیلی کثیفن.
520
00:28:30.749 --> 00:28:32.459
کسی اون بالا هست
زنده تماشا کنه؟
521
00:28:33.502 --> 00:28:36.046
- باید جریان عرق نکردن خوکها رو بشنون.
- چیِ خوکها؟
522
00:28:36.171 --> 00:28:38.256
نپرس... نپرس...
تشویقش نکن.
523
00:28:38.381 --> 00:28:40.842
باید تو گوگل جستجوش کنی، گریز.
ناامید نمیشی.
524
00:28:41.968 --> 00:28:45.055
- خب، درمورد این مقتول چی میدونیم؟
- انگار ما بهت میگیم.
525
00:28:45.180 --> 00:28:46.473
لورل گودوین اهل ووستر.
526
00:28:46.515 --> 00:28:48.350
تو منطقه الستون همراه با دوتا همخونه زندگی میکرد.
527
00:28:48.517 --> 00:28:51.144
تو یه کافه کمبریج باریستا بود.
528
00:28:51.269 --> 00:28:52.687
داریم بهت میگیم.
529
00:28:52.813 --> 00:28:57.400
خانوم گودوین داشت حرفهای در
دنیای هنر رو دنبال میکرد.
530
00:28:57.526 --> 00:28:59.110
- هوم.
- ارتباط جالبیه.
531
00:28:59.236 --> 00:29:02.405
خب، یا یهراست پام تو یه پاپوش باز شده...
532
00:29:02.531 --> 00:29:05.367
یا یکی از گذشتهام سعی داره
ازم انتقام بگیره.
533
00:29:05.492 --> 00:29:07.744
کی از تو متنفره؟
534
00:29:07.869 --> 00:29:09.371
به جز گریز.
535
00:29:09.496 --> 00:29:11.832
خب، وقتی من یه روزنامهنگار مشهور...
536
00:29:11.957 --> 00:29:14.125
تو دفتر روزنامه "نیوز تریبون" لس آنجلس بودم...
537
00:29:14.251 --> 00:29:15.794
چندین آدم مهم رو راهی زندان کردم.
538
00:29:15.919 --> 00:29:17.712
من سابقه کیفریت رو بررسی کردم.
539
00:29:17.879 --> 00:29:18.880
خب؟
540
00:29:18.922 --> 00:29:19.923
چک بیمحل کشیدی.
541
00:29:21.550 --> 00:29:23.009
دوبار سرخود تو دادگاه حضور پیدا نکردی.
542
00:29:23.134 --> 00:29:26.096
چندین بار به خاطر پرداخت نکردن نفقه
ازت شکایت شده.
543
00:29:26.221 --> 00:29:29.516
صددرصد بیشتر اونا مختومه شدن.
544
00:29:30.642 --> 00:29:32.727
تو شخصیت یکم مشکوکی داری، آقای فلچر.
545
00:29:32.894 --> 00:29:34.729
ولی تو دل برو ام.
546
00:29:34.854 --> 00:29:38.567
بیخیال، بچهها.
ببینین، اصلا اطلاعات مربوطه هنوز نرسیده.
547
00:29:38.692 --> 00:29:42.445
اصلا شما با این همسایه بغلی به اسم ایو که میگین
صحبت یا مصاحبه کردین؟
548
00:29:42.571 --> 00:29:44.781
یعنی، اون نظرات خیلی جالبی
نسبت به آقای تسرلی داشت.
549
00:29:44.781 --> 00:29:46.658
وقتی من یه عکس از لورل گودوین
نشون ایو دادم،
550
00:29:46.783 --> 00:29:50.078
گفت که یادمش میاد شب قتل اونو دیده.
551
00:29:51.204 --> 00:29:52.872
همراه با مَردی که با مشخصات تو مطابقت داره.
552
00:29:52.998 --> 00:29:55.584
خب، ایو معتاده.
من که به حرفاش اعتمادی ندارم.
553
00:29:55.750 --> 00:29:59.546
- ما اثر انگشت تو رو روی بطری نوشیدنی پیدا کردیم.
- خب که چی؟
554
00:30:00.422 --> 00:30:01.965
بطری نوشیدنی وسیله قتله.
555
00:30:02.090 --> 00:30:05.885
اثرات کوچکی از مو و خون
اون خانوم جوون هم بوده.
556
00:30:06.011 --> 00:30:09.764
بچهها ببینین،
اون بطری به عنوان یه هدیه...
557
00:30:09.889 --> 00:30:11.433
روی یه یادداشت خوش آمدگویی
برام گذاشته شده بود.
558
00:30:11.558 --> 00:30:14.019
طوری گذاشته شده بود که
باید برش میداشتم.
559
00:30:14.144 --> 00:30:15.687
چه یادداشتی؟
560
00:30:15.812 --> 00:30:18.440
وای خدا، یادم رفت بهتون بدمش.
بیا. هنوزم دارمش.
561
00:30:18.565 --> 00:30:21.401
مدرک پنهون میکنی.
اصلا شک برانگیز نیست.
562
00:30:23.528 --> 00:30:24.279
"آقای لاک"؟
563
00:30:24.404 --> 00:30:25.989
اسم مستعار نویسندگی منه.
رالف لاک.
564
00:30:26.114 --> 00:30:27.657
به نظر ساختگی میاد.
565
00:30:28.241 --> 00:30:29.617
یه اسم مستعاره خب.
566
00:30:31.119 --> 00:30:32.787
"از اقامتت لذت ببر".
567
00:30:32.954 --> 00:30:36.499
آره گریز، بهتره فوراً ببری
تحویل واحد جرم شناسی بدیش.
568
00:30:38.543 --> 00:30:41.546
اوه، داری فربرایز میکنی؟
واسه همین خسته ای؟
[تکنیکی توسط ریچارد فربر که برای حل مشکلات خواب نوزادان ابداع شده]
569
00:30:41.671 --> 00:30:44.924
آره، آره، واقعا داریم فربرایز میکنیم.
570
00:30:45.967 --> 00:30:49.054
هیچوقت نمیدونستم که موجود زنده ای
تو کره زمین باشه که بتونه اینقدر گریه کنه.
571
00:30:49.179 --> 00:30:53.475
ولی وقتی چارلی بتونه خودش خودشو آروم کنه
کاملا ارزشش رو داره. چه ناز!
572
00:30:53.600 --> 00:30:57.187
اشتباه نمیگه، ولی نباید بیخیال بشید.
573
00:30:59.189 --> 00:31:01.608
تو امروز از دست پلیس فرار کردی.
یه ماشین پرسرعت اجاره کردی.
574
00:31:01.733 --> 00:31:03.651
اثر انگشتت روی وسیله قتله،
575
00:31:03.818 --> 00:31:07.322
و یکی که با مشخصات تو مطابقت داره
همراه مقتول دیده شده.
576
00:31:07.989 --> 00:31:09.115
میتونم دستگیرت کنم.
577
00:31:09.240 --> 00:31:10.533
یعنی نمیخوایم دستگیرش کنیم؟
578
00:31:10.575 --> 00:31:12.660
آخه کی میخواد کاغذبازیش رو انجام بده؟
درست نمیگم؟
579
00:31:14.162 --> 00:31:17.957
اگه کار تو بوده، اروین،
میگیرمت.
580
00:31:18.750 --> 00:31:20.502
خوشم نمیاد کسی منو اروین صدا کنه.
581
00:31:20.668 --> 00:31:23.588
عجب! اینو درمورد خوکها نمیدونستم!
582
00:32:01.042 --> 00:32:02.252
هی!
583
00:32:10.426 --> 00:32:11.511
هی!
584
00:32:11.636 --> 00:32:12.679
لعنتی!
585
00:32:13.096 --> 00:32:14.556
هی!
586
00:32:22.188 --> 00:32:24.524
آخ.
587
00:32:37.829 --> 00:32:39.455
- من اومدم...
- نه.
588
00:32:39.998 --> 00:32:41.249
بله.
589
00:32:42.208 --> 00:32:43.418
باشه.
590
00:32:43.835 --> 00:32:44.919
خدافظ.
591
00:32:45.044 --> 00:32:46.671
اومدم فرانک جفی رو ببینم.
592
00:32:46.796 --> 00:32:49.424
- باهاش قرار ملاقات داری؟
- نه، فقط بهش بگو که فلچ اومده.
593
00:32:49.591 --> 00:32:51.509
این اسم کوچیکته یا فامیلیت؟
594
00:32:51.634 --> 00:32:52.844
فقط فلچ.
595
00:32:52.969 --> 00:32:54.262
فقط فلچ؟
596
00:32:55.179 --> 00:32:56.472
حله.
597
00:32:57.140 --> 00:32:59.934
لری، تو این عوضی رو راه دادی؟
598
00:33:00.059 --> 00:33:02.103
سلام، فرانک.
ممنون.
599
00:33:03.438 --> 00:33:06.107
"قهوهای زدگی".
انفجار تانکر گَندیده.
600
00:33:06.232 --> 00:33:07.275
میفهمم. هوشمندانهست.
601
00:33:07.442 --> 00:33:09.027
کمیته جایزه پولیتزر اینو دیده؟
602
00:33:09.152 --> 00:33:10.653
گم شو بابا.
تو هنوزم بهم پول بدهکاری.
603
00:33:10.778 --> 00:33:11.946
چی؟ نه، بدهکار نیستم.
604
00:33:12.071 --> 00:33:13.656
- چرا، بدهکاری.
- بابت چی؟
605
00:33:13.781 --> 00:33:15.825
به خاطر اینکه کلی هزینه مسخره
به اسم نیوز تریبون به بار آوردی...
606
00:33:15.825 --> 00:33:17.493
و بعد از شهر رفتی.
من مجبور شدم پولش رو بدم.
607
00:33:17.619 --> 00:33:20.121
- تو یه درشکه بی صاحب اجاره کردی.
- مودبانه حرف بزن.
608
00:33:21.706 --> 00:33:23.249
- پولت رو دادم.
- نه، ندادی.
609
00:33:23.374 --> 00:33:24.792
عذرخواهی کردم که پولت رو ندادم.
610
00:33:24.792 --> 00:33:26.794
- نه، نکردی.
- خب، میخواستم عذرخواهی کنم.
611
00:33:26.961 --> 00:33:30.048
- گوش کن، بقیه کجان؟
- هنوزم دارن از خونه کار میکنن.
612
00:33:30.173 --> 00:33:32.050
باورت میشه؟
یه مشت بچه ناز نازو ان.
613
00:33:32.175 --> 00:33:33.718
اینجا مثل یه خلوتگاه سوت و کور شده.
614
00:33:33.843 --> 00:33:36.471
و این نسل هزارهایها، خیلی مودب و محترمن.
615
00:33:36.638 --> 00:33:38.431
هرچقدر بهت بگم که از اینجا متنفرم
بازم کم گفتم.
616
00:33:38.473 --> 00:33:39.974
هیچکس رو از لس آنجلس نیاوردی؟
617
00:33:40.099 --> 00:33:41.809
فقط پیت رو آوردم که کارش جدول روزنامهست.
618
00:33:41.934 --> 00:33:43.269
سلام، پیت!
619
00:33:44.145 --> 00:33:45.438
سلام، فلچ.
620
00:33:45.897 --> 00:33:47.190
خدای من.
621
00:33:47.315 --> 00:33:49.275
- از پیت هم متنفرم.
- آقای هیجان.
622
00:33:49.400 --> 00:33:50.526
چی میخوای، فلچ؟
623
00:33:50.652 --> 00:33:52.070
میشه تو دفترت باهات حرف بزنم؟
624
00:33:52.195 --> 00:33:53.654
دفتر من عین تنگ ماهی میمونه.
625
00:33:53.780 --> 00:33:55.490
نمیتونم دست از پا خطا کنم.
626
00:33:55.615 --> 00:33:57.325
بریم تو دفتر واقعیام.
627
00:33:57.492 --> 00:34:00.286
ولی نمیتونی اون کلاه رو بپوشی.
میزنن سرت رو قطع میکنن.
628
00:34:03.331 --> 00:34:05.333
چی تو رو به بوستون کشونده؟
629
00:34:05.500 --> 00:34:07.794
چون اگه به فکر کار گیر آوردن تو یه دفتر روزنامه ای،
خیلی احمقی،
630
00:34:07.835 --> 00:34:08.961
ولی به کارم میای.
631
00:34:09.087 --> 00:34:11.881
- من از روزنامهنگاری بازنشست شدم.
- اوه، خوش به حالت.
632
00:34:12.006 --> 00:34:18.304
احیاناً نمیدونی که ماشینهای لوکس اجاره ای
توشون ردیاب جی پی اس مخفی دارن؟
633
00:34:18.429 --> 00:34:20.681
دارن. واسه اینکه شاید یکی بدزدتشون.
چطور؟
634
00:34:20.848 --> 00:34:23.976
خب، پلیس افتاده دنبالم.
635
00:34:24.102 --> 00:34:26.854
اوه، خوبه. خدا کنه به خاطر یه مسئله جدی باشه.
باید یه چیزی حالم رو جا بیاره.
636
00:34:26.979 --> 00:34:30.566
اولین شبی که رسیدم اینجا،
به جرم قتل متهم شدم.
637
00:34:31.692 --> 00:34:33.861
چی؟
صبر کن، دخترهای که تو محله ساوت اند کشته شده بود؟
638
00:34:34.028 --> 00:34:35.696
خودشه، آره.
639
00:34:35.822 --> 00:34:38.699
تا حالا با این کارآگاه موریس مونرو
سروکار داشتی؟
640
00:34:38.866 --> 00:34:40.535
فکر میکنه تو قتل دختره دست دارم.
641
00:34:40.660 --> 00:34:44.080
واقعا؟
آره، آدم باهوشیه.
642
00:34:44.914 --> 00:34:46.707
پدرش پلیس بود.
بچه دورچستره.
643
00:34:46.833 --> 00:34:48.543
بهش میگن "مو مونروی لاکپشت"،
644
00:34:48.668 --> 00:34:50.962
چون خیلی طول میکشه تا پرونده حل کنه،
645
00:34:51.087 --> 00:34:53.297
ولی کلی پرونده رو حل میکنه.
646
00:34:53.422 --> 00:34:54.882
به نظرت میتونی پارتیبازی در بیاری...
647
00:34:54.882 --> 00:34:57.593
و یه گزارش پلیس از یکی رو برام پیدا کنی؟
648
00:34:57.718 --> 00:35:00.972
نه، فلچ. عمراً.
خواستهات زیادی بزرگه.
649
00:35:01.848 --> 00:35:04.225
اوه. آخه خیلی حیف میشه اگه
دافنی بفهمه که...
650
00:35:04.350 --> 00:35:08.354
سالها پیش کلارا اسنو رو تو انباری حبس کردی.
651
00:35:08.479 --> 00:35:10.273
تازه مخصوصا تو شرایط امروزی.
652
00:35:10.398 --> 00:35:12.400
- هوم.
- تو رئیسش بودی.
653
00:35:12.567 --> 00:35:16.487
اولا اینکه انباری نبود.
اتاق کپی بود.
654
00:35:16.612 --> 00:35:19.323
و تقصیر خودش بود.
655
00:35:20.491 --> 00:35:22.034
واقعا داری سعی میکنی ازم اخاذی کنی؟
656
00:35:22.910 --> 00:35:24.370
یه جورایی.
657
00:35:24.495 --> 00:35:26.455
- این کارو نمیکنی.
- نه، احتمالا حق با توئه.
658
00:35:26.581 --> 00:35:29.834
در طرفی دیگه، هنوزم مظنون قتلام.
659
00:35:31.669 --> 00:35:35.006
- گزارش پلیس کی؟
- اُون تسرلی.
660
00:35:35.131 --> 00:35:36.257
یادداشتش کن، پیرمرد.
661
00:35:37.425 --> 00:35:39.886
مدتها قبل به جرمی دستگیر شده.
نمیدونم جرمش چی بوده.
662
00:35:39.969 --> 00:35:42.346
ولی فکر کنم اون قاتل واقعی باشه.
663
00:35:42.471 --> 00:35:44.015
ببینم چه کاری از دستم برمیاد.
664
00:35:44.807 --> 00:35:45.850
ممنون.
665
00:35:46.934 --> 00:35:50.605
ولی هی، اگه واقعا اون دختره رو کشتی
کار درست رو بکن.
666
00:35:51.314 --> 00:35:53.357
و یه مصاحبه اختصاصی بهم بده.
667
00:35:54.358 --> 00:35:56.068
تقریباً از دیدن دوبارهات خوشحال شدم، فرانک.
668
00:35:56.861 --> 00:35:58.946
خوشحالم که کفشهات رو در نیاوردی.
669
00:35:59.864 --> 00:36:02.450
سلام، تاتیانا تسرلی هستین؟
670
00:36:03.284 --> 00:36:04.702
بله، فرانک جفی هستم.
671
00:36:04.827 --> 00:36:06.954
من سردبیر مد روزنامه بوستون سنتینل هستم.
672
00:36:07.121 --> 00:36:09.582
گوش کن، تو فکر این بودیم که
مقاله از...
673
00:36:09.707 --> 00:36:11.834
برترین نمایشگاه گردانهای سبک زندگی بنویسیم،
674
00:36:11.959 --> 00:36:14.754
و اسم تو صدر لیستمون بود.
675
00:36:15.254 --> 00:36:16.464
میدونم.
676
00:36:17.632 --> 00:36:20.176
خب، حرف نداره.
خیلی دوست دارم این کارو کنم.
677
00:36:20.801 --> 00:36:23.387
میخوام یه اتاق داستانی رو بیان کنه...
678
00:36:23.512 --> 00:36:26.724
و همه آثار هنری اینجا
شخصیتهای داستان هستن.
679
00:36:26.849 --> 00:36:29.518
میخوام حس کنم که وسط یه گفتگو هستم.
680
00:36:29.644 --> 00:36:30.978
- در میان اجسام بیجان.
- درسته.
681
00:36:31.145 --> 00:36:33.648
هوشمندانه س.
وای خدای من، و این؟
682
00:36:33.773 --> 00:36:37.151
این ایده از شاخه در گلدان؟
683
00:36:37.276 --> 00:36:39.278
چطور به ذهنت میرسه؟
684
00:36:39.403 --> 00:36:42.198
- من فقط رو درختها شاخه دیدم!
- درسته. میدونم.
685
00:36:42.323 --> 00:36:43.532
فقط لحظه ای در اختیار این میذارم،
686
00:36:43.658 --> 00:36:47.411
که چشم آدما رو به این میز خوشگل میکشونه.
687
00:36:47.536 --> 00:36:51.499
و فرانک، من اینو از یه صومعه در کوبا گرفتم.
688
00:36:51.624 --> 00:36:55.127
عجب. حتما اون راهبه های کوبایی
خیلی به خودشون افتخار میکنن.
689
00:36:55.252 --> 00:36:58.756
- درست نمیگم؟
- حتی اگه دیگه جایی واسه غذا خوردن نباشه باشن، ها؟
690
00:36:58.881 --> 00:37:01.676
هر اثری که من به نمایش در میارم
میصحبت.
691
00:37:01.842 --> 00:37:05.179
اووه. میصحبت.
عاشق این کلمهام.
692
00:37:05.346 --> 00:37:06.347
میشه بگی معنیش چیه؟
693
00:37:06.389 --> 00:37:07.807
میصحبت؟
میصحبت.
694
00:37:07.932 --> 00:37:13.187
- یعنی وقتی که یه شیء میحرفد...
- درسته.
695
00:37:13.354 --> 00:37:14.730
میگپد.
696
00:37:14.855 --> 00:37:16.524
نه، صبر کن.
697
00:37:18.901 --> 00:37:24.448
به ما چیزی درمورد خودمون میآموزد.
698
00:37:26.200 --> 00:37:27.535
- عجب. ممنون.
- آره.
699
00:37:27.701 --> 00:37:29.328
فکر کنم نقل قول تیترم رو پیدا کردم.
700
00:37:29.453 --> 00:37:33.124
یعنی فرانک، آدمهای زیادی
در دنیایی از یکنواختی گیر کردن.
701
00:37:33.249 --> 00:37:37.878
من فقط میخوام اونا رو با چیزهای زیبا احاطه کنم.
702
00:37:38.045 --> 00:37:40.881
لباسهای زیبا.
غذاهای زیبا.
703
00:37:41.006 --> 00:37:43.968
از آدمایی بدت نمیاد که پول زیبایی ندارن؟
704
00:37:45.636 --> 00:37:47.388
آم...
705
00:37:47.555 --> 00:37:49.932
از اونا بدتر نداریم.
706
00:37:51.058 --> 00:37:52.560
خب...
707
00:37:52.726 --> 00:37:55.729
بگذریم، تو درحال حاضر از شوهرت
اُون تسرلی جدا شدی.
708
00:37:55.896 --> 00:37:57.982
- آره. آره. بله. آره.
- خیلیخب.
709
00:37:58.107 --> 00:38:01.026
حالا، اون هنوزم یکی از صاحبین
"شز استتیکا"ست؟
710
00:38:02.236 --> 00:38:04.113
ما جداییای تکامل یافته و مطلوبی داشتیم.
711
00:38:04.238 --> 00:38:06.282
و اون تصمیم گرفت که شرکت رو ترک کنه.
712
00:38:06.407 --> 00:38:10.703
حالا، مطمئنم که شما راجع به حادثه ناگوار
تو خونه شهریش خبردار شدین.
713
00:38:10.828 --> 00:38:13.080
زنی که به قتل رسیده.
ای وای.
714
00:38:13.247 --> 00:38:15.666
ما تو روزنامه گزارشش کردیم.
715
00:38:16.458 --> 00:38:19.503
البته که کاملا شوکه شدیم،
716
00:38:19.628 --> 00:38:22.506
خب، اُون تو اروپا سفر میکرد.
717
00:38:22.631 --> 00:38:24.466
- درسته.
- پس...
718
00:38:26.093 --> 00:38:29.638
من همیشه دنبال راههایی هستم که
حواس انسانی رو برانگیخته کنم، پس...
719
00:38:29.763 --> 00:38:33.017
آره البته، ولی اگه میشه بحث قبلی رو ادامه بدیم.
720
00:38:33.142 --> 00:38:35.769
یه جورایی منو تو دفترمون قهرمان میکنی،
721
00:38:35.895 --> 00:38:37.730
اگه بتونی سرنخی بهم بدی...
722
00:38:37.855 --> 00:38:40.399
که چه کسی ممکنه مرتکب قتل شده باشه.
723
00:38:40.524 --> 00:38:42.359
فرانک ببخشید، در این مورد نمیتونم کمکت کنم.
724
00:38:42.484 --> 00:38:43.986
آم...
725
00:38:45.905 --> 00:38:47.323
ولی اُون خیلی بیمسئولیته.
726
00:38:47.448 --> 00:38:49.158
خیلیها کلید اون خونه رو دارن.
727
00:38:49.283 --> 00:38:50.910
خدمتکار خونهاش، مربیش،
728
00:38:51.035 --> 00:38:54.914
همسایه معتادش که به ماهیش غذا میده
و خدا میدونه که دیگه کی کلید رو داره.
729
00:38:55.998 --> 00:38:57.750
چرا قفل خونه ش رو عوض نمیکنه؟
730
00:38:57.875 --> 00:39:01.253
فرانک، من یه میلیون بار بهش گفتم.
731
00:39:03.297 --> 00:39:05.966
اُون بعضی وقتها خیلی خنگه.
732
00:39:06.091 --> 00:39:07.551
هوم.
733
00:39:07.676 --> 00:39:10.846
خیلی خوشحالم که اینجایی، فرانک.
خیلی طرفدارتم.
734
00:39:19.772 --> 00:39:21.607
کنتس: هتل کوپلی پلازا.
کافهاش ساعت 3.
735
00:39:28.989 --> 00:39:30.532
- آب بیشتر.
- نوشیدنیتون.
736
00:39:30.658 --> 00:39:33.077
- اوه، مرسی. ممنونم.
- کمی زیتون.
737
00:39:38.415 --> 00:39:39.833
آه، ممنون.
738
00:39:40.209 --> 00:39:41.418
خیلی خوبه.
739
00:39:41.543 --> 00:39:45.130
فلچ، دیر کردی.
740
00:39:47.508 --> 00:39:48.717
- براتون نوشیدنی بیارم؟
- بله، لطفا.
741
00:39:48.759 --> 00:39:50.594
یه لیوان شربت.
خیلی ممنون.
742
00:39:50.719 --> 00:39:52.346
به نظر میاد پرسنل اینجا بهت علاقه دارن.
743
00:39:52.513 --> 00:39:56.517
فلچ، من حوصله حرفای دو پهلوت رو ندارم.
744
00:39:56.642 --> 00:39:59.144
حقیقت رو میخوام.
نقاشیهام کجان؟
745
00:39:59.269 --> 00:40:02.147
خب ببین، من فکر میکردم که اونا
نقاشیهای کنت هستن.
746
00:40:02.272 --> 00:40:05.025
اوه، کنت مُرده.
747
00:40:05.526 --> 00:40:06.735
اینو از کجا میدونی؟
748
00:40:06.860 --> 00:40:10.030
تو قلبم میفهمم.
دردی که احساس میکنم.
749
00:40:11.573 --> 00:40:13.075
تو و آنجلا فکر میکنین...
750
00:40:13.200 --> 00:40:17.746
که من فقط به خاطر پول
زن منتیـه پکینو ژاوالیام بودم،
751
00:40:17.871 --> 00:40:19.832
ولی این دروغه.
752
00:40:19.957 --> 00:40:21.333
پکینو ژاوالی؟
753
00:40:21.458 --> 00:40:25.963
هوم. به پرتغالی میشه "گزار کوچولو".
754
00:40:26.088 --> 00:40:30.342
من یه رگم برزیلیه،
همینطورم یه رگهام ایتالیایی و فرانسویه.
755
00:40:30.467 --> 00:40:32.386
این... ها.
756
00:40:32.511 --> 00:40:37.307
و کنتس اینجا در بوستون
تو این هتل خیلی گرونقیمت چیکار میکنه؟
757
00:40:37.433 --> 00:40:38.434
خیلی ممنون.
758
00:40:38.517 --> 00:40:39.893
اومدم جلوت رو بگیرم.
759
00:40:40.060 --> 00:40:44.690
میدونم که تو و آنجلا نقشه کشیدین
تا نقاشیهام رو بدزدین.
760
00:40:44.815 --> 00:40:46.567
اعتراف کن، فلچ.
761
00:40:46.692 --> 00:40:50.028
ببخشید، از کجا بدونم که تو
نقاشیها رو نبردی؟
762
00:40:50.154 --> 00:40:53.407
یا نداده باشی یکی کنت رو ربوده باشه
یا کشته باشتش؟
763
00:40:53.532 --> 00:40:57.661
من عاشق منتیام بودم.
هیچ کاری نمیکنم که صدمهای بهش برسه.
764
00:40:57.786 --> 00:41:00.664
من نقاشیها رو ندزدیدم.
765
00:41:00.789 --> 00:41:03.959
فلچ، اگه بخوام کسی رو به قتل برسونم
تو رو به قتل میرسونم.
766
00:41:05.461 --> 00:41:09.006
حالا فلچ، بیا تو اتاقم.
767
00:41:09.131 --> 00:41:10.883
باید یه چیزی نشونت بدم.
768
00:41:11.008 --> 00:41:12.885
خب، عمراً بیام، علیاحضرت.
769
00:41:13.010 --> 00:41:15.471
باشه.
میرم بالا و برمیگردم بهت نشون میدم.
770
00:41:15.596 --> 00:41:17.598
یه نوشیدنی دیگه برام سفارش بده.
771
00:41:17.723 --> 00:41:18.932
ممنون.
772
00:41:25.564 --> 00:41:26.773
خیلیخب.
773
00:41:28.692 --> 00:41:31.111
موریس، گفتم یه سر بیام پیشت.
774
00:41:32.279 --> 00:41:35.115
نتونستم... سرش رو انداخت اومد.
775
00:41:35.282 --> 00:41:37.701
- داری کِیف میکنی، مگه نه؟
- بدجورم.
776
00:41:37.826 --> 00:41:40.287
خیلی رضایتبخشه.
چیه؟ امروز کسی مراقبش نبوده؟
777
00:41:40.412 --> 00:41:43.582
زنم وقت دکتر داشت.
پرستار بچه هم ناخوش احواله.
778
00:41:43.707 --> 00:41:45.292
تولد سگ حامیشه.
779
00:41:45.417 --> 00:41:47.878
اون سگه جایی ثبت شده؟
خیلی دوست دارم براش یه چیزی بفرستم.
780
00:41:47.920 --> 00:41:49.254
خیلی خب ببین، اومدی اعتراف کنی؟
781
00:41:49.296 --> 00:41:51.298
نه، ولی ایدههایی درمورد پرونده داشتم.
782
00:41:51.423 --> 00:41:54.176
عجبا!
ما با هم روی این پرونده کار نمیکنیم، اروین.
783
00:41:57.137 --> 00:42:00.349
- بیخیال، به حرفام گوش بده.
- این دیگه چه کاریه؟
784
00:42:00.807 --> 00:42:02.893
چیه؟
785
00:42:03.018 --> 00:42:04.645
دستها کل روز میتونن برهنه باشن،
786
00:42:04.811 --> 00:42:06.313
ولی خدا نکنه انگشتهای پات
بیرون باشن؟
787
00:42:06.480 --> 00:42:08.190
حالا، یالا.
بیاین درمورد مظنونین حرف بزنیم.
788
00:42:08.190 --> 00:42:11.151
شماره یک. تاتیانا تسرلی، همسر سابق اُون.
789
00:42:11.318 --> 00:42:13.487
- که امروز رفتی دیدنش.
- آره، رفتم.
790
00:42:13.654 --> 00:42:16.740
شاید نمیدونسته که اُون خارج از شهره
و میخواسته براش پاپوش بدوزه.
791
00:42:16.865 --> 00:42:18.951
- چرا؟
- طلاق خصمانه.
792
00:42:19.076 --> 00:42:21.411
میخواد کنترل شرکتی که باهم شریکن
رو به دست بگیره...
793
00:42:21.536 --> 00:42:22.788
و حضانت دخترشون رو به دست بیاره.
794
00:42:22.913 --> 00:42:25.415
تاتیانا تسرلی اون شب کلاس یوگا بوده.
795
00:42:25.540 --> 00:42:27.084
یوگای وینیاسا یا بیکرام؟
796
00:42:28.168 --> 00:42:29.628
بعداً بهش میپردازیم.
797
00:42:29.753 --> 00:42:31.838
میتونسته یکی رو استخدام کنه
تا انجامش بده.
798
00:42:31.964 --> 00:42:34.007
دومی ایو، همسایه.
799
00:42:34.174 --> 00:42:36.093
اون کلید خونه شهریِ اُون رو داره،
800
00:42:36.218 --> 00:42:38.178
وقتی اون بیرون شهره
به ماهیش غذا میده...
801
00:42:38.303 --> 00:42:41.473
و تازه عاشقش طرف هم هست.
اینو به من گفت.
802
00:42:41.598 --> 00:42:45.644
خیلی خب. خیلیخب. این کارت الانت
بهش میگن تحت فشار قرار دادن شاهد.
803
00:42:45.769 --> 00:42:47.479
یعنی داری مجبورم میکنی که دستگیرت کنم.
804
00:42:47.604 --> 00:42:50.941
بیخیال، موریس. میخوای منم روش کار کنم
تا بتونم پرونده رو حل کنم،
805
00:42:51.066 --> 00:42:52.693
و بعد تو میتونی اعتبار حل کردنش رو بگیری.
806
00:42:54.945 --> 00:42:58.365
طوری نیست، گاوه رو ببین.
به آقای مو نگاه کن. آقای مو.
807
00:42:58.532 --> 00:43:01.159
بابایی الان باید با قاتل حرف بزنه.
808
00:43:01.284 --> 00:43:03.036
تنها دلیلی که هنوز دستگیرت نکردم...
809
00:43:03.203 --> 00:43:06.248
به خاطر اینه که لذت میبرم ببینمت
که داری بیشتر خودتو تو هچل میندازی.
810
00:43:06.373 --> 00:43:09.376
ایو انگیزه قتل داره.
دست رد خوردن، حسادت.
811
00:43:09.543 --> 00:43:11.795
ولی امیدوارم کار اون نباشه.
واقعا ازش خوشم میاد.
812
00:43:11.920 --> 00:43:13.005
چه دلسوز.
813
00:43:13.130 --> 00:43:16.008
و بعد البته، خود تسرلی هم هست.
814
00:43:16.133 --> 00:43:18.719
یعنی، خونه خودشه خب.
815
00:43:20.846 --> 00:43:24.057
تسرلی ساعت 5:27 اون شب
سوار پروازی به پاریس بود.
816
00:43:24.182 --> 00:43:26.727
کلی وقت هست که قبل از سوار اون پرواز شدن
بتونی قتل انجام بدی.
817
00:43:26.893 --> 00:43:28.395
پزشک قانونی زمان مرگ
رو 9 شب اعلام کرده.
818
00:43:28.520 --> 00:43:30.313
میخوای به پزشک قانونی اعتماد کنی؟
اونا یه مشت آدم عجیبغریبن.
819
00:43:30.397 --> 00:43:31.606
انگیزه تسرلی؟
820
00:43:31.732 --> 00:43:33.400
اون از وقتی که زنش ولش کرده
پاک زده به سرش.
821
00:43:33.400 --> 00:43:35.736
اوه، و یکی دیشب دزدکی وارد خونهاش شد.
822
00:43:35.861 --> 00:43:38.530
نمیدونم کی بود.
نتونستم خوب ببینمش، ولی ریش داشت.
823
00:43:38.572 --> 00:43:41.116
ممکنه ترسلی بوده باشه.
اون ممکنه برگشته شهر.
824
00:43:41.241 --> 00:43:43.326
اُون تسرلی دزدکی وارد خونه خودش شده؟
825
00:43:45.162 --> 00:43:46.705
چه مغزمتفکر جنایتکاری.
826
00:43:46.830 --> 00:43:49.082
هرکی که بود
دلش نمیخواست مچش گرفته بشه.
827
00:43:49.207 --> 00:43:51.752
- چیزی برده؟
- نه تا جایی که متوجه بشم.
828
00:43:51.877 --> 00:43:53.086
طرفدار لیکرزی؟
829
00:43:53.795 --> 00:43:55.881
خودت چی فکر میکنی؟
تو چی؟
830
00:43:56.923 --> 00:43:58.800
خودت چی فکر میکنی؟
831
00:43:58.925 --> 00:44:01.011
- چارلی، چارلی...
- چارلی، درک میکنم.
832
00:44:01.136 --> 00:44:03.472
منم اگه طرفدار سلتیکس بودم
گریه میکردم.
833
00:44:04.264 --> 00:44:06.099
یه مظنون داره از میره.
834
00:44:06.892 --> 00:44:08.435
مو مونروی لاکپشت، داره فرار میکنه!
835
00:44:08.602 --> 00:44:10.812
مراقب باش، رفیق.
سر شام بازنشستگیت دستگیرت میکنه.
836
00:44:10.812 --> 00:44:13.774
هی گای، نگران نباش.
مونرو اصلا مطمئن نیست که کی به لینکلن شلیک کرده.
837
00:44:16.026 --> 00:44:18.403
یکی یه جرمی حل کرده.
این چطوره؟
838
00:44:20.697 --> 00:44:21.907
میشه فقط...
839
00:44:22.032 --> 00:44:24.075
- اوه، ممنون. برو. اول تو.
- باشه.
840
00:44:26.369 --> 00:44:27.454
تو...
841
00:44:28.580 --> 00:44:30.248
داریم میریم بالا؟
842
00:44:30.749 --> 00:44:31.958
خدا نگهش داره.
843
00:44:53.396 --> 00:44:54.439
هوم.
844
00:45:21.174 --> 00:45:22.592
اوه، داره حرکت میکنه.
845
00:45:22.717 --> 00:45:25.011
اگه از مرز ایالتی رد شد،
میخوام ببینم کجا میره.
846
00:45:25.136 --> 00:45:26.429
- هی، تو میای؟
- نه.
847
00:45:26.554 --> 00:45:28.348
"نه". خوشم اومد.
848
00:45:28.473 --> 00:45:32.686
متابولیسم مرغ مگس 77 برابر سریعتر از ماست.
849
00:46:20.650 --> 00:46:22.068
آقای هورن. چطورید؟
850
00:46:22.235 --> 00:46:23.820
- خوبم، ممنون.
- برای کلامبک اومدید؟
851
00:46:23.862 --> 00:46:25.822
نه، فقط اومدم یه چیزهایی از تو قایق بردارم.
852
00:46:25.864 --> 00:46:28.783
راستش من نمیتونم چیزی بخورم.
به صدف حساسیت دارم.
853
00:46:28.908 --> 00:46:30.160
جدی؟
از دیدنت خوشحال شدم، مارو.
854
00:46:30.285 --> 00:46:32.704
- ولی میتونم ذرت... باشه، خدافظ.
- ممنون.
855
00:46:37.667 --> 00:46:40.795
به صدف خوراکی حساسیت دارم، پس نمیتونم چیزی بخورم...
آره، نه.
856
00:46:40.920 --> 00:46:42.422
باشه. خب، میبینمتون.
857
00:46:42.547 --> 00:46:45.175
بیا تو، جک.
برام ذرت نگه دار.
858
00:46:46.092 --> 00:46:47.761
و سالاد سیبزمینی.
فقط همینا رو میتونم بخورم.
859
00:47:01.441 --> 00:47:03.610
ببخشید.
منم، رونالد.
860
00:47:10.950 --> 00:47:13.578
♪ میتونی فرار کنی، ولی نمیتونی قایم بشی ♪
861
00:47:13.745 --> 00:47:16.915
راستش میتونی قایم بشی،
ولی پیدات میکنم.
862
00:47:33.014 --> 00:47:34.766
ممنون.
863
00:47:39.604 --> 00:47:41.272
خیلی ممنون.
ما هات ساردینز هستیم.
864
00:47:41.397 --> 00:47:43.608
وای، چه روز زیبایی.
865
00:47:43.733 --> 00:47:48.112
بوی اقیانوس و پول که در نسیم بهاری غرق هستن.
866
00:47:48.279 --> 00:47:51.032
این آهنگیه که ما اسمش رو گذاشتیم
"منو آخر بطری ببین".
867
00:47:51.157 --> 00:47:52.909
درمورد نوشیدنیه.
868
00:47:53.034 --> 00:47:54.869
شاید شما چیزی در این مورد بدونین.
869
00:47:54.911 --> 00:47:57.080
اجازه سوار شدن داری؟
870
00:47:58.456 --> 00:48:01.000
دارم.
درواقع، صاحب قایق الان بهم پیام داد...
871
00:48:01.125 --> 00:48:03.169
و ازم خواست میتونم بیام یه نگاهی بندازم.
872
00:48:03.294 --> 00:48:05.296
ممکنه یه چیزی تو قایق ول کرده باشه.
873
00:48:05.838 --> 00:48:08.007
- آها؟
- آره.
874
00:48:08.132 --> 00:48:10.843
و اسم صاحب قایق چیه؟
875
00:48:10.969 --> 00:48:12.470
اوه، رونالد هورن.
876
00:48:12.637 --> 00:48:14.889
آره، گفت که ممکنه برنامه کلاسیش
رو تو قایق جا گذاشته باشه.
877
00:48:14.931 --> 00:48:18.184
- میدونستی که اون استاد دانشگاهه؟
- نه، بابا.
878
00:48:18.309 --> 00:48:21.980
رانی، پُز اینو پیش همه میده.
879
00:48:22.105 --> 00:48:23.147
- آره.
- اسمت چیه؟
880
00:48:23.273 --> 00:48:25.108
سیدنی بلیک.
881
00:48:25.233 --> 00:48:26.484
من کنتون آلفرد ام.
882
00:48:26.609 --> 00:48:29.821
من دریادارِ باشگاه هستم.
883
00:48:29.988 --> 00:48:35.326
هی، پدرت جفرسون بلیک نیست،
یا هست؟
884
00:48:36.077 --> 00:48:37.120
عمومه.
885
00:48:37.245 --> 00:48:39.247
- آه!
- آره.
886
00:48:39.372 --> 00:48:42.792
خب، من و عموت وقتی تو اکستر بودیم...
887
00:48:42.917 --> 00:48:44.460
یه شیطنت کوچیک کردیم.
888
00:48:44.585 --> 00:48:48.339
یه بار یه سکوی محرک خوش آمدگویی
رو دزدیدیم...
889
00:48:48.464 --> 00:48:53.303
و باهاش یه راست رفتیم تو تیرک دروازه.
890
00:48:53.428 --> 00:48:56.681
- کمی گیج میزدیم اون روز.
- اوه، آره. حتما، حتما.
891
00:48:56.848 --> 00:48:59.017
هیچی مثل تفریح بیعواقب
واسه بچه پولدارها نمیشه، ها؟
892
00:48:59.017 --> 00:49:01.769
این روزها پیرمرد چطوره؟
893
00:49:01.894 --> 00:49:05.398
اوه، خبر نداری؟
نه، ما عمو جف رو از دست دادیم.
894
00:49:05.523 --> 00:49:09.110
نه، نه.
متاسفم، چه اتفاقی افتاد؟
895
00:49:09.235 --> 00:49:12.530
آره، شنا که میکرد رفت تو پروانه یه قایق.
آره.
896
00:49:12.655 --> 00:49:13.656
- وای، نه.
- آره.
897
00:49:13.781 --> 00:49:15.783
عملا پوره شد.
898
00:49:15.908 --> 00:49:17.744
- وای، خدای بزرگ.
- خیلی ناجور بود.
899
00:49:17.869 --> 00:49:20.705
- عین سس شده بود. اصلا خوب نبود.
- اوه.
900
00:49:23.374 --> 00:49:27.086
خب، میبینمت.
901
00:49:41.768 --> 00:49:43.227
آقای فلچر.
902
00:49:44.687 --> 00:49:45.730
موریس.
903
00:49:47.065 --> 00:49:48.274
تو واقعا یه سربازرسی؟
904
00:49:48.399 --> 00:49:50.651
وقتی من قتل خانوم عضو شورای شهر
رو حل کردم...
905
00:49:50.777 --> 00:49:53.738
شهردار این مقام رو بهم داد.
906
00:49:53.905 --> 00:49:58.493
تو وان حموم خودش چندین بار
سیخِ یخشکن تو بدنش فرو کرده بودن.
907
00:49:59.285 --> 00:50:00.620
یعنی، به گمونم اگه کارت سیاست باشه،
908
00:50:00.620 --> 00:50:02.413
احتمالا باید زیاد حموم بری.
909
00:50:02.580 --> 00:50:06.084
ما فیلم دوربین امنیتی یه مغازهی
سر نبش رو گیر آوردیم.
910
00:50:06.250 --> 00:50:07.668
همونجا که فاج درست میکنن؟
911
00:50:07.794 --> 00:50:10.755
و تو فیلم نشون میده که لورل گودوین
همراه با مَردی داره میره...
912
00:50:10.880 --> 00:50:14.550
که قد و هیکلش خیلی به تو شبیه.
913
00:50:14.675 --> 00:50:17.428
خب، در این صورت بازم تاتیانا و ایو
از جز مظنونین خارج نمیشن،
914
00:50:17.595 --> 00:50:20.640
یا هم هرکسی که یکی رو استخدام کرده باشه
تا کثیفکاریش رو انجام بده.
915
00:50:20.765 --> 00:50:21.849
چهرهاش رو دیدی؟
916
00:50:21.974 --> 00:50:24.811
یه کلاه بنفش با مارک بنفش پوشیده بود.
917
00:50:26.103 --> 00:50:28.022
دقیقا مثل کلاهی که پوشیدی.
918
00:50:28.147 --> 00:50:30.107
داری سربهسرم میذاری؟
بیخیال.
919
00:50:30.233 --> 00:50:31.901
راستش رو بگو، موریس.
داری سربهسرم میذاری؟
920
00:50:31.984 --> 00:50:35.863
آقای فلچر، کی دیدی من سربهسرت بذارم؟
921
00:50:43.287 --> 00:50:45.122
باشه. خب، اینو میبینم،
قبول...
922
00:50:45.248 --> 00:50:49.293
ولی احتمالا کلاه تیم مینهسوتا وایکینگزه، میدونی؟
923
00:50:50.127 --> 00:50:52.296
- فرضیه ای داری؟
- آره.
924
00:50:52.964 --> 00:50:54.465
اروین موریس فلچر،
925
00:50:54.590 --> 00:50:56.801
تو به جرم قتل لورل گودوین بازداشتی.
926
00:50:56.926 --> 00:51:00.304
بیخیال! این...
کارت عادلانه نیست.
927
00:51:00.471 --> 00:51:02.640
میشه یه لطفی کنی؟
حق و حقوقم رو به ایتالیایی بخون.
928
00:51:02.807 --> 00:51:04.183
خیلی روش تلاش کردم.
929
00:51:04.183 --> 00:51:05.977
- بریم.
- باشه، آخ.
930
00:51:08.271 --> 00:51:09.605
اندی، منم.
931
00:51:09.730 --> 00:51:12.316
اوه، خوشحالم که بیداری.
گوش کن، من...
932
00:51:13.818 --> 00:51:15.486
تو چی؟
933
00:51:15.653 --> 00:51:18.489
اوه.
در این صورت واقعا خوشحالم که بیداری.
934
00:51:19.156 --> 00:51:21.576
آره، چیکار میکنی؟
935
00:51:22.952 --> 00:51:25.746
وای، خدای من.
سرحال بیدار شدی.
936
00:51:26.998 --> 00:51:29.041
چی؟
نه، دلیلی ندارم که بهت زنگ بزنم.
937
00:51:29.166 --> 00:51:33.379
همینطوری زنگ زدم.
زنگ زدم که صدات رو بشنوم.
938
00:51:34.505 --> 00:51:38.342
و بهت نیاز دارم تا تو بازداشتگاه
برام وثیقه بذاری.
939
00:51:42.597 --> 00:51:45.558
بیخیال، گریز.
قضیه اتوبوسه؟
940
00:51:46.225 --> 00:51:47.685
اصلا شخصی نبود.
941
00:51:50.271 --> 00:51:51.564
میتونی بری.
942
00:51:52.481 --> 00:51:53.858
چطور میتونم برات جبران کنم؟
943
00:51:53.983 --> 00:51:55.401
اهل گردش هستی؟
944
00:51:56.444 --> 00:51:58.237
میذارم شام ببریم بیرون؟
945
00:51:59.572 --> 00:52:02.283
ترجیح میدم خودمو تو بندر بوستون بندازم.
946
00:52:04.910 --> 00:52:05.953
به نظر زیادهروی میاد.
947
00:52:09.123 --> 00:52:10.291
ماشالا لیکرز.
948
00:52:14.211 --> 00:52:16.505
- سلام.
- گزارش پلیسی که میخواستی رو گیر آوردم.
949
00:52:16.630 --> 00:52:18.382
تازه برات ایمیلش کردم.
رمز داره.
950
00:52:18.549 --> 00:52:21.552
- اوه، خوبه. رمزش چیه؟
- برو بمیر.
951
00:52:21.677 --> 00:52:23.721
فرانک، عوضیبازی در نیار.
952
00:52:27.975 --> 00:52:29.977
باشه.
953
00:52:43.991 --> 00:52:48.788
فلچ، چطور جرئت کردی
دیروز تو هتل ولم کنی؟
954
00:52:48.913 --> 00:52:53.125
کنتس دی گراسی هرگز سر میز تنها گذاشته نشده.
955
00:52:53.250 --> 00:52:57.838
- کنتس، چیکار میکنی؟
- حق با تو بود. هتل زیادی گرونه.
956
00:52:57.963 --> 00:53:01.008
به پول منتی دسترسی ندارم.
957
00:53:01.133 --> 00:53:03.677
همهچی رو بستن.
958
00:53:03.844 --> 00:53:05.638
چرا اومدی اینجا؟
959
00:53:05.763 --> 00:53:09.683
چرا کنتس دی گراسی باید تو یه هتل
زیاد گرون اقامت داشته باشه...
960
00:53:09.809 --> 00:53:12.937
وقتی کسی که جای پسرشه...
961
00:53:13.062 --> 00:53:16.899
اینجا یه خونه شهری بزرگ و زیبا...
962
00:53:17.024 --> 00:53:18.067
نزدیک مجتمع تجاری خیلی خوب داره.
963
00:53:18.192 --> 00:53:19.360
نمیتونی اینجا بمونی.
964
00:53:19.527 --> 00:53:21.654
اگه منتی بیچاره میدونست که...
965
00:53:21.779 --> 00:53:25.699
کنتس تو یه هتل کثیف اقامت داره
چی میگفت؟
966
00:53:25.866 --> 00:53:27.076
هوم؟
967
00:53:27.201 --> 00:53:28.702
نه. خوشحال نمیشد.
968
00:53:28.828 --> 00:53:33.040
- حالا فلچ، اتاق من کجاست؟
- ببخشید. من...
969
00:53:33.165 --> 00:53:35.668
میدونی، من اومدم اینجا کار کنم.
تو دست و پا گیرم میشی.
970
00:53:35.793 --> 00:53:38.003
اوه، معلومه که دست و پا گیرت میشم.
971
00:53:38.129 --> 00:53:40.214
قراره حواسم بهت باشه.
972
00:53:40.381 --> 00:53:42.049
باشه، یه شب میتونی بمونی،
973
00:53:42.174 --> 00:53:44.426
و بعد دنبال یه هتل خوب و درحد متوسط
برات میگردیم
974
00:53:44.426 --> 00:53:47.138
این "درحد متوسط" چیه میگی؟
975
00:53:47.263 --> 00:53:49.515
بیا فلچ. بیا.
بشین.
976
00:53:50.474 --> 00:53:54.061
حالا چیزی رو نشونت میدم که
تو هتل میخواستم نشونت بدم...
977
00:53:54.186 --> 00:53:56.397
ولی تو منو با صورتحساب تنها گذاشتی.
978
00:53:56.522 --> 00:53:58.524
اینو تو ویلا پیدا کردی.
979
00:53:59.149 --> 00:54:02.403
عکس. عکسهای آنجلا.
980
00:54:03.279 --> 00:54:06.407
میدونستی که آنجلا
به مدت یه سال...
981
00:54:06.532 --> 00:54:08.909
اینجا تو بوستون دانشگاه میرفته؟
982
00:54:09.076 --> 00:54:10.494
نه، هرگز صحبتش نشد.
983
00:54:11.245 --> 00:54:13.914
هوم. میدونی اون کیه؟
984
00:54:14.039 --> 00:54:15.499
عکس رو برگردون.
985
00:54:15.624 --> 00:54:19.128
اُون تسرلی.
میدونستی که اونا باهم دوست بودن؟
986
00:54:19.253 --> 00:54:21.422
ممکنه بهش اشاره کرده باشه.
987
00:54:21.547 --> 00:54:23.173
اندی همه مقدمات رو ترتیب داد.
988
00:54:23.299 --> 00:54:26.218
فلچ، به حرف کنتس گوش بده.
989
00:54:26.343 --> 00:54:30.264
آنجلا قابل اعتماد نیست.
چرا اینجا نیست؟
990
00:54:30.431 --> 00:54:32.266
داره سعی میکنه پدرش، شوهر تو رو پیدا کنه.
991
00:54:32.433 --> 00:54:35.436
اوه، فلچ. فلچ.
992
00:54:35.561 --> 00:54:38.147
میدونم که این خبر خیلی بدی واسه توئه.
993
00:54:38.272 --> 00:54:40.024
حالا، دوش کجاست؟
994
00:54:40.149 --> 00:54:41.317
میخوای دوش بگیری؟
995
00:54:41.442 --> 00:54:44.695
نه، میخوام تو دوش بگیری.
بو گند میدی.
996
00:54:44.820 --> 00:54:46.280
من نوشیدنی درست میکنم.
997
00:55:00.711 --> 00:55:02.463
رو فلچر دید دارم.
998
00:55:02.588 --> 00:55:05.674
تو کوچه س، داره به سمت خیابون تو میاد.
تمام.
999
00:55:06.550 --> 00:55:08.135
دریافت شد.
مفهوم شد.
1000
00:55:10.054 --> 00:55:11.722
وای، نه! وای، نه!
1001
00:55:23.651 --> 00:55:26.070
- تو اروینی؟
- فلچر صدام کن.
1002
00:55:48.509 --> 00:55:52.388
- واقعا خارق العادهست.
- آره، همینطوره.
1003
00:55:52.513 --> 00:55:56.850
اون 25 میلیون خواسته.
توصیه من اینه رو 20 میلیون تاکید کنی.
1004
00:55:58.310 --> 00:56:00.938
خب، باشه.
قیمت رو بهش بگو.
1005
00:56:01.480 --> 00:56:02.815
عالیه.
1006
00:56:08.278 --> 00:56:09.780
هی، ببخشید،
1007
00:56:09.947 --> 00:56:12.449
احیاناً نمیدونی کجا میتونم
وسایل آتش بازی بخرم؟
1008
00:56:12.574 --> 00:56:14.284
آره، نیوهمپشایر.
1009
00:56:14.410 --> 00:56:16.703
کجایی، فلچ؟
چند بار بهت زنگ زدم.
1010
00:56:16.829 --> 00:56:20.124
وکیلم بهم گفت که کنتس کوفتی
به بوستون رفته.
1011
00:56:20.749 --> 00:56:22.126
سعی کرده باهات تماس بگیره؟
1012
00:56:23.210 --> 00:56:27.089
من فردا دارم به بوستون میام.
پروازم ساعت 5:32 بعد از ظهر فرود میاد.
1013
00:56:27.214 --> 00:56:30.467
میشه بیای دنبالم؟
دلم برات تنگ شده.
1014
00:56:30.592 --> 00:56:32.177
خدافظ، عشقم.
1015
00:57:29.693 --> 00:57:30.903
این دیگه...
1016
00:57:32.279 --> 00:57:34.031
چیه؟
1017
00:58:07.230 --> 00:58:10.359
کار نوجوونها بود.
مواد زده بودن.
1018
00:58:10.484 --> 00:58:12.069
خیلی به خاطر پنجره قایقت متاسفم.
1019
00:58:12.194 --> 00:58:13.904
این قایق دارایی شخصیه.
1020
00:58:14.071 --> 00:58:17.532
- آره، میدونم.
- کسی جز من اجازه نداره سوارش بشه.
1021
00:58:17.658 --> 00:58:19.409
و من تیم امنیتیِ شخصی خودم رو میارم.
1022
00:58:19.409 --> 00:58:22.412
اوه، هی.
من کسایی که محافظ پیتر ولف بودن رو میشناسم .
1023
00:58:22.579 --> 00:58:23.705
لعنتی.
1024
00:58:23.830 --> 00:58:25.290
- گروه موسیقی جِی. گیلز؟
- نه.
1025
00:58:25.415 --> 00:58:28.543
تیم امنیتیم تا یه ساعت دیگه میرسه.
ممنون.
1026
00:58:28.669 --> 00:58:30.671
بیخیال.
آهنگ عکس انجل وسط مجلهست؟
1027
00:58:30.796 --> 00:58:34.591
نمیدونم این چیه
و امیدوارم هیچوقتم نفهمم.
1028
00:58:40.055 --> 00:58:42.057
شما چند وقته تو کار امنیت هستین؟
1029
00:58:42.599 --> 00:58:43.809
حدود هشت سال.
1030
00:58:59.282 --> 00:59:01.159
من هیچوقت احساس نکردم
که نیاز به اسلحه دارم،
1031
00:59:01.284 --> 00:59:03.370
چون یه جور آرامش درونی دارم.
1032
00:59:06.706 --> 00:59:08.792
اوه، ای بابا...
برو ببین چیه.
1033
00:59:08.917 --> 00:59:10.544
بریم.
1034
00:59:10.669 --> 00:59:14.297
منم میام. من...
ببخشید. منم کمک میکنم.
1035
00:59:14.464 --> 00:59:17.968
هوا خیلی تاریکه، پس مراقب باشین بچه ها.
زیاد تاریکه.
1036
00:59:18.093 --> 00:59:20.303
- باشه، مارو.
- ممنون، رفیق.
1037
01:00:54.648 --> 01:00:56.149
جدیجدی نیاز داری
چند ساعت بخوابی.
1038
01:00:56.274 --> 01:01:00.737
خدای من.
نه، راستش لازم ندارم.
1039
01:01:06.534 --> 01:01:08.286
موریس! موریس! موریس!
1040
01:01:08.453 --> 01:01:09.913
- خدای من، گریز.
- ببخشید.
1041
01:01:10.038 --> 01:01:11.581
خدای من.
یه خبر واست دارم.
1042
01:01:11.706 --> 01:01:14.000
دیشب توی باشگاه قایقرانی میفلاور
یه حادثهای رخ داده
1043
01:01:14.000 --> 01:01:15.961
و اون بچهها، داشتن ترقه میزدن.
1044
01:01:15.961 --> 01:01:18.922
و فکر میکنم به سمت یه قایق منحرف شدن.
1045
01:01:19.381 --> 01:01:20.382
خب؟
1046
01:01:21.216 --> 01:01:23.885
صاحب قایق رولاند هورنـه.
1047
01:01:26.096 --> 01:01:28.390
ماشین فلچر رو دیدیم
که جلوی گالری هورن پارک کرده بود.
1048
01:01:28.515 --> 01:01:29.891
درسته.
فکر میکنی که...
1049
01:01:30.016 --> 01:01:33.353
اون احمق خرفت
یه ربطی به این قضیه داره.
1050
01:01:33.812 --> 01:01:34.813
ایول.
1051
01:01:34.896 --> 01:01:36.398
آره. ایول! ایول!
1052
01:01:38.817 --> 01:01:41.236
خب، گفت اسمش رالف لاکـه.
1053
01:01:41.361 --> 01:01:43.279
و برای همین میخواستم شما رو ببینم.
1054
01:01:43.405 --> 01:01:45.490
موقع کار کردن با آقای فلچر
خیلی مراقب باشید.
1055
01:01:45.615 --> 01:01:48.451
ممنون، سربازرس.
ازتون خیلی متشکرم.
1056
01:02:03.633 --> 01:02:05.093
خیلی خب. خیلی خب. باشه.
1057
01:02:05.218 --> 01:02:09.139
- خب، کنتس بهت زنگ زد؟
- آره.
1058
01:02:09.264 --> 01:02:11.349
لعنتی. نقشه ش چیه؟
1059
01:02:11.474 --> 01:02:13.351
خب، جاسوسی منو بکنه.
1060
01:02:13.476 --> 01:02:15.562
کجا میمونه؟
1061
01:02:15.729 --> 01:02:17.897
توی خونه پیش من.
1062
01:02:18.523 --> 01:02:19.649
شوخی میکنی؟
1063
01:02:19.774 --> 01:02:21.317
چطور تونستی اجازه بدی پیشت بمونه؟
1064
01:02:21.443 --> 01:02:24.195
با چمدون اومد در خونهام.
نمیتونم بیرونش کنم.
1065
01:02:25.155 --> 01:02:26.239
باهاش که گرم نگرفتی؟
1066
01:02:26.406 --> 01:02:27.824
نه. کلا یه اتاق دیگه بودم.
1067
01:02:28.575 --> 01:02:29.868
باورم نمیشه.
1068
01:02:30.744 --> 01:02:32.370
اندی، چرا در مورد تسرلی
بهم دروغ گفتی؟
1069
01:02:32.412 --> 01:02:34.080
چی؟
در مورد چی حرف میزنی؟
1070
01:02:34.247 --> 01:02:37.167
بهم نگفتی یک سال دانشگاه بوستون بودی
1071
01:02:37.292 --> 01:02:39.085
و اُون تسرلی رو میشناختی.
1072
01:02:39.210 --> 01:02:40.628
- بهت گفتم.
- نه.
1073
01:02:40.753 --> 01:02:43.673
گفتی از یه وبسایت خونههای اجاره تجملی
یه خونه اجاره کردی.
1074
01:02:43.798 --> 01:02:45.842
فلچ، شکاک شدی.
1075
01:02:45.967 --> 01:02:49.345
ببین، فکر میکنم اُون تسرلی
لورل گودوین رو کشته.
1076
01:02:49.471 --> 01:02:51.598
به جرم کوبیدن یه شی محکم
1077
01:02:51.681 --> 01:02:53.183
به سر همسایهاش بازداشت شده.
اون خشنـه.
1078
01:02:53.266 --> 01:02:55.477
به راحتی میتونسته
به سر لورل هم ضربه زده باشه.
1079
01:02:55.602 --> 01:02:57.854
اُون قاتل زنجیرهای نیست.
1080
01:02:57.979 --> 01:02:59.939
خب، ببین،
اون داره طلاق فاجعهباری رو پشت سر میذاره.
1081
01:03:00.064 --> 01:03:02.108
مواد مصرف میکنه.
وضع زندگیش داغونه.
1082
01:03:02.275 --> 01:03:03.318
آره.
1083
01:03:03.443 --> 01:03:05.612
اینها رو واسم تعریف کرده.
بیچاره.
1084
01:03:05.778 --> 01:03:08.114
- چی؟ باهاش حرف میزنی؟
- آره، حرف میزنیم.
1085
01:03:08.239 --> 01:03:09.491
دوست قدیمیـمه.
1086
01:03:09.616 --> 01:03:12.118
- اُون هنرهای رزمی بلده؟
- چی؟ نه.
1087
01:03:12.243 --> 01:03:14.162
- الان ریش داره؟
- من از کجا بدونم؟
1088
01:03:14.287 --> 01:03:15.997
الان گفتی همیشهٔ خدا
باهاش حرف میزنی.
1089
01:03:16.080 --> 01:03:17.916
پشت تلفن که نمیشه
صدای ریش داشتن یه نفر رو شنید.
1090
01:03:18.041 --> 01:03:20.335
نمیدونم. شاید تماس تصویری میگیرین
یا بههم پیام میدین.
1091
01:03:20.376 --> 01:03:22.378
تازه از یه پرواز طولانی پیاده شدم.
خیلی خستهام.
1092
01:03:22.504 --> 01:03:24.631
- با این سوالها بهم حملهور شدی.
- باشه.
1093
01:03:24.631 --> 01:03:27.258
باشه. ببخشید.
1094
01:03:39.437 --> 01:03:41.064
فلچ، واست شام درست میکنیم.
1095
01:03:59.582 --> 01:04:01.000
خیلیخب، گوش بده.
1096
01:04:01.125 --> 01:04:02.961
رونالد هورن تحت بازجوییـه
1097
01:04:03.086 --> 01:04:05.129
به خاطر ادعای غلط در مورد بیمه
1098
01:04:05.255 --> 01:04:06.506
بابت سرقت از گالریش.
1099
01:04:06.589 --> 01:04:08.091
اروین با این بابا چیکار داره؟
1100
01:04:08.258 --> 01:04:10.677
تازه، بهم گفته بودی
مدارک ایتالیایی رو بررسی کنم.
1101
01:04:10.802 --> 01:04:12.303
اینو ببین.
1102
01:04:13.680 --> 01:04:14.722
چی نوشته؟
1103
01:04:17.100 --> 01:04:18.935
اوه، انگلیسی میگم.
1104
01:04:19.102 --> 01:04:22.563
فلچر توی کنفرانس مطبوعاتی
دربارهٔ آدمربایی کنت دی گراسیـه،
1105
01:04:22.689 --> 01:04:24.607
پدر آنجلا دی گراسی.
1106
01:04:24.983 --> 01:04:26.275
اندی آنجلا.
1107
01:04:26.442 --> 01:04:28.403
و آدمرباها برای باج
درخواست نقاشی پیکاسو
1108
01:04:28.444 --> 01:04:29.946
از کلکسیون کنت رو کردن.
1109
01:04:30.071 --> 01:04:32.782
اما آنجلا گفته که نقاشی رو دزدیدن.
1110
01:04:34.492 --> 01:04:36.494
خب، قراره فلچر رو احضار کنیم؟
1111
01:04:39.038 --> 01:04:41.666
هنوز نه. بازم بگرد.
1112
01:04:42.375 --> 01:04:43.418
باشه.
1113
01:04:51.134 --> 01:04:52.760
یه دقیقه صبر کن.
1114
01:04:56.139 --> 01:04:58.307
ممنونم.
1115
01:04:58.474 --> 01:05:01.269
من باز میکنم.
1116
01:05:01.394 --> 01:05:03.396
- کیه؟
- تو نمیشناسی.
1117
01:05:03.521 --> 01:05:06.399
- من میشناسمش؟
- فلچ، یه بشقاب دیگه بذار.
1118
01:05:09.986 --> 01:05:11.279
- اُون!
- آنجلا.
1119
01:05:12.739 --> 01:05:15.575
و سیلویا، مادر خوندهام.
1120
01:05:15.700 --> 01:05:19.162
میدونم. میدونم. انگار آبجی هستیم.
مثل خواهریم.
1121
01:05:21.664 --> 01:05:24.959
- کلکسیون هنری فوق العادهای دارید، آقای تسرلی.
- ممنون.
1122
01:05:25.918 --> 01:05:28.463
- لباس منه؟
- نه. شاید.
1123
01:05:28.588 --> 01:05:33.342
- اُون، تاجر آثار هنری هستی، نه؟
- من فروشنده آثار هنریام.
1124
01:05:33.468 --> 01:05:36.888
- احیانا هنرهای رزمی بلد نیستی؟
- مویتای بلدم.
1125
01:05:37.847 --> 01:05:39.348
مویتای.
1126
01:05:39.474 --> 01:05:42.310
ببین، بابت اون شب
باید ازت عذرخواهی کنم.
1127
01:05:42.435 --> 01:05:44.020
چی؟ مگه چی شده؟
1128
01:05:44.145 --> 01:05:47.440
بدون اجازه وارد خونه شدم
چون یه چیز ضروری میخواستم.
1129
01:05:47.565 --> 01:05:51.110
راستش فکر نمیکردم بعد از قتل
کسی اینجا بمونه.
1130
01:05:51.235 --> 01:05:55.198
نمیدونستم تویی،
وگرنه اون کار رو نمیکردم.
1131
01:05:55.323 --> 01:05:58.034
- چیکار کردی؟
- زد ناکارم کرد.
1132
01:05:59.076 --> 01:06:00.870
حالا چی میخواستی
که انقدر ضروری بود؟
1133
01:06:01.496 --> 01:06:03.122
دارو.
1134
01:06:03.247 --> 01:06:05.666
دارو؟ برای چی؟
1135
01:06:05.791 --> 01:06:11.923
یه اختلال نادره. سگاجنیس.
1136
01:06:12.048 --> 01:06:14.258
چیزه... چیزه...
بیـ... بیماری شکمه.
1137
01:06:14.383 --> 01:06:17.136
چیزه... از زیاد خوردنِ...
1138
01:06:19.096 --> 01:06:20.139
پوریج میگیری.
1139
01:06:21.098 --> 01:06:23.309
اُون، بس کن.
راستشو بگو.
1140
01:06:23.434 --> 01:06:26.979
باشه. یه بطری اکسیکدون
توی کمد داشتم اومدم بردارم.
1141
01:06:27.104 --> 01:06:28.481
اوه.
1142
01:06:28.606 --> 01:06:32.443
از پاریس زود اومدم
چون میدونم به کمک نیاز دارم.
1143
01:06:32.568 --> 01:06:33.653
ولی ضعیف بودم، خب؟
1144
01:06:33.778 --> 01:06:36.405
امشب اومدی منو ببینی
1145
01:06:36.531 --> 01:06:37.990
یا بازم دنبال اکسیکدون بگردی؟
1146
01:06:40.743 --> 01:06:42.161
نمیشه دو تاش باشه؟
1147
01:06:42.286 --> 01:06:44.747
اُون، باید بری مرکز ترک اعتیاد.
1148
01:06:44.914 --> 01:06:46.749
چیز دیگهای نیست
بخوای بهمون بگی، اُون؟
1149
01:06:47.500 --> 01:06:48.876
نقاشی پیکاسو اینجاست؟
1150
01:06:49.043 --> 01:06:50.253
- سیلویا؟
- چی؟
1151
01:06:50.378 --> 01:06:51.796
- بس کن، داره مسخرهبازی در میاری.
- نه.
1152
01:06:51.837 --> 01:06:53.881
اُون درباره نقاشیهایی
1153
01:06:54.006 --> 01:06:57.051
که تو و برادر جنایتکارت دزدیدین
چیزی نمیدونه.
1154
01:06:59.011 --> 01:07:00.388
بفرما.
1155
01:07:03.599 --> 01:07:05.893
خانمها. خانمها.
1156
01:07:07.895 --> 01:07:12.108
روثکو. لی کرزنر. میرو...
1157
01:07:16.404 --> 01:07:17.446
خانمها.
1158
01:07:23.035 --> 01:07:25.037
- خانمها.
- فریدا کاهلو کجاست؟
1159
01:07:26.163 --> 01:07:28.582
اُون، این ایتالیاییهای جیغجیغو کیان؟
1160
01:07:29.917 --> 01:07:31.711
تاتیانا، ممنون که اومدی.
1161
01:07:31.836 --> 01:07:32.837
تف به این شانس.
1162
01:07:32.920 --> 01:07:36.424
چی؟ فرانک.
1163
01:07:36.549 --> 01:07:37.842
فرانک؟ اون رالفه.
1164
01:07:37.967 --> 01:07:39.468
اون خونهٔ منو اجاره کرده.
1165
01:07:39.468 --> 01:07:41.220
به من گفت اسمش فرانک جفی
از روزنامه سنتنیلـه.
1166
01:07:41.262 --> 01:07:43.306
اومده که با من مصاحبه کنه.
1167
01:07:43.431 --> 01:07:45.266
- یه توضیح وجود داره.
- آها.
1168
01:07:45.391 --> 01:07:47.852
رفتی خونهٔ زن من
و خودتو خبرنگار جا زدی؟
1169
01:07:47.935 --> 01:07:50.187
خب، من خبرنگار مشهوری بودم.
1170
01:07:50.312 --> 01:07:52.440
- داستانت چیه، داداش؟
- جریان چیه؟
1171
01:07:52.440 --> 01:07:54.108
خیلیخب.
الان کلی سوال بوجود اومده.
1172
01:07:54.150 --> 01:07:56.402
- فلچ، چیکار کردی؟
-اون فریدا کاهلو رو کشته.
1173
01:07:56.527 --> 01:07:57.903
میدونستم یه کاسهای زیر نیم کاسهات هست.
1174
01:07:58.362 --> 01:07:59.447
سردبیر مد؟
1175
01:07:59.613 --> 01:08:01.282
اصلا نمیدونه سفارشی یعنی چی.
1176
01:08:01.449 --> 01:08:03.659
- نمیدونه سفارشی چیه... مرگت چیه، رفیق!
- نه!
1177
01:08:03.784 --> 01:08:05.411
به نفعته توضیح بدی.
1178
01:08:05.536 --> 01:08:07.371
باشه. خب، توضیح کوتاهی نداره...
1179
01:08:07.496 --> 01:08:08.539
خدای من! تف توش!
1180
01:08:08.914 --> 01:08:10.499
الان زنگ میزنم پلیس
و این یارو رو تحویل میدم.
1181
01:08:10.541 --> 01:08:13.919
به پلیس زنگ بزن. لطفا.
بگو به سربازرس موریس مونرو کار داری. آدم باهوشیه.
1182
01:08:14.045 --> 01:08:16.297
- اسم منم بگو.
- کدوم اسمت؟ فلچ؟ فرانک؟ رالف؟
1183
01:08:16.380 --> 01:08:18.883
اُون، بس کن! بس کن!
همه آروم باشید!
1184
01:08:19.050 --> 01:08:20.176
هی، هی، کافیه.
1185
01:08:20.301 --> 01:08:22.303
تو! با خودتم.
1186
01:08:22.428 --> 01:08:24.430
قطعش کن. آره.
1187
01:08:24.555 --> 01:08:27.099
همه یه نفس به عمیق بکشن.
گوش کنید چی میگم.
1188
01:08:27.224 --> 01:08:30.519
فلچ در مورد قتل تحقیق میکنه.
1189
01:08:30.644 --> 01:08:35.399
مطمئنم برای همین اومده خونهات، تاتیانا.
1190
01:08:35.524 --> 01:08:38.110
این بو چیه آب دهن آدمو راه میندازه؟
1191
01:08:38.235 --> 01:08:40.571
وای. به مناسبت عیده؟
1192
01:08:40.696 --> 01:08:41.864
ایو، اینجایی.
1193
01:08:41.989 --> 01:08:43.365
- اون کیه؟
- البته که اینجایی.
1194
01:08:43.407 --> 01:08:46.285
اینجا چیکار میکنی؟
و اون کیه؟
1195
01:08:46.410 --> 01:08:47.661
نمیدونم.
1196
01:08:47.787 --> 01:08:49.914
توی خیابون آشنا شدیم.
خواست بیاد و تو رو ببینه.
1197
01:08:50.080 --> 01:08:51.916
- منم گفتم بیاد.
- خوبه.
1198
01:08:52.082 --> 01:08:53.292
اروین فلچر؟
1199
01:08:53.667 --> 01:08:55.336
نه، نیستم.
همیشه اشتباه میکنم.
1200
01:08:55.503 --> 01:08:57.171
من بارت رابینسون هستم.
1201
01:08:58.047 --> 01:09:00.090
نامزد لورل گودوینم.
1202
01:09:01.675 --> 01:09:03.552
خیلیخب. رفیق.
امروز کسی تیر نمیخوره.
1203
01:09:03.677 --> 01:09:05.346
بهتره حالتو جا بیاریم، ها؟
1204
01:09:05.513 --> 01:09:07.640
- یهکم قهوه بهت بدیم. ایشون سیلویاست.
- لطفا. بیا پیش سیلویا.
1205
01:09:07.681 --> 01:09:10.100
- بهت غذای خوشمزه میده.
- بهت غذا میدم.
1206
01:09:10.142 --> 01:09:11.894
- چیزی نمیشه.
- چه غذایی؟
1207
01:09:12.019 --> 01:09:14.522
یه لقمه غذا بخور.
ازت مراقبت میکنم.
1208
01:09:14.688 --> 01:09:17.733
اون چیه؟ اُون، اکسیکدون بود؟
1209
01:09:17.858 --> 01:09:19.568
- نسخه دارم.
- الان؟ جدی؟
1210
01:09:19.693 --> 01:09:23.197
اُون، بهت که گفتم.
ترکیب نوشیدنی و قرص کشندهست.
1211
01:09:23.322 --> 01:09:25.866
- مردم دوستت دارن، اُون.
- ایو.
1212
01:09:26.534 --> 01:09:29.370
- اوه!
- اُون!
1213
01:09:29.537 --> 01:09:31.288
اُون، مدرک رو امضا نکردی!
1214
01:09:32.915 --> 01:09:34.833
اون سگ روی فرش کار خرابی کرد.
1215
01:09:34.959 --> 01:09:38.212
آره. گرسنهست.
1216
01:09:41.590 --> 01:09:44.635
من باید برم.
1217
01:09:44.760 --> 01:09:46.428
- صبر کن، چی؟ برای چی؟
- آفرین.
1218
01:09:46.428 --> 01:09:48.973
فلچ، کاریه که باید الان انجام بدم.
1219
01:09:49.098 --> 01:09:50.516
و زیر بار بازجویی نمیرم.
1220
01:09:51.517 --> 01:09:54.311
- اندی، این کار رو نکن.
- داری روی لبه تیغ راه میری، فلچ.
1221
01:09:55.062 --> 01:09:56.355
آنجلا، درسته؟
1222
01:09:56.814 --> 01:09:58.065
من روی لبه تیغ راه میرم؟
1223
01:11:32.910 --> 01:11:34.536
خدای من.
1224
01:11:37.498 --> 01:11:39.541
آقای هورن، خوشحالم میبینمتون.
1225
01:11:39.666 --> 01:11:41.585
خب،
1226
01:11:41.710 --> 01:11:44.088
- خب. بهتره عجله کنیم.
- آره. بهتره زودتر برید.
1227
01:11:44.088 --> 01:11:47.841
میدونید، اگه بسته باشه، باید یه راه دیگه باشه...
- ممنون. متشکرم.
1228
01:12:27.965 --> 01:12:29.633
- سلام، ناخدا.
- سلام، ران.
1229
01:12:41.520 --> 01:12:42.980
لعنتی.
1230
01:12:43.105 --> 01:12:45.649
هنوز توضیح ندادی
برای چی ازم دوری میکردی.
1231
01:12:45.816 --> 01:12:49.570
ازت دوری نمیکردی.
میخواستم ازت محافظت کنم.
1232
01:12:49.695 --> 01:12:51.446
به من دروغ نگو!
1233
01:12:51.572 --> 01:12:53.115
واقعا توقع داری باور کنم؟
1234
01:12:53.156 --> 01:12:56.285
آنجلا، بهت گفتم.
من تحت بازجوییام.
1235
01:12:56.410 --> 01:12:59.329
تکتک حرکات منو زیر نظر گرفتن.
1236
01:12:59.496 --> 01:13:01.206
دست بردار، رونالد!
1237
01:13:01.331 --> 01:13:05.502
میتونستی یه راه پیدا کنی بهم خبر بدی
که دو تا از نقاشیهای منو فروختی!
1238
01:13:07.504 --> 01:13:09.840
- اوپس.
- چی...
1239
01:13:10.924 --> 01:13:12.676
آقای لاک.
1240
01:13:13.385 --> 01:13:15.345
- فلچ؟
- سلام.
1241
01:13:15.512 --> 01:13:16.847
اینجا چیکار میکنی؟
1242
01:13:17.014 --> 01:13:19.391
نگرانت بودم.
آدم نگرانیام.
1243
01:13:19.516 --> 01:13:22.394
لازم نیست نگران باشی.
نقاشیها اینجان.
1244
01:13:22.519 --> 01:13:23.520
میتونیم منتی رو نجات بدی.
1245
01:13:23.687 --> 01:13:25.689
بیا تو. مثل موش آب کشیده شدی.
1246
01:13:26.982 --> 01:13:28.442
کفشهای بهدرد نخور.
1247
01:13:28.567 --> 01:13:30.569
رونالد استاد من توی هاروارد بود.
1248
01:13:31.069 --> 01:13:32.529
خاطرخواه منم بود.
1249
01:13:34.114 --> 01:13:35.824
خیلیخب. میدونی چیه؟
انقدر به خودت افتخار نکن.
1250
01:13:35.949 --> 01:13:37.868
سابقه خوبی
توی انتخاب مردهای زندگیش نداره.
1251
01:13:37.993 --> 01:13:41.204
پس، تو نقاشیها رو دزدیدی
و به اون دادی تا بفروشه؟
1252
01:13:41.330 --> 01:13:42.539
اون نقاشیها حق واقعی منه.
1253
01:13:43.123 --> 01:13:44.374
اما قبل از آشنایی با تو،
1254
01:13:44.499 --> 01:13:46.335
رونالد جواب زنگ و ایمیلهامو نمیداد.
1255
01:13:46.376 --> 01:13:49.421
برای همین وقتی گفتی
دو تا نقاشیها رو فروخته تعجب کردم.
1256
01:13:49.546 --> 01:13:51.715
از اول قصد داشتم
معاملهمون رو حفظ کنم.
1257
01:13:51.840 --> 01:13:54.801
فقط خیلی نگران بودم
که زیر نظر هستم.
1258
01:13:54.926 --> 01:13:57.095
حرفت رو قبول میکنم، رونالد.
1259
01:13:57.220 --> 01:13:58.597
یهکم تحقیقات کردم.
1260
01:13:58.722 --> 01:14:01.058
معلوم شد که کلکسیون هنری پدرت
1261
01:14:01.224 --> 01:14:03.310
موقع جنگ جهانی دوم به غارت رسیده.
1262
01:14:03.435 --> 01:14:06.313
اگه این نقاشیها صاحب داشته باشه،
احتمالا متعلق به جمهوری ایتالیاست.
1263
01:14:06.438 --> 01:14:08.690
خیلیخب، صبر کن.
اُون تسرلی دانشجوی تو بود؟
1264
01:14:08.815 --> 01:14:10.734
آره.
هر دومون دانشجوی رونالد بودیم.
1265
01:14:10.901 --> 01:14:12.235
چرا این مسئله مهمه؟
1266
01:14:12.361 --> 01:14:14.863
چرا انقدر روی اُون تسرلی وسواس داری؟
1267
01:14:14.988 --> 01:14:17.824
در مورد تسرلی بهم دروغ گفتی،
و فکر کنم دلیلش رو بدونم.
1268
01:14:17.949 --> 01:14:20.786
- در مورد چی حرف میزنی؟
- اُون همیشه اروپاگردی میکنه.
1269
01:14:20.911 --> 01:14:23.830
پس واضحه کمکت کرده
تا نقاشیها رو از ویلای بابات بدزدی.
1270
01:14:23.955 --> 01:14:26.541
بعد لورل گودوین فهمید و اونو کشت.
1271
01:14:26.666 --> 01:14:28.418
اما جای اینکه تسرلی رو لو بده،
1272
01:14:28.585 --> 01:14:30.587
تصمیم گرفتی گناهشو گردن من بندازی.
1273
01:14:30.712 --> 01:14:33.048
چون تنها چیزی که واست مهمه
اون نقاشیهاتـه.
1274
01:14:33.173 --> 01:14:35.801
یه ویدئو از اُون و لورل
توی شب قتل وجود داره.
1275
01:14:35.926 --> 01:14:38.053
بهخاطر کلاه لیکرزم
پلیسها فکر میکردن منم.
1276
01:14:38.178 --> 01:14:40.055
تو تنها کسی هستی
که میدونه من کلاه لیکرز دارم.
1277
01:14:40.097 --> 01:14:44.267
بنابراین تو همدست قتلی
و یه دروغگویی، اندی!
1278
01:14:44.434 --> 01:14:47.187
و یه مارموز سنگدل.
1279
01:14:47.312 --> 01:14:48.814
چیه؟
1280
01:14:49.481 --> 01:14:51.066
باشه.
1281
01:14:52.609 --> 01:14:55.612
باشه، اشتباه کردم.
1282
01:14:55.779 --> 01:14:59.074
تو آدم بده نیستی.
اون آدم بدهست.
1283
01:14:59.199 --> 01:15:01.868
لعنتی. میتونم حرفمو پس بگیرم؟
میشه نادیدهاش بگیریم؟
1284
01:15:01.993 --> 01:15:02.828
بزن به دستت.
1285
01:15:02.953 --> 01:15:03.829
من... باشه. میشه...
1286
01:15:03.954 --> 01:15:05.497
یه لحظه.
1287
01:15:05.622 --> 01:15:07.499
خیلیخب، معذرت میخوام.
اشتباه کردم.
1288
01:15:07.624 --> 01:15:09.876
و... ولی باید قبول کنی
نظریه خیلی خوبی بود.
1289
01:15:09.960 --> 01:15:12.087
- فقط چند تا...
- خفه شو!
1290
01:15:12.629 --> 01:15:14.464
جدی میگم!
1291
01:15:15.465 --> 01:15:18.301
رونالد، چیکار میکنی؟
1292
01:15:18.468 --> 01:15:20.804
توی وضعیت بدی بودم.
1293
01:15:20.971 --> 01:15:23.849
نباید فلچ رو میفرستادی تا پیشو بگیره.
1294
01:15:24.474 --> 01:15:25.684
چرا لورل گودوین رو کشتی؟
1295
01:15:25.684 --> 01:15:27.727
دربارهات تحقیق کردم، فلچ.
1296
01:15:27.853 --> 01:15:30.021
تو روزنامهنگار تحقیقی خوبی هستی.
1297
01:15:30.147 --> 01:15:33.150
نمیتونستم خطر فضولیـت
دور کارم رو به جون بخرم.
1298
01:15:33.275 --> 01:15:35.443
باید تو رو از دور خارج میکردم.
1299
01:15:36.152 --> 01:15:37.362
فکر کنم ذوق کرده.
1300
01:15:37.487 --> 01:15:39.197
امروز سربازرس مونرو به دیدنم اومد.
1301
01:15:39.322 --> 01:15:42.367
اونموقع بود که تصمیم گرفتم
باید با نقاشیها از کشور خارج بشم
1302
01:15:42.492 --> 01:15:44.703
و کارهای ناتمومم رو تموم کنم.
1303
01:15:45.495 --> 01:15:46.746
از کجا میدونستی من کلاه لیکرز دارم؟
1304
01:15:46.788 --> 01:15:50.041
قاتل باید راز خودشو حفظ کنه.
1305
01:15:51.334 --> 01:15:54.838
حالا، دستبند رو ببند.
1306
01:15:54.963 --> 01:15:58.341
قصد نداری که ما رو ببری
وسط دریا و بههم ببندیمون
1307
01:15:58.466 --> 01:15:59.801
و از قایق پرتمون کنی، درسته؟
1308
01:15:59.926 --> 01:16:01.636
خودمو آماده کرده بودم
امشب یه نفر رو بکشم.
1309
01:16:01.678 --> 01:16:03.388
چرا فکر کردی دو نفر رو نمیکشم؟
1310
01:16:05.181 --> 01:16:06.725
رونالد، بس کن!
1311
01:16:06.850 --> 01:16:08.560
آره!
1312
01:16:08.685 --> 01:16:10.729
هیس، هیس، هیس.
یه بار دیگه صداتو بالا ببری،
1313
01:16:10.854 --> 01:16:12.480
یه آهنگ با صدای بلند میذارم.
1314
01:16:12.606 --> 01:16:15.567
میشه لطفا من انتخاب کنم؟
چون رقص الکترونیک میذاری... یه چیز دیگه بذاریم.
1315
01:16:15.692 --> 01:16:17.694
دیکسیلند یا جاز بذاریم...
بلوگرس هم خوبه.
1316
01:16:17.819 --> 01:16:19.195
دستبندتو ببند، احمق.
1317
01:16:19.321 --> 01:16:20.488
تو بیماری!
1318
01:16:20.614 --> 01:16:22.115
بیست سال بیشتره که سرما نخورده.
1319
01:16:22.198 --> 01:16:23.867
- همین الان باید بهت شلیک کنم.
- رانی!
1320
01:16:23.992 --> 01:16:25.368
- کمک!
- کمک! اون اسلحه داره!
1321
01:16:26.953 --> 01:16:29.706
رانی! اون پایین چه غلطی میکنی؟
1322
01:16:36.463 --> 01:16:38.423
نه!
1323
01:16:58.902 --> 01:16:59.903
سلام، فلچ.
1324
01:17:01.071 --> 01:17:02.072
سلام.
1325
01:17:04.949 --> 01:17:09.954
خب، دوست ندارم
نوشیدنیم مخصوص و تلخ باشه.
1326
01:17:10.080 --> 01:17:12.957
دوباره میگم، اونجا بیمارستانه
ولی ببینیم چه کاری از دستمون برمیاد.
1327
01:17:13.083 --> 01:17:14.626
نوشیدنی گندمی چیه؟
1328
01:17:15.502 --> 01:17:17.420
خوراکی میخورم معده درد میگیرم.
1329
01:17:18.463 --> 01:17:19.673
قایق هورن اون قایق بزرگ سبزهست...
1330
01:17:19.673 --> 01:17:21.549
امشب شب خیلی خوبیه.
1331
01:17:22.801 --> 01:17:24.094
از نظر هوا میگم.
1332
01:17:25.762 --> 01:17:27.430
متاسفم. نقاشیای نبود.
1333
01:17:27.597 --> 01:17:29.474
چی؟ نه، نه، نه.
امکان نداره.
1334
01:17:29.599 --> 01:17:30.975
همهجا رو گشتیم.
1335
01:17:31.101 --> 01:17:32.852
تشکها رو باز کردیم،
کف قایق رو گشتیم.
1336
01:17:32.894 --> 01:17:34.479
هیچ نقاشی توی قایق نیست.
1337
01:17:34.604 --> 01:17:35.772
غیر ممکنه.
1338
01:17:35.939 --> 01:17:37.941
صبر کن.
منو چطوری پیدا کردید؟
1339
01:17:38.066 --> 01:17:40.735
خب، وقتی دیشب حادثه رخ داد،
1340
01:17:40.860 --> 01:17:42.862
سرنخها رو کنار هم گذاشتم
که هورن صاحب قایقه
1341
01:17:42.987 --> 01:17:46.241
و فهمیدیم
که تو جلوی گالریش پارک کرده بودی.
1342
01:17:46.366 --> 01:17:48.284
خب، کار من بود.
1343
01:17:48.410 --> 01:17:50.120
خب، آره، من...
میدونم، گریز،
1344
01:17:50.245 --> 01:17:54.416
ولی وقتی میگم من... منظورم اینه...
گریز... گریز سرنخها رو کنار هم گذاشت.
1345
01:17:54.541 --> 01:17:56.126
برای همین رفتم دیدنِ هورن
1346
01:17:56.292 --> 01:17:58.586
و یه چیزی بود که منو مشکوک کرد.
1347
01:17:58.628 --> 01:18:02.048
بنابراین یهکم تحقیقات کردیم
و فهمیدم که اون بدهی سنگینی داره
1348
01:18:02.173 --> 01:18:05.385
و به خاطر ادعای غلط در مورد بیمه
تحت تحقیقاته.
1349
01:18:05.510 --> 01:18:07.137
اوهوم. اینو هم من فهمیدم.
1350
01:18:07.303 --> 01:18:09.931
- گریز فهمیدم.
- گفتم بگم.
1351
01:18:10.056 --> 01:18:11.808
و اونموقع به ذهنم رسید.
1352
01:18:13.309 --> 01:18:14.435
- ذهنمون.
- ذهنمون.
1353
01:18:14.561 --> 01:18:16.855
هورن، لورل گودوین رو کشته.
1354
01:18:17.647 --> 01:18:19.065
رفتیم دستگیرش کنیم. اونجا نبود.
1355
01:18:19.107 --> 01:18:21.651
و حدس زدیم که ممکنه اینجا باشه.
1356
01:18:22.694 --> 01:18:24.362
چطوری اون رو به قتل لورل ربط دادین؟
1357
01:18:24.362 --> 01:18:26.656
همیشه دستهاشو ضد عفونی میکنه.
1358
01:18:26.823 --> 01:18:31.452
واسه جوهرهای خودکارش لیوان مخصوص داره،
یکی برای تمیزها و یکی کثیفها.
1359
01:18:31.578 --> 01:18:33.037
- وسواس تمیزی داره.
- وسواس تمیزی داره.
1360
01:18:33.163 --> 01:18:35.248
پس اینو نگاه کن.
این فیلم رو ببین.
1361
01:18:35.290 --> 01:18:36.499
آخرش رو ببین.
1362
01:18:42.589 --> 01:18:45.341
- نگاه کن.
- چی؟ من چیزی ندیدم...
1363
01:18:45.466 --> 01:18:48.303
دستشو میکشه
چون بهش دست زد.
1364
01:18:49.429 --> 01:18:50.513
- وسواس تمیزی داره.
- وسواس تمیزی داره.
1365
01:18:50.680 --> 01:18:52.974
اما این مَرده موهاش مشکیه.
1366
01:18:53.099 --> 01:18:55.018
رنگ موی مشکی ارزونقیمتش رو پیدا کردیم.
1367
01:18:55.143 --> 01:18:58.605
خب، از کجا منو میشناخت؟
اینکه کلاه لیکرز دارم؟
1368
01:18:58.730 --> 01:19:02.567
عکست
توی مقاله روزنامه لاریپابلیکا رو یادت میاد؟
1369
01:19:03.568 --> 01:19:04.819
آره.
1370
01:19:09.032 --> 01:19:10.533
- کلاه شانسم رو پوشیده بودم.
- آره.
1371
01:19:10.700 --> 01:19:13.369
و با هورن تماس تصویری گرفتم.
خیلی کودنم.
1372
01:19:13.536 --> 01:19:15.580
- ممنون.
- بالاخره همه موافقن.
1373
01:19:15.705 --> 01:19:18.374
خیلیخب، اما چرا لورل گودوین؟
چرا اون؟
1374
01:19:18.499 --> 01:19:21.544
لورل گودوین دانشجوی کلاس هورن
توی هاروارد بود.
1375
01:19:21.669 --> 01:19:26.090
هورن چند تا نقاشی توی خونه تسرلی نصب کرده بود.
در نتیجه، کلید خونه رو داشت.
1376
01:19:26.215 --> 01:19:28.801
وانمود کرد به شغل خانم گودوین علاقهمنده
تا اون رو به اونجا بکشونه.
1377
01:19:28.927 --> 01:19:31.095
اون یه قربانی راحت بود.
1378
01:19:31.220 --> 01:19:34.098
- میخواست برای فلچ پاپوش بدوزه.
- خدای من. زن بیچاره.
1379
01:19:34.766 --> 01:19:36.142
اون عوضی!
1380
01:19:38.728 --> 01:19:40.939
میخواست منو هم بکشه.
1381
01:19:44.442 --> 01:19:46.861
- من میرم اداره.
- باشه.
1382
01:19:48.613 --> 01:19:52.784
خب، بگم که خوشحالم
که بالاخره این پرونده رو حل کردیم.
1383
01:19:55.411 --> 01:19:57.121
با همدیگه.
1384
01:19:57.580 --> 01:19:59.248
- با همدیگه؟
- آره.
1385
01:19:59.749 --> 01:20:01.084
سه تایی.
1386
01:20:02.043 --> 01:20:03.044
نه.
1387
01:20:03.086 --> 01:20:06.756
ما پرونده رو حل کردیم.
1388
01:20:06.923 --> 01:20:08.841
- خب، حل کردیم دیگه.
- نه، نه، نه، نه.
1389
01:20:08.966 --> 01:20:11.135
با پای برهنه اومدی دفترم
1390
01:20:11.260 --> 01:20:14.430
و بچهام رو از خواب بیدار کردی و یه لیست
از مظنونین آوردی که اسم هورن توش نبود!
1391
01:20:14.555 --> 01:20:17.058
- اینو نمیدونم.
- توی قایق ناکار شدی
1392
01:20:17.141 --> 01:20:19.769
و چیزی نمونده بود تیر تو صورتت خالی بشه.
تو این کار رو کردی.
1393
01:20:20.770 --> 01:20:22.772
میرم ماشین رو بیارم.
1394
01:20:23.398 --> 01:20:24.941
دلم واسه خودمون تنگ میشه.
1395
01:20:25.066 --> 01:20:27.527
ولی میدونی، فقط تو میتونی
یواشکی وارد همچین جاهایی بشی
1396
01:20:27.652 --> 01:20:29.362
و با بقیه اُخت بگیری.
1397
01:20:30.154 --> 01:20:32.281
عمرا منو همچین جایی راه بدن.
1398
01:20:32.782 --> 01:20:33.783
و تازه من سربازرس پلیسم.
1399
01:20:33.825 --> 01:20:35.827
آره، میدونم.
1400
01:20:36.619 --> 01:20:37.829
چون یهودی هستی.
1401
01:20:38.496 --> 01:20:39.747
درست نیست.
1402
01:20:41.165 --> 01:20:42.166
به افتخار زندگی.
1403
01:20:45.002 --> 01:20:47.046
خیلیخب، اندی،
چرا باهام روراست نبودی؟
1404
01:20:47.171 --> 01:20:50.842
اگه همه داستان رو میفهمیدم
همهچی خیلی راحتتر میشد.
1405
01:20:52.135 --> 01:20:54.429
نمیتونستم بهت اعتماد کنم
این همه اطلاعات رو بهت بگم.
1406
01:20:54.554 --> 01:20:55.555
برای چی؟
1407
01:20:55.638 --> 01:20:57.765
چون، خودت گفتی...
1408
01:20:58.850 --> 01:21:00.017
کودنی.
1409
01:21:00.184 --> 01:21:01.811
پس از اول ازم سوء استفاده میکردی؟
1410
01:21:01.894 --> 01:21:03.187
نه، فلچ.
1411
01:21:03.312 --> 01:21:06.858
بدبختی اینجاست
که من عاشق کودنها میشم.
1412
01:21:07.024 --> 01:21:10.111
شاید کودن باشم،
ولی جونـتو نجات دادم.
1413
01:21:10.653 --> 01:21:11.988
تو نجات ندادی.
1414
01:21:12.113 --> 01:21:14.532
اون دختره نجات داد،
جون هر دومون رو نجات داد.
1415
01:21:14.657 --> 01:21:16.200
- خب...
- اسمش چی بود؟
1416
01:21:17.368 --> 01:21:18.411
گریزلی.
1417
01:21:18.536 --> 01:21:21.330
راستش، میدونی چیه؟
هیچوقت اسمشو...
1418
01:21:21.456 --> 01:21:22.665
یه لحظه صبر کن.
1419
01:21:26.002 --> 01:21:28.045
آهنگ باحالیه.
1420
01:21:28.504 --> 01:21:30.006
گریز، آخرین سوال.
1421
01:21:30.131 --> 01:21:33.259
هیچوقت اسم واقعیتو نفهمیدم.
باید بدونم.
1422
01:21:34.385 --> 01:21:37.138
گریزلداست.
و از اسمم خجالت نمیکشم، فلچ.
1423
01:21:37.263 --> 01:21:39.056
تو هم نباید از اسمت خجالت بکشی.
1424
01:21:39.182 --> 01:21:40.391
ممنون.
1425
01:21:40.516 --> 01:21:42.268
کلی چیز دیگه هست
که میتونی ازش خجالت بکشی.
1426
01:21:42.268 --> 01:21:44.520
مثل غرورت، مزیت سفید پوستیت، پات.
1427
01:21:44.687 --> 01:21:48.482
باشه، خب، ممنون
که جونمو نجات دادی، گریزلدا.
1428
01:21:48.608 --> 01:21:49.984
- اوهوم.
- و اگه میتونم بگم...
1429
01:21:50.026 --> 01:21:51.736
به ماشینم دست نزن، فلچ.
1430
01:22:08.669 --> 01:22:10.087
چی از جونم میخوای؟
1431
01:22:10.213 --> 01:22:11.214
سلام، فرانک.
1432
01:22:11.255 --> 01:22:13.216
هنوز مقاله اختصاصی میخوای؟
1433
01:22:38.282 --> 01:22:39.825
منتی، حالت چطوره دوست من؟
1434
01:22:39.951 --> 01:22:41.452
صبح بخیر، فلچ.
1435
01:22:42.870 --> 01:22:43.996
جزایر قناری چه طور بود؟
1436
01:22:44.121 --> 01:22:47.291
همه چیز رو به طور بی نظیر تدارک دیده بودی.
1437
01:22:48.960 --> 01:22:52.964
خب، مشخص شد که کنتس واقعا دوستت داره.
1438
01:22:53.089 --> 01:22:54.882
حتی تونست آنجلا رو ببخشه.
1439
01:22:55.007 --> 01:22:57.301
- اون زن بی نظیریه.
- آره.
1440
01:22:57.426 --> 01:23:00.471
و در دفاع از آنجلا باید بگم، درباره قتل چیزی نمی دونست.
1441
01:23:00.596 --> 01:23:03.766
فکر می کنم نقاشی ها رو دزدیده
بود تا دست کنتس بهشون نرسه
1442
01:23:03.933 --> 01:23:05.768
فکر می کنم دوست نداره پدرش رو با کسی سهیم بشه.
1443
01:23:05.935 --> 01:23:07.436
الآن خانم ها کجان؟
1444
01:23:07.603 --> 01:23:09.021
دارن پولت رو خرج می کنن.
1445
01:23:11.440 --> 01:23:15.277
نقاشی هات توی یه ون توی یه گاراژ نزدیک اینجاست.
1446
01:23:15.403 --> 01:23:18.364
یه فکری به ذهنم رسید. چرا تو نگهش نمی داری؟
1447
01:23:19.615 --> 01:23:20.992
شوخیت گرفته.
1448
01:23:21.158 --> 01:23:23.869
اگه نقاشی ها دم دست نباشن، به نفع خانواده امه.
1449
01:23:23.995 --> 01:23:25.996
از این بابت مطمئنی؟
1450
01:23:26.122 --> 01:23:31.210
اون نقاشی ها کلی می ارزه.
1451
01:23:32.211 --> 01:23:34.797
از همون اول این نقاشی ها رو فاشیست ها دزدیدن.
1452
01:23:34.922 --> 01:23:37.258
همیشه بهم احساس گناه می دادن.
1453
01:23:38.134 --> 01:23:41.178
- ممنون.
- من هم از تو ممنونم.
1454
01:23:41.971 --> 01:23:43.723
آنجلا دخترمه.
1455
01:23:43.848 --> 01:23:46.016
می تونم ببخشمش. تو می تونی؟
1456
01:23:46.142 --> 01:23:50.354
خب، دلم می خواد، ولی ازم جدا شد.
1457
01:23:51.188 --> 01:23:53.524
ازت جدا شد؟
1458
01:23:53.649 --> 01:23:55.818
شاید یه روزی بفهمی...
1459
01:23:55.943 --> 01:23:57.528
نارو خوردن چه حالی داره.
1460
01:23:57.653 --> 01:23:59.280
چی؟
1461
01:24:00.364 --> 01:24:02.783
ایتالیاییم خیلی خوبه.
1462
01:24:07.621 --> 01:24:09.373
- خدای من!
- بابا؟
1463
01:24:09.498 --> 01:24:10.791
واقعی هستی؟
1464
01:24:11.792 --> 01:24:13.544
باید یه چیزی رو به جفتتون اعتراف کنم.
1465
01:24:15.129 --> 01:24:16.756
دزدیدن من ساختگی بود.
1466
01:24:16.881 --> 01:24:18.215
- تا بتونیم...
- برای چی این کار رو کردی؟
1467
01:24:18.257 --> 01:24:20.176
تا بفهمیم کی نقاشی ها رو دزدیده.
1468
01:24:20.301 --> 01:24:22.344
- اوه.
- تصمیم گرفتیم بهتره...
1469
01:24:28.851 --> 01:24:31.145
مو مونروی لاک پشت.
1470
01:24:33.689 --> 01:24:34.940
پرونده دیگه ای نداری حل کنی؟
1471
01:24:34.982 --> 01:24:37.568
- نه، همشون رو حل کردم.
- جدی؟ تبریک می گم.
1472
01:24:37.735 --> 01:24:39.028
اوه، یه چیزی برای پسرت گرفتم.
1473
01:24:39.153 --> 01:24:40.863
می خواستم بفرستم دفتر.
1474
01:24:46.285 --> 01:24:48.996
قشنگ نیست.
1475
01:24:49.622 --> 01:24:51.290
زنم عاشقش می شه.
1476
01:24:51.457 --> 01:24:52.666
هنوز نقاشی ها رو پیدا نکردید؟
1477
01:24:52.666 --> 01:24:54.293
نه، اما شهرداری و پلیس بزرگراه
1478
01:24:54.460 --> 01:24:58.130
دنبال یه ون فورد اکونولاین 98 رنگ فیروزه ای هستن
1479
01:24:58.756 --> 01:25:01.008
با پلاک ویکتور-گری 2-7-0 سم.
1480
01:25:01.175 --> 01:25:03.719
ظاهرا به اسم آی.ام فلچر ثبت شده.
1481
01:25:03.844 --> 01:25:06.180
اون ون رو فروختم، پس...
1482
01:25:06.305 --> 01:25:08.015
یعنی می گی اگه جلوی اون ون رو بگیریم،
1483
01:25:08.140 --> 01:25:10.100
نقاشی های دزدیده شده کنت رو پیدا نمی کنیم؟
1484
01:25:10.142 --> 01:25:11.977
آدم با اراده ای هستی، موریس.
1485
01:25:12.102 --> 01:25:13.479
خبرنگار خوبی می شدی.
1486
01:25:13.604 --> 01:25:16.440
اوهوم، نه. نمی دونم مردم از کدوم بیشتر بیزارن.
1487
01:25:16.565 --> 01:25:18.901
پلیس یا خبرنگارها.
1488
01:25:20.319 --> 01:25:21.320
پلیس.
1489
01:25:23.405 --> 01:25:24.865
خدانگهدار.
1490
01:25:24.990 --> 01:25:26.742
شرکت ماشین های اجاره عجیب غریب، بفرمائید؟
1491
01:25:26.867 --> 01:25:29.411
سلام. بله. گوش کنید، یه مشکل
خانوادگی فوری برام پیش اومده
1492
01:25:29.536 --> 01:25:31.455
و نمی تونم خودم بیام ماشین رو تحویل بدم.
1493
01:25:31.580 --> 01:25:34.500
برای همین ماشین مرو توی کوچه یوتیکا پارک کرده بود
1494
01:25:34.625 --> 01:25:37.086
و باورتون نمی شه! یه نفر پلاک ماشین رو دزدیده.
1495
01:25:37.127 --> 01:25:38.212
خدای من!
1496
01:25:38.337 --> 01:25:40.381
برای همین یه نفر باید بیاد ماشین رو ببره.
1497
01:25:40.547 --> 01:25:42.591
خب، جناب، باید گزارش پلیس پر کنید.
1498
01:25:42.591 --> 01:25:45.427
بله. متأسفم صداتون... صداتون قطع و وصل می شه.
1499
01:26:04.822 --> 01:26:08.075
منتی.
1500
01:26:08.200 --> 01:26:10.577
- کنتس دی گراسی.
- بله؟
1501
01:26:10.744 --> 01:26:13.330
این برای شما اومده.
1502
01:26:13.706 --> 01:26:15.374
همین یکی؟
1503
01:26:15.541 --> 01:26:20.129
فلچ.ای آب زیرکاه!
1504
01:26:24.299 --> 01:26:26.844
فکر کنم نقاشی مونک باشه.
1505
01:26:28.762 --> 01:26:30.305
عمرا واقعی باشه.
1506
01:26:32.182 --> 01:26:35.185
[ موزه هنر مدرن ]
[ ادوارد مونک - معمای شب تابستانی ]
1507
01:26:38.689 --> 01:26:41.275
[ لطفا از این استفاده کن تا لورل رو به یاد
داشته باشی و به خانواده اش کمک کن. ]
1508
01:26:50.659 --> 01:26:52.453
خیلی قشنگه، مینیان.
1509
01:27:03.172 --> 01:27:05.758
[ یک جایی در آمریکای مرکزی ]
1510
01:27:11.555 --> 01:27:13.974
به عنوان یک پسر، ادگار آرتور ثارپ جونیور
1511
01:27:14.141 --> 01:27:18.228
دیوارهای اتاق رو با عکس گاوچران ها،
سرخپوست ها و بوفالوهایی که...
1512
01:27:18.353 --> 01:27:20.647
از کتاب ها و مجله ها کنده بود، پوشانده بود.
1513
01:27:27.154 --> 01:27:29.031
- سلام، فرانک.
- برای چی...
1514
01:27:29.156 --> 01:27:30.741
این نقاشی زشت رو برام فرستادی؟
1515
01:27:30.866 --> 01:27:32.034
انداختمش آشغالی.
1516
01:27:32.034 --> 01:27:33.410
قابلت رو نداشت.
1517
01:27:33.535 --> 01:27:34.995
- حالا کجایی؟
- به تو ربط نداره.
1518
01:27:34.995 --> 01:27:36.413
برای یه داستان بهت نیاز دارم.
1519
01:27:36.538 --> 01:27:38.749
توی شرکت مارچ نیوز قاراشمیش شده.
1520
01:27:38.874 --> 01:27:40.834
پیرمرده، مارچ، بی خبر خودش رو بازنشسته کرده
1521
01:27:41.001 --> 01:27:42.586
و پسر احمقش رو رئیس کرده.
1522
01:27:42.669 --> 01:27:44.838
می خوام هر چی زودتر بری شیکاگو...
1523
01:27:45.005 --> 01:27:46.548
بذار همین جا حرفت رو قطع کنم، فرانک.
1524
01:27:46.548 --> 01:27:49.134
من هنوز رسما از روزنامه نگاری تحقیقی بازنشسته ام
1525
01:27:49.259 --> 01:27:51.428
و هیچ مقدار پولی نمی تونه نظرم رو عوض کنه.
1526
01:27:51.470 --> 01:27:54.181
خب، عالیه، چون حقوق این
مقاله می شه گفت چیزی نیست
1527
01:27:54.306 --> 01:27:56.725
بیخیال، فلچ. حوصله ات سر نرفته؟
1528
01:27:56.850 --> 01:27:58.560
هنوز نه. خدانگهدار
1529
01:27:58.685 --> 01:28:00.229
صبر کن، صبر کن، صبر کن. قطع نکن.
1530
01:28:00.354 --> 01:28:02.105
و اون نقاشی زشت که گفتی،
1531
01:28:02.231 --> 01:28:04.066
قبل این که بندازیش دور، بده قیمتش رو ارزیابی کنن.
1532
01:28:04.191 --> 01:28:05.234
چی؟ چی؟
1533
01:28:05.359 --> 01:28:06.818
- تی؟
- بله؟
1534
01:28:06.944 --> 01:28:08.570
آشغالی کجاست؟ بهم...