WEBVTT 00:01:39.202 --> 00:01:43.751 [ کشتن برای یک دلار ] 00:02:11.468 --> 00:02:15.243 [ ژوئن، 1897 ] 00:02:15.268 --> 00:02:17.304 تسلیم شو! فرانک 00:02:26.245 --> 00:02:29.065 [ نیومکزیکو، زندان محلی ] 00:02:37.290 --> 00:02:38.458 جو کریبنز 00:02:39.994 --> 00:02:43.497 جو کریبنز! ملاقاتی داری 00:02:47.502 --> 00:02:50.805 خب، لعنت بر شیطون سخته بفهمم کی رو از همه کم‌تر ترجیح می‌دم ببینم 00:02:52.573 --> 00:02:54.509 چی راسوی بوگندویی مثل تو رو به اینجا کشونده؟ 00:02:54.542 --> 00:02:57.712 همین اطراف بودم داشتم پول جایزه‌ها رو جمع می‌کردم 00:02:57.745 --> 00:02:59.479 گفتم بیام یه سری بهت بزنم 00:02:59.514 --> 00:03:03.283 آره، شنیدم هفته پیش کلک فرانک لدبدر رو کندی 00:03:03.316 --> 00:03:07.287 اینجا همه‌ خبرها بهمون می‌رسه پشمات می‌ریزه 00:03:08.623 --> 00:03:10.892 برای فرانک چه‌قدر گیرت میاد؟ 00:03:10.925 --> 00:03:14.261 از دوستاته؟ - تا حالا ندیدمش - 00:03:14.294 --> 00:03:15.897 ولی طرفش بودم 00:03:18.331 --> 00:03:21.903 خیلی‌خب، آقای جایزه بگیر بهش فرصت مبارزه دادی؟ 00:03:21.936 --> 00:03:23.662 همون فرصتی که اون بهم داد 00:03:23.863 --> 00:03:27.867 درسته، یه مرد دیگه که برای یه دلار مرده 00:03:27.900 --> 00:03:31.971 فکر کنم می‌دونی من هفته دیگه آزاد می‌شم 00:03:32.772 --> 00:03:36.541 حبسم رو کشیدم. کل 5 سالش رو 00:03:36.575 --> 00:03:38.376 شنیدم داری به‌مردم می‌گی 00:03:38.410 --> 00:03:40.378 اولین کاری که قراره بعد آزادیت بکنی 00:03:40.412 --> 00:03:42.748 اینه که یه تفنگ بگیری و بیای سراغ من 00:03:42.782 --> 00:03:44.583 خیلی خودت رو تحویل نگیر 00:03:44.616 --> 00:03:46.786 برای پیدا کردن تو راهم رو کج نمی‌کنم 00:03:47.854 --> 00:03:50.488 مستقیم می‌رم پایین به‌سمت مکزیک 00:03:50.522 --> 00:03:53.793 تا آخر عمر سعی می‌کنم گذران زندگی کنم 00:03:53.826 --> 00:03:56.896 ...می‌رم سراغ قمار، تکیلا، خانم‌ها 00:03:56.929 --> 00:03:58.998 مهم نیست کجا می‌ری 00:03:59.031 --> 00:04:02.869 بازم عاقبتت همون می‌شه دزد اسب 00:04:04.203 --> 00:04:06.639 کارخودمه - سارق بانک - 00:04:07.139 --> 00:04:09.909 نتونستی ثابتش کنی - یه چندتا مرد رو کشتی - 00:04:10.542 --> 00:04:12.912 نتونستی ثابتش کنی و هیچ‌وقت کسی رو 00:04:12.945 --> 00:04:15.413 که قصدش کشتن من نبوده، نکشتم 00:04:23.823 --> 00:04:26.859 وقتی من رو گرفتی خواب بودم 00:04:28.160 --> 00:04:29.762 مبارزه‌ی واقعی نبود 00:04:29.795 --> 00:04:33.465 با یه تفنگ روی صورتم بیدار شدم 00:04:33.498 --> 00:04:35.134 از من دوری کن، جو 00:04:36.235 --> 00:04:37.837 تو هم همین‌کار رو بکن 00:04:38.871 --> 00:04:42.642 در غیر این‌صورت، به احتمال زیاد می‌میری 00:04:44.143 --> 00:04:48.513 معمولا به یه‌نفر دوبار نمی‌گم ازم دور بمون، جو 00:04:55.054 --> 00:04:56.622 پست فطرت 00:05:20.112 --> 00:05:23.816 زندانی شماره 387، جو کریبنز 00:05:26.152 --> 00:05:28.888 نامه‌ی آزادیت با نامه‌های عصر رسید 00:05:28.921 --> 00:05:30.890 فردا صبح ساعت 10 00:05:30.923 --> 00:05:32.959 دارایی‌های تصرف شده‌ت به‌همراه یه چک دولتی 00:05:32.992 --> 00:05:36.062 به مبلغ 50 دلار می‌گیری موفق باشی، جو 00:05:36.095 --> 00:05:37.529 بله، قربان 00:05:38.864 --> 00:05:40.032 هورا 00:06:04.056 --> 00:06:05.791 واسه آخرین بار یه نگاه بنداز 00:06:23.571 --> 00:06:25.946 [ اکتبر 1897 ] 00:06:28.781 --> 00:06:31.684 کاپیتان برند یه سوارکار داره نزدیک می‌شه، قربان 00:06:40.226 --> 00:06:42.995 صبح بخیر اسب‌تون رو به‌من بسپرین 00:06:49.301 --> 00:06:51.804 مکس بورلاند، دنبالمون بیا 00:07:00.279 --> 00:07:03.082 قربان، آقای بورلاند 00:07:03.115 --> 00:07:04.817 آزاد، سرجوخه 00:07:07.820 --> 00:07:11.724 آقای بورلاند، از دیدن دوباره‌ت خوش‌حالم 00:07:11.757 --> 00:07:14.026 مدتی می‌شه ندیدمت - آره - 00:07:14.060 --> 00:07:17.595 این مارتین کیده می‌تونه از خدماتت استفاده کنه 00:07:17.630 --> 00:07:19.899 آقای کید، یه تاجر برجسته توی منطقه‌ست 00:07:19.932 --> 00:07:22.301 و یه دوست ارتش 00:07:23.903 --> 00:07:27.106 آقای، بورلاند، به‌نظر می‌رسه آوازه‌ت حسابی پیچیده 00:07:27.139 --> 00:07:28.908 این رو به‌عنوان تعریف درنظر می‌گیرم 00:07:28.941 --> 00:07:31.043 آقایون فکر کنین این ملاقات اصلا صورت نگرفته 00:07:31.077 --> 00:07:33.646 شتر دیدین ندیدین 00:07:33.686 --> 00:07:36.355 برای همین وسط نا کجا آباد این جلسه رو تشکیل دادم 00:07:36.382 --> 00:07:38.918 خب شما رو تنها می‌ذارم به کارتون برسین 00:07:38.951 --> 00:07:42.888 آقای بورلاند بعید می‌دونم سرباز سواره‌نظام بوفالو 00:07:42.922 --> 00:07:45.124 به اسم الایجا جونز بشناسی [ سواره‌نظامی که برای مبارزه با سرخ‌پوست‌ها تشکیل شد ] 00:07:45.157 --> 00:07:46.959 سرباز الایجا جونز؟ نه 00:07:46.992 --> 00:07:50.296 اون یه زن سفید پوست رو گرفته همسرم، ریچل 00:07:50.329 --> 00:07:52.832 سه هفته پیش دزدیتش 00:07:52.865 --> 00:07:55.201 به اون طرف مرز توی مکزیک برده 00:07:55.234 --> 00:07:58.370 مامور‌های گشت رو فرستادیم فکر کردم می‌تونیم بهشون برسیم 00:07:58.404 --> 00:08:01.674 و قبل از رسیدن به مرز پیداشون کنیم ولی بهشون نرسیدیم 00:08:01.707 --> 00:08:04.110 حروم‌زاده 10000 دلار باج می‌خواد 00:08:04.143 --> 00:08:05.978 که بهش نمی‌دم 00:08:06.011 --> 00:08:09.682 من به جنایت‌کارها جایزه نمی‌دم. ولی حاضرم 00:08:09.715 --> 00:08:14.053 بهت 2000 دلار پیشنهاد بدم تا ریچل رو برگردونی. 500 دلارش رو پیش می‌دم 00:08:19.358 --> 00:08:22.695 این بهت کمک می‌کنه ریچل رو شناسایی کنی 00:08:22.728 --> 00:08:25.664 کاپیتان برند اونجا سندی داره که بیان می‌کنه 00:08:25.698 --> 00:08:28.200 تو نماینده دولت ایالات متحده هستی 00:08:28.234 --> 00:08:30.703 و در تعقیب الایجا هستی این برای وقتیه که 00:08:30.736 --> 00:08:33.205 و به یه مشکل قانونی توی مکزیک بر بخوری 00:08:33.239 --> 00:08:35.641 ...خب، سه هفته ازمون جلوترن 00:08:36.408 --> 00:08:40.045 نیاز به آذوقه، قاطر باربر، و مهمات دارم 00:08:40.079 --> 00:08:43.449 احتیاط توی این ماموریت بسیار مهمه 00:08:43.482 --> 00:08:46.418 آبروی همسرم باید در نظر گرفته بشه 00:08:47.453 --> 00:08:49.388 همین‌طور خودم 00:08:49.421 --> 00:08:50.756 گروهبان پو 00:08:52.024 --> 00:08:54.393 ماموریت مخفیانه‌ست فقط یه سرباز برای همراهیت می‌فرستیم 00:08:56.495 --> 00:09:00.266 قربان! آقای بورلاند همین‌طور که کاپیتان فرمان دادن 00:09:00.299 --> 00:09:02.801 گروهبان آلانزو پو آماده خدمت به شماست 00:09:04.370 --> 00:09:06.705 حتما مثل شهروند‌ان عادی لباس بپوش 00:09:06.739 --> 00:09:08.741 همه‌چیز باید درست به‌نظر برسه 00:09:08.774 --> 00:09:10.309 نمی‌خوام جفتتون باهم سفر کنین 00:09:10.342 --> 00:09:11.944 تا وقتی که جفتتون به جنوب مرز برسین 00:09:11.977 --> 00:09:14.446 بله، گروهبان - بله، قربان - 00:09:30.329 --> 00:09:33.899 خب، این هم از جایزه بگیرمون 00:09:35.267 --> 00:09:37.069 کاپیتان گفت اون بهترین تیرانداز کشوره 00:09:37.102 --> 00:09:38.704 چه با تفنگ معمولی چه با هفت‌تیر 00:09:38.729 --> 00:09:41.479 [ روکا روجا، استادو چیواوا مکزیک ] 00:09:51.250 --> 00:09:52.418 گروهبان پو 00:09:53.485 --> 00:09:54.486 آقای، بورلاند 00:09:55.921 --> 00:09:58.123 کاپیتان بهم گفته تو قراره 00:09:58.157 --> 00:09:59.959 توی این سفر خیلی با ارزش باشی 00:09:59.992 --> 00:10:02.027 فقط می‌خوام بگم اگه شرایط سخت شد 00:10:02.061 --> 00:10:04.530 تیرانداز خیلی خوبی هستم توی هنگ چشم‌هام از همه تیزبین‌تره 00:10:04.563 --> 00:10:07.099 کاپیتان در ضمن گفت 00:10:07.132 --> 00:10:10.836 ممکنه بدونی خانم کید و این الایجا جونز کجائن 00:10:10.869 --> 00:10:13.939 اوه، می‌دونم دقیقا کجائن یه نقشه دارم 00:10:15.107 --> 00:10:16.275 دیگه بهتر از این نمی‌شه 00:10:16.308 --> 00:10:17.476 می‌شه؟ 00:10:17.509 --> 00:10:19.178 بهت دقیقا نشون می‌ده کجا قایم شدن 00:10:19.211 --> 00:10:20.446 این نقشه رو خود سرباز الایجا جونز 00:10:20.479 --> 00:10:21.981 بهم داده 00:10:22.014 --> 00:10:23.549 سرباز جونز همین‌طوری یه نقشه بهت می‌ده 00:10:23.582 --> 00:10:25.918 اون هم بعد از اینکه از ارتش فرار کرده 00:10:25.951 --> 00:10:28.454 و یه زن سفید پوست رو دزدیده؟ بذار این نقشه رو ببینم 00:10:38.430 --> 00:10:41.967 طبق این، اون‌ها آخرهای چیواوا هستن 00:10:42.001 --> 00:10:44.069 به‌نظر درست میاد 00:10:44.103 --> 00:10:46.038 الایجا گفت هیچ حیله و کلکی نیست و نقشه درسته 00:10:46.939 --> 00:10:50.309 ببین، تو شرایط عادی ما مستقیم به سمت سن‌ خوآنیتو می‌رفتیم 00:10:50.342 --> 00:10:52.111 بهترین جاده به جنوبه 00:10:52.945 --> 00:10:55.881 و می‌پرسیدیم کسی دیده یه مرد سیاه‌پوست 00:10:55.914 --> 00:10:58.183 با یه زن سفید سفر کنه ولی اگه دزدیده باشه‌تش 00:10:58.217 --> 00:11:00.286 خودش رو توی شهرها نشون نمی‌ده 00:11:00.319 --> 00:11:04.456 ...نه. اون احمق فرار کرد، ولی 00:11:05.991 --> 00:11:08.060 خب، الایجا هیچ‌کس رو ندزدیده 00:11:09.428 --> 00:11:11.063 به من که همچین چیزی نگفتن 00:11:12.364 --> 00:11:13.999 بذار در مورد الایجا بهت بگم 00:11:14.533 --> 00:11:18.170 مثل تموم بنده‌های خدا اون هم عیب‌هایی داره 00:11:18.203 --> 00:11:20.205 ولی از خیلی از جهات آدم خوبیه 00:11:22.308 --> 00:11:25.878 می‌دونم این خیلی مسئله‌ی مهمیه ولی باید بگم 00:11:25.911 --> 00:11:28.414 اگه اون با الایجاست چون خودش می‌خواسته باشه 00:11:29.081 --> 00:11:30.916 به‌نظر می‌رسه داری ازش دفاع می‌کنی 00:11:32.584 --> 00:11:34.320 سرباز الاجا جونز انتظار داشت 00:11:34.353 --> 00:11:37.189 من بهش ملحق بشم پس نقشه‌ رو بهم داد تا راه رو پیدا کنم 00:11:37.923 --> 00:11:41.093 من کسیم که قراره باج رو براش ببرم 00:11:41.126 --> 00:11:44.196 برای همینه که اعتقاد دارم اون‌ها 00:11:44.229 --> 00:11:47.099 وسط نا کجاآباد توی یه جایی که مال یه آمریکاییه 00:11:47.132 --> 00:11:48.534 به اسم هانون مخفی شدن 00:11:48.567 --> 00:11:52.137 یه هانون هست که توی تگزاس تحت تعقیبه 00:11:52.171 --> 00:11:54.239 این پوستر 5 ساله منتشر شده 00:11:54.280 --> 00:11:57.516 شریک قتل . سرقت بانک توی ال پاسو 00:11:58.944 --> 00:12:00.312 این زن رو می‌شناسی؟ 00:12:00.346 --> 00:12:01.648 هیچ‌وقت ندیدمش 00:12:01.681 --> 00:12:04.283 به الایجا توی مدرسه توی خواندن کمک کرد 00:12:04.316 --> 00:12:05.951 اینجوری به من گفت 00:12:06.919 --> 00:12:10.222 این چهره‌ی کسیه که هزار تا کشتی براش فرستادن 00:12:11.194 --> 00:12:13.129 می‌خوای یه بار دیگه برام بگی؟ 00:12:13.794 --> 00:12:16.328 یه خط از مارلوئه هم عصر شکسپیره 00:12:16.362 --> 00:12:18.230 درمورد هلن از ترواست 00:12:18.263 --> 00:12:20.265 اره چند وقت پیش 00:12:20.299 --> 00:12:21.333 داشتم درموردش می‌خوندم 00:12:22.134 --> 00:12:24.436 به این نقشه اعتماد داری؟ 00:12:25.537 --> 00:12:26.972 و اونجا مخفی شدن 00:12:27.005 --> 00:12:28.440 منتظر پولی هستن که من نیاوردمش 00:12:30.542 --> 00:12:35.047 بله، قربان فکر کنم بخوای داستان زندگی من رو بدونی 00:12:35.080 --> 00:12:37.282 نه لزومی نداره - اوه، بی‌خیال، آقای بورلاند - 00:12:37.316 --> 00:12:39.118 یه گپ دوستانه تا وقت رو بگذرونیم 00:12:39.151 --> 00:12:40.285 درست نمی‌گم؟ 00:12:40.319 --> 00:12:42.087 ممنون - دوست‌داری مکس صدات بزنم؟ - 00:12:46.458 --> 00:12:48.594 فکر کنم همین آقای بولاند خوب باشه 00:12:49.461 --> 00:12:51.230 پس همون آقای بورلاند 00:12:51.263 --> 00:12:53.432 ببین قضیه الایجا خیلی ساده‌ست 00:12:54.099 --> 00:12:55.690 اون واسه ارتش ساخته نشده بود 00:12:56.101 --> 00:12:58.470 ببین، جایی که من ازش میام یه تخت خواب جدید 00:12:58.504 --> 00:13:01.940 لباس‌های تمیز، یه اسب خوب سه وعده غذای روزانه 00:13:01.974 --> 00:13:03.475 معامله بی‌نظیریه 00:13:03.509 --> 00:13:05.645 وقتی 17 سالم بود عضو ارتش شدم 00:13:06.612 --> 00:13:09.548 کاپیتان درمورد تو هم برام تعریف کرد، قربان 00:13:09.581 --> 00:13:13.285 ...گفت یا هلندی‌ای یا سوئدی یا 00:13:13.318 --> 00:13:14.721 آلمانی چیزی هستی 00:13:14.754 --> 00:13:17.189 کاپیتان گفت قدیم‌ها سرباز بودی 00:13:17.222 --> 00:13:18.691 هرچند مطمئن نبود کدوم بخش ارتش خدمت کردی 00:13:18.725 --> 00:13:20.727 نمی‌خوای بهم بگی؟ 00:13:20.760 --> 00:13:24.363 کی هلندی‌ای یا سوئدی؟ یا هرچی 00:13:24.396 --> 00:13:26.965 به‌هیچ‌وجه. من یه آمریکاییم 00:13:46.351 --> 00:13:47.620 ...می‌دونی 00:13:49.221 --> 00:13:51.356 چند روز اخیر خیلی عصبی رفتار کردی 00:13:54.661 --> 00:13:56.629 ...به این نتیجه رسیدم که 00:13:58.597 --> 00:14:01.300 توی کل زندگیم کارهام رو بدون فکر انجام دادم 00:14:03.636 --> 00:14:06.104 همیشه به نتیجه نمی‌رسن 00:14:07.973 --> 00:14:10.109 بیست تا گلوله ذخیره دارم 00:14:11.113 --> 00:14:13.212 از 5 تای دیگه برای تمرین استفاده می‌کنم 00:14:14.112 --> 00:14:16.649 همیشه بهم گفتن اینجا کشور خطرناکیه 00:14:28.828 --> 00:14:32.097 هیچ بهشون لذت تماشای گریه‌ کردنم رو ندادم 00:14:32.159 --> 00:14:35.530 خوبه. خوشم اومد 00:14:36.636 --> 00:14:38.403 کاری که باید رو کردیم 00:14:38.437 --> 00:14:41.073 و داریم به همه‌شون می‌گیم 00:14:41.106 --> 00:14:42.541 لعنت بهتون 00:14:43.643 --> 00:14:45.277 برید به جهنم 00:15:00.084 --> 00:15:03.589 تیبریو من رو اینجا فرستاده چون انگلیسیم خوبه 00:15:03.763 --> 00:15:05.597 همین‌طور که می‌بینین خیلی خوبه 00:15:06.206 --> 00:15:10.377 بذارین بگم باعث افتخارمه که باهاتون ملاقات می‌کنم خانم کید 00:15:10.536 --> 00:15:13.572 مشخصا بانوی زیبا و مهربونی هستین 00:15:14.573 --> 00:15:17.376 ممنون آقای رومرو 00:15:17.409 --> 00:15:19.344 ولی شاید بهتره بری سراغ اصل مطلب 00:15:19.948 --> 00:15:21.216 جرا اینجایی؟ 00:15:21.781 --> 00:15:24.516 به نمایندگی از تیبریو وارگاس اینجام 00:15:24.550 --> 00:15:27.553 تا به پیشنهاد مالی که 00:15:27.586 --> 00:15:29.555 آقای هانون داده پاسخ بدم 00:15:29.588 --> 00:15:31.223 بذارین حقایق رو مرور کنیم 00:15:31.256 --> 00:15:33.458 مجبور نیستیم اینکار رو الان و اینجا 00:15:33.492 --> 00:15:34.794 جلوی این افراد انجام بدیم 00:15:35.762 --> 00:15:37.797 آقای هانون به تیبریو وارگاس 00:15:37.830 --> 00:15:39.699 چندهزار دلار به خاطر قمار بدهکاره 00:15:39.732 --> 00:15:44.269 بس کن لعنتی، این موضوع بین من و تیبریوست 00:15:44.303 --> 00:15:48.373 برای پس دادن بدهی آقای هانون وعده 00:15:48.407 --> 00:15:51.844 پنج هزار دلار از پول باج خانم کید رو 00:15:51.878 --> 00:15:55.247 در ازای عبور امن به وراکروز و بعدش کوبا رو دادن 00:15:55.682 --> 00:15:59.551 ای حرومزاده فروختی‌مون 00:16:00.820 --> 00:16:02.120 ...خیلی‌خب 00:16:02.855 --> 00:16:04.523 پول لازم داشتم 00:16:04.556 --> 00:16:08.728 شما دوتا غذام رو می‌خورین همه‌ش خوابین 00:16:08.761 --> 00:16:10.562 اجاره هم که نمی‌دین 00:16:11.212 --> 00:16:15.750 و بدتر از همه باید لی به لالای این زنیکه بذارم 00:16:15.902 --> 00:16:18.838 همه‌ش غر می‌زنه چه‌قدر اینجا 00:16:18.871 --> 00:16:23.375 برای شاهزاده‌خانم کثیفه و من مثل کارگر‌ها زندگی می‌کنم 00:16:23.408 --> 00:16:25.778 نمی‌دونم چرا باید مرخرفات 00:16:25.812 --> 00:16:27.847 این هرزه سفید پوست رو تحمل کنم 00:16:27.880 --> 00:16:29.716 بدون اینکه حسابی بابتش پول بگیرم 00:16:37.589 --> 00:16:40.927 تصمیم گرفتم هزینه غذا و جای خواب 00:16:40.960 --> 00:16:44.563 برای این دوتا فراری نفری 2500 دلاره 00:16:45.397 --> 00:16:48.567 به هرکسی توی معامله تضمین شده یه چیزی می‌رسه 00:16:48.968 --> 00:16:50.569 همه یه نفعی می‌برن 00:16:51.353 --> 00:16:53.589 این رو درمورد تضمین بهت می‌گم 00:16:53.740 --> 00:16:55.340 این رو تضمین می‌کنم 00:16:55.908 --> 00:16:58.711 من هرزه نیستم 00:17:19.966 --> 00:17:24.336 پیامی توسط آقای هانون به تیبریو فرستاده شده 00:17:24.523 --> 00:17:27.759 پیشنهادش مطرح می‌کنه 5000 دلار 00:17:27.974 --> 00:17:32.679 تیبریو بردن شما و خانم کید به وراکروز رو تضمین می‌کنه 00:17:33.746 --> 00:17:35.748 اومدم اینجا تا بهتون بگم 00:17:35.782 --> 00:17:38.618 تیبریو پیشنهادتون رو می‌پذیره 00:17:42.320 --> 00:17:43.856 شاید واقعا جواب بده 00:17:44.624 --> 00:17:48.360 آره، یه‌مقدار پول از دست می‌دیم و باعث می‌شه با موفقیت فرار کنیم 00:18:18.290 --> 00:18:19.524 آقای بورلاند 00:18:28.366 --> 00:18:31.269 یاغین؟ - تا خلافش ثابت بشه - 00:18:51.657 --> 00:18:52.692 درود 00:18:53.993 --> 00:18:55.828 ایشون آقای تیبریو وارگاس هستن 00:18:55.862 --> 00:18:58.530 استبان رومرو هستم در خدمت شما 00:18:58.563 --> 00:19:00.365 براتون ترجمه می‌کنم 00:19:00.398 --> 00:19:04.302 اقای وارگاس مرد بسیار مهم و بخشنده‌ای هستن 00:19:04.336 --> 00:19:07.472 ده سال قبل من رو به مونتری فرستاد تا حقوق بخونم 00:19:08.103 --> 00:19:10.525 تموم زمین‌های این اطراف مال منه 00:19:10.550 --> 00:19:13.113 این آبگیر هم مال منه 00:19:14.150 --> 00:19:16.052 فکر کنم باید برای رد شدن از زمین‌هام 00:19:16.076 --> 00:19:18.236 و آب دادن به اسبت ازت پول بگیرم 00:19:19.952 --> 00:19:22.922 همین‌طور که می‌بینین تیبریو در حال شکار کردن 00:19:22.955 --> 00:19:24.891 و سرگرم کردن مهمان و شریک تجاری‌شون 00:19:24.924 --> 00:19:26.591 آقای پالمر هستن 00:19:26.626 --> 00:19:29.695 آقای پالمر این همه راه از لندن اومدن 00:19:29.721 --> 00:19:31.689 تا با تیبریو تجارت کنن 00:19:31.739 --> 00:19:34.008 جدی؟ - تیبریو می‌گن - 00:19:34.033 --> 00:19:35.868 زمینی که دارین درش گذر می‌کنین 00:19:35.902 --> 00:19:38.871 و آبی که ازش استفاده می‌کنین همه‌ش مال ایشونه 00:19:38.905 --> 00:19:43.608 و درنتیجه باید مبلغی برای اینکه سفر امنی داشته باشین پرداخت کنین 00:19:44.213 --> 00:19:46.627 به این لاشی‌ها بگو ما مسلحیم 00:19:46.979 --> 00:19:48.815 تیبریو خوش‌حال نیست 00:19:48.848 --> 00:19:51.918 و ممکنه از زور استفاده کنن 00:19:51.951 --> 00:19:53.485 اسلحه‌های زیادی داره 00:19:53.853 --> 00:19:56.923 ما هم همین‌طور، اولین نفری که تیر می‌خوره تیبریوست 00:19:56.956 --> 00:19:59.926 اگه بهم اجازه بدین، قربان قصد دخالت ندارم 00:19:59.959 --> 00:20:02.995 عاقلانه نیست که در این مورد بحث کنی 00:20:03.029 --> 00:20:06.398 ...اگه نظر من رو بخوای - نمی‌خوام - 00:20:08.668 --> 00:20:11.536 آقای پو - من رو می‌گه - 00:20:11.570 --> 00:20:13.471 مسلح و آماده شلیکم 00:20:13.742 --> 00:20:16.406 هی، تو الان توی مکزیکی، حروم‌زاده 00:20:16.776 --> 00:20:19.712 اینجا، آمریکایی‌ها رئیس نیستن 00:20:19.745 --> 00:20:22.715 پس انگلیسی هم حرف می‌زنی - فقط وقتی که دلم بخواد - 00:20:34.459 --> 00:20:35.493 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 00:20:36.696 --> 00:20:39.031 من همون کسیم که تفنگ داره تو خودی کی هستی؟ 00:20:39.065 --> 00:20:41.000 جک تایری صدام می‌زنن 00:20:41.033 --> 00:20:43.135 به‌نظر می‌رسه خیلی از خونت دور شدی، جک 00:20:44.136 --> 00:20:46.138 دارم بهت توصیه می‌کنم، رفیق 00:20:47.106 --> 00:20:51.409 فلنگ رو ببندین و از اینجا برین تیبریو نمی‌کشتتون، ولی من ممکنه بکشم 00:20:51.443 --> 00:20:54.446 از حروم‌زاده‌های حاضر جواب خوشم نمیاد 00:21:01.053 --> 00:21:02.420 خب، چی می‌شه؟ 00:21:03.122 --> 00:21:04.522 می‌خوای چیکار کنی؟ 00:21:17.354 --> 00:21:20.401 رفیق، دنبال طلا می‌گردی؟ 00:21:21.073 --> 00:21:23.809 می‌خواد بدونه مثل خیلی‌های دیگه 00:21:23.843 --> 00:21:25.678 برای طلا اینجا اومدی؟ 00:21:25.711 --> 00:21:27.579 همه‌مون برای پول کار می‌کنیم 00:21:27.604 --> 00:21:30.604 اگه طلا پیدا کردی نصفش مال منه 00:21:35.399 --> 00:21:38.891 خب، جناب اسم من ویلیام پالمره 00:21:39.225 --> 00:21:41.493 فقط می‌خوام بگم بخت بلندت 00:21:41.526 --> 00:21:42.995 با کله‌شقی احمقانه‌ت یکسانه 00:21:43.629 --> 00:21:45.597 بیا - روز خوش - 00:21:46.498 --> 00:21:47.633 یالا 00:21:50.502 --> 00:21:53.471 اگه طلا پیدا کردی باید با تیبریو تقسیمش کنی 00:21:53.973 --> 00:21:56.776 در غیر این‌صورت،‌‌ تضمین می‌کنم عواقبش 00:21:56.809 --> 00:21:58.678 بسیار ناخوشایند می‌شه 00:22:14.160 --> 00:22:16.494 فکر نکنم دوست جدید پیدا کرده باشیم 00:22:20.931 --> 00:22:24.008 [ پوبلو دی گوادالوپه ] 00:22:26.653 --> 00:22:32.294 همیشه فقط نوشیدنی می‌خورین، بخورین 00:22:33.030 --> 00:22:36.764 هیچ‌کس کار نداره، بیشرف ها 00:22:50.151 --> 00:22:52.338 لوییس آندراده در خدمت شما 00:22:53.632 --> 00:22:55.701 غذا می‌خواین یا اتاق؟ 00:22:55.735 --> 00:22:57.069 فکر کنم جفتش 00:22:57.103 --> 00:22:59.271 چه مدت می‌مونین، جناب؟ 00:22:59.305 --> 00:23:02.641 یه چند هفته. شاید هم بیشتر کی می‌دونه 00:23:02.675 --> 00:23:04.777 اه، ما کلی اتاق داریم 00:23:07.724 --> 00:23:09.425 بهترینش رو بهت می‌دم 00:23:10.149 --> 00:23:12.284 به‌نظر می‌رسه این اطراف خیلی ساکته 00:23:12.318 --> 00:23:13.919 می‌دونی، توی شهرما 00:23:13.953 --> 00:23:15.955 مردم برای قمار کردن میان 00:23:16.588 --> 00:23:18.724 تیبریو وارگاس و افرادش 00:23:18.758 --> 00:23:20.626 میان اینجا قمار می‌کنن 00:23:20.659 --> 00:23:23.295 دخترا میان. دخترای خوب 00:23:23.329 --> 00:23:26.564 پخش کننده ورق رو داریم، سیلویو مرد شریفیه 00:23:27.199 --> 00:23:29.969 این همون چیزیه که می‌خوام 00:23:30.002 --> 00:23:32.505 کاملا برازنده خودمه 00:23:33.105 --> 00:23:35.641 جو کریبنز در خدمت شما 00:23:35.674 --> 00:23:38.277 پس چی، تاجری؟ 00:23:38.310 --> 00:23:43.015 بازنشسته‌ شدم، فقط دوست‌دارم ورق بازی کنم 00:23:43.049 --> 00:23:44.717 و از دردسر دور بمونم 00:24:00.099 --> 00:24:03.836 اون دوتا اسب رو اون پایین می‌بنی؟ این‌ها اسب‌های ارتش هستن 00:24:04.403 --> 00:24:05.805 نقشه جواب داد 00:24:06.705 --> 00:24:08.207 گیرشون آوردیم، آقای بورلاند 00:24:08.240 --> 00:24:10.176 غافلگیرشون می‌کنیم 00:24:11.877 --> 00:24:16.182 نقشه درست بود، آفرین آقای پو 00:24:17.083 --> 00:24:18.651 هدفی جز خوش‌حال کردن شما ندارم 00:24:50.716 --> 00:24:53.819 به‌نظر امروز شانس باهام یار نیست، تف توش 00:24:55.221 --> 00:24:57.289 خیلی کج خلقی، جک 00:24:58.224 --> 00:25:01.160 اونشب، بدجوری از کنترلت رو از دست دادی 00:25:03.796 --> 00:25:05.364 باید خشمت رو کنترل کنی 00:25:06.365 --> 00:25:08.234 ...هنوز نمی‌تونم قبول 00:25:14.073 --> 00:25:17.243 الایجا فکرشم نکن جات بودم کار احمقانه‌ای نمی‌کردم 00:25:17.276 --> 00:25:18.844 از اون تفنگ فاصله بگیر 00:25:18.878 --> 00:25:21.180 نه، این جزئی از قرارمون نیست 00:25:21.213 --> 00:25:22.715 ...اینجا ملک شخصی 00:25:22.748 --> 00:25:25.317 آقای هونان دست‌هات رو بیار بالا و ساکت باش 00:25:25.351 --> 00:25:26.919 تو کی هستی؟ - آروم باشین خانم - 00:25:26.952 --> 00:25:29.155 کلی اسلحه اینجاست - لعنت بهت، فقط پرسیدم کی هستین؟ - 00:25:29.188 --> 00:25:30.456 فکر کردی چه غلطی داری می‌کنی؟ 00:25:30.489 --> 00:25:32.158 ما با اختیار قانونی تام اینجا هستیم، خانم کید 00:25:32.191 --> 00:25:34.093 اون و اینکه من و الایجا دوست قدیمی هستیم 00:25:34.126 --> 00:25:36.962 آلانزو، رفتی و من رو فروختی؟ 00:25:36.996 --> 00:25:39.865 آره، معلوم شد که من فقط یه ارتشی مقیدم، درسته؟ 00:25:39.899 --> 00:25:41.901 تو تنها کسی توی هنگ بودی که من بهش اعتماد کردم 00:25:41.934 --> 00:25:44.069 ناامیدم کردی، برادر - تو خودت رو با این نقشه احمقانه‌ت - 00:25:44.103 --> 00:25:46.172 سر افکنده کردی و این که با این زن احمق سفیدپوست 00:25:46.205 --> 00:25:47.840 گیر افتادی 00:25:48.240 --> 00:25:50.709 یه چیز رو مطمئن باش من قرار نیست 00:25:50.743 --> 00:25:52.411 با یه جایزه‌بگیر به تگزاس برگردم 00:25:53.812 --> 00:25:55.147 برگردم باید اعدام شم 00:25:55.181 --> 00:25:57.416 گورتون رو گم کنین وگرنه مطمئن باشین می‌کشمش 00:25:57.449 --> 00:25:59.251 دنبال تو نیست. ما رو می‌خواد 00:25:59.285 --> 00:26:00.452 چرت و پرت لعنتی - 00:26:15.534 --> 00:26:16.802 کشتیش 00:26:17.136 --> 00:26:18.237 آره 00:26:19.271 --> 00:26:21.373 تو قراره دفنش کنی، آقای جونز 00:26:23.776 --> 00:26:25.945 مکس بورلاند هستم خانم 00:26:27.279 --> 00:26:30.049 شوهرتون استخدامم کرده تا به‌ کشور برگردونم‌تون 00:26:56.242 --> 00:26:58.177 می‌بینی خودت رو توی چه دردسری انداختی؟ 00:26:58.811 --> 00:27:01.046 تو یه احمق بی‌شعوری 00:27:10.990 --> 00:27:13.192 واسه‌ی ماموریت‌تون قدردان نیستم 00:27:14.126 --> 00:27:17.162 ولی برای اینکه احتمالا جونم رو نجات دادی باید ازت تشکر کنم 00:27:18.130 --> 00:27:19.999 هانون آدم احمقی بود 00:27:20.032 --> 00:27:22.301 آقای هانون مرد نابکاری بود 00:27:24.136 --> 00:27:25.938 خانم کید خودت جمع جور کن 00:27:25.971 --> 00:27:28.407 و هرچیزی که نیاز داری رو جمع کن تا یک ساعت دیگه حرکت می‌کنیم 00:27:30.409 --> 00:27:33.112 فکر کنم باید تفنگم رو تحویل بدم 00:27:33.145 --> 00:27:35.514 یه تپانچه لوله کوتاه تو کیفم نگه می‌دارم 00:27:41.887 --> 00:27:43.922 اینکار رو می‌کنم چون الایجا ممکنه 00:27:43.956 --> 00:27:45.991 یه کار احمقانه بکنه 00:27:46.592 --> 00:27:48.260 نمی‌خوام ببینم کشته بشه 00:27:49.561 --> 00:27:51.563 اگه اتفاقی براش بیفته 00:27:51.597 --> 00:27:53.232 خودم رو بسیار مقصر می‌دونم 00:27:53.866 --> 00:27:57.369 ترک ارتش، اقدام به اخاذی 00:27:57.403 --> 00:27:59.204 قراره دهنش سرویس شه 00:27:59.605 --> 00:28:02.608 شاید راحت‌ترین راه برای خلاص شدن از این دردسر شلیک کردن به توست 00:28:02.642 --> 00:28:05.110 و حداقل بعضی از مشکلات رو حل می‌کنه 00:28:05.651 --> 00:28:08.053 فکر نکنم فکر خوبی باشه، خانم کید 00:28:19.258 --> 00:28:22.461 آقای بورلاند یه سوال دارم 00:28:24.664 --> 00:28:28.100 نکنه فکر می‌کنی داری من رو نجات می‌دی؟ 00:28:28.500 --> 00:28:30.169 بهم گفتن شما دزدیده شدین 00:28:30.670 --> 00:28:32.237 دروغه 00:28:32.271 --> 00:28:35.240 این رو هم گروهبان پو بهم گفته 00:29:22.722 --> 00:29:25.357 ...وقتی که آقای هانون رو توی کلبه‌ش کشتی 00:29:25.391 --> 00:29:26.291 بله 00:29:27.459 --> 00:29:30.262 گلوله‌ت چند سانت بیشتر با سرم فاصله نداشت 00:29:30.295 --> 00:29:31.363 درسته 00:29:33.332 --> 00:29:35.434 این‌قدر به هدف‌گیریت مطمئنی؟ 00:29:36.201 --> 00:29:37.169 نه 00:29:41.819 --> 00:29:43.087 فکر می‌کردم دوستمی 00:29:44.744 --> 00:29:46.679 تو بهم پشت کردی 00:29:52.084 --> 00:29:53.519 حالا، بهم گوش کن، برادر 00:29:54.386 --> 00:29:55.688 این قضیه هنوز تموم نشده 00:29:56.756 --> 00:29:58.691 شاید بتونم تو رو از این دردسری که 00:29:58.725 --> 00:30:00.192 خودت رو توش انداختی نجات بدم 00:30:01.427 --> 00:30:02.995 و بذار این رو بگم 00:30:03.520 --> 00:30:06.265 هنوز هم فکر می‌کنم خیلی خوبه که کارت با ارتش تموم شده 00:30:07.166 --> 00:30:09.368 از اولش هم مناسب ارتش نبودی 00:30:10.502 --> 00:30:12.604 با این ایده همراهی می‌کنم و به‌نظرم فکر بدی نیست 00:30:12.639 --> 00:30:15.441 که به کوبا یا یه جای دیگه بری، می‌فهمی؟ 00:30:17.342 --> 00:30:19.011 شاید تو باید این رو بشنوی 00:30:19.611 --> 00:30:22.014 من ریچل و یه ضمانت‌نامه دارم 00:30:22.649 --> 00:30:24.283 اسمش تیبریوست 00:30:26.585 --> 00:30:28.153 می‌دونی متاهلم 00:30:30.122 --> 00:30:32.659 مطمئنا می‌دونی که با یه فرد رنگین‌پوست فرار کردم 00:30:33.592 --> 00:30:36.595 گمان می‌کنم فکر می‌کنی همه چیز رو درمورد من می‌دونی 00:30:40.532 --> 00:30:44.069 شوهرت من رو استخدام کرده تا تو رو از این‌طرف مرز برگردونم 00:30:44.102 --> 00:30:46.338 جز اون هیچ نظر دیگه‌ای ندارم 00:30:47.306 --> 00:30:49.709 مارتین کید صرفا یه شوهر بد نیست 00:30:50.710 --> 00:30:53.078 آدم خیلی بدی هم هست 00:30:55.147 --> 00:30:57.382 همه‌ی کسایی که براشون کار می‌کنم قدیس نیستن 00:30:58.618 --> 00:31:01.520 یه کاری رو قبول کردم و قصد دارم دست‌مزدم رو بگیرم 00:31:02.890 --> 00:31:04.526 تو زندگیت قانون و مرام اخلاقی داری؟ 00:31:05.093 --> 00:31:06.358 سعی می‌کنم داشته باشم 00:31:06.391 --> 00:31:08.126 تاحالا زیر سوال بردیشون؟ 00:31:08.661 --> 00:31:10.128 زیاد نه 00:31:11.296 --> 00:31:12.699 زن داری؟ 00:31:19.192 --> 00:31:21.662 فکر نمی‌کنم کلا فرد مناسبی برای زندگی متاهلی باشم 00:31:21.774 --> 00:31:23.041 ...آره، خب 00:31:23.810 --> 00:31:25.678 ببخشید، باید برم آقای پو رو ببینم 00:31:36.488 --> 00:31:38.725 برو یه چیزی بخور. جات وایمیستم 00:31:39.424 --> 00:31:41.527 می‌تونی چهار ساعت دیگه جام رو بگیری، بیدارت می‌کنم 00:31:41.560 --> 00:31:44.162 یه سری اطلاعات درمورد الایجا دارم 00:31:44.196 --> 00:31:45.597 این احمق یه جور توافق 00:31:45.632 --> 00:31:47.032 با اون یارو تیبریو کرده 00:31:48.400 --> 00:31:50.670 خانم کید از موضوع خبر داره؟ 00:31:51.403 --> 00:31:54.172 مطمئن نیستم، ولی توقع دارم بدونه 00:32:02.441 --> 00:32:04.316 پوکر بازی خیلی جالبیه 00:32:04.784 --> 00:32:06.619 بعضی‌وقت‌ها خیلی سخته بفهمی 00:32:06.653 --> 00:32:10.289 یه مرد داره بلوف می‌زنه یا واقعا دستش خوبه 00:32:10.322 --> 00:32:12.324 تا حلا که به‌نظر می‌رسه خوب رو دوری 00:32:16.361 --> 00:32:17.664 می‌دونی، دوست دارم 00:32:17.697 --> 00:32:19.565 اسم کسایی که باهاشون بازی می‌کنم رو بدونم، این‌طوری 00:32:19.598 --> 00:32:21.199 وقتی پول رو می‌گیرین 00:32:21.233 --> 00:32:22.501 یه‌کم دوستانه‌تر می‌شه 00:32:22.534 --> 00:32:24.536 تو برای یک ساعت و نیم بازی کردی 00:32:24.570 --> 00:32:26.673 و ندونستن اسمم به‌هیچ‌جات نبود 00:32:26.706 --> 00:32:28.140 تا حالا که شروع به بردن کردم 00:32:28.173 --> 00:32:29.709 خب، یه نشونه‌هایی از خودت بروز دادی 00:32:29.742 --> 00:32:31.376 که به‌نظر می‌رسه یه ورق‌باز درجه یک باشی 00:32:31.410 --> 00:32:32.845 جدی؟ 00:32:33.713 --> 00:32:36.649 این رو به‌عنوان نشونه‌ای از احترام درنظر می‌گیرم 00:32:36.683 --> 00:32:38.651 خب، منظور واقعیم این نبود 00:32:38.685 --> 00:32:40.385 حالا، دوست‌دارم اسمت رو بدونم 00:32:40.419 --> 00:32:41.821 مگه‌اینکه چیزیه که ازش خجالت می‌کشی 00:32:41.854 --> 00:32:43.623 یک کارت 00:32:43.656 --> 00:32:44.857 حتما، رفیق 00:32:46.793 --> 00:32:49.087 ولی می‌خوام واقعا مودب باشم 00:32:49.161 --> 00:32:50.362 تو اول بگو 00:32:50.763 --> 00:32:53.833 با کمال میل ویلیام پالمر اسکوایر 00:32:53.866 --> 00:32:55.267 نماینده خرید 00:32:55.300 --> 00:32:56.903 شرکت استخراج ترنبول با مسئولیت محدود [ شرکتی که سهام‌دارها با توجه به میزان سهام‌شان در سود و ضرر شرکت سهیم هستن ] 00:32:56.936 --> 00:32:59.304 دفترهایی توی لندن، منچستر و نیواورلانز داریم 00:32:59.338 --> 00:33:02.107 اینجا بهم گییرمو اینگلس می‌گین [ ویلیام انگلیسی به اسپانیایی ] 00:33:02.335 --> 00:33:05.477 بیل انگلیسی، خیلی از وطنت دور شدی [ در زبان انگلیسی بیل مخفف اسم ویلیام است ] 00:33:05.510 --> 00:33:06.612 قطعا 00:33:08.447 --> 00:33:09.615 و شما؟ 00:33:10.582 --> 00:33:13.552 جو کریبنز. اهل تگزاسم 00:33:16.656 --> 00:33:21.193 به‌نظر مردی هستی که نظراتش رو خیلی محکم بیان می‌کنه و پاشون می‌مونه 00:33:21.218 --> 00:33:23.520 آگه ممکنه، آقای پالمر صدام بزن 00:33:23.930 --> 00:33:26.298 بذار در جریان قرارت بدم 00:33:26.331 --> 00:33:27.934 من ورق باز حرفه‌ای هستم 00:33:27.967 --> 00:33:30.535 قصد ندارم فریب هیچ‌کدوم از حیله‌هات رو بخورم 00:33:30.569 --> 00:33:33.171 من کسی نیستم که بذارم ازم سوء استفاده بشه 00:33:33.205 --> 00:33:36.174 به‌خوبی می‌تونم توی این سرزمین خشن از خودم دفاع کنم 00:33:36.208 --> 00:33:38.310 درضمن اینجا با آقای تیبریو تجارت می‌کنم 00:33:38.343 --> 00:33:39.646 کسی، که قطعا باید بدونی 00:33:39.679 --> 00:33:41.648 مالک تموم زمین‌های این اطرافه 00:33:42.715 --> 00:33:47.920 از اونجایی که فکر می‌کنم توی یه مرد انگلیسی عوضی 00:33:47.954 --> 00:33:50.623 از اون قماشی که ما آمریکایی‌ها تا حالاش 00:33:50.657 --> 00:33:52.759 دوبار توی جنگ دهن‌شون رو سرویس کردیم 00:33:54.239 --> 00:33:56.508 چرا حرف مفت رو تموم نکنیم 00:33:56.629 --> 00:33:59.264 و تمرکزمون رو روی بازی نذاریم؟ 00:34:03.903 --> 00:34:05.470 خب، به درک 00:34:05.972 --> 00:34:10.710 بیل انگلیسی شانست یه روز عوض می‌شه 00:34:11.343 --> 00:34:13.612 پس فکر کنم «کال» می‌کنم [ یا خواندن به معنی قبول کردن شرط نفرات قبل ] 00:34:14.413 --> 00:34:16.949 با یه «دو پِیر» کوچولو [ دو جفت از دو ورق متفاوت ] 00:34:20.019 --> 00:34:21.486 حروم‌زاده 00:34:21.520 --> 00:34:23.588 بعضی از افراد نمی‌تونن بایه بلوف ساده بازی رو ببرن 00:34:23.623 --> 00:34:25.590 شخصیتش رو ندارن 00:34:25.625 --> 00:34:26.491 این رو بهت می‌گن آقای کریبنز 00:34:26.525 --> 00:34:28.360 خیلی‌خوش‌شانسی با خودم اسلحه نیاوردم 00:34:28.393 --> 00:34:30.228 و من این رو بهت می‌گم، بیل انگلیسی 00:34:30.262 --> 00:34:32.431 خیلی خوش‌شانسی یه تیر به پشتت نزدم 00:34:32.464 --> 00:34:34.000 اون هم بدون هیچ‌دلیلی و چون دلم می‌خواد 00:34:34.033 --> 00:34:38.971 اگه جای تو بودم، از جلوی چشم‌هام گم می‌شدم 00:34:39.005 --> 00:34:41.573 قبل از اینکه اخلاق خوبم رو بذار کنار و سگ شم 00:35:16.204 --> 00:35:19.781 [ شهر سیوداد ترینیداد ماریا] 00:35:23.961 --> 00:35:27.688 بوستامانته! کی داره از صحرا میاد؟ 00:35:32.443 --> 00:35:34.740 آمریکایی‌ها 00:35:35.518 --> 00:35:39.901 بوستامانته بذار بهت بگم تقریبا همیشه این خبر بدیه 00:35:53.345 --> 00:35:55.815 یه فراری از قانون باهامه 00:35:55.848 --> 00:35:59.284 یه فراری ارتش و اخاذ 00:36:03.421 --> 00:36:07.627 من مکس بورلاندم به نمایندگی از ارتش ایالات متحده اینجام 00:36:07.651 --> 00:36:09.953 و من کاپیتان میگل آراگون 00:36:09.996 --> 00:36:11.998 رئیس کلانتری ترینیدادماریا 00:36:12.031 --> 00:36:13.565 در خدمت شما 00:36:13.598 --> 00:36:16.035 این زن کیه؟ - اسم دارم - 00:36:17.136 --> 00:36:19.337 خانم ریچل کید 00:36:19.371 --> 00:36:22.474 می‌تونی زندانی رو به‌ زندان بندازی و یه تلگراف 00:36:22.507 --> 00:36:25.077 معاون منطقه ای توی سانتا فِی بفرست و بگو 00:36:25.111 --> 00:36:28.014 که تو سرباز وظیفه الایجا جونز رو تحت بازداشت داری 00:36:28.047 --> 00:36:30.448 تو هیچ اختیار قضایی اینجا نداری 00:36:30.482 --> 00:36:32.718 آره، ولی قانون کشورت 00:36:32.752 --> 00:36:34.921 به فراری‌های ارتش خارجی اجازه نمی‌ده 00:36:34.946 --> 00:36:36.714 پناهندگی بگیرن 00:36:36.756 --> 00:36:40.059 یه رسم پسندیده برای استرداد 00:36:40.092 --> 00:36:41.794 مردهایی که با نیت بد به این کشور میان وجود داره 00:36:41.828 --> 00:36:43.591 شاید باید این حرف رو بشنوی کاپیتان 00:36:43.740 --> 00:36:47.465 اگه من رو زندانی کنی ممکنه تیبریو وارگاس ناراحت بشه 00:36:47.499 --> 00:36:48.968 تیبریو وارگاس؟ - من و اون - 00:36:49.001 --> 00:36:51.938 قبل از اینکه این جایزه‌بگیر پیداش بشه داشتیم درمورد یه همکاری مشترک حرف می‌زدیم 00:36:52.672 --> 00:36:56.075 درضمن اون یه‌نفر رو کشته جک هانون 00:37:00.512 --> 00:37:02.380 تو یه مرد رو کشتی؟ - بله - 00:37:03.149 --> 00:37:07.119 یه آمریکایی، جنایت‌کارِ تحت تعقیب که دربرابر دستگیری مقاومت کرد 00:37:07.153 --> 00:37:09.588 یه سری شاهد هست - بله - 00:37:10.723 --> 00:37:13.993 آقای بولاند بعد از اینکه آقای هانون یه تفنگ روی شقیقم گذاشت، کشتش 00:37:14.727 --> 00:37:17.529 آقای بورلاند احتمالا جونم رو نجات داده 00:37:19.825 --> 00:37:21.629 می‌خواید چه کار کنم، کاپیتان؟ 00:37:24.036 --> 00:37:25.905 ما افسران قانونیم 00:37:27.006 --> 00:37:28.406 زندانیش می‌کنیم 00:37:38.651 --> 00:37:40.620 نمی‌تونی بگی هیچ‌کاری برات نکردم، برادر 00:37:42.622 --> 00:37:44.589 آره، خیلی بامزه‌ای 00:37:44.624 --> 00:37:46.458 خب، هر از گاهی بهت سر می‌زنم 00:37:46.491 --> 00:37:47.860 مطمئن‌شو درست بهت غذا می‌دن 00:37:54.133 --> 00:37:57.103 آقای بورلاند می‌شه خصوصی باهات حرف بزنم 00:38:10.582 --> 00:38:12.785 متاسفم. الایجا 00:38:13.953 --> 00:38:15.888 هیچ‌کدوم از برنامه‌هامون درست پیش نمی‌ره 00:38:16.521 --> 00:38:19.591 آره، باید اعتراف کنم 00:38:19.625 --> 00:38:21.861 کوبا واقعا دور از دست‌رس به‌نظر می‌رسه 00:38:25.932 --> 00:38:28.901 دولتم انتظار داره من از جان و مال مردم محافظت کنم 00:38:28.935 --> 00:38:31.137 اگه تیبریو وارگاس عصبانی بشه 00:38:31.170 --> 00:38:33.239 یا سعی کنه نفعی از قضیه عایدش بشه 00:38:33.272 --> 00:38:34.874 ممکن دردسر ایجاد شه 00:38:34.907 --> 00:38:37.643 این شهر تحت اختیار قضایی منه 00:38:37.677 --> 00:38:40.212 ولی اون بیرون تیبریو پادشاهه 00:38:41.184 --> 00:38:43.849 اونجا دونفر هستن که اومدن اینجا و قانون رو زیر پا گذاشتن 00:38:43.883 --> 00:38:45.751 دوتا آمریکایی 00:38:45.785 --> 00:38:48.187 به کشاورزهای محلی دستبرد می‌زدن و توی کوه‌ها قایم می‌شدن 00:38:48.220 --> 00:38:50.856 تیبریو و افرادش تعقیب و دستگیرشون کردن 00:38:50.890 --> 00:38:53.259 و می‌ذارم تا دوهفته بعدش آویزون باشن 00:38:53.292 --> 00:38:55.194 بوی خیلی بد می‌شه 00:38:55.227 --> 00:38:57.063 بهشون یه محاکمه عادلانه دادی؟ 00:38:58.764 --> 00:39:00.633 نیازی نبود 00:39:08.074 --> 00:39:11.043 باید به هتل بری و یه اتاق بگیری 00:39:13.779 --> 00:39:17.650 متاسفانه پول کافی ندارم 00:39:17.683 --> 00:39:18.985 باشه من حساب می‌کنم 00:39:19.018 --> 00:39:21.120 بعد از اینکه یه تلگراف برای شوهرت فرستادم 00:39:27.159 --> 00:39:29.195 ببین چه‌قدر دردسر درست کردی 00:39:29.228 --> 00:39:31.263 با یه زن فراری همراه شدی 00:39:31.297 --> 00:39:34.800 جایزه‌بگیر دنبالت فرستادن، جایزه‌ای که برای دستگیریت گذاشتن 00:39:36.268 --> 00:39:38.771 و باور کن ترجیح می‌دن بمیری 00:39:38.804 --> 00:39:40.940 فکر کنم با وجود اینکه توی تموم اون سال‌ها خیلی باهام بد رفتاری می‌شد 00:39:40.973 --> 00:39:42.675 توی ارتش وضعیت بهتری داشتم 00:39:42.708 --> 00:39:45.244 و با علم به اینکه اگه از ارتش فرار کنم 00:39:45.277 --> 00:39:48.613 شانس انجام کار دیگه‌ای ندارم 00:39:48.647 --> 00:39:51.183 به جز‌ تمیز کردن کفش‌های مردم یا سرو کردن غذا 00:39:52.718 --> 00:39:54.153 خب، نه 00:39:55.321 --> 00:39:56.989 نه ممنون 00:40:06.691 --> 00:40:08.449 حاضره، آقا 00:40:08.839 --> 00:40:11.347 سانتا فِی. آمریکا 00:40:39.799 --> 00:40:41.167 انگلیسی صحبت می‌کنین؟ 00:40:41.200 --> 00:40:42.635 بله، آقا 00:40:42.668 --> 00:40:44.602 خانم کید به یه اتاق 00:40:44.637 --> 00:40:48.606 برای چند روز یا بیشتر نیاز دارن من هم همین‌‌طور 00:40:49.975 --> 00:40:52.812 اتاق شماره 4، بالای این پله‌ها 00:40:52.845 --> 00:40:54.246 ممنون 00:40:54.280 --> 00:40:57.183 شما اتاق شماره دو اون‌طرف راهرو 00:40:57.216 --> 00:40:59.218 ممنون - بفرمایید جناب - 00:41:03.956 --> 00:41:06.192 فکر کنم باید ازت تشکر کنم 00:41:06.225 --> 00:41:08.794 ولی بعدش یادم میاد برای کی کار می‌کنی 00:41:10.362 --> 00:41:12.198 درست به‌نظر نمیاد 00:41:12.231 --> 00:41:14.300 این که با الایجا مثل مجرم رفتار بشه 00:41:14.333 --> 00:41:16.135 و من توی یه هتل خوب بمونم 00:41:17.703 --> 00:41:20.673 الایجا ارتش رو ترک کرده که اون رو یه فراری می‌کنه 00:41:20.706 --> 00:41:24.176 تو از ازدواجت خارج شدی کسی به‌خاطر این زندانیت نمی‌کنه 00:41:46.165 --> 00:41:48.367 ایناهاش 00:41:48.400 --> 00:41:52.338 جو کریبنز ورق باز درجه یک 00:41:53.839 --> 00:41:55.708 می‌دونی، درمورد ورق بازی‌مون فکر کردم 00:41:55.741 --> 00:41:57.143 و اعتقاد دارم تقلب کردی 00:41:57.176 --> 00:41:59.979 برای بردنت به تقلب نیاز ندارم، رفیق 00:42:00.012 --> 00:42:02.982 خب، این دفعه هفت‌تیرم رو با خودم آوردم 00:42:03.015 --> 00:42:06.285 و کاملا مصمم این وضعیت رو حل و فصل کنم 00:42:06.326 --> 00:42:09.296 حالا، پیشنهاد می‌کنم پولم رو پس بدی 00:42:09.321 --> 00:42:12.057 و چندت شیلینگ هم اضافه بذاری روش 00:42:25.171 --> 00:42:29.375 انگلیسی لعنتی رفت و خودکشی کرد 00:42:49.428 --> 00:42:51.330 اسپرانزا می‌تونی بیای داخل 00:42:53.165 --> 00:42:54.741 فکر کردم... اوه ببخشید 00:42:54.741 --> 00:42:55.667 نه بیا داخل - ...چیزی که می‌خواستم درموردش حرف - 00:42:55.701 --> 00:42:57.135 گفتم بیا داخل 00:43:02.441 --> 00:43:05.110 همین‌طور که می‌بینی سعی دارم حمام کنم 00:43:05.143 --> 00:43:07.446 اولین حمام واقعیم توی چند هفته اخیر 00:43:10.515 --> 00:43:12.117 مشکل چیه؟ 00:43:12.150 --> 00:43:13.685 تو گمان می‌کنی یه هرزه‌م 00:43:13.719 --> 00:43:15.587 پس فکر کنم شاید بهتر مثل یه هرزه رفتار کنم 00:43:17.923 --> 00:43:19.558 داری دست پاچه می‌شی؟ 00:43:20.893 --> 00:43:23.562 شاید، مثل اکثر مردها 00:43:23.595 --> 00:43:27.733 مثل سگ می‌ترسی با یه زن روبه‌رو بشی 00:43:27.766 --> 00:43:29.468 حرفات تموم شد؟ 00:43:32.604 --> 00:43:34.840 اومدم بهت خبر بدم که فردا 00:43:34.873 --> 00:43:36.875 شروع می‌کنم ترتیبی اثر بدم 00:43:36.909 --> 00:43:38.944 تا تو رو از مرز رد کنم 00:43:41.013 --> 00:43:43.148 زندگی من اونجا تموم شده 00:43:43.181 --> 00:43:45.784 باید اونجا رو فراموش کنم برم نه اینکه برگردم 00:43:45.817 --> 00:43:48.086 از توجه‌ت ممنون 00:43:48.120 --> 00:43:50.088 ولی خودم باید تصمیم بگیرم با زندگیم چیکار کنم 00:43:55.027 --> 00:43:57.462 از رفتن خودداری می‌کنی؟ 00:43:57.496 --> 00:43:59.564 خودداری می‌کنم 00:44:00.198 --> 00:44:02.467 حتی اگه با اسلحه تهدید بشم 00:44:04.769 --> 00:44:06.230 حالا اگه اجازه می‌دی ادامه حمام رو بکن - ببخشید - 00:44:13.270 --> 00:44:14.471 همین‌طور که بهتون گفتن 00:44:14.495 --> 00:44:16.364 من به نمایندگی تیبریو وارگاس اینجام 00:44:16.406 --> 00:44:19.209 ایشون درمورد این حادثه ناگوار شنیده 00:44:19.243 --> 00:44:22.479 ببین، این مرد سعی کرد من رو بکشه با همین قصد به اینجا اومده بود 00:44:22.512 --> 00:44:25.782 به احتمالا زیاد کلا یه پست‌فطرت تموم عیار بوده 00:44:25.816 --> 00:44:28.118 فکر کردم دارم به همه لطف می‌کنم 00:44:28.151 --> 00:44:31.788 ما به لطف نیاز نداریم ولی احتمالاً تو داری 00:44:31.822 --> 00:44:34.324 مردی که کشتین با تیبریو وارگاس 00:44:34.358 --> 00:44:35.559 کار خیلی مهمی انجام می‌داد 00:44:35.593 --> 00:44:38.195 تیبریو وارگاس مدام دارم اسمش رو می‌شنوم 00:44:38.228 --> 00:44:40.897 اصلاً نذارید باهاتون دشمن شه 00:44:50.974 --> 00:44:52.342 جو کریبنز 00:44:54.378 --> 00:44:58.415 اسمم جوزف نیست همون جو کفایت می‌کنه 00:44:59.149 --> 00:45:01.184 توی تگزاس متولد و بزرگ شدم 00:45:01.218 --> 00:45:03.588 از 15سالگی، این‌ور اون‌ور می‌گشتم 00:45:03.621 --> 00:45:06.023 ارابه‌چی بودم سرباز بودم 00:45:06.056 --> 00:45:07.824 بعضی وقت‌ها ول می‌گشتم 00:45:07.858 --> 00:45:09.893 همیشه از ورق‌بازی خوشم می‌اومد 00:45:11.194 --> 00:45:14.164 بهم بگید چرا به این مرد انگلیسی شلیک کردید 00:45:15.966 --> 00:45:18.603 توی ورق‌بازی شکستش دادم کاملاً عادلانه 00:45:18.636 --> 00:45:20.470 اون زیاد خوب برخورد نخورد 00:45:20.504 --> 00:45:23.206 فکر کنم معلوم شد من آدم بهتریم 00:45:23.240 --> 00:45:26.343 لوییس هم موافقه که مرد انگلیسی اول شلیک کرده 00:45:26.376 --> 00:45:31.348 اون مرد درستکاریه تیبریو حرفش رو قبول می‌کنه 00:45:31.381 --> 00:45:33.250 باید همین‌جا توی گوادالوپه بمونید 00:45:33.283 --> 00:45:35.519 تا وقتی تیریو تصمیمش رو می‌گیره 00:45:36.420 --> 00:45:39.590 لعنتی. همه‌ش بدشانسی میارم 00:46:40.150 --> 00:46:43.453 آقای بورلاند دوباره هم‌دیگه رو ملاقات کردیم 00:46:43.487 --> 00:46:46.957 خوش‌حالم که این بار توی وان حمام ننشستم 00:46:46.990 --> 00:46:48.626 خبر جدیدی دارید؟ 00:46:48.659 --> 00:46:51.094 همین چند دقیقه پیش، توسط کاپیتان آراگون 00:46:51.128 --> 00:46:54.431 مطلع شدم همسرتون در راه اومدن به اینجا هستند 00:46:54.464 --> 00:46:56.366 دارن با کالسکه سفر می‌کنند 00:46:56.400 --> 00:46:59.903 تا زمانی‌که برسند من مراقبتون هستم 00:47:05.676 --> 00:47:08.679 گل بود به سبزه نیز آراسته شد 00:47:14.619 --> 00:47:16.319 آخرین باری که صحبت کردیم 00:47:16.353 --> 00:47:19.089 من خیلی زود از کوره در رفتم معذرت می‌خوام 00:47:19.122 --> 00:47:20.625 معذرت خواهی نیاز نیست 00:47:20.658 --> 00:47:25.395 تصمیم گرفتم که حقایق بیشتری رو برای شما بازگو کنم 00:47:25.429 --> 00:47:27.598 فکر می‌کنم باید داستانم رو بشنوید 00:47:28.633 --> 00:47:32.035 در یه خونواده ثروتمند به دنیا اومدم 00:47:32.068 --> 00:47:34.572 از بین سه خواهر کوچیک‌ترین هستم 00:47:34.605 --> 00:47:37.140 تحت تعلیم چندین معلم سرخونه بودم 00:47:37.708 --> 00:47:41.178 یاغی بودم و با هیچ‌کس از جمله خواهر‌ها 00:47:41.211 --> 00:47:43.547 و پدر و مادرم زیاد کنار نمی‌اومدم 00:47:44.782 --> 00:47:49.219 در 17سالگی عاشق شدم بسیار پر شور و شوق بودم 00:47:50.454 --> 00:47:54.090 همیشه جلوی اخلاقیات و آداب سنتی مقاومت کردم 00:47:56.126 --> 00:47:59.162 مادرم یک بار بهم گفت تنها یک بار واقعاً " 00:47:59.196 --> 00:48:03.300 عاشق می‌شی، و معمولاً " زمانیه که خیلی جوان هستی 00:48:05.268 --> 00:48:07.638 همچنین گفت تقریباً هیچ زنی " 00:48:07.672 --> 00:48:09.272 " .با انتخاب اولش ازدواج نمی‌کنه 00:48:09.306 --> 00:48:12.209 پنج سال بعد با مارتین کید آشنا شدم 00:48:13.216 --> 00:48:16.319 جذاب و جاه‌طلب بود 00:48:16.546 --> 00:48:19.617 به نظر خیلی ثروتمند می‌اومد و اهل غرب بود 00:48:20.818 --> 00:48:24.054 با تمام وجود می‌خواستم از شهر خودم دور شم 00:48:24.087 --> 00:48:27.224 یک عشق کوتاه مدت داشتیم و 5هفته بعد ازدواج کردیم 00:48:27.257 --> 00:48:29.326 و برای زندگی، به خونه‌ش در سانتافِی رفتیم 00:48:30.728 --> 00:48:34.097 بعد، ترس و وحشت شروع شد 00:48:35.465 --> 00:48:38.134 متوجه شدم متقلب و خیانت‌کار 00:48:38.168 --> 00:48:43.273 شریک جرم، باج‌گیر و کلاه‌بردار املاکه 00:48:43.306 --> 00:48:45.442 همیشه با زن‌های دیگه وقت می‌گذروند 00:48:45.475 --> 00:48:47.210 معمولاً فاحشه‌ها 00:48:47.244 --> 00:48:51.214 تبدیل شدم به چیزی که بیشتر از همه ازش متنفر بودم 00:48:51.248 --> 00:48:53.517 یک همسر نمادین 00:48:55.252 --> 00:49:00.290 با شرمندگی تمام، همه این‌ها رو بیشتر از 5سال تحمل کردم 00:49:01.525 --> 00:49:04.227 دعواهامون با مارتین تموم نشدنی بودند 00:49:04.261 --> 00:49:08.766 بالاخره، با اکراه بهم اجازه داد یه مدرسه تاسیس کنم 00:49:08.799 --> 00:49:13.103 به افرادی که از مزیت‌های کمی ...در زندگی برخوردار بودند، درس دادم و 00:49:15.505 --> 00:49:18.108 و زمان گذشت در نهایت، با یکی از شاگرد‌هام 00:49:18.141 --> 00:49:21.444 روابطمون بیشتر از معلم و شاگردی شد 00:49:21.478 --> 00:49:23.313 الایجا جونز 00:49:25.549 --> 00:49:27.117 الایجا جونز 00:49:28.118 --> 00:49:30.855 اون مشکلات خودش رو داشت 00:49:30.888 --> 00:49:34.725 من باهاش هم‌دردی می‌کردم اتفاقاتی افتاد 00:49:34.759 --> 00:49:38.295 در نهایت، فهمیدیم فرار تنها راه فائق اومدن بر مشکلاته 00:49:38.328 --> 00:49:40.564 پس نقشه‌ای برای فرار چیدیم 00:49:41.364 --> 00:49:42.700 و فرار کردیم 00:49:45.135 --> 00:49:46.570 فکر کنم بقیه‌ش رو می‌دونید 00:49:49.607 --> 00:49:51.441 اون آدم خوبیه 00:49:52.275 --> 00:49:55.580 و اغلب بهم آرامش می‌ده اما تفاوت‌های زیادی باهم داریم 00:49:55.613 --> 00:49:57.480 با هم‌دیگه آینده‌ای نداریم 00:49:58.683 --> 00:50:01.351 اوقات خوبی رو باهم گذروندیم اما در نهایت 00:50:01.384 --> 00:50:03.854 هر کس، دیر یا زود راه خودش رو می‌ره 00:50:03.888 --> 00:50:05.823 این رو هر دو می‌دونیم 00:50:07.457 --> 00:50:10.360 اگه بخوام کاملاً صادق باشم 00:50:10.393 --> 00:50:14.230 الایجا اولین ماجراجویی عاشقانه‌م 00:50:14.264 --> 00:50:15.800 بعد از ازدواج با مارتین نبود 00:50:16.834 --> 00:50:19.436 بیشترشون فقط برای انتقام بودند 00:50:23.473 --> 00:50:25.643 خب، فکر می‌کنم به اندازه کافی اعتراف کردم 00:50:28.478 --> 00:50:31.749 می‌خوام من رو به چشم یه آدم رو راست ببینید 00:50:32.750 --> 00:50:34.652 اگرچه کاملاً بی‌نقص نیستم 00:50:34.685 --> 00:50:36.787 اما می‌خوام من رو یه آدم رو راست ببینید 00:50:36.821 --> 00:50:39.155 چون باور دارم این مسئله واسه شما مهمه 00:50:39.189 --> 00:50:43.159 فقط می‌خوام این رو محض احتیاط بگم 00:50:45.796 --> 00:50:50.801 وقتی شوهرم به اینجا برسه قصد کشتن من رو داره 00:51:02.713 --> 00:51:04.649 می‌دونم که شنیدین خانم هرد و بقیه 00:51:04.682 --> 00:51:05.850 نمی‌تونن به دیدن شما بیان 00:51:07.550 --> 00:51:09.854 کسی به خودش زحمت داد دلیلش هم بگه؟ 00:51:09.887 --> 00:51:11.922 یه بدبیاری دیگه برای الایجا 00:51:11.956 --> 00:51:15.726 کاپیتان آراگون گفت اختیارم دست مرد جایزه‌بگیره 00:51:15.760 --> 00:51:18.228 کس دیگه‌ای اجازه نداره بیاد - آره - 00:51:19.329 --> 00:51:21.264 یه بدبیاری دیگه 00:51:21.297 --> 00:51:23.366 دست از تاسف خوردن واسه خودت بردار 00:51:23.400 --> 00:51:24.835 چیزی رو حل نمی‌کنه 00:51:25.770 --> 00:51:28.706 می‌دونی خود آقای کید همین الان در راه رسید به اینجاست؟ 00:51:30.440 --> 00:51:32.208 آره 00:51:32.710 --> 00:51:34.244 آره، شنیدم 00:51:34.712 --> 00:51:37.213 کاپیتان آراگون بهم گفت 00:51:37.247 --> 00:51:39.583 می‌دونی، به این نتیجه رسیدم که داره پول آزادی‌م رو میاره 00:51:39.617 --> 00:51:41.652 از راه و روش خودش 00:51:41.686 --> 00:51:44.220 بیشتر داره میاد تا حسابش رو با تو حل و فصل کنه 00:51:44.254 --> 00:51:46.409 حالا باید یه راهی پیدا کنم تا تو رو از اینجا بکشونم بیرون 00:51:46.434 --> 00:51:48.391 و یه آزادی نصفه نیمه بهت بدم 00:51:48.893 --> 00:51:50.360 ...اما اول 00:51:50.695 --> 00:51:52.328 ...باید این کار رو بکنی 00:51:53.998 --> 00:51:55.866 زن سفیدپوست رو فراموش کن 00:51:56.433 --> 00:51:57.735 اگه باهاش سفر کنی 00:51:57.768 --> 00:51:59.804 خیلی راحت دیده می‌شی و کارت تمومه 00:51:59.837 --> 00:52:02.372 همچنین، باید یه راهی پیدا کنم تا سابقه‌م رو پاک نگه دارم 00:52:02.405 --> 00:52:03.974 چون نقشه دارم برگردم خونه 00:52:04.008 --> 00:52:05.910 و به ارتش برگردم - همیشه همین بوده - 00:52:05.943 --> 00:52:08.278 نذار هیچی مزاحم منافع آلانزو پو بشه 00:52:08.311 --> 00:52:09.546 دقیقاً درسته 00:52:09.580 --> 00:52:10.815 چون مثل سگ مطمئنم 00:52:10.848 --> 00:52:12.415 به‌خاطر کودنی مثل تو قانون‌شکنی نمی‌کنم 00:52:12.449 --> 00:52:14.384 تا همین‌جاش هم زیاد مصیب واسه‌م درست کردی 00:52:16.486 --> 00:52:18.756 حالا دهنت رو ببند و چشمات رو باز کن 00:52:18.789 --> 00:52:20.825 پسر، بهتره بشینی دعا کنی 00:52:20.858 --> 00:52:22.927 که بتونم یه کار خوبی بکنم 00:52:34.638 --> 00:52:36.439 آقای بورلاند 00:52:36.473 --> 00:52:38.441 فکر کردم اسب‌ها رو واسه تمرین ببرم بیرون 00:52:38.475 --> 00:52:40.711 می‌خوام آماده و قبراق نگه‌شون دارم 00:52:40.745 --> 00:52:42.646 خیلی خوبه، آقای پو 00:52:42.680 --> 00:52:44.347 بله، قربان 00:52:46.083 --> 00:52:48.518 چکمه‌ و زین رو به راه کن تفنگ رو از غلاف بیرون بکش و بتازون 00:52:48.551 --> 00:52:49.587 این شعار ماست 00:52:50.755 --> 00:52:53.657 من سرباز سوارکارم پس باهاش خو گرفتم 00:52:55.092 --> 00:52:57.260 گروهبان پو - بله، قربان؟ - 00:52:58.763 --> 00:53:01.297 ...در مورد زندانی الایجا جونز 00:53:01.966 --> 00:53:03.399 بله، قربان 00:53:03.868 --> 00:53:05.502 کار احمقانه‌ای نکن 00:53:05.535 --> 00:53:07.972 مثل تلاش برای بیرون آوردنش از زندان و آزاد کردنش 00:53:09.039 --> 00:53:10.273 بله، قربان 00:53:10.908 --> 00:53:12.408 چرا همچین فکری می‌کنید؟ 00:53:12.442 --> 00:53:13.644 چون نه تو اونقدر باهوشی 00:53:13.677 --> 00:53:15.946 نه من اونقدری که فکر می‌کنی احمقم 00:53:18.481 --> 00:53:21.484 بله، قربان...یعنی نه، قربان 00:53:27.124 --> 00:53:30.293 وقتی برگشتیم لب مرز وقت انجام این کاره 00:53:32.797 --> 00:53:34.865 ...من یه‌کم گیج شدم 00:53:37.768 --> 00:53:39.369 ...منظورتون اینه‌که 00:53:39.804 --> 00:53:41.939 منظورم اینه‌که، کل این کار یه دروغه 00:53:41.972 --> 00:53:43.641 و به عنوان یه دروغ هم شروع شد 00:53:43.674 --> 00:53:46.811 دوست ندارم بهم دروغ بگند و ازم سوءاستفاده کنند 00:53:49.013 --> 00:53:50.681 می‌خواین کمکم کنید الایجا رو آزاد کنم؟ 00:53:50.714 --> 00:53:51.982 بهت قول می‌دم 00:53:52.683 --> 00:53:53.884 ...خب، قربان 00:53:55.451 --> 00:53:57.087 همیشه آدم رو شگفت‌زده می‌کنید 00:53:57.121 --> 00:53:58.122 آره 00:54:02.993 --> 00:54:04.561 ببین کی داره میاد 00:54:13.436 --> 00:54:16.574 تیبریو می‌خواد درباره الایجا شروع به مذاکره کنه 00:54:21.544 --> 00:54:23.080 من شرایط مذاکره رو پیش می‌برم 00:54:23.113 --> 00:54:24.949 تو برو یه‌ دردسر کوچولو درست کن 00:54:24.982 --> 00:54:27.985 نمی‌خوام تیبریو فکر کنه ما ساده‌لوحیم 00:54:28.018 --> 00:54:29.787 چطوره برم اونجا پیش آقای پکروود 00:54:29.820 --> 00:54:31.021 یکی دو کلمه‌ای باهاش حرف بزنم؟ 00:54:31.046 --> 00:54:32.957 می‌دونید داشت یه‌جورایی بهم توهین می‌کرد 00:54:33.991 --> 00:54:35.525 آره، برو 00:54:36.559 --> 00:54:37.828 سعی کن نکشیش 00:54:37.862 --> 00:54:39.096 بله، قربان 00:54:39.129 --> 00:54:41.899 من هم می‌رم تا منتظر اِستبانم یه نوشیدنیی بخورم 00:54:48.452 --> 00:54:52.238 صبح بخیر، کاپیتان آقای تیبریو وارگاس سلام رسوندند 00:54:52.298 --> 00:54:55.085 سلام من هم برسون 00:54:55.132 --> 00:54:58.451 ما نیومدیم مشکل درست کنیم 00:54:58.485 --> 00:55:05.476 بهتون اطمینان می‌دم در حال حاضر علاقه‌ای به آسیب زدن به شما و اینجا نداریم 00:55:06.043 --> 00:55:11.532 حالا بهم بگید کجا می‌تونم آقای بورلاند رو پیدا کنم؟ 00:55:11.762 --> 00:55:13.964 سام علیک، تایری 00:55:13.998 --> 00:55:15.666 من رو که یادته، نه؟ 00:55:15.699 --> 00:55:17.201 همون یارویی که تفنگ داشت 00:55:17.234 --> 00:55:19.837 آره، اونجا کنار آبگیر 00:55:19.870 --> 00:55:21.105 درسته 00:55:21.138 --> 00:55:23.506 می‌بینم که هنوز هم داری زبون درازی می‌کنی 00:55:23.874 --> 00:55:25.876 باید یه‌کم ادب یاد بگیری 00:55:25.910 --> 00:55:29.113 شاید باید این بچه گستاخ رو یه‌کم شلاق بزنم 00:55:29.146 --> 00:55:31.514 یه‌دفعه دیدی به‌دردت خورد 00:55:33.717 --> 00:55:36.887 جک، می‌دونم باهوش ترین مردی که تاحالا دیدم، نیستی 00:55:38.022 --> 00:55:41.992 و شاید یادت رفته که من اونیم که تفنگ همراهشه 00:55:42.026 --> 00:55:43.526 ...آره، خب 00:55:44.128 --> 00:55:46.163 یالا بهم شلیک کن 00:55:46.196 --> 00:55:47.563 و اون رفقا اون گوشه 00:55:48.699 --> 00:55:50.901 خب اون‌هام به تو شلیک می‌کنن 00:55:53.569 --> 00:55:56.439 آقای بورلاند یک بار دیگه باهم ملاقات کردیم 00:55:58.008 --> 00:56:02.079 متاسفانه به گوش تیبریو رسیده که یه جایزه‌بگیر هستید، درسته؟ 00:56:03.180 --> 00:56:05.515 فکر کرد دنبال طلا می‌گردین 00:56:06.283 --> 00:56:09.186 خب، باید یاد بگیره با حقیقت کنار بیاد 00:56:18.696 --> 00:56:19.863 ممنون 00:56:21.598 --> 00:56:23.834 تیبریو حس می‌کنه فریب خورده 00:56:23.867 --> 00:56:25.836 ...باید این رو بدونید 00:56:25.869 --> 00:56:29.006 تیبریو با زندانی‌تون یه قرارداد کاری داشته 00:56:31.842 --> 00:56:33.077 ازش مطلعم 00:56:34.211 --> 00:56:38.248 اما طبق شرایط اون معامله باطل و بی‌اثره 00:56:47.958 --> 00:56:51.261 این ایده...غیرقابل قبول طلقی می‌شه 00:56:52.596 --> 00:56:55.833 ‏5,000دلار آمریکایی بهش بدهکاره 00:56:56.800 --> 00:56:58.602 می‌دونی چیه؟ 00:56:58.635 --> 00:57:01.572 لعنت بهش، راست می‌گی 00:57:01.605 --> 00:57:02.906 حق با تو‌‍ـه 00:57:02.940 --> 00:57:05.175 چون بعضی‌وقت‌ها یکی از این‌ها به کارم میاد 00:57:05.209 --> 00:57:07.978 وقتی بخوام همچین دهاتی احمقی رو شلاق بزنم 00:57:13.557 --> 00:57:16.320 ‏5سال اول ارتش به عنوان درشکه‌چی کار کردم 00:57:16.353 --> 00:57:19.323 و هر روز هفته یکی از این‌ها رو می‌شکوندم 00:58:06.970 --> 00:58:08.906 حروم‌زاده خوش‌شانس 00:58:14.178 --> 00:58:15.679 ...آقای بورلاند 00:58:16.814 --> 00:58:18.882 نصیحتم واسه شما و همراهتون 00:58:18.916 --> 00:58:20.984 اینه‌که سریعاً از اینجا برید 00:58:21.018 --> 00:58:23.120 ترینیداد ماریا رو ترک کنید 00:58:23.153 --> 00:58:25.722 و خانم کید و الایجا رو جا بذارید 00:58:25.756 --> 00:58:27.958 نصیحت خوبیه. نه 00:58:28.845 --> 00:58:32.983 می‌تونید برای آقای تیبریو توضیح بدید من مرد قانونم 00:58:34.765 --> 00:58:36.867 و الایجا یه مجرمه 00:59:06.396 --> 00:59:08.665 زیاد از من خوشتون نمیاد، درسته آقای پو؟ 00:59:09.433 --> 00:59:11.802 من فقط دارم کارم رو انجام می‌دم، خانم 00:59:11.835 --> 00:59:14.238 و آقای بورلاند بهم گفتن الان باید حواسم بهتون باشه 00:59:14.271 --> 00:59:16.273 به‌خاطر الایجاست، نه؟ 00:59:17.708 --> 00:59:19.776 به‌خاطر اون از من کینه دارید 00:59:20.344 --> 00:59:22.312 درک می‌کنم 00:59:22.346 --> 00:59:24.648 اما این هم می‌فهمم که برخلاف همه چیز 00:59:25.482 --> 00:59:27.384 هنوز از الایجا خوشتون میاد... 00:59:29.319 --> 00:59:31.221 اون بدجور از دستم عصبانیه 00:59:31.255 --> 00:59:32.823 فکر می‌کنه سرافکنده‌ش کردم 00:59:34.892 --> 00:59:36.927 ولی من هنوز اون رو دوست خودم می‌دونم 00:59:39.897 --> 00:59:43.901 و حالا، این مراسمات رو داریم که واقعا تیبریو رو آزار می‌دن 00:59:43.934 --> 00:59:47.804 این موقعیتی که با خانم کید پیش اومده بسیار پیچیده‌ست 00:59:47.838 --> 00:59:50.340 این مرد همه‌چیز رو برای تیبریو سخت می‌کنه 00:59:50.374 --> 00:59:54.378 یه اختیار قانونی کوچیک توی ترینداد ماریا داره 00:59:55.179 --> 00:59:57.681 این رفیق اهل قانون‌مون اسم هم داره؟ 00:59:58.415 --> 01:00:00.884 بهش می‌گن آقای مکس بورلاند 01:00:02.419 --> 01:00:04.922 یه بار دیگه بگو 01:00:04.955 --> 01:00:06.823 آقای مکس بورلاند 01:00:06.857 --> 01:00:09.092 اون یه کارآگاه خصوصیه 01:00:10.994 --> 01:00:12.930 من می‌شناسمش 01:00:16.200 --> 01:00:18.735 این رو می‌بینی، استبان؟ 01:00:18.769 --> 01:00:21.104 یه تفنگ بذاری توش 01:00:21.138 --> 01:00:23.740 می‌شه دست راست خود شیطان 01:00:37.254 --> 01:00:39.022 می‌خوام الایجا رو ببینم 01:00:39.056 --> 01:00:41.258 شما توی اون سلول نگهش داشتین 01:00:41.291 --> 01:00:42.926 ممکن نیست، خانم 01:00:42.960 --> 01:00:44.361 زندانی هیچ ملاقاتی‌ای نداره 01:00:44.394 --> 01:00:46.430 تا وقتی‌که وضعیت قانونی‌ش مشخص بشه 01:00:46.463 --> 01:00:48.098 ...تحت بازداشت منه، اما 01:00:48.131 --> 01:00:50.901 تحت اختیار آقای بورلانده 01:00:50.934 --> 01:00:52.436 ...آقای 01:01:02.212 --> 01:01:04.214 کلیدهام رو می‌خوام، لطفاً 01:01:04.248 --> 01:01:07.150 پیاده‌روی دلپذیری داشتید؟ - خیر - 01:01:07.184 --> 01:01:09.486 دوستم توی زندانه و اون‌ها نمی‌ذارن ببینمش 01:01:09.519 --> 01:01:11.221 تماماً به‌خاطر آقای بورلاند 01:01:11.255 --> 01:01:12.956 خانم 01:01:12.990 --> 01:01:15.993 این برای شماست از طرف آقای بورلاند 01:01:22.566 --> 01:01:24.768 تفنگ‌های من و الایجا 01:01:27.437 --> 01:01:30.240 آقای بورلاند همه رو شگفت‌زده می‌کنه 01:02:00.470 --> 01:02:02.272 سلام، تیبریو 01:02:03.540 --> 01:02:05.208 منتظرم بودید 01:02:05.242 --> 01:02:06.476 بله، قربان 01:02:06.510 --> 01:02:08.478 بعد از صحبت دوستانه‌م با استبان 01:02:08.512 --> 01:02:11.815 فکر کردم شاید بخواید جو کریبنز رو بشناسید 01:02:12.650 --> 01:02:14.484 از وقتی اومدم به این شهر تقریباً ارواحی‌تون 01:02:14.518 --> 01:02:18.121 تمام شایعه‌ها و خبرچینی‌ها رو شنیدم 01:02:19.056 --> 01:02:21.592 حتی شنیدم شما علیه مکس بورلاند هستین 01:02:22.392 --> 01:02:24.528 اون آوازه و شهرتی واسه خودش داره 01:02:25.495 --> 01:02:27.164 و من هم بهش بدهکارم 01:02:27.197 --> 01:02:28.899 بهش بدهکارید؟ 01:02:28.932 --> 01:02:30.200 یه لطف؟ 01:02:31.201 --> 01:02:33.003 نه، رئیس 01:02:33.036 --> 01:02:34.938 اون دوست من نیست 01:02:35.606 --> 01:02:37.240 هی، رفیق 01:02:40.410 --> 01:02:44.448 چرا درمورد این...مکس بورلاند برام نمی‌گی؟ 01:02:44.481 --> 01:02:47.417 و بعدش، شاید یکی رو داشته باشم که بهش شلیک کنم 01:02:49.252 --> 01:02:51.188 بهتون توهین کردم، رئیس؟ 01:02:51.221 --> 01:02:52.657 تو مرد انگلیسی رو کشتی 01:02:52.690 --> 01:02:55.992 اون با من قرارداد زمین با ارزشی داشت 01:02:56.026 --> 01:02:58.428 به من اتهام تقلب زد - گناهکار بودی؟ - 01:02:58.462 --> 01:03:00.464 نیازی به تلقب نداشتم 01:03:01.365 --> 01:03:03.200 من ورق‌باز خوبیم 01:03:04.301 --> 01:03:06.069 من هم همین‌طور، رفیق 01:03:06.103 --> 01:03:07.572 من هم همین‌طور 01:03:20.951 --> 01:03:22.352 سه ورق 01:03:38.468 --> 01:03:41.104 می‌خوام ببینم چی دستتونه، رئیس 01:03:42.740 --> 01:03:44.141 دست برنده 01:03:46.309 --> 01:03:48.613 شرمنده، رئیس 01:03:54.050 --> 01:03:56.286 اکثر مردها از شکست دادنم تو ورق می‌ترسند 01:03:56.987 --> 01:03:58.422 که پولم رو بگیرن 01:03:59.757 --> 01:04:02.459 اگه از عمد ببازم بهتون توهین کردم 01:04:03.360 --> 01:04:06.697 از این طریق، می‌تونم ثابت کنم به مهارت بازی 01:04:06.731 --> 01:04:09.232 و خوش‌شانسی‌تون احترام می‌ذارم 01:04:10.434 --> 01:04:11.636 آمریکایی هستی؟ 01:04:12.536 --> 01:04:14.806 آمریکایی هستم اهل تگزاس 01:04:18.676 --> 01:04:21.244 تصمیم گرفتم نکشمت 01:04:21.278 --> 01:04:23.180 به‌جاش ازت استفاده کنم 01:04:23.213 --> 01:04:25.248 رفیق، من خوشم نمیاد پولم رو ببازم 01:04:25.282 --> 01:04:26.617 یه دست دیگه 01:04:26.651 --> 01:04:28.251 :ولی این رو بفهم 01:04:28.285 --> 01:04:30.187 الان برای من کار می‌کنی 01:04:31.054 --> 01:04:32.590 باید از قوانین اطاعت کنی 01:04:58.649 --> 01:05:02.620 پیرمرد، برو اون جایزه‌بگیر خارجی رو پیدا کن 01:05:03.487 --> 01:05:06.156 بهش بگو آماده رفتن به جهنم شه 01:05:06.189 --> 01:05:08.325 بگو قصد کشتنش رو دارم 01:05:56.506 --> 01:05:58.241 جو کریبنز 01:05:58.275 --> 01:05:59.677 چیه، می‌شناسیدش؟ 01:05:59.710 --> 01:06:01.478 اون مرد خطرناکیه 01:06:02.479 --> 01:06:04.649 اصلاً جایی برای نگرانی نیست 01:06:04.682 --> 01:06:07.384 شما رو بکشه من می‌کشمش 01:06:17.728 --> 01:06:20.130 شنیدم داری قولت رو زیر پا می‌ذاری 01:06:20.163 --> 01:06:21.666 در هر صورت، دنبال من می‌گردی 01:06:21.699 --> 01:06:24.401 آره، بسته به زمان و شرایط 01:06:24.434 --> 01:06:27.070 غیر از اون، بعد از مدت زمان طولانی‌ای بالاخره وقتش رسیده 01:06:28.138 --> 01:06:30.608 احساسات شخصی زیادی نسبت بهت دارم، آقای بورلاند 01:06:30.641 --> 01:06:32.843 اما به این دلیل اینجا نیستم 01:06:32.877 --> 01:06:35.378 در حال حاضر، پول گرفتم تا کاری رو انجام بدم 01:06:36.614 --> 01:06:40.417 اما اول، از اون‌جایی که موقعیت ویژه‌ایه 01:06:41.451 --> 01:06:43.353 ...فکر کنم 01:06:43.386 --> 01:06:45.388 دوست دارم یه نوشیدنی بخورم 01:06:59.804 --> 01:07:01.538 وقت تسویه‌ست 01:07:01.572 --> 01:07:04.207 دوست دارم بدهی‌م رو صاف کنم 01:07:04.240 --> 01:07:06.476 من رو تحقیر می‌کنی، آقای بورلاند 01:07:06.509 --> 01:07:08.211 همیشه همین بوده 01:07:08.244 --> 01:07:10.881 خب، قبل از این‌که دست و پات رو ببندم 01:07:10.915 --> 01:07:14.451 می‌خوام یادت بدم چطوری بهم احترام بذاری 01:07:15.820 --> 01:07:16.887 یکی بخور 01:07:18.121 --> 01:07:19.557 این خزئبلات رو تموم کن 01:07:20.523 --> 01:07:22.627 می‌تونی بهم بگی کی بهت پول می‌ده 01:07:23.259 --> 01:07:25.228 فکر کنم همین الان هم جوابش رو می‌دونی 01:07:25.261 --> 01:07:27.530 تایبریو واسه کار کثیفی استخدامت کرده 01:07:27.564 --> 01:07:29.634 تایبریو واسه کار سختی استخدامم کرده 01:07:29.667 --> 01:07:31.267 این رو تعریف بدون 01:07:31.292 --> 01:07:32.670 توقع داشتم اومدی سراغ 01:07:32.703 --> 01:07:34.805 پول جایزه آقای بورلاند 01:07:34.839 --> 01:07:37.608 من این‌جوری خرجم رو در نمیارم 01:07:38.943 --> 01:07:41.612 چند تا کار غیرمنصفانه انجام دادم 01:07:42.479 --> 01:07:44.381 ولی هیچ‌وقت خودم رو انقدر خار نمی‌کنم 01:07:49.920 --> 01:07:51.221 ...خب 01:07:56.326 --> 01:07:58.561 اگه قرار نیست با من نوشیدنی بخوری 01:07:59.797 --> 01:08:01.431 ....فکر کنم وقتشه 01:08:02.499 --> 01:08:04.467 واقعاً چقدر خوبی.... 01:08:04.501 --> 01:08:06.202 باید جفت‌مون رو حریف شی 01:08:07.470 --> 01:08:09.607 حرکت همیشگی خودته، جو - آقایون - 01:08:13.309 --> 01:08:16.446 اگه کسی براش مهم اسم من ریچل کیده 01:08:16.479 --> 01:08:17.982 خودتون رو قاتی این داستان نکنید، خانم 01:08:18.015 --> 01:08:21.952 راست می‌گه، خانم کید بهتره برید عقب 01:08:21.986 --> 01:08:24.287 من و آقای بورلاند تفاوت‌های خودمون رو داریم 01:08:24.320 --> 01:08:25.923 ولی لیاقتش مردن توسط 01:08:25.956 --> 01:08:27.758 یه مجرم معمولی نیست 01:08:27.792 --> 01:08:30.427 من اونقدرهام معمولی نیستم، خانم 01:08:30.460 --> 01:08:33.798 و با این‌که به‌نظر خوی واقعاً اعصاب خوردکنی دارید 01:08:33.831 --> 01:08:36.767 ولی هنوز از اسلحه کشیدن روی زن نفرت دارم 01:08:37.467 --> 01:08:40.503 توی مرامم نیست 01:08:40.537 --> 01:08:42.973 از این فاصله فکر نکنم خطا بزنم 01:08:44.041 --> 01:08:46.711 حالا، بادقت بهم گوش کن 01:08:46.744 --> 01:08:48.779 من عصبانی نمی‌شم 01:08:48.813 --> 01:08:50.648 ماشه رو نمی‌کشم 01:08:50.681 --> 01:08:52.515 قول می‌دم 01:09:01.391 --> 01:09:03.326 به خودت افتحار می‌کنی؟ 01:09:03.359 --> 01:09:06.831 پشت یه تفنگ یدک و یه زن قایم شدی 01:09:07.665 --> 01:09:08.999 ببین بهت چی می‌گم، جو 01:09:09.033 --> 01:09:11.534 فکر کنم من جون سالم به‌در ببرم قبل این‌که عصبانی شه 01:09:11.568 --> 01:09:13.871 و تصادفاً ماشه رو بکشه 01:09:15.573 --> 01:09:16.941 باشه، رفیق 01:09:20.510 --> 01:09:22.913 فکر کنم این دست مال تو بشه 01:09:22.947 --> 01:09:26.584 ولی...بازی هنوز تموم نشده 01:09:40.563 --> 01:09:43.433 بهتون گفتم جایی برای نگرانی نیست 01:09:44.835 --> 01:09:47.303 دوباره می‌گم، آقای پو خیلی خوبه 01:09:48.371 --> 01:09:50.708 یه بار دیگه می‌گم من هدفم رضایته 01:10:01.719 --> 01:10:05.421 فکر کنم خوب شد که تفنگم رو بهم پس دادین 01:10:05.455 --> 01:10:07.992 جو راست می‌گفت بازی هنوز توم نشده 01:10:08.025 --> 01:10:12.395 به‌خاطر کارتون سپاس‌گزارم با این‌که احمقانه بود 01:10:12.428 --> 01:10:15.633 شما هم توی کلبه جونم رونجات دادین 01:10:15.666 --> 01:10:17.467 بهتون مدیون بودم 01:10:17.500 --> 01:10:18.936 سعی می‌کنم بدهی‌هام رو بپردازم 01:10:20.370 --> 01:10:22.773 معمولاً نمی‌نوشم اما فکر کنم به این نیاز دارم 01:10:33.617 --> 01:10:36.754 اومدم یه سراغی از مرد فراری بگیرم 01:10:36.787 --> 01:10:39.590 فکر می‌کنی چند روز دیگه مونده تا شوهر ریچل برسه؟ 01:10:40.174 --> 01:10:42.026 حدود یکی‌، دو روز 01:10:44.128 --> 01:10:46.096 بهتره پولش رو آورده باشه 01:11:36.580 --> 01:11:37.982 !راننده 01:11:38.015 --> 01:11:39.449 پس چرا وایسادی؟ 01:11:39.482 --> 01:11:41.051 وسط ناکجا آباد 01:11:42.552 --> 01:11:44.054 سلام، خانم‌ها 01:11:44.088 --> 01:11:45.923 مارتین کید، درسته؟ 01:11:46.877 --> 01:11:48.926 بیا پایین و با من بیا 01:11:48.959 --> 01:11:50.694 لطفاً 01:11:50.728 --> 01:11:53.496 آقای تریبیو وارگاس می‌خواد باهات حرف بزنه 01:12:12.583 --> 01:12:16.954 من...فقط یه‌کم انگلیسی بلدم 01:12:17.821 --> 01:12:19.757 فقط وقتی بخوام حرف می‌زنم 01:13:09.173 --> 01:13:10.346 بزن بریم 01:13:14.311 --> 01:13:17.247 آقای کید - آقای بورلاند - 01:13:17.281 --> 01:13:20.184 شما به پیشوازم اومدین از دیدنتون خوش‌حالم 01:13:20.217 --> 01:13:21.885 همسرم چطوره؟ 01:13:21.919 --> 01:13:24.254 ایشون توی هتل پایین جاده‌ست 01:13:24.288 --> 01:13:27.825 اونجا هست ولی حالش چطوره؟ 01:13:27.858 --> 01:13:31.561 این چند هفته گذشته خیلی واسه‌شون سخت بوده 01:13:32.596 --> 01:13:33.831 و الایجا جونز؟ 01:13:33.864 --> 01:13:36.166 در زندان همین حوالی، توی سلوله 01:13:36.200 --> 01:13:39.970 خوبه، به موقع به ملاقات ریچل می‌رم 01:13:40.004 --> 01:13:43.107 هیچ عجله‌ای برای سر و کله زدن با اعمال زشت و ناپسندش ندارم 01:13:44.341 --> 01:13:47.244 تاحالا این تریبیو وارگاس رو ملاقات کردین؟ 01:13:47.277 --> 01:13:50.114 فقط یه بار - عجب مردیه - 01:13:51.348 --> 01:13:54.436 خب، بهتون یه قدردانی بدهکارم 01:13:54.461 --> 01:13:56.587 برای پیدا کردن و گرفتن این دوتا فراری 01:13:56.620 --> 01:13:57.955 بهم پول بدهکارید 01:13:57.988 --> 01:14:00.523 بله، و بهتون پرداخت می‌شه 01:14:01.191 --> 01:14:02.558 تمام و کمال 01:14:46.857 --> 01:14:49.173 اگر امکانش هست بهتون بپیوندم و در مورد 01:14:49.206 --> 01:14:51.575 موقعیتی که درش هستیم، صحبت کنیم 01:14:52.076 --> 01:14:53.677 ...بعدش 01:14:53.710 --> 01:14:56.380 فکر کنم باید درمورد تریبیو حرف بزنیم 01:14:56.413 --> 01:14:58.715 از اون‌جایی که هیچ‌کس اینجا بدون اجازه‌‌ش 01:14:58.749 --> 01:15:00.250 جرئت نداره حتی دستشویی کنه 01:15:00.284 --> 01:15:02.686 تیبریو واقعاً ناامید شده 01:15:02.719 --> 01:15:04.922 حس می‌کنه تکنیک‌های شما خیلی بد بودن 01:15:04.955 --> 01:15:07.257 شما احمق و خودپسند بودین 01:15:08.759 --> 01:15:11.028 اومدم اینجا تا بهتون بگم 01:15:11.061 --> 01:15:14.098 تیبریو دیگه به خدمات شما نیازی نداره 01:15:16.800 --> 01:15:18.368 شما مرخصین 01:15:19.937 --> 01:15:21.672 می‌تونید برید 01:16:17.027 --> 01:16:20.397 یه چیزی که بین شما و آقا سوسکه مهربون‌تون مشترکه 01:16:20.430 --> 01:16:22.366 اینه‌که نمی‌تونیم از دستتون خلاص شیم، مگه نه؟ 01:16:23.914 --> 01:16:26.750 بله، شما آقایون حروم‌زاده 01:16:26.775 --> 01:16:30.012 حتماً پسر عموی آقای سوسکچه غوزه این 01:16:30.895 --> 01:16:33.235 یعنی چیز خوبی نمی‌شه درباره‌تون گفت 01:16:34.117 --> 01:16:36.086 فقط یه مزاحم لعنتی‌ای 01:16:48.267 --> 01:16:49.435 آقای بورلاند 01:16:50.069 --> 01:16:52.504 شوهرم رو ندیدین؟ 01:16:54.240 --> 01:16:58.010 فکر کنم با تیبریو وارگاس یه معامله‌ای کرده 01:16:58.043 --> 01:16:59.445 احتمالاً درباره شما 01:16:59.478 --> 01:17:01.914 فقط می‌خواستم مطمئن شم حالتون خوبه 01:17:04.483 --> 01:17:07.219 ورودش رو از زیرزمین مهمانسرا دیدم 01:17:08.420 --> 01:17:11.323 لحظه واقعاً سختی بود برام 01:17:11.357 --> 01:17:14.093 اما خوبم آقای بورلاند ممنونم بابت توجه‌تون 01:17:17.263 --> 01:17:18.764 یه لحظه 01:17:28.040 --> 01:17:30.342 آخرین خواسته و وصیتم 01:17:30.376 --> 01:17:33.045 اسم وکیلم روی پاکته 01:17:33.078 --> 01:17:35.814 که در صورت مرگم به دستش برسه 01:17:53.599 --> 01:17:55.200 آره 01:17:55.234 --> 01:17:56.835 باید من رو از اینجا بیاره بیرون 01:17:56.869 --> 01:17:58.837 می‌دونی، فکر کردم تریبیو 01:17:58.871 --> 01:18:02.841 نیمه پر لیوان رو می‌بینه من و اون باهم کار می‌کردیم 01:18:08.914 --> 01:18:10.816 سلام، الایجا 01:18:12.151 --> 01:18:13.552 آقای کید 01:18:15.988 --> 01:18:17.523 ...حالا 01:18:20.492 --> 01:18:23.062 توقعش رو نداشتم بیاین اینجا 01:18:23.095 --> 01:18:25.497 وقت گپ و گفت نیست، الایجا 01:18:25.531 --> 01:18:27.232 وقت تسویه حسابه 01:18:28.388 --> 01:18:30.110 آقا، نه. این کار رو نکنید 01:18:30.135 --> 01:18:31.937 می‌خواین به یه مرد بی‌دفاع شلیک کنید؟ 01:18:31.970 --> 01:18:33.872 آره 01:18:37.339 --> 01:18:39.865 چی‌کار کردین؟ قرار بود فقط باهاش حرف بزنید 01:18:40.946 --> 01:18:42.915 یه تفنگ بذار توی دستش 01:18:42.948 --> 01:18:44.983 در سلول هم باز کن 01:18:45.685 --> 01:18:47.386 می‌خواست فرار کنه 01:18:57.217 --> 01:19:02.046 گلوله آخر به ریه سمت راستش اصابت کرده 01:19:02.071 --> 01:19:05.535 باعث صدمه شدید و آنی 01:19:05.560 --> 01:19:08.706 و در نهایت خون‌ریزی داخلی توقف‌ناپذیر شده 01:19:12.047 --> 01:19:13.153 وقتی افتاده بود 01:19:13.178 --> 01:19:15.114 کف سلولش، مرده بود 01:19:17.483 --> 01:19:19.017 الایجای بیچاره 01:19:33.465 --> 01:19:36.101 آقای بورلاند، فکر کنم خبر رو شنیدین 01:19:36.135 --> 01:19:40.005 سرباز ارتش آمریکا، الایجا جونز دیگه مشکلی ایجاد نمی‌کنه 01:19:40.406 --> 01:19:43.308 آقای کید، ارتکاب این قتل چقد هزینه برداشت؟ 01:19:43.342 --> 01:19:45.411 من درمورد این حوادث تحقیق می‌کنم 01:19:45.444 --> 01:19:47.614 من گیج شدم، آقای بورلاند 01:19:47.647 --> 01:19:49.415 فکر می‌کنید واسه کی کار می‌کنید؟ 01:19:49.448 --> 01:19:52.217 من همیشه واسه خودم کار می‌کنم 01:19:52.985 --> 01:19:54.520 شرفم رفته بود 01:19:54.553 --> 01:19:56.955 یه زن نباید از دست شوهرش فرار کنه 01:19:56.989 --> 01:19:58.457 با یه سرباز معمولی 01:19:58.490 --> 01:20:00.526 منظورت سربازهای معمولی سیاه‌پوسته؟ 01:20:01.593 --> 01:20:03.663 آره، دقیقاً منظورم همینه 01:20:03.696 --> 01:20:07.299 سربازهای...معمولی...سیاه‌پوست 01:20:08.300 --> 01:20:10.102 دوباره بهت می‌گم ...من این حوادث رو 01:20:29.001 --> 01:20:32.501 تیبریو فردا میاد اینجا تفنگ‌هاتون رو کنار بذارید 01:20:32.526 --> 01:20:36.621 فقط اون زنه رو می‌خواد دوتا خارجی‌ها می‌میرن 01:20:38.468 --> 01:20:41.595 یه پیام از طرف تیبریو فردا با افرادش میان اینجا 01:20:41.625 --> 01:20:44.810 خانم کید رو می‌خوان نمی‌خوان کسی جلوشون رو بگیره 01:20:44.843 --> 01:20:46.376 تفنگ‌هاشون هم میارن 01:20:47.293 --> 01:20:50.526 به همه بگو، نمی‌خوام فردا هیچ‌کس توی خیابون باشه 01:20:52.705 --> 01:20:56.608 !تیبریو واقعاً بیچاره‌مون کرده 01:21:09.228 --> 01:21:11.563 مایلم همسرم، خانم ریچل کید رو ببینم 01:21:11.597 --> 01:21:13.999 می‌شه شماره اتاقش رو بهم بگید؟ 01:21:15.167 --> 01:21:17.035 ایشون اتاق4 هستند 01:21:17.069 --> 01:21:18.638 طبقه بالا 01:21:42.427 --> 01:21:44.029 مارتین 01:21:46.666 --> 01:21:51.336 من یه‌کم...واسه دیدنت تعلل کردم 01:21:51.370 --> 01:21:53.338 البته، دیگه نیازی به تظاهر نیست 01:21:53.372 --> 01:21:56.609 هیچ احساسی بین ما نیست، هست؟ 01:21:56.643 --> 01:21:59.211 نه، اصلاً و ابداً 01:22:01.313 --> 01:22:02.715 می‌دونم به آقای بورلاند واسه 01:22:02.749 --> 01:22:05.117 پیدا کردنم پول زیادی بدهکاری 01:22:05.150 --> 01:22:07.319 آقای بورلاند چیزی که لایقشه رو دریافت می‌کنه 01:22:07.352 --> 01:22:10.556 دقیقاً مثل الایجا؟ اون هم چیزی که لایقش بود رو دریافت کرد؟ 01:22:10.589 --> 01:22:13.325 نه، زیادی باهاش خوب بودم به مرگ سریع مرد 01:22:13.358 --> 01:22:15.527 تو نفرت‌انگیزی، مارتین 01:22:18.564 --> 01:22:20.098 عهدهای ازدواج رو زیر پا می‌ذاری 01:22:20.132 --> 01:22:22.267 با یه فراری جنگ 01:22:22.301 --> 01:22:25.328 که هم‌چنین یه تبهکار فرومایه‌ست و برای آزادیش در قبال خدماتت بهش 01:22:25.353 --> 01:22:27.539 به عنوان یه هرزه درخواست پول می‌کنه، فرار می‌کنی 01:22:27.573 --> 01:22:30.375 واقعاً کم مونده آینده‌م رو حرفه سیاسی‌م رو 01:22:30.409 --> 01:22:32.477 با رسوایی زننده‌ت به خطر بندازی 01:22:32.511 --> 01:22:35.414 اون‌وقت میای بهم می‌گی من نفرت‌انگیزم؟ 01:22:35.447 --> 01:22:36.582 من احمق بودم 01:22:37.482 --> 01:22:39.184 من موقعیت بد رو بدتر کردم 01:22:39.217 --> 01:22:40.820 که باعث افتادن اتفاقات وحشتناکی شد 01:22:40.853 --> 01:22:42.622 هیچ بهونه‌ای ندارم 01:22:42.655 --> 01:22:44.156 تو فقط مشروعیت و امنیت 01:22:44.189 --> 01:22:45.858 میراث آینده‌ی من رو می‌خواستی 01:22:45.892 --> 01:22:47.259 ما هیچ‌وقت هم‌دیگه رو دوست نداشتیم 01:22:47.292 --> 01:22:48.728 همه‌ش فقط 01:22:48.761 --> 01:22:50.362 یه توافق دوطرفه بود 01:22:50.395 --> 01:22:52.732 من قصد کردم به سانتا‌فی برگردم 01:22:52.765 --> 01:22:55.534 جایی‌که چنین داستانی توی روزنامه‌ها چاپ می‌شه 01:22:55.567 --> 01:22:58.270 که من چطوری رباینده‌ زنم رو در یک اقدام قهرمانانه کشتم 01:22:58.303 --> 01:23:00.405 اما اون در کمال تاسف زندانی و کشته شده بود 01:23:00.439 --> 01:23:02.574 توسط یه گروه از تبهکاران مکزیکی 01:23:02.609 --> 01:23:05.377 بعد از این‌که ازش در حقیرترین راه‌های ممکن 01:23:05.410 --> 01:23:07.680 استفاده کرده بودند، کشته بودندش 01:23:07.714 --> 01:23:08.681 داستان خوبیه 01:23:08.715 --> 01:23:10.282 چیز ناراحت اینجاست که خیلی از مردم 01:23:10.315 --> 01:23:11.483 احتمالاً باورش می‌کنند 01:23:11.516 --> 01:23:12.885 باید به حقیقت خیلی نزدیک باشه 01:23:12.919 --> 01:23:15.454 با توجه به سلیقه‌ت احتمالاً همه جوره به فنا رفتن 01:23:15.487 --> 01:23:19.792 توسط اون گاوچرون‌ها، قبل کشتنت خیلی لذت می‌بری 01:23:19.826 --> 01:23:21.426 البته که می‌کشتنت 01:23:21.460 --> 01:23:25.765 این یه قسمت از توافقم با آقای وارگاسه 01:23:26.633 --> 01:23:29.434 فکر می‌کنی با پای خودم می‌رم؟ - اوه، نه - 01:23:30.268 --> 01:23:33.773 ولی این مردها از خشونت به خرج دادن خیلی خوش‌حال می‌شن 01:23:33.806 --> 01:23:35.908 و تو هم جایی برای پنهان شدن نداری 01:23:37.944 --> 01:23:42.347 حالا تنهات می‌ذارم تا به آینده‌ت فکر کنی 01:23:44.583 --> 01:23:47.252 فکر نکنم اون‌جوری که می‌خوای پیش بره 01:23:49.889 --> 01:23:51.858 این کار رو نمی‌کنی 01:23:51.891 --> 01:23:54.526 اونقدر جربزه‌ش رو نداری که یه مرد رو بکشی 01:23:54.559 --> 01:23:56.194 من تغییر کردم 01:23:56.228 --> 01:23:58.931 تو همیشه من رو دست‌کم گرفتی 01:23:59.966 --> 01:24:02.669 باز هم می‌گم ....این کار رو نمیـ 01:24:03.787 --> 01:24:05.187 !خدای من 01:24:26.726 --> 01:24:28.695 !صدای شلیک شنیدم ....شما حالـ 01:24:31.430 --> 01:24:33.398 من شوهرم رو کشتم 01:24:36.368 --> 01:24:38.671 خب، چیزی که حقش بود رو بهش دادین 01:24:38.705 --> 01:24:40.572 اون الایجا رو کشت 01:24:42.008 --> 01:24:43.475 آره 01:24:45.377 --> 01:24:46.979 متاسف نیستم 01:26:06.571 --> 01:26:09.940 !معذرت می‌خوام فکر کردم رفتین 01:26:10.062 --> 01:26:11.931 !دفعه بعد در بزن 01:27:15.507 --> 01:27:16.907 !تیبریو وارگاس داره میاد 01:27:16.934 --> 01:27:19.913 خیابون رو خالی کنید عجله کنید 01:28:13.986 --> 01:28:15.154 ...فکر کنم 01:28:15.922 --> 01:28:18.090 قصد دفاع دارید، آقای کید؟... 01:28:18.124 --> 01:28:20.126 و تصور می‌کنم شما هم یه جای خوب و راحت 01:28:20.159 --> 01:28:21.761 برای خودتون انتخاب کردین 01:28:21.794 --> 01:28:23.763 توهین‌تون رو نادیده می‌گیرم 01:28:24.730 --> 01:28:26.665 و بهتون قول می‌دم امروز وظیفه‌م رو 01:28:26.690 --> 01:28:28.067 به عنوان مامور قانون انجام می‌دم 01:28:28.100 --> 01:28:30.670 همون‌طور که برای الایجا جونز انجام دادین؟ 01:28:31.270 --> 01:28:33.072 اون اشتباهم بود 01:28:33.588 --> 01:28:36.709 باید می‌فهمیدم آقای کید قصد کشتن الایجا رو داره 01:28:37.810 --> 01:28:39.477 به معاونم رشوه داده بود 01:28:42.081 --> 01:28:43.515 من شرمسارم 01:30:12.961 --> 01:30:16.199 تیبریو! یه پیام از کاپیتان آراگون برات دارم 01:30:16.253 --> 01:30:20.413 برگردید به صحرا با افراد مسلح وارد شهر نشید 01:30:20.726 --> 01:30:22.846 تخطی از توافق‌مون می‌شه 01:30:32.237 --> 01:30:36.137 زنه احتمالاً توی هتله کارت رو انجام بده 01:30:41.275 --> 01:30:44.748 پخش شید اون کثافت‌های خارجی رو پیدا کنید و بکشید 01:32:05.941 --> 01:32:07.554 !حروم‌زاده‌ها 01:32:37.417 --> 01:32:39.318 من دخلت رو میارم، آقا 01:32:39.351 --> 01:32:41.887 خیلی‌خب پس بفرما امتحان کن 01:33:18.420 --> 01:33:19.706 !حروم‌زاده‌ها 01:34:08.374 --> 01:34:10.509 ...فکر کنم باهوش‌تر از اینی 01:34:13.212 --> 01:34:15.447 که خودت رو درگیر همچین چیزی کنی... 01:34:26.458 --> 01:34:29.161 بزن به چاک قبل از این‌که تصمیم بگیرم بهت شلیک کنم 01:34:29.862 --> 01:34:31.897 بابت ادب و مهربونی‌تون متشکرم 01:35:04.664 --> 01:35:06.365 !تیبریو وارگاس 01:35:07.065 --> 01:35:10.611 عهدنامه و قانون رو شکستی 01:35:11.436 --> 01:35:14.709 تحت بازداشتی نمی‌تونی همچین کاری بکنی 01:35:50.175 --> 01:35:51.543 !تیبریو 01:35:52.111 --> 01:35:53.512 فقط خواستم بهت بگم 01:35:53.545 --> 01:35:55.581 از اون‌جایی که دیگه واسه‌ت کار نمی‌کنم 01:35:55.615 --> 01:35:58.183 فکر می‌کنم خیلی گهی 01:35:58.217 --> 01:35:59.810 همیشه همین فکر رو می‌کردم 01:36:12.197 --> 01:36:13.499 حدس بزن؟ 01:36:13.532 --> 01:36:15.668 بهت لطف کردم، جایزه‌بگیر 01:36:15.702 --> 01:36:19.438 بابت کشتن رئیس سابقم ازم تشکر می‌کنی؟ 01:36:21.340 --> 01:36:24.009 می‌خواست خوشگذرونی‌م با تو رو خراب کنه 01:36:26.512 --> 01:36:28.981 بالاخره یه کار خوب کردی 01:36:37.757 --> 01:36:40.058 می‌دونی، می‌تونی راهت رو بکشی و از اینجا بری، جو 01:36:42.127 --> 01:36:44.329 من پولش رو گرفتم 01:36:44.363 --> 01:36:46.098 شاید باید به دستش بیارم 01:36:47.299 --> 01:36:50.335 غیر از اون، دیگه دوری ازش فایده نداره 01:36:51.303 --> 01:36:53.439 من و تو یه حسابی با‌هم داریم 01:36:53.472 --> 01:36:57.309 دارم بهت یه شروع تمیز هدیه می‌دم !احمق نباش 01:36:57.342 --> 01:36:59.378 ...رفیق 01:36:59.411 --> 01:37:01.346 من احمق به دنیا اومدم 01:37:09.421 --> 01:37:11.356 رسوای عالمم کردی 01:37:13.058 --> 01:37:14.526 من رو کشتی 01:37:19.699 --> 01:37:21.366 شانسم ته کشید 01:37:23.302 --> 01:37:25.237 خیلی راحت دارم می‌میرم 01:37:28.173 --> 01:37:30.209 واسه همه‌مون اتفاق می‌افته 01:37:30.242 --> 01:37:31.410 مگه نه؟ 01:37:57.069 --> 01:37:58.370 آقای پو؟ 01:38:00.372 --> 01:38:02.407 آقای بورلاند 01:38:09.348 --> 01:38:11.550 مطمئن می‌شم جسدت فرستاده بشه 01:38:11.583 --> 01:38:14.319 به ارتش. اون‌ها پایان خوبی واسه‌ت تدارک می‌بینن 01:38:14.353 --> 01:38:16.148 ...شیپور، پرچم 01:38:16.173 --> 01:38:17.724 یه مرد می‌تونه بدتر از این‌ها هم تحمل کنه 01:38:17.757 --> 01:38:19.692 ...خدا لعنتش کنه، من 01:38:19.726 --> 01:38:21.661 بهم شلیک شده ولی نمردم که 01:38:22.795 --> 01:38:25.698 فقط مطمئن شو دکتر لعنتی دستم رو قطع نکنه 01:38:26.532 --> 01:38:28.433 باشه، قول می‌دم 01:38:41.280 --> 01:38:43.181 شوهرتون مرده 01:38:45.551 --> 01:38:48.554 واضحه که توسط افراد تیبریو بهش شلیک شده 01:38:52.357 --> 01:38:55.127 فکر نمی‌کنید حقیقت آشکار شه؟ 01:38:56.361 --> 01:38:57.630 کیه که بپرسه؟ 01:38:58.597 --> 01:39:00.232 خب، کیه که بگه؟ 01:39:04.436 --> 01:39:07.272 باید ازتون مراقبت شه 01:39:07.306 --> 01:39:09.241 چندتا بخیه لازم داره 01:39:10.677 --> 01:39:13.445 زخمم رو مثل مدال افتخار به سینه می‌زنم 01:39:19.217 --> 01:39:20.787 به یه نوشیدنی نیاز دارم 01:39:40.784 --> 01:39:45.275 آلانزو پو بهبود یافت، به ارتش بازگشت و سال‌ها در ارتش آمریکا خدمت کرد 01:39:45.300 --> 01:39:50.632 در سال 1937 در یک آسایشگاه سربازان قدیمی در گذشت 01:39:52.366 --> 01:39:56.905 ریچل کید به فیلادلفیا نقل مکان کرد و بعدها به جنبش طرفداری از حق رای زنان پیوست 01:39:56.932 --> 01:40:00.619 او هرگز مجدداً ازدواج نکرد 01:40:02.343 --> 01:40:05.623 مکس بورلاند باقی عمرش را به جایزه‌بگیری گذراند 01:40:05.648 --> 01:40:11.647 هیچ خانواده یا مالی از خود برجای نگذاشت به جز نام نیک 01:40:13.921 --> 01:40:20.091 [ کشتن برای یک دلار ] " به یاد " باد بوتیچر 01:40:29.627 --> 01:40:42.825