WEBVTT 1 00:00:00.500 --> 00:00:02.533 ‫می خوام برم نمایشگاه امپرسیونیسم. 2 00:00:02.533 --> 00:00:04.100 ‫اگه احیاناً دلت خواست، بهم زنگ بزن. 3 00:00:04.100 --> 00:00:05.866 ‫بگیر، این شماره امه. 4 00:00:06.900 --> 00:00:08.433 ‫آقای کونو انداختنش؟ 5 00:00:08.433 --> 00:00:10.100 ‫من براش می برم! 6 00:00:10.100 --> 00:00:13.266 ‫بشین. گفتم بشین! 7 00:00:13.266 --> 00:00:16.033 ‫این اتوبوس رباییه؟ 10 00:00:20.133 --> 00:00:23.133 ‫[اتوبوس اوشیمای جنوبی] 11 00:00:23.133 --> 00:00:26.666 ‫[نمایش امپرسیونیسم] 12 00:00:37.700 --> 00:00:39.466 ‫[آقای کونو] 13 00:00:41.033 --> 00:00:44.400 ‫مشترک مورد نظر در دسترس نیست. 14 00:00:44.400 --> 00:00:46.433 ‫لطفا پیغام بگذارید... 15 00:00:47.033 --> 00:00:49.800 ‫جنازه 4ام امروز صبح تو همون باغی پیدا شده... 16 00:00:49.800 --> 00:00:53.033 ‫که 3تای قبلی بودن. 17 00:00:53.033 --> 00:00:56.400 ‫همشون زنده به گور شدن. 18 00:00:56.400 --> 00:01:00.166 ‫توی دهن، بینی و زیر ناخون های دست همشون خاک بود 19 00:01:00.166 --> 00:01:02.233 ‫قربانی اول یه خانم جوون بود. 20 00:01:02.233 --> 00:01:05.133 ‫بعدی یه مرد سالخورده بود. بعدیش هم یه آقای میانسال 21 00:01:05.133 --> 00:01:09.500 ‫این بار قربانی یه خانم میانساله. قربانی ها مثل هم نیستن 22 00:01:09.500 --> 00:01:12.466 ‫- هیچ وجه اشتراکی ندارن؟ ‫- فعلا که نه. 23 00:01:12.466 --> 00:01:17.766 ‫هیچ کدوم همدیگه رو نمی شناختن ‫و سوء یشینه ای هم نداشتن. 24 00:01:17.766 --> 00:01:22.800 ‫به هر حال، قاتل‌های سریالی یه علتی پشت کارشونه. 25 00:01:22.800 --> 00:01:25.466 ‫کامل بررسی کنید ببینید ‫ربط این قربانی ها به همدیگه چیه. 26 00:01:25.466 --> 00:01:27.233 ‫چشم! 27 00:01:33.600 --> 00:01:36.000 ‫[تقاطع اوهارا] 28 00:01:36.000 --> 00:01:38.400 ‫[اداره تحقیقات: پرونده قتل های سریالی «زنده به گوران»] 29 00:01:40.366 --> 00:01:42.933 ‫تنقلات آوردم. 30 00:01:42.933 --> 00:01:44.833 ‫از آجیسایدو گرفتی. 31 00:01:44.833 --> 00:01:46.266 ‫برای تحقیقات رفته بودی؟ 32 00:01:46.266 --> 00:01:47.433 ‫تحقیقات؟ 33 00:01:47.433 --> 00:01:52.166 ‫مگه توی همون باغی که 3نفر دیگه رو کشتن ‫یه قربانی دیگه‌ی قتل های سریالی پیدا نشده؟ 34 00:01:52.166 --> 00:01:54.200 ‫واقعا؟ 35 00:01:54.200 --> 00:01:57.366 ‫نه، فقط رفته بودم خوراکی بخرم. 36 00:01:58.533 --> 00:02:00.300 ‫عجب! 37 00:02:02.600 --> 00:02:07.800 ‫آقا، می شه من هم باهاتون بیام صحنه جرم؟ 38 00:02:07.800 --> 00:02:09.800 ‫لطفا اجازه بدید بیام. 39 00:02:10.600 --> 00:02:12.800 ‫لازم نیست بیای. 40 00:02:26.666 --> 00:02:28.733 ‫پنجره ها رو با این بپوشونید. 41 00:02:29.800 --> 00:02:32.233 ‫بجنبید! 42 00:02:39.633 --> 00:02:41.800 ‫آهای، تو! 43 00:02:42.600 --> 00:02:45.866 ‫- بله؟ ‫- اسم و شغلت رو بگو. 44 00:02:45.866 --> 00:02:49.733 ‫من آواجی ایپی هستم. توی یه سوپرمارکت، پاره وقت کار می کنم 45 00:02:49.733 --> 00:02:50.900 ‫بعدی تویی. 46 00:02:50.900 --> 00:02:55.066 ‫سویوکی لیلا. من توی یه کارگاه کوچیک کار می کنم. 47 00:02:56.700 --> 00:02:59.533 ‫ساکاموتو ماسائو. در حال حاضر دنبال کارم. 48 00:02:59.533 --> 00:03:03.533 ‫من کاشیوا مگومی هستم... خانه دار هستم. 49 00:03:03.533 --> 00:03:05.700 ‫من ناراساکی یوکیهیتو هستم. 50 00:03:05.700 --> 00:03:09.933 ‫تو کارگزاری تیکوکو سرپرست بودم. 51 00:03:09.933 --> 00:03:13.566 ‫الآن بازنشسته ام و هر هفته داوطلبانه می رم سرکار. 52 00:03:13.566 --> 00:03:15.766 ‫- بعدی تویی، خوشتیپ خان. ‫- من؟ 53 00:03:15.766 --> 00:03:18.433 ‫تو نه! 54 00:03:18.433 --> 00:03:22.600 ‫کومادا شو. من توی دانشگاه تحقیقات انجام می دم. 55 00:03:22.600 --> 00:03:25.333 ‫بعدی، تویی که موهات پرپشته. 56 00:03:26.500 --> 00:03:29.300 ‫اسم من کونو توتونوئه. دانشجو هستم. 57 00:03:29.300 --> 00:03:30.366 ‫«توتونو»؟ 58 00:03:30.400 --> 00:03:33.633 ‫توتونو مثل «مرتب» نوشته می شه، ولی بدون هیراگانا. 59 00:03:33.633 --> 00:03:37.533 ‫لطفا بگو اسمت چیه و چرا این اتوبوس رو می دزدی؟ 60 00:03:43.900 --> 00:03:47.766 ‫اسم من... اینودو اوتویائه! 61 00:03:48.733 --> 00:03:51.200 ‫یادت بمونه! 62 00:03:55.866 --> 00:04:00.400 ‫خانم فورومیتسو، گزارشِ ‫ نگران کننده ای به دستمون رسیده. 63 00:04:01.733 --> 00:04:03.100 ‫اتوبوس ربایی؟ 64 00:04:03.100 --> 00:04:07.100 ‫دوستشون یه پیامی فرستاده و خواسته گزارش بدن. 65 00:04:07.100 --> 00:04:09.800 ‫بیشتر بررسی کردم، 66 00:04:09.800 --> 00:04:13.266 ‫هیچ کدوم از اتوبوس هایی که طبق برنامه کار می کردن، مشکلی ندارن 67 00:04:13.266 --> 00:04:18.100 ‫اتوبوسی گم نشده و ظاهرا مشکلی نیست. 68 00:04:18.100 --> 00:04:19.500 ‫نکنه اتوبوس گردشگریه؟ 69 00:04:19.500 --> 00:04:22.533 ‫اون رو هم بررسی کردم، اما چیز غیرعادی ای نبود. 70 00:04:22.533 --> 00:04:24.533 ‫پس لابد سرکاریه. 71 00:04:24.533 --> 00:04:26.033 ‫درسته. 72 00:04:26.033 --> 00:04:30.366 ‫اولویت اینه که مدارک مظنونین رو جمع کنی. 73 00:04:46.600 --> 00:04:48.166 ‫[اتوبوس اوشیمای جنوبی] 74 00:04:54.333 --> 00:04:56.233 ‫[خروج] 75 00:04:56.900 --> 00:05:00.566 ‫خیلی خب. نوبتی برید دستشویی. 76 00:05:01.433 --> 00:05:03.300 ‫تو هم برو. 77 00:05:03.300 --> 00:05:06.300 ‫- دستشویی؟ ‫- یعنی راه درازی در پیش داریم؟ 78 00:05:06.300 --> 00:05:08.800 ‫تا کجا می خواد ببرتمون؟ 79 00:05:13.400 --> 00:05:15.566 ‫الآن ساعت 3:30 بعدازظهره. 80 00:05:17.233 --> 00:05:19.633 ‫3دقیقه ای برگردید. 81 00:05:19.633 --> 00:05:21.633 ‫فرار نکنید! 82 00:05:22.600 --> 00:05:25.133 ‫اگه فرار کنید... 83 00:05:25.133 --> 00:05:28.700 ‫حتی اگه یکیتون هم برنگرده.... 84 00:05:29.933 --> 00:05:33.300 ‫بقیه می میرن. 85 00:05:34.733 --> 00:05:39.100 ‫کسی که فرار کنه مسئول مرگ بقیه ست. 86 00:05:39.100 --> 00:05:42.100 ‫همه به خاطر شما می میرن. 87 00:05:42.100 --> 00:05:44.533 ‫یعنی شما همه رو کشتید. 88 00:05:44.533 --> 00:05:48.700 ‫فهمیدید؟ اگه نمی تونید مسئولیتش رو گردن بگیرید، فرارنکنید 89 00:05:51.133 --> 00:05:53.666 ‫من که قبول ندارم. 90 00:05:55.133 --> 00:05:56.900 ‫چی؟ 91 00:05:56.900 --> 00:06:00.433 ‫کسی که فرار کنه، مقصر مرگ ما نیست. 92 00:06:00.433 --> 00:06:02.500 ‫تو مقصری. 93 00:06:03.166 --> 00:06:07.700 ‫هر اتفاقی که اینجا بیفته، مسئولش تویی. تمامش به خاطر توئه 94 00:06:07.700 --> 00:06:10.400 ‫تنها مقصر تویی. 95 00:06:11.733 --> 00:06:14.700 ‫لطفا تقصیر رو گردن بقیه ننداز. 96 00:06:17.566 --> 00:06:20.100 ‫چه زری زدی... 97 00:06:21.300 --> 00:06:23.366 ‫می خوای فرار کنی؟ 98 00:06:24.700 --> 00:06:26.700 ‫لاف می زنی تا فرار کنی؟ 99 00:06:26.700 --> 00:06:28.900 ‫بعد از این چرندیاتی که گفتی فرار نمی کنم. 100 00:06:28.900 --> 00:06:31.166 ‫تازه، نمی تونم خودم رو به خروجی برسونم. 101 00:06:31.166 --> 00:06:34.200 ‫حتی اگه هم برسونم، نمی‌تونم ‫سریع ازش رد شم یا به مغازه برسم. 102 00:06:34.200 --> 00:06:37.333 ‫پسر، واقعا دلم می‌خواست مگنت یخچالِ ‫دگاس رو بخرم... 103 00:06:37.333 --> 00:06:40.133 ‫اول تو برو! پیاده شو! 104 00:06:41.000 --> 00:06:43.066 ‫[خروج] 105 00:06:50.366 --> 00:06:52.100 ‫[اتوبوس اوشیمای جنوبی] 106 00:06:52.800 --> 00:06:56.633 ‫عجب. پس روش برچسب زدن. 107 00:07:01.900 --> 00:07:04.300 ‫دستمالم کو... 108 00:07:08.700 --> 00:07:11.066 ‫[اودوناری، ایکموتو یوتو] 109 00:07:11.600 --> 00:07:13.400 ‫بگیر، این شماره‌مه. 110 00:07:13.400 --> 00:07:14.966 ‫باشه. 111 00:07:14.966 --> 00:07:17.000 ‫آقای ایکیموتو... 112 00:07:18.000 --> 00:07:21.500 ‫یابنده‌ی عزیز، من کونو توتونوام. ‫لطفا به آقای ایکیموتو زنگ بزن. 113 00:07:21.500 --> 00:07:23.866 ‫من توی اتوبوس‌ربایی گرفتار شدم. 114 00:07:23.900 --> 00:07:27.166 ‫مجرم: اینودو اوتویا. ‫گروگان‌ها: 7 نفر به اضافه‌ی راننده. 115 00:07:27.166 --> 00:07:28.766 ‫خیلی طولانی شد. 116 00:07:28.766 --> 00:07:31.566 ‫درست مثل مقاله‌هام که زیادی طولانی میشه. 117 00:07:32.866 --> 00:07:34.966 ‫ممکنه اون مجرم بیاد اینجا. 118 00:07:34.966 --> 00:07:37.266 ‫نباید جای تابلویی بذارمش. 119 00:07:38.333 --> 00:07:41.200 ‫زیاد هم نباید نامعلوم باشه. 120 00:07:41.200 --> 00:07:44.533 ‫الان سه دقیقه تموم میشه. ‫می‌ذارمش اینجا. 121 00:07:44.533 --> 00:07:46.000 ‫خوبه. 122 00:07:46.600 --> 00:07:48.233 ‫نه. 123 00:07:54.033 --> 00:07:55.666 ‫خیلی خب. 124 00:08:02.366 --> 00:08:04.766 ‫[یابنده‌ی عزیز...] 125 00:08:13.500 --> 00:08:15.400 ‫فورومیتسو. 126 00:08:15.400 --> 00:08:16.400 ‫بله؟ 127 00:08:16.400 --> 00:08:21.800 ‫می‌دونی چرا نذاشتم بری صحنه‌ی جرم؟ 128 00:08:21.800 --> 00:08:23.300 ‫بله؟ 129 00:08:30.400 --> 00:08:32.533 ‫چون زنم؟ 130 00:08:39.100 --> 00:08:40.800 ‫آقای آئوتو... 131 00:08:51.500 --> 00:08:52.866 ‫[یابنده‌ی عزیز...] 132 00:09:04.500 --> 00:09:06.533 ‫آقای توتونو، 133 00:09:07.800 --> 00:09:11.433 ‫آدم جالبی هستی. 134 00:09:13.000 --> 00:09:14.500 ‫موافق نیستم. 135 00:09:14.500 --> 00:09:18.133 ‫موهای خودته؟ ‫به صافیش حسودیم میشه. 136 00:09:19.033 --> 00:09:21.166 ‫الان فقط این برات جالب توجهه؟ 137 00:09:21.166 --> 00:09:24.200 ‫موی رویاهامه. 138 00:09:24.200 --> 00:09:26.033 ‫دیر کردی! گفتم سه دقیقه! 139 00:09:26.033 --> 00:09:28.200 ‫ببخشید، یه کمی حالم بد بود... 140 00:09:28.200 --> 00:09:30.200 ‫همه‌شون اومدن. حالا راه بیفت! 141 00:09:30.200 --> 00:09:31.766 ‫چشم، آقا! 142 00:09:32.900 --> 00:09:34.066 ‫[اتوبوس اوشیمای جنوبی] 143 00:09:34.066 --> 00:09:35.133 ‫[اتوبوس اوشیمای جنوبی] 144 00:09:53.133 --> 00:09:54.466 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 145 00:09:54.466 --> 00:09:56.900 ‫-عذر می‌خوام! ‫- مسخره کردی من رو؟ 146 00:09:56.900 --> 00:10:00.700 ‫- به درک واصلت می‌کنم ها! ‫- خواهش می‌کنم نکشش! 147 00:10:01.466 --> 00:10:03.066 ‫چرا نکشم؟ 148 00:10:03.833 --> 00:10:05.466 ‫چرا نکشم؟ 149 00:10:05.466 --> 00:10:08.133 ‫چرا نباید بکشمش؟ 150 00:10:09.466 --> 00:10:11.500 ‫هوی، با توام. 151 00:10:11.500 --> 00:10:15.300 ‫زود باش بگو. چرا؟ 152 00:10:15.300 --> 00:10:19.800 ‫خب...معلومه دیگه! 153 00:10:19.800 --> 00:10:24.400 ‫منم دارم می‌پرسم اون دلیل «معلوم» چیه؟ 154 00:10:26.466 --> 00:10:32.000 ‫تا حالا دلت نخواسته کسی رو بکشی؟ 155 00:10:33.933 --> 00:10:37.600 ‫نکن... خواهش می‌کنم نکن! 156 00:10:37.600 --> 00:10:41.266 ‫اینجا کسی هست که قبلا قتل کرده باشه؟ 157 00:10:41.266 --> 00:10:43.333 ‫خدای من... 158 00:10:43.866 --> 00:10:45.533 ‫معلومه که نه. 159 00:10:45.533 --> 00:10:47.966 ‫کسی رو در نظر داری؟ 160 00:10:48.666 --> 00:10:51.300 ‫من هیچ‌وقت کسی رو نمی‌کشم! 161 00:10:51.300 --> 00:10:53.700 ‫خب؟ چرا من نباید کسی رو بکشم؟ 162 00:10:53.700 --> 00:10:57.733 ‫چون... نمی‌خوای خودت هم کشته بشی. 163 00:10:57.733 --> 00:11:00.466 ‫«آنچه بر خود نمی‌پسندی، ‫ برای دیگران هم نپسند.» درسته؟ 164 00:11:00.466 --> 00:11:02.866 ‫خانواده‌ش عزادار میشن. 165 00:11:02.866 --> 00:11:06.800 ‫گیر میفتی، گناهه. 166 00:11:06.800 --> 00:11:10.533 ‫- پس اگه گیر نیفتی، آدم می‌کشی، هان؟ ‫- نه... 167 00:11:10.533 --> 00:11:12.533 ‫پس یکی بهم بگه! 168 00:11:12.533 --> 00:11:14.400 ‫چرا قتل اشتباهه؟ 169 00:11:14.400 --> 00:11:17.233 ‫هیچ اشکالی نداره. 170 00:11:19.766 --> 00:11:22.900 ‫خلاف قانون هم نیست. 171 00:11:22.900 --> 00:11:24.566 ‫دروغگو، می‌گیرنت! 172 00:11:24.566 --> 00:11:29.066 ‫مجازات داره، اما قانونی علیه قتل نیست. 173 00:11:30.666 --> 00:11:33.500 ‫چرا نمی‌تونیم بکشیم؟ 174 00:11:33.500 --> 00:11:36.400 ‫«ممنوع» نیست. 175 00:11:36.400 --> 00:11:41.866 ‫راحت‌ترین راه برای برقراری جامعه‌ی بانظمه. 176 00:11:41.866 --> 00:11:43.500 ‫چطور می‌تونی این حرف رو بزنی؟ 177 00:11:43.500 --> 00:11:47.466 ‫در موردش فکر کن. ‫موقع جنگ، قتل عیبی نداره. 178 00:11:47.466 --> 00:11:50.966 ‫در واقع هر چی بیشتر آدم بکشی، ‫بیشتر تحسین میشی. 179 00:11:50.966 --> 00:11:55.400 ‫همه‌ش ساختگیه. 180 00:11:55.400 --> 00:11:59.133 ‫دنیا پر از جاهاییه که آدم می‌کشن. 181 00:11:59.133 --> 00:12:00.700 ‫می‌تونی بری یکی از اون جاها. 182 00:12:00.700 --> 00:12:04.366 ‫اما فوراً می‌کشنت. 183 00:12:04.366 --> 00:12:08.533 ‫تا فکر کنی چرا می‌کشی، کشته میشی. 184 00:12:08.533 --> 00:12:13.933 ‫دلیل این که زنده‌ای اینه که ‫همه‌مون نظم رو برقرار کردیم. 185 00:12:13.933 --> 00:12:18.600 ‫حتی نیازی نیست ‫به جنبه‌ی اخلاقی قتل فکر کنیم. 186 00:12:18.600 --> 00:12:20.533 ‫برای همین تو کشته نشدی. 187 00:12:20.533 --> 00:12:22.533 ‫[لطفا تا باز شدن درها، در جای خود بمانید.] 188 00:12:22.533 --> 00:12:27.433 ‫به عبارت دیگه، انگار اومدی مسابقه‌ی شنا ‫و میگی که می‌خوای پرش با نیزه بری. 189 00:12:27.433 --> 00:12:29.800 ‫خیلی دردسر داره. 190 00:12:29.800 --> 00:12:32.666 ‫خب برو مسابقه‌ی پرش با نیزه. 191 00:12:32.666 --> 00:12:36.033 ‫هرچند توی این رقابت، هیچکس قوانین رو ‫رعایت نمی‌کنه و رو نظم نیست. 192 00:12:36.033 --> 00:12:38.600 ‫حتی یه دشمنایی داری که دلشون می‌خواد ‫نیزه‌ت رو بشکنن. 193 00:12:38.600 --> 00:12:42.200 ‫اون چیزیه که دنبالشی. 194 00:12:44.100 --> 00:12:47.700 ‫اگه چنین جایی مدنظرت نیست... 195 00:12:47.700 --> 00:12:52.133 ‫و می‌خوای فقط قاتل باشی، ‫داستانش فرق می‌کنه. 196 00:12:52.133 --> 00:12:55.766 ‫این یعنی فقط می‌خوای از بقیه ‫بالاتر باشی و کنترلشون کنی. 197 00:12:55.766 --> 00:12:59.966 ‫این یعنی می‌خوای ‫به مشکل خودکم‌بینیت غلبه کنی. 198 00:13:00.500 --> 00:13:04.400 ‫در این صورت، این گفتگو اونقدرها که ‫به نظر میاد پیچیده نیست، 199 00:13:04.400 --> 00:13:07.233 ‫«چرا نمی‌تونم آدما رو بکشم؟» 200 00:13:35.533 --> 00:13:38.666 ‫آفرین، آقای ساکاموتو! 201 00:13:38.666 --> 00:13:41.500 ‫تو محشری، آقای ساکاموتو! 202 00:13:44.266 --> 00:13:46.366 ‫لعنتی... 203 00:13:46.366 --> 00:13:49.400 ‫بهت گفتم اعصابت رو کنترل کن. 204 00:13:49.400 --> 00:13:52.600 ‫ببخشید... داداش. 205 00:13:54.166 --> 00:13:55.700 ‫چی؟ 206 00:14:01.100 --> 00:14:05.133 ‫ازت خواستم همکاری کنی. 207 00:14:05.133 --> 00:14:06.533 ‫امکان نداره... 208 00:14:06.533 --> 00:14:08.766 ‫- صبر کن ببینم... ‫- تو همدستشی؟ 209 00:14:08.766 --> 00:14:11.200 ‫نمی‌خواستم به این زودیا خودم رو نشون بدم. 210 00:14:11.200 --> 00:14:13.233 ‫امکان نداره... 211 00:14:13.233 --> 00:14:15.966 ‫سخنرانیت رو دوست داشتم. 212 00:14:18.166 --> 00:14:23.500 ‫اما گوش کن. اونی که نیزه می‌بره استخر، 213 00:14:23.500 --> 00:14:28.400 ‫ما بهش میگیم قاتل سنگدل. 214 00:14:29.333 --> 00:14:31.966 ‫قاتل سنگدل... 215 00:14:39.200 --> 00:14:42.366 ‫[اداره‌ی تحقیقات: پرونده‌ی قتل‌های سریالیِ ‫ «زنده به گوران» شهراودوناری.] 216 00:14:49.666 --> 00:14:53.733 ‫[مدارک پرونده‌ی قتل‌های سریالیِ ‫ «زنده‌به‌گوران» شهر اودوناری] 217 00:14:56.300 --> 00:15:01.033 ‫[مدارک پرونده‌ی قتل‌های سریالیِ ‫ «زنده‌به‌گوران» شهر اودوناری] 218 00:15:01.033 --> 00:15:05.600 ‫می‌دونی چرا نبردمت صحنه‌ی جرم؟ 219 00:15:16.566 --> 00:15:18.800 ‫ببخشید! 220 00:15:18.800 --> 00:15:20.933 ‫- یه لحظه وقت دارین؟ ‫- حتما. 221 00:15:20.933 --> 00:15:24.800 ‫میشه در مورد مادر امی جان ‫ازتون سوال کنم؟ هر چیزی که کمکی کنه. 222 00:15:24.800 --> 00:15:27.066 ‫خانوم اوکونوکی همیشه جدی بود. 223 00:15:27.066 --> 00:15:29.466 ‫نگرانی خاصی داشت؟ 224 00:15:29.466 --> 00:15:32.600 ‫ظاهرا خانواده‌ش با هم مشکلی نداشتن. 225 00:15:32.600 --> 00:15:35.566 ‫نگفت چیزی اذیتش می‌کنه. 226 00:15:35.566 --> 00:15:37.833 ‫واقعا؟ 227 00:15:37.833 --> 00:15:39.266 ‫نانا جان! 228 00:15:39.266 --> 00:15:41.200 ‫فکر این که اون... 229 00:15:41.200 --> 00:15:43.533 ‫ممنون. 230 00:15:43.533 --> 00:15:45.300 ‫اون توپ یوگا نیست؟ 231 00:15:45.300 --> 00:15:47.100 ‫آقای هایاشیدا مشتری دائمتون بود؟ 232 00:15:47.100 --> 00:15:48.600 ‫اخیرا نه. 233 00:15:48.600 --> 00:15:52.866 ‫من بعد از این که خانوم سکینه ‫دعوتم کرد، رفتم یوگا. 234 00:15:52.866 --> 00:15:55.533 ‫انگاربا یه دختر خوشگل یه کافه پیدا کرده. 235 00:15:55.533 --> 00:15:57.666 ‫- توی یه کافه‌ی دیگه‌ست؟ ‫- بله. 236 00:15:57.666 --> 00:16:00.900 ‫اسمش «پوند»ـه. ‫کنار ایستگاه اتوبوس ایکِداساکیه. 237 00:16:00.900 --> 00:16:02.900 ‫ایکِداساکی. 238 00:16:07.533 --> 00:16:11.000 ‫[ایکِداساکی] ‫[مقصد: تقاطع اوهارا] 239 00:16:18.900 --> 00:16:20.833 ‫[مقصد: تقاطع اوهارا] 240 00:16:20.833 --> 00:16:24.066 ‫آقای کومادا، بابت یه کم پیش ممنونم. 241 00:16:24.066 --> 00:16:26.133 ‫«شو» صدام کن. 242 00:16:26.900 --> 00:16:29.533 ‫- آقای شو، شما چپ دستی؟ ‫- آره. از کجا می‌دونی؟ 243 00:16:29.533 --> 00:16:31.966 ‫آخه ساعتت رو دست راستت بستی. 244 00:16:38.800 --> 00:16:41.333 ‫آقای توتونو. 245 00:16:41.333 --> 00:16:44.833 ‫اشتباه کردی یا برنامه‌ریزی شده بود؟ 246 00:16:44.833 --> 00:16:48.700 ‫داشتی مجرم رو نگاه می‌کردی... 247 00:16:48.700 --> 00:16:53.733 ‫تا ببینی چه قدر دیگه می‌تونی بگی ‫تا عصبانی بشه. 248 00:16:53.733 --> 00:16:59.700 ‫اینطور نبود، اما اگه اینطور فکر می‌کنی، ‫پس خودت داشتی این کار رو می‌کردی. 249 00:17:03.633 --> 00:17:05.800 ‫موفو. ‫(نام‌آوای مانگای ژاپنی برای «خندیدن») 250 00:17:05.800 --> 00:17:07.700 ‫«موفو»؟ 251 00:17:09.033 --> 00:17:12.266 ‫فکر کنم یه کمی مثل همیم. 252 00:17:17.166 --> 00:17:19.700 ‫خیلی خب، اتوبوس رو نگه دار. 253 00:17:19.700 --> 00:17:21.500 ‫همونجا. 254 00:17:21.500 --> 00:17:23.533 ‫[مقصد: تقاطع اوهارا] 255 00:17:38.766 --> 00:17:44.266 ‫[خروج] ‫[اتوبوس اوشیمای جنوبی] 256 00:17:50.466 --> 00:17:52.200 ‫کجاییم؟ 257 00:18:01.966 --> 00:18:04.400 ‫به عمارت اینودو خوش اومدین. 258 00:18:05.100 --> 00:18:07.900 ‫با احترام شما رو به خونه‌م دعوت می‌کنم. 259 00:18:21.433 --> 00:18:23.000 ‫بفرمایید تو. 260 00:18:45.800 --> 00:18:48.400 ‫همه‌تون این بانو رو می‌شناسین؟ 261 00:18:48.400 --> 00:18:50.200 ‫چی؟ 262 00:18:50.200 --> 00:18:52.766 ‫نه، اصلا. 263 00:19:06.200 --> 00:19:09.200 ‫توی همین اتاق بمونید. 264 00:19:10.233 --> 00:19:11.966 ‫بجنبید! 265 00:19:18.200 --> 00:19:20.700 ‫«گارو» کیه؟ ‫[گارو] 266 00:19:20.700 --> 00:19:22.000 ‫چی؟ 267 00:19:22.000 --> 00:19:24.266 ‫کسی که این عکس رو کشیده. 268 00:19:25.266 --> 00:19:27.066 ‫منم. 269 00:19:27.700 --> 00:19:30.533 ‫اسم واقعی من اینودو گاروئه. 270 00:19:30.533 --> 00:19:32.600 ‫این هم برادر واقعیمه. 271 00:19:36.166 --> 00:19:38.800 ‫نگران نباشید، غذا سمی نیست. 272 00:19:38.800 --> 00:19:41.866 ‫سرویس بهداشتی اونجاست. 273 00:19:41.866 --> 00:19:44.800 ‫بعدا برمی‌گردم. 274 00:19:56.733 --> 00:19:58.966 ‫جریان چیه؟ 275 00:19:58.966 --> 00:20:01.866 ‫دوباره از کاره پاره وقتم اخراج میشم. 276 00:20:03.200 --> 00:20:05.833 ‫یعنی چی؟ اینجا رو ببینید! 277 00:20:05.833 --> 00:20:08.300 ‫کل پنجره‌ها نرده دارن! 278 00:20:08.300 --> 00:20:10.433 ‫اون در تنها راه خروجه... 279 00:20:10.433 --> 00:20:13.833 ‫اگه آتیش روشن کنیم، ‫ممکنه آتش‌نشان‌ها بیان. 280 00:20:13.833 --> 00:20:18.633 ‫نه! اگه نتونیم بریم بیرون، ‫همه‌مون می‌میریم! 281 00:20:20.133 --> 00:20:21.866 ‫واقعا متاسفم. 282 00:20:25.433 --> 00:20:26.966 ‫خیلی ممنون. 283 00:20:26.966 --> 00:20:28.800 ‫خواهش می‌کنم. 284 00:20:28.800 --> 00:20:30.866 ‫میشه اسمتون رو بپرسم؟ 285 00:20:30.866 --> 00:20:33.100 ‫اسمم تاباکوموریه. 286 00:20:33.100 --> 00:20:36.566 ‫نتونستی از اتوبوس با کسی تماس بگیری؟ 287 00:20:36.566 --> 00:20:38.200 ‫ببخشید. 288 00:20:38.200 --> 00:20:43.866 ‫دکمه‌ی اضطراری و رادیو ‫هیچکدوم کار نمی‌کرد. 289 00:20:48.300 --> 00:20:50.566 ‫یه سطل آشغال اونجا هست. 290 00:20:51.300 --> 00:20:53.900 ‫- باشه. ‫- ممنون. 291 00:20:56.633 --> 00:21:00.000 ‫باید یه چیزی به همه‌تون بگم. 292 00:21:00.000 --> 00:21:03.900 ‫الان یه قاتل سریالی تو شهره. 293 00:21:03.900 --> 00:21:07.333 ‫قاتل سریالی؟ توی اخبار ندیدم. 294 00:21:07.333 --> 00:21:10.666 ‫پلیس داره تا جای ممکن این پرونده رو ‫محرمانه بررسی می‌کنه. 295 00:21:10.666 --> 00:21:15.766 ‫راستش من... روزنامه‌نگارم. 296 00:21:15.766 --> 00:21:17.633 ‫نه بابا؟ 297 00:21:17.633 --> 00:21:20.200 ‫سه تا قربانی پیدا کردن، 298 00:21:20.200 --> 00:21:23.966 ‫ همه‌شون توی کوهستان دفن شده بودن. 299 00:21:23.966 --> 00:21:25.266 ‫خب که چی؟ 300 00:21:25.266 --> 00:21:28.600 ‫شاید... کار اونا بوده. 301 00:21:29.433 --> 00:21:30.533 ‫چی؟ 302 00:21:30.533 --> 00:21:36.800 ‫اینجا زندونیمون می‌کنن و می‌خوان ‫تک تک خاکمون کنن. 303 00:21:50.500 --> 00:21:52.233 ‫چی کار می‌کنی؟ 304 00:21:53.700 --> 00:21:56.100 ‫این علامت چیه؟ 305 00:21:56.100 --> 00:22:01.033 ‫کافه‌ایه که قربانی سوم، ‫یعنی آقای هایاشیدا، زیاد می‌رفته. 306 00:22:02.933 --> 00:22:04.900 ‫اینجا هم آجیسایدوئه. 307 00:22:04.900 --> 00:22:08.966 ‫یکی از کارکنان اونجا قربانی دوم بوده. ‫خانوم اوکونوکی. 308 00:22:08.966 --> 00:22:13.066 ‫قربانی چهارم، خانوم سکینه هم ‫کلاس یوگا می‌رفته. 309 00:22:13.066 --> 00:22:15.333 ‫اینجا بود. 310 00:22:18.766 --> 00:22:20.366 ‫دقیقا. 311 00:22:20.366 --> 00:22:24.566 ‫با این که خونه و مقصدشون فرق داره، 312 00:22:24.566 --> 00:22:27.000 ‫مسیر اتوبوس همه‌شون یکیه. 313 00:22:27.000 --> 00:22:29.033 ‫عجب. 314 00:22:29.033 --> 00:22:32.233 ‫پس وجه اشتراکشون اینه! ‫قربانی اول چی؟ 315 00:22:32.233 --> 00:22:35.966 ‫هنوز نتونستم با خانواده‌اش تماس بگیرم. 316 00:22:35.966 --> 00:22:37.533 ‫پسر... 317 00:22:37.533 --> 00:22:42.233 ‫چرا وقتی به آدما احتیاج داریم ‫نمی‌تونیم پیداشون کنیم؟ 318 00:22:42.233 --> 00:22:43.700 ‫کی رو میگی؟ 319 00:22:43.700 --> 00:22:48.766 ‫مثلا آقای کونو. می‌خواستم نظرش رو ‫بدونم، برای همین همه‌ش بهش زنگ زدم. 320 00:22:48.766 --> 00:22:52.133 ‫اما ظاهرا گوشیش خاموشه. 321 00:22:52.133 --> 00:22:55.366 ‫چه قدر توی اون نمایشگاه می‌مونه؟ 322 00:22:55.366 --> 00:22:58.800 ‫چند ساعته که تعطیل شده. 323 00:22:59.900 --> 00:23:01.466 ‫چی؟ 324 00:23:02.000 --> 00:23:04.266 ‫پس کجا مونده؟ 325 00:23:15.833 --> 00:23:17.200 ‫چی شده؟ 326 00:23:17.200 --> 00:23:20.333 ‫یه کم پیش، وقتی رفتم دنبال آقای کونو، 327 00:23:20.333 --> 00:23:24.333 ‫به موقع رسیدم ایستگاه اتوبوس، ‫اما اونجا نبود. 328 00:23:24.333 --> 00:23:27.100 ‫برای همین فکر کردم با اتوبوس رفته. 329 00:23:27.100 --> 00:23:30.100 ‫اما دقیقا بعدش یه اتوبوسی اومد. 330 00:23:30.100 --> 00:23:34.666 ‫- خب که چی؟ ‫- فکر کردم اتوبوس بعدی یه کم زود اومده. 331 00:23:34.666 --> 00:23:37.300 ‫شاید ترافیک، بازه‌های زمانی رو بهم زده؟ 332 00:23:37.300 --> 00:23:40.500 ‫منم اول همین فکر رو کردم، اما ببین، 333 00:23:40.500 --> 00:23:45.100 ‫مسیر تقاطع اوهارا ‫هر بیست دقیقه یه بار فقط یه اتوبوس داره. 334 00:23:45.100 --> 00:23:47.900 ‫زیادی عجیب نیست؟ 335 00:23:49.833 --> 00:23:51.766 ‫راست میگی... 336 00:23:51.766 --> 00:23:53.400 ‫چطور ممکنه؟ 337 00:23:55.866 --> 00:23:57.733 ‫اتوبوس‌ربایی. 338 00:23:58.466 --> 00:24:00.166 ‫چی؟ 339 00:24:00.166 --> 00:24:01.700 ‫یادته؟ 340 00:24:01.700 --> 00:24:07.533 ‫تقریبا همون زمانی که آقای کونو ‫سوار اتوبوس شد، گزارش اتوبوس‌ربایی دادن. 341 00:24:07.533 --> 00:24:10.200 ‫یعنی آقای کونو رو ‫توی یه اتوبوس‌ربایی دزدیدن؟ 342 00:24:10.200 --> 00:24:12.933 ‫دقیقا! برای همین گوشیش رو جواب نمیده! 343 00:24:12.933 --> 00:24:16.133 ‫اما مگه نگفتی تمام اتوبوس‌ها ‫طبق برنامه حرکت کردن؟ 344 00:24:18.233 --> 00:24:20.166 ‫حق با توئه. گفتم. 345 00:24:24.133 --> 00:24:25.666 ‫[ام پی دی] ‫[ورود] 346 00:24:25.666 --> 00:24:28.100 ‫[گزارشات پلیس] 347 00:24:30.766 --> 00:24:32.166 ‫[واژه‌ی کلیدی: اتوبوس] 348 00:24:33.266 --> 00:24:34.466 ‫[جست‌وجو] 349 00:24:34.466 --> 00:24:37.466 ‫[15 نتیجه: گزارشات پلیس حاوی کلمه‌ی ‫ «اتوبوس»، 5 دسامبر 2021، ساعت 8 شب] 350 00:24:38.333 --> 00:24:41.266 ‫[15 نتیجه: گزارشات پلیس حاوی کلمه‌ی ‫ «اتوبوس»، 5 دسامبر 2021، ساعت 8 شب] 351 00:24:46.700 --> 00:24:51.000 ‫[تصادف و فرار اتوبوس] ‫[حدود ساعت 4 بعدظهر، دم پارک اودوناری...] 352 00:24:55.200 --> 00:24:58.100 ‫[تصادف و فرار اتوبوس] ‫[حدود ساعت 4 بعدظهر، دم پارک اودوناری...] 353 00:24:58.100 --> 00:24:59.733 ‫[شهر اودوناری] 354 00:24:59.733 --> 00:25:01.433 ‫[اتوبوسی منجر به تصادف شده...] 355 00:25:01.433 --> 00:25:04.300 ‫[شرکت و مسیر اتوبوس نامشخص است] 356 00:25:07.600 --> 00:25:08.900 ‫اینجا اتوبوس اومده بود؟ 357 00:25:08.900 --> 00:25:14.233 ‫بله. یه دوچرخه‌سوار صدمه دید ‫و تعجب کرده بود که اتوبوس اینجاست. 358 00:25:14.233 --> 00:25:16.100 ‫واقعا مرموزه. 359 00:25:17.800 --> 00:25:22.200 ‫اتوبوس فقط برای سرویس بهداشتی ‫میاد اینجا، درسته؟ 360 00:25:22.200 --> 00:25:25.533 ‫فکر کنم همینطوره. 361 00:25:49.266 --> 00:25:51.766 ‫سنگ اونجا چی کار می‌کرد؟ 362 00:26:00.200 --> 00:26:02.000 ‫[خطر...] 363 00:26:02.000 --> 00:26:04.933 ‫[ایکیموتو] 364 00:26:07.033 --> 00:26:08.133 ‫خب، پس وایستا... 365 00:26:08.133 --> 00:26:10.933 ‫اگه بعدا دلت خواست، بهم زنگ بزن. ‫[پلیس اودوناری: ایکیموتو یوتو] 366 00:26:13.000 --> 00:26:15.233 ‫اتوبوس‌ربایی واقعا اتفاق افتاده؟ 367 00:26:15.233 --> 00:26:17.633 ‫وقتی داشتم دوربین‌های امنیتیِ ‫ پارک رو بررسی می‌کردم، 368 00:26:17.633 --> 00:26:22.533 ‫یه اتوبوس مدل 9 غیرقانونی دیدم. 369 00:26:22.533 --> 00:26:24.900 ‫برای همین کسی متوجه نشده. 370 00:26:24.900 --> 00:26:26.000 ‫کجا داره میره؟ 371 00:26:26.000 --> 00:26:30.566 ‫بعد از خروج از بزرگراه ساگامی ‫آخرین بار توی اوکوگاوا دام دیده شده. 372 00:26:30.566 --> 00:26:35.833 ‫چون بعدش فقط زمین‌های گلفه، ‫حدس زدم مقصدشون اینجا باشه. 373 00:26:35.833 --> 00:26:39.800 ‫تا این که عمارت اینودو رو ‫ تو مسیر پیدا کردم. 374 00:26:39.800 --> 00:26:40.866 ‫اینودو؟ 375 00:26:40.866 --> 00:26:44.066 ‫بله. خونه‌ ی اولین قربانیِ ‫ پرونده‌ ی زنده‌ به‌ گوران، 376 00:26:50.533 --> 00:26:53.133 ‫خانوم اینودو آنجو. 377 00:26:56.266 --> 00:27:01.733 ‫حالا وجه اشتراک تمام قربانی‌ها اینه ‫که مسیر اتوبوس همه‌شون یکیه. 378 00:27:04.333 --> 00:27:07.466 ‫باید هر چی زودتر ‫بریم آقای کونو رو نجات بدیم. 379 00:27:25.066 --> 00:27:27.566 ‫اون اینودو آنجوئه. 380 00:27:27.566 --> 00:27:29.766 ‫خواهر کوچیکم. 381 00:27:29.766 --> 00:27:32.633 ‫سه ماه پیش گم شد. 382 00:27:33.466 --> 00:27:39.033 ‫آنجو بیماری سختی داشت، دکتر گفت ‫جلسات درمان رو نمیره. 383 00:27:39.033 --> 00:27:44.500 ‫گزارش دادیم یه نفر گم شده، اما پلیس ‫کاری نکرد، ما هم خودمون دست به کار شدیم. 384 00:27:45.100 --> 00:27:47.700 ‫وقتی یه کارآگاه گرفتیم ‫و جاهایی که رفته رو... 385 00:27:47.700 --> 00:27:50.666 ‫بررسی کردیم، دیدیم آخرین بار ‫تو اتوبوس دیده شده. 386 00:27:51.500 --> 00:27:56.566 ‫طبق حرفای راننده، ‫اون توی ایستگاه آخر از کنار همه‌تون... 387 00:27:57.866 --> 00:28:01.900 ‫پیاده شده. 388 00:28:06.466 --> 00:28:09.600 ‫دیدن که آنجو با یکی‌تون قدم می‌زده. 389 00:28:09.600 --> 00:28:11.533 ‫اما نمی‌دونیم با کی. 390 00:28:11.533 --> 00:28:16.366 ‫- طبق حرفای کارآگاه همه‌تون مظنونید. ‫- امکان نداره... 391 00:28:16.366 --> 00:28:20.100 ‫اولش فکر کردیم که با یکی هم‌اتاقیه. 392 00:28:22.900 --> 00:28:28.033 ‫تا اینکه هفته‌ی پیش جسدش که تو کوهستان ‫ دفن شده بود، پیدا شد. 393 00:28:28.033 --> 00:28:29.400 ‫چی؟ 394 00:28:29.400 --> 00:28:32.000 ‫اون خیلی وقت پیش کشته شده. 395 00:28:32.733 --> 00:28:36.733 ‫با این که سومین جسدی بود که پیدا شد، ‫کالبدشکافی ثابت کرد... 396 00:28:36.733 --> 00:28:40.433 ‫که اولین قربانی پرونده‌ی قتل‌های سریالیه. 397 00:28:41.933 --> 00:28:44.566 ‫دقیقا کی آنجو رو کشته؟ 398 00:28:47.266 --> 00:28:52.600 ‫امروز همه‌تون رو جمع کردم اینجا ‫تا دقیقا همین سوال رو جواب بدین. 399 00:28:55.733 --> 00:28:59.600 ‫صبر کن... یعنی میگی... 400 00:29:00.600 --> 00:29:02.900 ‫بین ما یه قاتل سریالی هست؟ 401 00:29:09.366 --> 00:29:10.633 ‫چی؟ 402 00:29:10.633 --> 00:29:16.566 ‫یعنی شما از همه چی خبر داشتی، ‫آقای تاباکوموری؟ 403 00:29:16.566 --> 00:29:18.166 ‫بله. 404 00:29:19.233 --> 00:29:25.733 ‫آقای اینودو ازم خواست که با روندنِ ‫یه اتوبوس قلابی کمکش کنم. 405 00:29:25.733 --> 00:29:28.000 ‫امروز تعطیل بودم... 406 00:29:28.000 --> 00:29:32.400 ‫و این آقایون یه وسیله‌ی نقلیه‌ی ‫ خارج از رده خریدن. 407 00:29:32.400 --> 00:29:34.733 ‫باورم نمیشه. 408 00:29:34.733 --> 00:29:36.800 ‫واقعا متاسفم. 409 00:29:36.800 --> 00:29:40.133 ‫بعدظهرهای یکشنبه که ‫به ایستگاه آخر نزدیک میشیم، 410 00:29:40.133 --> 00:29:43.566 ‫فقط مسافرهای همیشگی سوار اتوبوس میشن. 411 00:29:43.566 --> 00:29:49.366 ‫برای همین خانوم آنجو که ناآشنا بود، ‫به چشم میومد. اون رو خوب یادمه. 412 00:29:49.366 --> 00:29:55.466 ‫وقتی به این فکر کردم که چنین خانومی رو ‫زنده‌به‌گور کردن، دلم براش سوخت. 413 00:29:55.466 --> 00:29:58.633 ‫برای همین نتونستم درخواستشون رو رد کنم. 414 00:30:01.100 --> 00:30:02.666 ‫صبر کن. 415 00:30:05.800 --> 00:30:10.466 ‫من تا حالا تا ایستگاه آخر نرفتم. 416 00:30:10.466 --> 00:30:14.266 ‫این اصلا ارتباطی به تو نداشت! ‫تو یه دفعه‌ای سوار شدی! 417 00:30:14.266 --> 00:30:15.733 ‫واقعا؟ 418 00:30:17.200 --> 00:30:18.933 ‫می‌تونستید من رو پیاده کنید. 419 00:30:18.933 --> 00:30:22.066 ‫- همینجوری که نمیشه یکی رو پیاده کنیم...! ‫- آهای. 420 00:30:24.266 --> 00:30:27.733 ‫تا وقتی که مجرم پیدا نشده، نمی‌ذاریم بری. 421 00:30:27.733 --> 00:30:28.766 ‫خودتون رو آماده کنید. 422 00:30:28.766 --> 00:30:30.366 ‫چی؟ 423 00:30:31.466 --> 00:30:34.600 ‫اگه نتونستید پیداش کنید چی؟ 424 00:30:35.433 --> 00:30:37.266 ‫در این صورت... 425 00:30:38.866 --> 00:30:41.566 ‫همه‌تون اینجا می‌میرید. 426 00:30:48.500 --> 00:30:50.100 ‫چرا من؟ 427 00:30:50.100 --> 00:30:53.866 ‫من که... اصلا دخلی به این ماجرا ندارم. 428 00:30:55.800 --> 00:30:58.900 ‫هیچکس نمی‌خواد به جرمش ‫اعتراف کنه، نه؟ 429 00:31:00.900 --> 00:31:02.966 ‫پس بیاید حرف بزنیم. 430 00:31:02.966 --> 00:31:04.333 ‫ح...حرف بزنیم؟ 431 00:31:04.333 --> 00:31:08.466 ‫بزرگ‌ترین گناهی که کردین، چی بوده؟ 432 00:31:08.466 --> 00:31:11.966 ‫یکی یکی بهم بگید. 433 00:31:21.000 --> 00:31:23.166 ‫اول من میگم. 434 00:31:26.300 --> 00:31:28.566 ‫وقتی من بچه بودم... 435 00:31:29.300 --> 00:31:32.566 ‫با یکی از دوستام که برام مهم بود، ‫ دعوام شد. 436 00:31:34.033 --> 00:31:38.733 ‫از دهنم در رفت و بهش گفتم ‫«باید بمیری.» 437 00:31:42.400 --> 00:31:44.333 ‫بعدش... 438 00:31:45.533 --> 00:31:48.000 ‫همیشه از حرفم پشیمون بودم. 439 00:31:51.166 --> 00:31:54.800 ‫چون هیچ‌وقت فکرش رو ‫نمی‌کردم که واقعا بمیره. 440 00:32:00.933 --> 00:32:04.133 ‫نفر بعد... آقای آواجیه. 441 00:32:06.800 --> 00:32:09.400 ‫وقتی من بچه بودم... 442 00:32:09.400 --> 00:32:12.766 ‫غالبا از یه آب‌نبات فروشی دزدی می‌کردم. 443 00:32:12.766 --> 00:32:15.033 ‫بعدش اون مغازه جمع کرد. 444 00:32:15.033 --> 00:32:16.500 ‫عجب آدم پستی هستی! 445 00:32:16.500 --> 00:32:18.700 ‫من مجبور بودم! 446 00:32:18.700 --> 00:32:20.933 ‫همیشه مجبورم می‌کردن. 447 00:32:20.933 --> 00:32:23.533 ‫همیشه من رو اذیت می‌کردن... 448 00:32:24.600 --> 00:32:26.733 ‫اون موقع... 449 00:32:26.733 --> 00:32:31.200 ‫هیچکس بهم نگفته بود که می‌تونم ‫مثل الانِ اونا فرار کنم. 450 00:32:31.200 --> 00:32:33.500 ‫اجازه نداشتم فرار کنم. 451 00:32:33.500 --> 00:32:35.133 ‫نمیشد مدرسه نرم. 452 00:32:35.133 --> 00:32:39.766 ‫می‌خواستم فرار کنم، همیشه دلم می‌خواست! 453 00:32:42.666 --> 00:32:44.433 ‫ببخشید... 454 00:32:45.900 --> 00:32:49.100 ‫من همیشه به این سوال فکر کردم. 455 00:32:51.900 --> 00:32:57.200 ‫چرا قربانی‌های آزار و اذیت باید فرار کنن؟ 456 00:33:00.333 --> 00:33:02.500 ‫[آواجی ایپی] 457 00:33:06.533 --> 00:33:08.100 ‫تو یه جاهایی از غرب، 458 00:33:08.100 --> 00:33:12.333 ‫میگن کسی که آزار میده بیماره. 459 00:33:12.333 --> 00:33:16.433 ‫انقدر بیماره که ‫باید به آزار دادن پناه ببره. 460 00:33:16.433 --> 00:33:20.766 ‫برای همین اونا منزوی‌ان و باید مشاوره برن. 461 00:33:20.766 --> 00:33:23.300 ‫اونا باید به درستی درمان بشن. 462 00:33:23.300 --> 00:33:25.766 ‫هرچند، ژاپن برعکسه. 463 00:33:25.766 --> 00:33:28.533 ‫ژاپن سعی می‌کنه با ایجاد فضایی ‫که قربانی بتونه بهش پناه ببره، 464 00:33:28.533 --> 00:33:30.833 ‫این مشکل رو حل کنه. 465 00:33:31.400 --> 00:33:33.800 ‫اما اگه قربانی فرار کنه، ‫نمی‌تونه بره مدرسه... 466 00:33:33.800 --> 00:33:36.800 ‫و خیلی چیزها رو از دست میده. 467 00:33:36.800 --> 00:33:39.066 ‫به نظرم خشونت خانگی هم همینه. 468 00:33:39.066 --> 00:33:42.800 ‫چرا قربانی‌ها باید فرار کنن؟ 469 00:33:42.800 --> 00:33:46.100 ‫کسایی که بیمارن و مشکل دارن... 470 00:33:46.100 --> 00:33:51.333 ‫و به خاطر شرمشون دردسر ‫درست می‌کنن، به بقیه حمله می‌کنن. 471 00:33:53.666 --> 00:33:55.933 ‫مثلا، اگه یه دفعه یه غریبه‌ای ‫توی خیابون زدت، 472 00:33:55.933 --> 00:33:59.633 ‫باید به بقیه بگی. 473 00:33:59.633 --> 00:34:02.966 ‫همینطور باید جامعه‌ای بسازیم، 474 00:34:02.966 --> 00:34:06.100 ‫که بچه‌ها بتونن به پدر و مادر ‫ و معلماشون بگن، 475 00:34:06.100 --> 00:34:08.733 ‫«فلانی داره من رو اذیت می‌کنه.» یا... 476 00:34:08.733 --> 00:34:12.100 ‫«حتما اون مشکل روانی داره.» 477 00:34:13.800 --> 00:34:17.333 ‫«لطفا کمکش کنید.» 478 00:34:19.866 --> 00:34:22.300 ‫کسایی که آزار میدن... 479 00:34:22.833 --> 00:34:24.766 ‫بیمارن؟ 480 00:34:26.733 --> 00:34:29.166 ‫یعنی تقصیر من نیست؟ 481 00:34:29.866 --> 00:34:32.566 ‫به نظرم همه باید یاد بگیرن... 482 00:34:33.600 --> 00:34:36.700 ‫که اینطوری فکر کنن. 483 00:35:13.166 --> 00:35:15.100 ‫نفر بعدی... 484 00:35:15.100 --> 00:35:16.766 ‫خانوم سویوکیه. 485 00:35:25.500 --> 00:35:29.566 ‫وقتی من بچه بودم... ‫دوست داشتم ماشین‌های آتش‌نشانی رو ببینم، 486 00:35:29.566 --> 00:35:33.233 ‫برای همین الکی زنگ می‌زدم ‫بهشون و سرگرمیم بود، 487 00:35:35.133 --> 00:35:37.700 ‫همون موقع... 488 00:35:37.700 --> 00:35:42.666 ‫واقعا یه جا آتیش‌سوزی شد ‫و ماشین‌ها نتونستن به موقع برن. 489 00:35:42.666 --> 00:35:47.200 ‫- پس دروغگویی مزمنت از اونجا شروع شد؟ ‫- چی؟ 490 00:35:47.200 --> 00:35:49.600 ‫تو خبرنگار نیستی. 491 00:35:49.600 --> 00:35:53.266 ‫همونطور که اولش گفتی، ‫توی یه کارگاه کوچیک کار می‌کنی. 492 00:35:53.266 --> 00:35:55.900 ‫- تو از کجا... ‫- همونطور که گفتم، 493 00:35:56.533 --> 00:35:59.733 ‫من در مورد همه‌تون تحقیق کردم. 494 00:35:59.733 --> 00:36:02.700 ‫پرونده‌ی قتل‌های سریالی هم دروغ بود؟ 495 00:36:02.700 --> 00:36:06.033 ‫اون رو از یه خبرنگاری که می‌شناسم، شنیدم. 496 00:36:06.033 --> 00:36:10.400 ‫مگه چی میشه یه کم پز بدم؟ 497 00:36:10.400 --> 00:36:12.100 ‫من تحت فشارم که... 498 00:36:12.100 --> 00:36:16.533 ‫هر روز مثل احمق‌ها ‫یه کار تکراری رو انجام میدم. 499 00:36:16.533 --> 00:36:19.033 ‫حداقل بذارید دروغ بگم. 500 00:36:19.033 --> 00:36:20.466 ‫«مثل احمق‌ها»؟ 501 00:36:20.466 --> 00:36:22.666 ‫نامزد سابقم این رو بهم گفته بود. 502 00:36:23.500 --> 00:36:27.700 ‫هردومون مشغول یه کار بودیم ‫تا این که یه روز برگشت گفت، 503 00:36:27.700 --> 00:36:31.233 ‫«من دیگه نمی‌تونم مثل احمق‌ها... 504 00:36:31.233 --> 00:36:33.966 ‫توی دنیای کوچیک شما بی‌استعدادها کار کنم.» 505 00:36:33.966 --> 00:36:36.233 ‫بعدش تا چند ماه توی قاره سفر کرد... 506 00:36:36.233 --> 00:36:39.200 ‫و عکسای خنده‌دارش رو برام می‌فرستاد. 507 00:36:39.200 --> 00:36:42.666 ‫فکر کنم همیشه مایه‌ی ننگ می‌مونم. 508 00:36:42.666 --> 00:36:44.733 ‫قاره... 509 00:36:47.033 --> 00:36:50.700 ‫واقعا متوجه نمیشم. ‫نامزد سابقت... 510 00:36:50.700 --> 00:36:52.966 ‫یه قایق ساخت و راهی دریا شد؟ 511 00:36:52.966 --> 00:36:55.700 ‫معلومه که نه. با هواپیما رفت. 512 00:36:55.700 --> 00:37:00.166 ‫پس به نظرت خلبان اون هواپیما کی بود؟ 513 00:37:00.166 --> 00:37:01.066 ‫چی؟ 514 00:37:01.066 --> 00:37:04.000 ‫[سویوکی لیلا] 515 00:37:05.100 --> 00:37:09.200 ‫اتوبوس‌ها و هواپیماها ‫فقط به خاطر مردمی کار می‌کنن... 516 00:37:09.200 --> 00:37:11.300 ‫که هر روز زحمت می کشن و سر وقت کار می کنن. 517 00:37:11.300 --> 00:37:16.800 ‫حتی بعد از رفتن به آسیا، همین افراد ‫زحمتکش باعث می شن زندگیش بچرخه. 518 00:37:16.800 --> 00:37:20.066 ‫چه ایرادی داره... 519 00:37:20.066 --> 00:37:22.833 ‫که یکی از اون آدم ها باشی؟ 520 00:37:24.066 --> 00:37:29.000 ‫وقتی که نامزد سابقت یه انزواطلبی ‫ نیست که توی کوهستان زندگی می کنه، 521 00:37:29.000 --> 00:37:32.200 ‫دلیلی نداره به انتقادش بها بدی. 522 00:37:33.100 --> 00:37:35.233 ‫به نظرم اون آدم رو مخیه! 523 00:37:35.233 --> 00:37:39.500 ‫من هم از اون بهتر نیستم که پدر و مادرم رو تیغ زدم. 524 00:37:46.566 --> 00:37:48.400 ‫حق با توئه. 525 00:37:49.366 --> 00:37:52.000 ‫تا حالا این جوری بهش نگاه نکرده بودم. 526 00:37:52.000 --> 00:37:54.433 ‫به هر حال، دروغگویی کار خوبی نیست. 527 00:37:54.433 --> 00:37:57.966 ‫[نمایشگاه امپرسیونیسم] 528 00:38:06.000 --> 00:38:08.700 ‫آقای آئوتو، ما آماده ایم. بیا بریم صحنه جرم. 529 00:38:08.700 --> 00:38:10.966 ‫- خیلی خب، بریم. ‫- چشم، آقا. 530 00:38:15.600 --> 00:38:17.233 ‫بیا بریم. 531 00:38:18.400 --> 00:38:21.433 ‫- چی؟ ‫- منتظر چی هستی؟ بیا دیگه. 532 00:38:23.766 --> 00:38:25.266 ‫چشم، آقا! 533 00:38:39.300 --> 00:38:42.633 ‫- چه خبر شده؟ ‫- نکنه پلیسه؟ 534 00:38:51.133 --> 00:38:54.433 ‫بچه ها... در قفل نیست. 535 00:38:54.433 --> 00:38:56.233 ‫حالا فرصت داریم فرار کنیم. 536 00:38:56.233 --> 00:38:58.500 ‫خیلی خب، بیایید بریم. 537 00:39:04.566 --> 00:39:07.866 ‫آقای اینودو! اون ها می خوان فرار کنن! 538 00:39:07.866 --> 00:39:09.533 ‫- تو چه‌ مرگته!؟ ‫- بجنب! 539 00:39:09.533 --> 00:39:11.766 ‫- ساکت شو! ‫- زود باشید بیایید! 540 00:39:11.766 --> 00:39:13.433 ‫ساکت شو، آروم باش! 541 00:39:13.433 --> 00:39:16.400 ‫با خودت چه فکری کردی؟ تو هم با اون هایی؟ 542 00:39:16.400 --> 00:39:18.200 ‫اون با ما نیست. 543 00:39:18.200 --> 00:39:20.066 ‫همگی برید عقب! 544 00:39:23.200 --> 00:39:25.833 ‫قصدت از این کار چی بود؟ 545 00:39:30.133 --> 00:39:31.966 ‫خب... 546 00:39:34.066 --> 00:39:37.466 ‫خبرنگارها هنوز نرسیدن. 547 00:39:37.466 --> 00:39:39.066 ‫چی؟ 548 00:39:40.133 --> 00:39:43.966 ‫باید توی تلویزیون نشونمون بدن و گزارشمون رو بگیرن، 549 00:39:43.966 --> 00:39:47.866 ‫بعدش برای این که بیشتر سئوال ‫ بپرسن، به خانواده اهامون زنگ بزنن... 550 00:39:47.866 --> 00:39:49.700 ‫چی؟ 551 00:39:49.700 --> 00:39:51.466 ‫خب که چی؟ 552 00:39:51.466 --> 00:39:55.233 ‫چون... اون وقت... 553 00:39:56.400 --> 00:39:59.466 ‫نگرانمون می شن! 554 00:40:00.233 --> 00:40:04.666 ‫شوهرم، مادر شوهرم و فامیل هام نگران می شن! 555 00:40:04.666 --> 00:40:09.133 ‫معمولا اون ها نگرانت نمی شن؟ 556 00:40:10.766 --> 00:40:12.366 ‫نه. 557 00:40:14.466 --> 00:40:16.200 ‫به من گفتن... 558 00:40:16.966 --> 00:40:20.566 ‫طلاق بگیرم و از خونه برم. 559 00:40:21.133 --> 00:40:23.166 ‫ فقط هم به خاطر این که نمی تونم باردار بشم. 560 00:40:23.200 --> 00:40:24.266 ‫چی؟ 561 00:40:24.266 --> 00:40:27.166 ‫مادر شوهرم من رو نادیده می گیره، 562 00:40:27.166 --> 00:40:30.033 ‫شوهرم هم ازم دفاع نمی کنه. 563 00:40:30.800 --> 00:40:32.533 ‫برای همین... 564 00:40:34.466 --> 00:40:37.200 ‫می خوام نگرانم بشن. 565 00:40:39.966 --> 00:40:43.266 ‫بزرگترین گناهی که من کردم... 566 00:40:45.166 --> 00:40:47.933 ‫سقط کردن بود. 567 00:40:51.400 --> 00:40:54.100 ‫بچه دار شدن در نامزدی بود. 568 00:40:54.100 --> 00:40:59.366 ‫چون قبل از عروسی بود، مادر شوهرم ‫مجبورم کرد این کار رو بکنم که زشت نشه. 569 00:41:00.733 --> 00:41:05.233 ‫ولی بعدش بارداریم به مشکل خورد. 570 00:41:05.233 --> 00:41:07.566 ‫واقعا؟ عجب آدم وحشتناکیه! 571 00:41:07.566 --> 00:41:12.300 ‫برای همین بدجوری دلم بچه می خواد. 572 00:41:12.866 --> 00:41:16.766 ‫زیاد می رم مرکز ناباروری، 573 00:41:17.800 --> 00:41:23.966 ‫بهم گفتن می تونم آی.وی.اف کنم. 574 00:41:26.700 --> 00:41:31.100 ‫حتی با این وجود، مادر شوهرم و فامیل ها... 575 00:41:32.433 --> 00:41:35.366 ‫می گن که این خواست خداست. 576 00:41:36.400 --> 00:41:40.633 ‫گفتن اون کار غیر عادیه و مخالفت کردن. 577 00:41:42.866 --> 00:41:46.333 ‫واقعا انقدر غیر عادیه؟ 578 00:41:47.566 --> 00:41:50.600 ‫واقعا گناهه؟ 579 00:41:50.600 --> 00:41:56.333 ‫آدم ها موجودات طبیعی ای هستن، پس هر کاری بکنیم، عادیه 580 00:41:58.933 --> 00:42:02.766 ‫حتی اگه از آدم هم بخوای از جای زخم، عسل بده محاله. 581 00:42:02.766 --> 00:42:04.166 ‫عسل؟ 582 00:42:04.166 --> 00:42:09.700 ‫ما نمی تونیم مثل گیاها هم فتوسنتز کنیم. 583 00:42:09.700 --> 00:42:13.966 ‫زنبورها و گیاهان به خواست خدا عمل می کنن. 584 00:42:13.966 --> 00:42:15.733 ‫در این صورت، 585 00:42:15.733 --> 00:42:20.466 ‫مگه اختراعات و تکنولوژی به دست انسان ایجاد نشده؟ 586 00:42:20.466 --> 00:42:24.233 ‫اون هم با محدودیت های طبیعتش؟ 587 00:42:24.233 --> 00:42:26.333 ‫برای همین فکر می کنم که باید... 588 00:42:26.866 --> 00:42:30.633 ‫هر کاری می خوای، بکنی. 589 00:42:36.400 --> 00:42:39.300 ‫[کاشیوا مگومی] 590 00:42:42.400 --> 00:42:45.466 ‫با این حال... خانم کاشیوا، 591 00:42:47.233 --> 00:42:51.966 ‫توصیه نمی کنم دنبال تجربه‌ ‫دردناکتری باشی تا کسی رو تحقیر کنی. 592 00:42:53.600 --> 00:42:57.933 ‫در کل می دونم نتیجه این تفکرات چیه. 593 00:43:04.866 --> 00:43:08.000 ‫یه روزی یه نفر گفت، «کسانی که خشمی ندارن، 594 00:43:08.000 --> 00:43:13.300 ‫جواب درست رو نمی دونن.» 595 00:43:18.966 --> 00:43:21.333 ‫برای همین من... 596 00:43:23.233 --> 00:43:26.300 ‫خشمم رو ابراز می کنم. 597 00:43:29.700 --> 00:43:31.466 ‫این کار رو بکن، 598 00:43:33.066 --> 00:43:34.900 ‫من هم می گم همین کار رو بکن. 599 00:43:45.300 --> 00:43:46.866 ‫همین کار رو می کنم... 600 00:43:50.200 --> 00:43:53.000 ‫خیلی ازتون ممنونم. 601 00:44:30.166 --> 00:44:31.800 ‫[پلیس] 602 00:44:40.500 --> 00:44:43.966 ‫تکون نخورید! همه دست ها بالا! 603 00:44:47.833 --> 00:44:49.100 ‫یادداشت رو پیدا کردی؟ 604 00:44:49.100 --> 00:44:51.066 ‫- نه، پاره پوره اش کرده بودن. ‫- چی؟ 605 00:44:51.066 --> 00:44:53.933 ‫آقای توتونو، شما از مأمورهای پلیس بودی؟ 606 00:44:53.933 --> 00:44:55.533 ‫پس برای همین انقدر پررو بود! 607 00:44:55.533 --> 00:44:59.033 ‫اون ذاتا این جوریه. پلیس نیست. 608 00:44:59.033 --> 00:45:01.166 ‫واقعا؟ 609 00:45:02.200 --> 00:45:05.000 ‫ما اتوبوس رباییم. 610 00:45:06.633 --> 00:45:11.233 ‫حالا که اینجایید، حتما می دونید که ما خانواده‌ آنجوییم. 611 00:45:11.233 --> 00:45:15.966 ‫حتما شما هم حدس زدید که اتوبوس ربایی کردیم. 612 00:45:15.966 --> 00:45:17.833 ‫خواستید انتقام بگیرید؟ 613 00:45:19.600 --> 00:45:24.066 ‫قاتل سریالی بین خودمونه. 614 00:45:29.833 --> 00:45:33.000 ‫پس فهمیدی قاتل سریالی کیه؟ 615 00:45:33.000 --> 00:45:35.433 ‫فکر کنم مجرم... 616 00:45:52.833 --> 00:45:55.033 ‫تو باشی. ‫[این برنامه بر اساس تخیل است.]