WEBVTT 1 00:00:13.720 --> 00:00:14.720 ‫کیت، این کیه؟ 2 00:00:14.760 --> 00:00:16.040 ‫لباسش مثل لباس کلیره. 3 00:00:16.080 --> 00:00:18.040 ‫نه، یکی نیست. ‫عکسش خیلی قدیمیه. 4 00:00:18.040 --> 00:00:20.160 ‫نمی فهمم چرا نمی شه راجع به ‫پرونده داکیچ صحبت کنیم. 5 00:00:20.200 --> 00:00:21.320 ‫به نظر من به کیت ربط داره 6 00:00:21.360 --> 00:00:23.680 ‫که همون ضربه روحی به خصوص رو به نمایش در آورده 7 00:00:23.720 --> 00:00:25.080 ‫اسم اون وکیل کارکشته چی بود؟ 8 00:00:25.120 --> 00:00:26.120 ‫من که بُریدم! 9 00:00:26.160 --> 00:00:29.000 ‫تحسینت می کنم. سرنوشت متهم برات مهمه، اما سرنوشت خودت چی؟ 10 00:00:29.040 --> 00:00:31.000 ‫با برایان هنکاک قرار ملاقات داشتم. 11 00:00:31.040 --> 00:00:33.480 ‫برایس. والدینش اصلاً دوستش نداشتن. 12 00:00:33.520 --> 00:00:35.080 ‫بورسیه‌ت رو موقتاً قطع کردیم. 13 00:00:35.120 --> 00:00:37.040 ‫چون مقاله ام رو به موقع تحویل ندادم و پلیس دستگیرم کرد 14 00:00:37.080 --> 00:00:38.200 ‫چه طوره خودم بررسیش کنم؟ 15 00:00:38.240 --> 00:00:39.640 ‫علت مرگ، آسیب مغزی بوده. 16 00:00:39.680 --> 00:00:40.800 ‫ما ولش کردیم بمیره. 17 00:00:40.840 --> 00:00:42.640 ‫- خانواده خودمون مهمه... ‫- آره، خانواده اون چی؟ 18 00:00:42.640 --> 00:00:43.880 ‫سر کار می بینمت. 19 00:00:43.920 --> 00:00:46.480 ‫- ای بابا، اون رئیسمه. ‫- مگه چیه؟ 20 00:00:46.520 --> 00:00:47.680 ‫عزیزم. 21 00:00:48.040 --> 00:00:50.200 ‫تو چه مرگت شده؟ 22 00:00:50.240 --> 00:00:52.960 ‫در اتاقم رو داره می بره! ازت بیزارم! 23 00:00:53.000 --> 00:00:54.640 ‫کل ماجرا، ایده کیت بود. 24 00:00:54.680 --> 00:00:56.480 ‫کیت دوستش رو آورد که برای عکاسی مدل بشه، 25 00:00:56.520 --> 00:00:58.320 ‫اما من به دختره آسیب نرسوندم، باشه؟ قسم می خورم. 26 00:01:40.080 --> 00:01:42.800 ‫ازت متشکریم این همه راه اومدی، رابی. 27 00:01:48.640 --> 00:01:50.600 ‫آره، از طرف دادگاه برام احضاریه فرستادن. 28 00:01:55.160 --> 00:01:57.240 ‫هنوز با دایان یا کیت حرف نزدی؟ 29 00:01:57.280 --> 00:01:59.640 ‫ببین، همون چیزهایی رو می گم ‫که تو اظهاریه پلیس گفتم، خب؟ 30 00:01:59.680 --> 00:02:01.240 ‫همین و بس. 31 00:02:01.280 --> 00:02:03.560 ‫خب، قاضی اجازه نمی ده از داکیچ، بلیندا بین 32 00:02:03.600 --> 00:02:05.920 ‫یا وقایع سال 92 حرفی زده بشه. 33 00:02:05.960 --> 00:02:08.560 ‫قانون سکوت. تعجبی نداره. 34 00:02:08.600 --> 00:02:10.640 ‫حداقل والدین بلیندا تونستن دخترشون رو دفنش کنن. 35 00:02:10.680 --> 00:02:12.040 ‫آره، فکر می کنی این خوشحالشون می کنه؟ 36 00:02:12.080 --> 00:02:13.480 ‫با آزادی مشروط داکیچ مخالفت نکردن. 37 00:02:13.520 --> 00:02:18.040 ‫به حامیان عدالت برای استیو داکیچ ملحق نشدن که، نه؟ 38 00:02:18.080 --> 00:02:19.160 ‫منظورت چیه؟ 39 00:02:19.200 --> 00:02:21.280 ‫یه مشت زن دیوانه که گروه های اینترنتی دارن. 40 00:02:23.920 --> 00:02:25.840 ‫مگه کارآگاه نیستی؟ 41 00:02:30.320 --> 00:02:32.360 ‫این هم برای نوجوون های کشته شده. 42 00:02:36.160 --> 00:02:37.760 ‫من دیگه می رم. 44 00:02:55.080 --> 00:02:56.520 ‫نمی دونم چی بگم. 45 00:02:58.120 --> 00:02:59.600 ‫ببخشید. 46 00:03:01.560 --> 00:03:04.440 ‫حس می کنم 47 00:03:04.480 --> 00:03:06.800 ‫ازم دور شدی. 48 00:03:10.840 --> 00:03:13.160 ‫خیلی دوستت دارم، جورج. 49 00:03:40.160 --> 00:03:42.960 ‫زیاد عجله نکن. 50 00:03:43.240 --> 00:03:46.080 ‫باشه، جین که نیست. کارلا اومده؟ 51 00:03:50.680 --> 00:03:52.040 ‫رفتی سر گوشیم؟ 52 00:03:53.880 --> 00:03:55.840 ‫آخه جلوی چشمم بود! 53 00:03:55.880 --> 00:03:58.120 ‫پیام اومد و من هم دیدم. 54 00:04:01.240 --> 00:04:02.760 ‫دیگه برو خونه. 55 00:04:08.200 --> 00:04:09.680 ‫بالآخره اومدی! 56 00:04:09.720 --> 00:04:11.320 ‫چه غلطی می کنی؟ 57 00:04:11.360 --> 00:04:13.080 ‫الآن همه خیابون رو بیدار می کنی ها. 58 00:04:18.400 --> 00:04:20.040 ‫جین برای شام میاد؟ 59 00:04:23.320 --> 00:04:25.040 ‫یه بار ازش خواهش کردم. 60 00:04:25.080 --> 00:04:26.640 ‫به خاطر جریان دادگاه ‫بچه ها تمام مدت پیشش هستن. 61 00:04:26.680 --> 00:04:29.040 ‫- نمی تونم درخواست دیگه ای ازش بکنم. ‫- تو رو خدا، لکس. 62 00:04:29.080 --> 00:04:30.600 ‫خریدارها چینی هستن، باشه؟ 63 00:04:30.640 --> 00:04:31.760 ‫خانواده خیلی براشون مهمه. 64 00:04:31.800 --> 00:04:33.560 ‫اگه گند بزنی به همه چی 65 00:04:35.840 --> 00:04:36.920 ‫چیه؟ 66 00:04:36.960 --> 00:04:38.280 ‫خیال می کنی من گند می زنم به همه چی؟ 67 00:04:38.320 --> 00:04:40.160 ‫از خر شیطون بیا پایین، خب؟ 68 00:05:23.320 --> 00:05:27.280 ‫مستقیم می ریم، مستقیم بر می گردیم، باشه؟ 69 00:05:27.320 --> 00:05:29.400 ‫نیومدیم وقت هدر بدیم. 70 00:05:42.840 --> 00:05:44.400 ‫همینه. 71 00:05:50.840 --> 00:05:51.880 ‫ای بابا! 72 00:06:03.480 --> 00:06:06.160 ‫ببخشید مزاحمتون شدیم. 73 00:06:06.200 --> 00:06:07.280 ‫ما 74 00:06:07.320 --> 00:06:11.000 ‫همکار شوهرتون هستیم. 75 00:06:11.040 --> 00:06:12.640 ‫تسلیت می گم. 76 00:06:15.400 --> 00:06:17.440 ‫این پول غرامته. 77 00:06:17.440 --> 00:06:18.440 ‫چی گفت؟ 78 00:06:18.960 --> 00:06:20.400 ‫نمی دونم. 79 00:06:21.320 --> 00:06:22.880 ‫بهش بگو هر کی شما رو فرستاده، 80 00:06:22.920 --> 00:06:24.200 ‫پول کثیفشون رو نمی خواییم. 81 00:06:24.960 --> 00:06:25.960 ‫-قضیه چیه؟ عذر می وام، من- 82 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 ‫به خاطر بلایی که سر لوییز آوردن، باید برن زندان. 83 00:06:28.080 --> 00:06:29.800 ‫- ببخشید، متوجه نمی شم! ‫- تو کی هستی؟ 84 00:06:30.080 --> 00:06:31.760 ‫کی شما رو فرستاده؟ 85 00:06:31.800 --> 00:06:33.800 ‫به چی نگاه می کنی؟ 86 00:06:33.920 --> 00:06:35.240 ‫نه! لعنتی! 87 00:06:35.280 --> 00:06:37.280 ‫کافیه دیگه، بسه! 88 00:06:42.120 --> 00:06:43.400 ‫نه! 89 00:06:43.440 --> 00:06:45.240 ‫کثافت! 90 00:06:45.280 --> 00:06:47.920 ‫نه! 91 00:06:47.960 --> 00:06:49.880 ‫پول رو برداریم بریم! 92 00:06:56.680 --> 00:06:58.080 ‫بدو! 93 00:07:03.520 --> 00:07:04.880 ‫بدو! 94 00:07:09.720 --> 00:07:11.680 ‫لعنتی! 95 00:07:11.720 --> 00:07:13.720 ‫گندش بزنن! 96 00:07:13.760 --> 00:07:14.960 ‫بجنب! 97 00:07:46.760 --> 00:07:48.480 ‫تو رو خدا! 98 00:07:48.520 --> 00:07:50.920 ‫جناب قاضی، اجازه بدید. ین یه جور ارائه نیست. 99 00:07:50.960 --> 00:07:52.600 ‫بیشتر یه نمایش نیمه واقعیه. 100 00:07:52.640 --> 00:07:56.000 ‫مثل اینه که زدیم شبکه سریال های جنایی. 101 00:07:56.040 --> 00:07:58.640 ‫خانم دادستان، میشه تفاوت بین این ویدئو 102 00:07:58.680 --> 00:08:00.480 ‫و ارائه‌ی غیرقابل قبولی که در 103 00:08:00.520 --> 00:08:01.720 ‫مباحثات قبل از دادگاه نشون دادید رو ‫توضیح بدید. 104 00:08:01.760 --> 00:08:03.480 ‫جناب قاضی، تفاوتش مشهوده. 105 00:08:03.520 --> 00:08:04.880 ‫این یکی ویدئو در شب گرفته شده، 106 00:08:04.920 --> 00:08:08.400 ‫فرم بدن پلیس خانم شبیه متهمه، 107 00:08:08.440 --> 00:08:10.440 ‫و مشکل صدا رفع شده، 108 00:08:10.480 --> 00:08:11.880 ‫اینطور هیئت منصفه می‌تونن درک بهتری 109 00:08:11.920 --> 00:08:13.320 ‫از چیزی که شاید همسایه‌ها شنیده باشن ‫پیدا ‌کنن. 110 00:08:13.360 --> 00:08:16.040 ‫این مدرک ارزش اثباتی بسزایی داره. 111 00:08:16.080 --> 00:08:18.600 ‫خانم دادستان، بعداً دلایلم رو عرض می‌کنم، 112 00:08:18.640 --> 00:08:21.440 ‫ولی اجازه نمیدم این ارائه 113 00:08:21.480 --> 00:08:24.240 ‫به عنوان مدرک ثبت بشه. 114 00:08:24.280 --> 00:08:27.280 ‫هر جور شما امر می‌کنید، جناب قاضی، ‫در این صورت، 115 00:08:27.320 --> 00:08:29.240 ‫درخواست بازدید از خونه رو دارم. 116 00:08:30.920 --> 00:08:33.240 ‫بعد از ناهار درخواست شما رو می شنوم، 117 00:08:33.280 --> 00:08:36.640 ‫ولی مشخصه که بازدید ‫به هیئت منصفه کمک می‌کنه 118 00:08:36.680 --> 00:08:38.560 ‫ببینن کدوم نظریه‌ها مناسب‌تره. 119 00:08:38.600 --> 00:08:39.880 ‫ممنون، جناب قاضی. 120 00:08:43.680 --> 00:08:47.040 ‫ببین، کیت، قراره کل دادگاه از خونه، 121 00:08:47.080 --> 00:08:48.880 ‫محوطه بوته‌زار تا اسکله دیدن کنن. 122 00:08:48.920 --> 00:08:51.040 ‫می‌خوان برن خونه‌ی من؟ 123 00:08:51.080 --> 00:08:52.720 ‫چطور اجازه دادی اینطور بشه؟ 124 00:08:52.760 --> 00:08:55.360 ‫خب، نمی‌تونستیم بذاریم هیئت منصفه ‫صحنه‌ی بازسازی شده‌ی پلیس رو ببین. 125 00:08:55.400 --> 00:08:56.720 ‫مسخره ‌س. 126 00:08:56.760 --> 00:09:00.120 ‫اجازه دادی اون روان‌ پزشکه ‫سابقه پزشکیم رو کنکاش کنه. 127 00:09:00.160 --> 00:09:02.360 ‫و الان می‌خوای اجازه بدی برن خونه‌م؟ 128 00:09:02.400 --> 00:09:04.960 ‫کیت. نظرات دکتر لی به ضرر ما تموم نشد. 129 00:09:05.000 --> 00:09:07.120 ‫اصلاً بد نبود. 130 00:09:07.160 --> 00:09:08.800 ‫شما رو دارن از دور خارج می‌کنن. 131 00:09:11.040 --> 00:09:13.240 ‫آره، می‌دونم، می‌دونم. مسخره‌س. 132 00:09:13.280 --> 00:09:14.400 ‫باید بیخیالش بشم. 133 00:09:14.440 --> 00:09:15.760 ‫می‌دونی، چون تمرین کافی ندارم، 134 00:09:15.800 --> 00:09:17.000 ‫همیشه زخم و زیلی میشم. 135 00:09:17.040 --> 00:09:18.760 ‫اما همینقدر می‌تونم تمرین کنم. 136 00:09:18.800 --> 00:09:21.840 ‫چی هستی، مرد مرموز بین‌المللی، الکس؟ 137 00:09:21.880 --> 00:09:24.320 ‫اگه حقیقت رو بهمون بگی، ‫مجبور میشی ما رو بکشی. 138 00:09:24.360 --> 00:09:26.880 ‫باید حق‌الزحمه یه کار خطرناک رو ‫تو هیئت منصفه ازت بخوایم؟ 139 00:09:26.920 --> 00:09:28.040 ‫گری! 140 00:09:28.080 --> 00:09:29.840 ‫- به چی متهمت کردن؟ هیچی. 141 00:09:29.880 --> 00:09:32.520 ‫داشتم به فرد می‌گفتم ‫موقع تمرین فوتبال اینطور شدم. 142 00:09:32.560 --> 00:09:33.600 ‫فوتبال. 143 00:09:33.640 --> 00:09:37.040 ‫پریدم بالا هد بزنم ‫و سرم به بازیکن مقابل خورد. 144 00:09:37.080 --> 00:09:38.480 ‫جورجینا. ترافیک بود؟ 145 00:09:38.600 --> 00:09:39.640 ‫می‌خوای برات قهوه درست کنم؟ 146 00:09:39.680 --> 00:09:41.720 ‫نمی‌خوای بگی واقعاً چی شد؟ 147 00:09:44.840 --> 00:09:46.360 ‫تو تمرین فوتبال اینطور شدم. 148 00:09:49.680 --> 00:09:51.160 ‫آقای هارمون؟ 149 00:09:51.200 --> 00:09:53.360 کلید قایق‌تون رو کجا نگه می‌دارید؟ 150 00:09:53.400 --> 00:09:55.800 ‫اردک چوبی. اسم قایقم اردک چوبیه. 151 00:09:55.840 --> 00:09:57.880 ‫آقای هارمون، به سوالایی پاسخ بدید 152 00:09:57.920 --> 00:09:59.000 ‫که از شما پرسیده میشه. 153 00:09:59.040 --> 00:10:01.160 ‫کلیدا؟ 154 00:10:01.200 --> 00:10:03.400 ‫خب، یه آشیونه قایق کوچیک دارم، 155 00:10:03.440 --> 00:10:07.160 ‫که توی اسکله‌مه، ‫و کلیدا تو جعبه‌ی کلیداس. 156 00:10:07.200 --> 00:10:08.440 ‫قفله. 157 00:10:08.480 --> 00:10:11.120 ‫کیت لاسون به کلیدا دسترسی داشت؟ 158 00:10:11.160 --> 00:10:13.600 ‫نه اگه دست خودم بودن. 159 00:10:13.640 --> 00:10:17.680 ‫صبح زود 15 سپتامبر 2019، 160 00:10:17.720 --> 00:10:21.840 ‫بین ساعت 4 صبح تا 6 صبح ‫از کلیداتون استفاده می‌کردید؟ 161 00:10:21.880 --> 00:10:26.120 ‫- نه. ‫- در سال 2019 تا ماه سپتامبر 162 00:10:26.160 --> 00:10:30.680 ‫چند وقت یه بار کیت لاسون ‫سوار قایق اردک چوبی شد؟ 163 00:10:30.720 --> 00:10:32.520 ‫- چند باری. ‫ پنج بار؟ 164 00:10:32.560 --> 00:10:33.880 ‫ده بار؟ 50 بار؟ 165 00:10:33.920 --> 00:10:36.760 ‫بین 5 تا ده بار بود. ‫هیچ وقت تنهایی سوار نمیشد. 166 00:10:36.800 --> 00:10:38.360 ‫کیت و کلیر همیشه با هم می‌اومدن. 167 00:10:38.400 --> 00:10:42.200 ‫کافی بوده که کیت لاسون ببینه ‫شما چطور قایق رو هدایت می‌کنید، درسته؟ 168 00:10:42.240 --> 00:10:45.080 ‫آره، ولی کلیر ملوان بهتری از کیت بود. 169 00:10:45.120 --> 00:10:46.480 ‫ببخشید، کیت. 170 00:10:46.520 --> 00:10:48.600 ‫- آره، عاشق اردک چوبی بود. ‫- ممنون، آقای هارمون. 171 00:10:48.640 --> 00:10:51.720 ‫حالا تایید میشه کیت به آشیونه قایق، 172 00:10:51.760 --> 00:10:52.880 ‫و کلیدا دسترسی داشته، 173 00:10:52.920 --> 00:10:54.920 ‫و بلد بوده قایق‌‌رانی کنه. 174 00:10:55.520 --> 00:10:57.320 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 175 00:10:57.360 --> 00:10:59.320 ‫هر روز میام. 176 00:10:59.360 --> 00:11:00.360 ‫میام حمایت کنم. 177 00:11:00.400 --> 00:11:03.440 ‫می‌دونید که نباید ‫در مورد دادگاه حرف بزنید؟ 178 00:11:03.480 --> 00:11:05.520 ‫حیف شد. امیدوارم بودم بتونیم نکات رو ‫با هم مقایسه کنیم. 179 00:11:05.560 --> 00:11:07.160 ‫تا حرفامون با هم مطابقت داشته باشه. 180 00:11:07.200 --> 00:11:09.000 ‫هشت سال میشه برادرم رو ندیدم. 181 00:11:09.040 --> 00:11:11.680 ‫من به چیزی متهم‌تون نمی‌کنم. 182 00:11:16.200 --> 00:11:18.600 ‫خوشحالم می‌بینمت. 183 00:11:18.640 --> 00:11:21.640 ‫عوض نشدی. 184 00:11:21.680 --> 00:11:24.120 ‫خوشحالم تونستی کلیر رو بشناسی. 185 00:11:24.160 --> 00:11:26.400 ‫آره. 186 00:11:26.440 --> 00:11:28.640 ‫قبل از اینکه بمیره. 187 00:11:28.680 --> 00:11:30.600 ‫رابی. 188 00:11:30.640 --> 00:11:31.840 ‫این حرف رو نزن. 189 00:11:33.840 --> 00:11:35.520 ‫حرفش رو باور می‌کنی؟ ‫حرف کیت رو باور می‌کنی، 190 00:11:35.560 --> 00:11:37.160 ‫با تمام چیزایی که می‌دونی؟ 191 00:11:39.840 --> 00:11:41.120 ‫دایان. 192 00:11:44.920 --> 00:11:48.600 ‫آقای هارمون، ‫شبی که کیت لاسون با قایق پارویی 193 00:11:48.640 --> 00:11:51.280 ‫تا قایق شما، اردک چوبی اومد، 194 00:11:51.320 --> 00:11:53.680 ‫و ساعت 4 صبح سوار قایق شد، 195 00:11:53.720 --> 00:11:57.000 ‫و ساعت 6 صبح برگشت، 196 00:11:57.040 --> 00:12:00.640 ‫به نظر شما چقدر می‌تونسته ‫از اسکله دور بشه، 197 00:12:00.680 --> 00:12:02.840 ‫در عرض این دو ساعت؟ 198 00:12:02.880 --> 00:12:05.720 ‫به سمت بالای رودخونه؟ شاید 199 00:12:05.760 --> 00:12:07.320 ‫شاید تا پل رزویل رفته باشه؟ 200 00:12:07.360 --> 00:12:09.120 ‫از طرف دیگه، 201 00:12:09.160 --> 00:12:11.120 ‫عبور کردن از بندر میانی خیلی سخته، 202 00:12:11.160 --> 00:12:16.120 ‫اگه قایق رو به یه اسکله گره زده، ‫و جسد 45 کیلویی، 203 00:12:16.160 --> 00:12:20.320 ‫پارچه برزنتی، تعدادی وزنه ‫و زنجیر رو بار زده باشه چی؟ 204 00:12:20.360 --> 00:12:22.400 ‫حتی قرار دادن قایق 205 00:12:22.440 --> 00:12:24.560 ‫در راستای اسکله کار خیلی سختیه. 206 00:12:24.600 --> 00:12:26.000 ‫آخه قایقم بزرگه. 207 00:12:26.040 --> 00:12:28.640 ‫و باید خیلی کارکشته باشی ‫بتونی کنترلش کنی. 208 00:12:28.680 --> 00:12:31.640 ‫با قایق‌تون میشه در عرض دو ساعت ‫به آب‌های آزاد رسید؟ 209 00:12:31.680 --> 00:12:32.960 ‫چالش‌انگیزه. 210 00:12:33.000 --> 00:12:35.080 ‫باید سوخت زیادی مصرف کنی. 211 00:12:35.120 --> 00:12:37.720 ‫بعد از 14 سپتامبر، متوجه نشدید 212 00:12:37.760 --> 00:12:40.080 ‫- سوخت زیادی از قایق شما مصرف شده باشه؟ ‫- قطعاً نه. 213 00:12:40.120 --> 00:12:41.640 ‫از کجا اینقدر مطمئنید؟ 214 00:12:41.680 --> 00:12:44.120 ‫اگه مجبور می‌شدم بنزین بزنم، ‫می‌فهمیدم. 215 00:12:46.000 --> 00:12:48.240 ‫چیز دیگه‌ای از اردک چوبی گم شده بود؟ 216 00:12:48.280 --> 00:12:51.600 ‫- نه. ‫ مثلاً زنجیر لنگر؟ 217 00:12:51.640 --> 00:12:53.160 ‫- نه. وزنه‌‌ی غواصی، 218 00:12:53.200 --> 00:12:56.080 ‫- یخچال برقی، صندوقچه‌ای چیزی؟ ‫- نه. 219 00:12:56.120 --> 00:12:57.240 ‫این چیزا گم نشده بود. 220 00:12:57.280 --> 00:13:00.480 ‫به نظر شما کار آسونیه این چیزا رو 221 00:13:00.520 --> 00:13:03.560 ‫از داخل قایق تو آب‌های آزاد انداخت؟ 222 00:13:03.600 --> 00:13:06.440 ‫لب بالایی دیواره‌ی قایق خیلی بلنده، ‫تنهایی نمیشه انجامش داد. 223 00:13:06.480 --> 00:13:09.480 ‫یعنی کسی با قد کیت نمی‌تونسته ‫این کار رو بکنه. 224 00:13:12.080 --> 00:13:13.520 ‫در مورد سرعت قایق دروغ میگه. 225 00:13:13.560 --> 00:13:15.480 ‫درباره سوخت قایق دروغ میگه. 226 00:13:15.520 --> 00:13:17.200 ‫می‌خوای دوباره درخواست بازبینی بدیم؟ 227 00:13:17.240 --> 00:13:18.440 ‫بازبینی نمی‌خوام. 228 00:13:18.640 --> 00:13:21.560 ‫ولی بازم نمی‌تونه بذارتش داخل یخچال، 229 00:13:21.600 --> 00:13:23.680 ‫دورش زنجیر لنگر ببنده، ‫و بندازتش توی آب. 230 00:13:23.720 --> 00:13:27.240 ‫- ممنون. ‫- میشه به دختره نگی «اون». 231 00:13:27.280 --> 00:13:28.600 ‫می‌دونی چه ضمیری باید استفاده کنیم، ‫مارگارت؟ 232 00:13:28.640 --> 00:13:30.680 ‫ای بابا، گیر نده. 233 00:13:30.720 --> 00:13:33.200 ‫شاید بین شاه‌پسندا دفنش کرده. 234 00:13:33.240 --> 00:13:35.840 ‫الکسی، تو کار ساختمون‌سازی هستی. 235 00:13:37.920 --> 00:13:41.200 ‫دختره رو خاک نکرده. 236 00:13:41.240 --> 00:13:43.160 ‫خاکش نکرده. 237 00:13:43.200 --> 00:13:47.240 ‫تنها باشی، بدون تجهیزات میکانیکی، ‫بخوای گودال بکنی؟ 238 00:13:47.280 --> 00:13:48.520 ‫غیرممکنه. 239 00:13:48.560 --> 00:13:50.480 ‫آره، واسه همین می‌شنویم خیلی از مردم 240 00:13:50.520 --> 00:13:51.760 ‫تو قبرهای خالی دفن میشن. 241 00:13:51.800 --> 00:13:53.600 ‫اگه کلوب موتورسورا از پسش بر نیان، 242 00:13:53.640 --> 00:13:55.800 ‫آنی لنیکس پیر می‌تونه؟ ‫(اشاره به متهم) 243 00:13:55.840 --> 00:13:58.560 ‫شاید بهتره تئوری شرلوک هولمز رو دنبال کنیم. 244 00:13:58.600 --> 00:14:00.600 ‫غیرممکن رو حذف کنیم ‫و هر چی باقی می‌مونه، 245 00:14:00.640 --> 00:14:02.480 ‫هر چقدر غیرمحتمل باشه، ‫باید حقیقت داشته باشه. 246 00:14:02.520 --> 00:14:03.880 ‫به نظر نمیاد کار درستی باشه. 247 00:14:03.920 --> 00:14:06.280 ‫باشه، پس تو از شرلوک هولمز باهوش‌تری. 248 00:14:06.320 --> 00:14:07.640 ‫قرار نیست ما کاراگاه‌بازی در بیاریم. 249 00:14:07.680 --> 00:14:09.520 ‫پس چطور میشه از حقیقت پرده برداشت؟ 250 00:14:09.560 --> 00:14:11.120 ‫حق با جرد ـه. 251 00:14:11.160 --> 00:14:13.480 ‫نباید تحقیق کنیم. 252 00:14:13.520 --> 00:14:17.480 ‫فقط می‌تونیم تئوری‌هایی رو مدنظر بگیریم ‫که در دادگاه عنوان میشه، 253 00:14:17.520 --> 00:14:23.400 ‫تئوری قتل که هر آدم معقولی بدون شک 254 00:14:23.440 --> 00:14:24.440 ‫قبول می‌کنه. 255 00:14:26.360 --> 00:14:28.680 ‫تو پیدا کردن آدم منطقی تو این جمع ‫موفق باشی. 256 00:14:30.640 --> 00:14:33.560 ‫چه ساعتی به ساحل رسیدید؟ 257 00:14:33.560 --> 00:14:36.680 ‫و 11 صبح روز دوشنبه 15 258 00:14:36.720 --> 00:14:40.840 ‫کسی رو در مسیر منطقه حفاظت‌شده ندیدید؟ 259 00:14:40.880 --> 00:14:41.960 ‫نه. 260 00:14:42.000 --> 00:14:44.760 ‫هیچ کس از این مسیر رفت و آمد نکرد. 261 00:14:44.800 --> 00:14:47.240 ‫این مسیر راه دیگه‌ای نداره؟ 262 00:14:47.280 --> 00:14:48.800 ‫فقط با قایق. 263 00:14:48.840 --> 00:14:51.520 ‫کسی رو ندیدید سوار قایق بشه ‫یا پیاده بشه؟ 264 00:14:51.560 --> 00:14:57.520 ‫ساعت 4 صبح دیدم یه زن با قایق پارویی ‫تا قایق موتوری اومد، 265 00:14:57.560 --> 00:15:00.000 ‫و یه کم قبل از 6 برگشت. 266 00:15:00.040 --> 00:15:02.520 ‫میشه بگید کدوم قایق؟ ‫[یه خواهشی دارم] 267 00:15:02.560 --> 00:15:07.120 ‫اسم قایق اردک چوبیه، ‫و تو خلیج لنگر انداخته بود. 268 00:15:07.160 --> 00:15:10.280 ‫روز دوم نوامبر در کلانتری چست‌وود، 269 00:15:10.320 --> 00:15:13.240 ‫چهره ی اون زن رو ‫از بین عکسا شناسایی کردید؟ 270 00:15:13.280 --> 00:15:14.280 ‫بله. 271 00:15:14.320 --> 00:15:18.480 ‫زنی که اون شب دیدید ‫در دادگاه حضور داره؟ 272 00:15:18.520 --> 00:15:19.680 ‫کیت، لاسون. 273 00:15:19.720 --> 00:15:21.320 ‫همونی که اونجا نشسته. 274 00:15:21.360 --> 00:15:25.800 ‫آقای آیزاک متهم رو با انگشت نشون دادن، 275 00:15:25.840 --> 00:15:26.840 ‫کیت لاسون، 276 00:15:26.880 --> 00:15:31.560 ‫همون زنی که از بین تصاویر شناسایی کردن. 277 00:15:31.600 --> 00:15:33.640 ‫نمی‌فهمم چی ازم می‌خوای. 278 00:15:33.680 --> 00:15:35.280 ‫ببین، مامان یه وکیل آورده، 279 00:15:35.320 --> 00:15:37.040 ‫فقط می‌خوام باهاش از هر دری حرف بزنی 280 00:15:37.080 --> 00:15:39.520 ‫غیر از من. ‫مثلاً پرونده مهاجرتت. 281 00:15:39.560 --> 00:15:41.280 ‫وکیل عدالت اجتماعیه. 282 00:15:41.320 --> 00:15:43.840 ‫جرد، یه مسئله خصوصی خانوادگیه. 283 00:15:43.880 --> 00:15:45.800 ‫تو و هزار تا کارمند 284 00:15:45.840 --> 00:15:47.200 ‫اداره‌ی مهاجرت می‌دونن. 285 00:15:47.240 --> 00:15:48.680 ‫خواهش می‌کنم، فقط همین یه بار. 286 00:15:53.120 --> 00:15:55.040 ‫- باشه. بریم. 287 00:15:55.080 --> 00:15:56.080 ‫ممنون. 288 00:15:57.200 --> 00:15:58.640 ‫می‌دونم داری چی کار می‌کنی. 289 00:15:58.680 --> 00:16:01.400 ‫می‌خوای حواس ما رو پرت کنی. 290 00:16:01.440 --> 00:16:02.680 ‫نمی‌خوام از پلیسا شکایت کنم. 291 00:16:02.720 --> 00:16:04.600 ‫آخه تو چیزیت نمیشه. 292 00:16:04.640 --> 00:16:08.240 ‫حمایت خانواده‌ت رو داری، ‫تحصیلکرده‌ای، حق انتخاب داری. 293 00:16:08.280 --> 00:16:10.960 ‫جوونای دیگه چی که این امتیازات رو ندارن؟ 294 00:16:11.000 --> 00:16:12.760 ‫این چه کمکی بهشون می‌کنه؟ 295 00:16:12.800 --> 00:16:17.480 ‫باید هر رفتار خشونت‌آمیز پلیس رو ثبت کنیم. 296 00:16:17.520 --> 00:16:21.280 ‫حداقل سعی کنیم مانع ترفیع گرفتن ‫یه پلیس کثیف بشیم. 297 00:16:21.320 --> 00:16:24.680 ‫مامان، بابت یه تاثیر خیلی ناچیز ‫این همه خودمون رو به آب و آتیش بزنیم. 298 00:16:24.720 --> 00:16:26.560 ‫نیل میگه یه ساختمان مهم 299 00:16:26.600 --> 00:16:28.160 ‫برای کمیسیون سلطنتی جدید هست. 300 00:16:28.200 --> 00:16:30.400 ‫درست نمیگم، نیل؟ 301 00:16:30.440 --> 00:16:31.440 ‫یه لحظه کار دارم. 302 00:16:31.480 --> 00:16:34.240 ‫داشتم به فرد در مورد ‫درخواست فرجام‌خواهی می‌گفتم 303 00:16:34.280 --> 00:16:36.320 ‫که به کارش میاد. 304 00:16:36.360 --> 00:16:38.640 ‫چند تا مقاله درباره‌ش خوندم ولی قطعاً 305 00:16:38.680 --> 00:16:39.920 ‫جناب قاضی. 306 00:16:39.960 --> 00:16:43.920 ‫اینکه از کیت لاسون بخواید جلوی همسایه‌ها 307 00:16:43.960 --> 00:16:45.080 ‫دست بسته بیاد، 308 00:16:45.120 --> 00:16:48.560 ‫کار بسیار تحقیرکننده‌ای هست. 309 00:16:48.600 --> 00:16:50.240 ‫متهم در زندان به سر می‌بره 310 00:16:50.280 --> 00:16:52.520 ‫چون شرایط وثیقه رو زیرپا گذاشت. 311 00:16:52.560 --> 00:16:55.440 ‫جناب قاضی، باید امنیت مردم رو ‫در نظر بگیریم. 312 00:16:55.480 --> 00:16:58.600 ‫کیت لاسون به کسی آسیب نزده. 313 00:16:58.640 --> 00:17:00.160 ‫جزء کلیر اسپیرز. 314 00:17:00.200 --> 00:17:02.200 ‫خانم دادستان، شما جلوی هیئت منصفه نیستید. 315 00:17:02.240 --> 00:17:04.200 ‫این حرفا روی من اثر نمی‌ذاره. 316 00:17:04.240 --> 00:17:07.360 ‫قبل از اینکه هیئت منصفه ‫خانم لاسون رو ببینن 317 00:17:07.400 --> 00:17:08.760 ‫کلانتر دستبندش رو باز می‌کنه، 318 00:17:08.800 --> 00:17:11.760 ‫و در طول بازدید از خونه ‫بدون دستبند حاضر میشه. 319 00:17:11.800 --> 00:17:12.920 ‫ممنون. 320 00:17:12.960 --> 00:17:14.040 ‫ممنون، جناب قاضی. 321 00:17:16.040 --> 00:17:18.480 ‫دنیای کثیفی شده، کاراگاه. 322 00:17:18.520 --> 00:17:19.520 ‫مردم اینطور میگن. 323 00:17:23.320 --> 00:17:24.320 ‫ببین 324 00:17:26.160 --> 00:17:29.000 ‫من به جرم قتل افتادم زندان، 325 00:17:29.040 --> 00:17:31.200 ‫و بیگناه بودم. 326 00:17:31.240 --> 00:17:33.480 ‫ولی این زنا عاشق قاتل محکوم‌شده هستن. 327 00:17:33.520 --> 00:17:34.920 ‫زن‌ها، جمع؟ 328 00:17:34.960 --> 00:17:36.360 ‫صدنفرن. نمی‌دونم. 329 00:17:36.400 --> 00:17:39.040 ‫بیستاشون در طول دادگاهم ‫برام نامه می‌نوشتن، 330 00:17:39.080 --> 00:17:40.080 ‫چی، اونا بخشی از 331 00:17:40.120 --> 00:17:42.280 ‫پیج «عدالت برای استیو داکیچ» هستن؟ 332 00:17:42.320 --> 00:17:45.040 ‫چند نفر دارن کتاب می‌نویسن. 333 00:17:45.080 --> 00:17:46.400 ‫یکی‌شون پادکست داره. 334 00:17:46.440 --> 00:17:47.880 ‫چی بگم، 335 00:17:47.920 --> 00:17:50.640 ‫چندتاشون عضو گروه‌های اینترنتی هستن. 336 00:17:50.680 --> 00:17:53.400 ‫چرا رفتن سراغ رابی لاسون؟ 337 00:17:57.080 --> 00:17:59.560 ‫با رابی حرف زدی؟ 338 00:17:59.600 --> 00:18:02.320 ‫آره، قراره شهادت بده. 339 00:18:02.360 --> 00:18:03.400 ‫تو دادگاه. 340 00:18:07.160 --> 00:18:08.800 ‫گوش کن 341 00:18:08.840 --> 00:18:09.880 ‫کاراگاه. 342 00:18:11.920 --> 00:18:13.800 ‫25 سال زندگیم رو 343 00:18:13.840 --> 00:18:16.320 ‫سر یه زن روانی 344 00:18:16.360 --> 00:18:18.400 ‫از دست دادم. 345 00:18:18.440 --> 00:18:21.360 ‫من اصلاً نزدیگ این گروه نمیشم. 346 00:18:21.400 --> 00:18:24.040 ‫کیت زن نبود. 347 00:18:24.080 --> 00:18:26.200 ‫- همش 14 سالش بود. ‫- همینطور بلیندا. 348 00:18:28.880 --> 00:18:30.960 ‫و همینطور کلیر. 349 00:18:59.840 --> 00:19:00.840 ‫کمکم می‌کنی؟ 350 00:19:03.800 --> 00:19:04.880 ‫خیلی سردمه. 351 00:19:05.840 --> 00:19:07.160 ‫زود باش، اگه می‌خوایم تا سپیده‌دم 352 00:19:07.200 --> 00:19:08.880 ‫به بالای رودخونه برسیم باید راه بیفتیم. 353 00:19:08.920 --> 00:19:11.080 ‫من پارو نمی‌زنم. 354 00:19:11.120 --> 00:19:13.320 ‫اینجا منتظر می‌مونم ‫با اردک چوبی برگردی. 355 00:19:25.160 --> 00:19:27.120 ‫آقای آیزاک، 356 00:19:27.160 --> 00:19:30.240 ‫کلیر اسپیرز 14 سپتامبر ناپدید شد. 357 00:19:30.280 --> 00:19:32.800 ‫شما در چه تاریخی با پلیس تماس گرفتید 358 00:19:32.840 --> 00:19:35.200 ‫و مدعی اطلاعات اون شب شدید؟ 359 00:19:35.240 --> 00:19:36.400 ‫دوم نوامبر. 360 00:19:36.440 --> 00:19:38.840 ‫زمانی بود که شما ‫گزارش رسانه‌ها رو دیده بودید 361 00:19:38.880 --> 00:19:42.520 ‫که کیت لاسون رو دستگیر و متهم کردن؟ 362 00:19:42.560 --> 00:19:44.840 ‫بله، اخبار رو دیدم. 363 00:19:44.880 --> 00:19:47.280 ‫در اخباری که شما دیدید، 364 00:19:47.320 --> 00:19:49.880 ‫عنوان کردن که جسد کلیر اسپیرز 365 00:19:49.920 --> 00:19:52.200 ‫در بندر سیدنی انداخته شده؟ 366 00:19:52.240 --> 00:19:54.120 ‫بله، همینطوره. 367 00:19:54.160 --> 00:19:56.240 ‫بر طبق اظهاریه شما، 368 00:19:56.280 --> 00:20:01.080 ‫شما از ساعت 6 شب روز شنبه 369 00:20:01.120 --> 00:20:04.320 ‫- تا 11 صبح یکشنبه تو اسکله دوستتون بودید. ‫- کل شب. 370 00:20:04.360 --> 00:20:06.160 ‫مطمئنید اون شب 371 00:20:06.200 --> 00:20:08.960 ‫اصلاً خوابتون نبرد؟ 372 00:20:09.000 --> 00:20:11.640 ‫وقتی شبا ماهیگیری می‌کنم ‫در طول روز می‌خوابم. 373 00:20:11.680 --> 00:20:13.240 ‫هوشمندانه‌س. 374 00:20:13.280 --> 00:20:15.560 ‫برای خوردن آب و غدا ‫از اسکله بیرون نرفتید؟ 375 00:20:15.600 --> 00:20:17.920 ‫نه. یه فلاسک همرام دارم. 376 00:20:17.960 --> 00:20:20.440 ‫و با توجه به محتویات اون فلاسک، 377 00:20:20.480 --> 00:20:21.960 ‫17 ساعت بدون اینکه 378 00:20:22.000 --> 00:20:26.400 ‫برید دستشویی تو اسکله بودید. 379 00:20:26.440 --> 00:20:29.320 ‫همونجا دستشویی می‌کنم. 380 00:20:29.360 --> 00:20:30.400 ‫صحیح. 381 00:20:30.440 --> 00:20:32.840 ‫آقای آیزاک، شش هفته گذشته بود، 382 00:20:32.880 --> 00:20:34.600 ‫بعد از شش هفته رفتید پیش پلیس، 383 00:20:34.640 --> 00:20:36.600 ‫و به‌خاطر این بود که تو اخبار گفته بودن 384 00:20:36.640 --> 00:20:39.240 ‫خانم لاسون مظنونه. 385 00:20:39.280 --> 00:20:42.400 ‫از کجا مطمئنید همون 14 سپتامبر بود 386 00:20:42.440 --> 00:20:46.000 ‫که خانم لاسون رو دید ‫به طرف خلیج پارو می‌زده؟ 387 00:20:47.200 --> 00:20:49.560 ‫14 سپتامبر 388 00:20:49.600 --> 00:20:51.000 ‫یه شاه‌ماهی گرفتم. 389 00:20:52.560 --> 00:20:53.760 ‫شاه‌ماهی گرفتید؟ 390 00:20:53.800 --> 00:20:56.000 ‫باهاش سلفی انداختم. 391 00:20:56.040 --> 00:20:57.120 ‫تاریخ داره. 392 00:21:02.680 --> 00:21:05.480 ‫جناب قاضی، معذرت می‌خوام این مدرک 393 00:21:05.520 --> 00:21:07.200 ‫تازه اضافه شده، 394 00:21:07.240 --> 00:21:12.960 ‫ولی قصد دارم عکس شاه‌ماهی آقای آیزاک 395 00:21:13.000 --> 00:21:14.720 ‫بین اعضای هیئت منصفه پخش بشه. 396 00:21:14.760 --> 00:21:15.760 ‫جناب قاضی، 397 00:21:15.800 --> 00:21:17.800 ‫پلیس این مدرک رو ‫در اختیار وکیل مدافعه قرار ندادن. 398 00:21:17.840 --> 00:21:20.640 ‫ولی آقای کولبی، به‌خاطر بازجویی مستمر شما 399 00:21:20.680 --> 00:21:22.280 ‫این مدرک آشکار شد. 400 00:21:22.320 --> 00:21:24.080 ‫اجازه میدم این عکس به مدارک اضافه بشه. 401 00:21:24.120 --> 00:21:25.480 ‫ممنون، جناب قاضی. 402 00:21:25.520 --> 00:21:27.120 ‫بسیار خب، جناب قاضی. 403 00:21:27.160 --> 00:21:31.760 ‫آقای آیزاک، مطمئنم این عکس 404 00:21:31.800 --> 00:21:35.840 ‫برای شناسایی شاه‌ماهی خیلی کارآمده، 405 00:21:35.880 --> 00:21:39.120 ‫مگه اینکه خانم لاسون هم تو عکس باشه، 406 00:21:39.160 --> 00:21:40.160 ‫این عکس چطور ثابت می‌کنه 407 00:21:40.200 --> 00:21:42.920 ‫اون شب شما خانم لاسون رو دیدید؟ 408 00:21:42.960 --> 00:21:44.960 ‫شبی که تو اسکله‌ی خلیج 409 00:21:45.000 --> 00:21:47.760 ‫شاه‌ماهی می‌گیری، 410 00:21:47.800 --> 00:21:51.160 ‫تک تک لحظاتش رو به خاطر داری. 411 00:21:53.640 --> 00:21:55.560 ‫بله. 412 00:21:55.600 --> 00:21:57.000 ‫همین بود، جناب قاضی. 413 00:22:08.080 --> 00:22:10.200 ‫وقتی مدرک ثابت‌شده 414 00:22:10.240 --> 00:22:12.760 ‫یه ماهیگیره که دروغ میگه ‫کار رو سخت می‌کنه. 415 00:22:12.800 --> 00:22:14.520 ‫نسبت به اون همسایه دائم‌الخمر 416 00:22:14.560 --> 00:22:16.000 ‫شاهد قابل اعتمادتری بود. 417 00:22:16.040 --> 00:22:17.040 ‫دائم‌الخمر؟ 418 00:22:17.440 --> 00:22:20.760 ‫شاید سایمون حس بویایی زیادی داره. 419 00:22:20.800 --> 00:22:22.960 ‫آره، می‌دونید چه بویی میاد؟ ‫چرت و پرت. 420 00:22:23.000 --> 00:22:24.200 ‫دو ساعت مدت خیلی زیادیه 421 00:22:24.240 --> 00:22:26.040 ‫که قایق رو ببری تو آب‌های عمیق 422 00:22:26.080 --> 00:22:27.400 ‫و مجبور نشی برای زدن بنزین 423 00:22:27.440 --> 00:22:28.480 ‫تو مسیر توقف کنی. 424 00:22:28.720 --> 00:22:30.920 ‫حداقل از اتاق هیئت منصفه خلاص می‌شیم. 425 00:22:46.960 --> 00:22:48.920 ‫ببخشید. 426 00:22:48.960 --> 00:22:50.480 ‫رو میز پیداش کردم. 427 00:22:58.480 --> 00:23:01.240 ‫تکنیک آبرنگ ـه. 428 00:23:01.280 --> 00:23:03.600 ‫واسه تمرین بود. 429 00:23:03.640 --> 00:23:05.960 ‫درسته. 430 00:23:06.000 --> 00:23:07.800 ‫آره. 431 00:23:07.840 --> 00:23:08.960 ‫نه، قشنگه. 432 00:23:14.000 --> 00:23:15.000 ‫ممنون. 433 00:23:22.240 --> 00:23:23.760 ‫- تق، تق. ‫ قفله. 434 00:23:30.800 --> 00:23:32.560 ‫یه هدیه برات گرفتم. 435 00:23:32.600 --> 00:23:34.760 ‫معلومه خیلی استعداد داری. 436 00:23:34.800 --> 00:23:36.720 ‫ولی حرفت اما و اگر داره. 437 00:23:36.760 --> 00:23:37.760 ‫گوش می‌کنم. 438 00:23:41.760 --> 00:23:44.600 ‫همه خیر و صلاحت رو نمی‌خوان. 439 00:23:44.640 --> 00:23:47.240 ‫اونایی که فکر می‌کنی قابل اعتمادن، 440 00:23:47.280 --> 00:23:49.240 ‫شاید اشتباه راهنماییت کنن. 441 00:23:49.280 --> 00:23:52.520 ‫مثل دنبال کردن آرزوهام؟ ‫کاری رو بکنم که بهش علاقه دارم؟ 442 00:23:52.560 --> 00:23:54.040 ‫می‌خوام به آرزوهات برسی. 443 00:23:55.880 --> 00:23:57.240 ‫ولی 444 00:23:57.280 --> 00:23:59.920 ‫می‌خوام دانشگاه هم بری. 445 00:23:59.960 --> 00:24:02.240 ‫می‌خوام یه حرفه داشته باشی. 446 00:24:02.280 --> 00:24:05.000 ‫- در ازای طرح‌هام پول می‌گیرم. ‫- می‌دونم. 447 00:24:07.960 --> 00:24:09.400 ‫می‌خوای پول توجبیت رو زیاد کنم؟ 448 00:24:09.440 --> 00:24:13.160 ‫وقتی پیشنهاد پول میدی، ‫حس می‌کنم من یه مشکلم. 449 00:24:13.200 --> 00:24:15.520 ‫باشه. 450 00:24:15.560 --> 00:24:18.040 ‫می‌تونم کمکت کنم کار پاره‌وقت بگیری. 451 00:24:18.080 --> 00:24:20.400 ‫شرکت گرافیکی که برند‌مون رو تغییر داد؟ 452 00:24:20.440 --> 00:24:22.480 ‫- عاشق این طرح‌ها میشن. ‫- واقعاً؟ 453 00:24:24.360 --> 00:24:26.200 ‫فکر می‌کنی می‌تونن منم تغییر بدن؟ 454 00:24:26.240 --> 00:24:27.480 ‫مراقب حرف زدنت باش. 455 00:24:35.360 --> 00:24:36.560 ‫وقتی داری میری در رو ببند. 456 00:25:29.000 --> 00:25:30.640 ‫اومدی اینجا 457 00:25:30.680 --> 00:25:32.760 ‫گذشته‌ی شرم‌آور خواهرم رو پاک کنی. 458 00:25:32.800 --> 00:25:33.800 ‫رابرت لاسون. 459 00:25:35.640 --> 00:25:36.960 ‫کیت می‌افته زندان؟ 460 00:25:37.000 --> 00:25:38.960 ‫نه اگه کارم رو انجام بدم. 461 00:25:39.000 --> 00:25:41.440 ‫آره، فکر کنم. 462 00:25:41.480 --> 00:25:42.840 ‫می‌دونی می‌تونستم از وصیت‌نامه شکایت کنم، 463 00:25:42.880 --> 00:25:44.640 ‫از این خونه سهم داشته باشم. 464 00:25:44.680 --> 00:25:46.880 ‫احتمالاً خیلی دیر نشده. 465 00:25:46.920 --> 00:25:49.400 ‫باید دست به کار بشم ‫قبل از اینکه کیت همش رو 466 00:25:49.440 --> 00:25:52.800 ‫صرف وکیل‌ها و مشاوران گرونقیمت بکنه. 467 00:25:52.840 --> 00:25:54.080 ‫نظرت چیه؟ 468 00:25:54.120 --> 00:25:55.560 ‫کارم مشخص کردن صحت وصیت‌نامه نیست. 469 00:26:03.800 --> 00:26:04.800 ‫به کارت برس. 470 00:26:10.680 --> 00:26:14.120 ‫قایق پارویی هارمون ‫داره به سمت اردک چوبی میره. 471 00:26:14.160 --> 00:26:16.360 ‫هر کسی به این منطقه حفاظت‌شده وارد ‫یا خارج میشه، 472 00:26:16.400 --> 00:26:18.240 ‫مجبوره از کنار این ساحل رد بشه، 473 00:26:18.280 --> 00:26:21.600 ‫و آقای آیزاک که تو اسکله ایستاده بوده ‫می‌تونسته شخص رو ببینه. 474 00:26:21.640 --> 00:26:23.400 ‫بر طبق اظهاریه آقای آیزاک 475 00:26:23.440 --> 00:26:27.200 ‫دیده کیت لاسون با قایق 476 00:26:27.240 --> 00:26:29.320 ‫تا اردک چوبی پارو زده. 477 00:26:29.360 --> 00:26:32.600 ‫حالا اگه اعضای هیئت منصفه ‫همراهم بیان اسکله، 478 00:26:32.640 --> 00:26:35.600 ‫می‌تونیم تو نقطه‌ی ماهیگیری ‫آقای آیزاک بایستیم 479 00:26:35.640 --> 00:26:38.360 ‫و قایق پارویی هارمون رو ببینیم ‫که داره به طرف اردک چوبی میره. 480 00:26:38.400 --> 00:26:41.520 ‫اعتراض دارم، جناب قاضی. ‫به هیئت منصفه دوربین دادن. 481 00:26:41.560 --> 00:26:43.080 ‫شما خبر داشتی؟ 482 00:26:43.120 --> 00:26:45.120 ‫همون دوربینه که آقای آیزاک ‫اون شب استفاده کردن. 483 00:26:45.120 --> 00:26:48.320 ‫آقای آیزاک مرد مسنی هستن، 484 00:26:48.360 --> 00:26:50.400 ‫و ما از یه کارشناس می‌خوایم 485 00:26:50.440 --> 00:26:51.600 ‫بینایی‌ ایشون رو آزمایش کنه. 486 00:26:51.640 --> 00:26:54.840 ‫اینا جوون و سالم هستن. 487 00:26:54.880 --> 00:26:57.560 ‫و بیناییشون هیچ مشکلی نداره. 488 00:26:57.600 --> 00:27:00.800 ‫ولی شاید با دوربین به اشتباه فکر کنن 489 00:27:00.840 --> 00:27:02.880 ‫چیزی رو می‌بینن ‫که آقای آیزاک دیده. 490 00:27:02.920 --> 00:27:05.800 ‫اعضای هیئت منصفه ‫در مورد هر شاهدی این قضاوت می‌کنن. 491 00:27:05.960 --> 00:27:08.080 ‫جانب احتیاط رو رعایت می‌کنیم. 492 00:27:08.120 --> 00:27:10.000 ‫کاراگاه، لطفاً دوربین رو بذارید کنار. 493 00:27:12.080 --> 00:27:13.800 ‫کسی نمی‌خواد نشون بده 494 00:27:13.840 --> 00:27:15.680 ‫چطور میشه انتهای اسکله دستشویی کرد؟ 495 00:27:15.920 --> 00:27:18.240 ‫رد لاستیک فرقون کیت لاسون 496 00:27:18.280 --> 00:27:21.000 ‫در سه نقطه‌ی این مسیر پیدا شده. 497 00:27:21.440 --> 00:27:23.160 ‫صندوقی که کلیدهای 498 00:27:23.200 --> 00:27:26.160 ‫قایق آقای هارمون داخلشه ‫در این آشیونه قایقه، 499 00:27:26.200 --> 00:27:28.040 ‫همراه با قایق پارویی. 500 00:27:28.080 --> 00:27:29.800 ‫کیت لاسون بهش دسترسی داشته. 501 00:27:29.840 --> 00:27:30.840 ‫کیت لاسون 502 00:27:30.880 --> 00:27:33.040 ‫این کاراگاهه می‌تونه 503 00:27:33.080 --> 00:27:35.040 ‫کلی نظریه بی‌اساس بپرونه، نه؟ 504 00:27:35.080 --> 00:27:36.320 ‫قایق رو برگردونده به اسکله 505 00:27:36.360 --> 00:27:37.560 ‫سراغ مدارک جدید نمیره 506 00:27:37.600 --> 00:27:38.880 ‫که ما می‌تونیم ردشون کنیم. 507 00:27:38.920 --> 00:27:40.720 ‫اعضای هیئت منصفه یادداشت بر می‌دارن. 508 00:27:40.760 --> 00:27:42.480 ‫- 12 ساعت جستجو توسط دو تیم... ‫- نه، درست میگی. 509 00:27:42.520 --> 00:27:44.360 ‫- بذار کاری کنم اونام حرف بزنن. ‫- جسدی پیدا نشد. 510 00:27:44.400 --> 00:27:47.120 ‫بر طبق نظر پلیس، جسد بدون وزنه 511 00:27:47.160 --> 00:27:49.200 ‫در عرض 14 روز به سطح آب میاد. 512 00:27:49.240 --> 00:27:52.920 ‫اعتراض دارم! ‫کاراگاه شدید در این زمینه تخصص ندارن. 513 00:27:52.960 --> 00:27:53.960 ‫جناب قاضی، 514 00:27:54.000 --> 00:27:56.000 ‫این مدرک قبلاً در دادگاه عنوان شده 515 00:27:56.040 --> 00:27:57.760 ‫و وکیل مدافع هیچ اعتراضی نکردن. 516 00:27:57.800 --> 00:28:01.080 ‫آقای کولبی، هیئت منصفه قبلاً 517 00:28:01.120 --> 00:28:03.040 ‫از این مدرک آگاه بودن. 518 00:28:03.080 --> 00:28:06.520 ‫کیسه شن داخل فرقون 45 کیلوئه، 519 00:28:06.560 --> 00:28:08.480 ‫وزن تقریبی کلیر اسپیرز. 520 00:28:08.520 --> 00:28:09.560 ‫پس بقیه‌ش کجاست؟ 521 00:28:09.600 --> 00:28:11.120 ‫افسر الان... ببخشید؟ 522 00:28:11.160 --> 00:28:13.440 ‫گفتید اگه جسد بدون وزنه باشه 523 00:28:13.480 --> 00:28:14.480 ‫میاد رو سطح آب. 524 00:28:14.520 --> 00:28:15.520 ‫بقیه وزنه‌ها کجان؟ 525 00:28:15.560 --> 00:28:18.000 ‫اعضای هیئت منصفه، ‫با اینکه در محیط متفاوتی هستیم، 526 00:28:18.040 --> 00:28:19.960 ‫مهمه قوانین دادگاه رو همچنان رعایت کنید. 527 00:28:20.160 --> 00:28:22.000 ‫سوالت رو باید بنویسی، رفیق. ‫قبلاً بهت گفته بودم. 528 00:28:22.040 --> 00:28:23.320 ‫دیگه بُریدم به امر و نهی کردنت گوش بدم. 529 00:28:23.360 --> 00:28:24.880 ‫ما از هم تو بریدیم، گری. 530 00:28:26.720 --> 00:28:28.760 ‫- میشه خودکارت رو بهم قرض بدی؟ ‫- بله. 531 00:28:31.640 --> 00:28:33.800 ‫«چرا فقط 45 کیلو وزنه داخل فرقونه؟» 532 00:28:33.840 --> 00:28:35.920 ‫«از چه چیری برای سنگین کردن جسد ‫استفاده شده؟» 533 00:28:35.960 --> 00:28:37.200 ‫سوال معقولیه. 534 00:28:37.240 --> 00:28:39.600 ‫کاراگاه، همین الان بهمون گفتید پلیس 535 00:28:39.640 --> 00:28:40.760 ‫به این نتیجه رسیده که جسد کلیر 536 00:28:40.800 --> 00:28:42.960 ‫باید به یه چیز سنگین بسته شده باشه. 537 00:28:43.000 --> 00:28:44.160 ‫من در این زمینه تخصص ندارم. 538 00:28:44.200 --> 00:28:46.800 ‫موافقت کردیم فقط زمینه‌ی ‫وقوع جرم رو به تصویر بکشید. 539 00:28:46.840 --> 00:28:48.720 ‫درسته، یه نتیجه‌گیری بود. 540 00:28:48.760 --> 00:28:50.200 ‫به نظرم هیئت منصفه درست میگن. 541 00:28:50.240 --> 00:28:53.040 ‫در بازآفرینی اتفاقات ‫باید از کیسه‌ی 45 کیلویی 542 00:28:53.080 --> 00:28:55.320 ‫بعلاوه‌ی وزنه‌ای که برای ‫سنگین کردن جسد استفاده شده 543 00:28:55.360 --> 00:28:56.680 ‫تا به سطح آب نیاد استفاده بشه. 544 00:28:56.720 --> 00:28:57.920 ‫فعلاً چیزی در دسترس نداریم. 545 00:28:57.960 --> 00:29:01.800 ‫پس در اینصورت، ‫فایده نداره ادامه بدیم. 546 00:29:01.840 --> 00:29:03.640 ‫«کیت لاسون مدرک قایق‌رانی داره؟» 547 00:29:03.800 --> 00:29:07.600 ‫از نظر تئوری امکانش هست ‫کلیر از یه راه دیگه فرار کرده باشه، 548 00:29:07.640 --> 00:29:09.000 ‫باید تبرئه کنیم؟ 549 00:29:09.040 --> 00:29:11.520 ‫نه، درست نیست. ‫باید نظریه رو بررسی کنیم 550 00:29:11.560 --> 00:29:13.760 ‫و بعدش بپرسیم، «این درسته؟» 551 00:29:13.800 --> 00:29:15.960 ‫نه اینکه «این امکان داره؟» 552 00:29:16.000 --> 00:29:18.080 ‫اگه نظریه این بود ‫که از دیوار بالا رفته 553 00:29:18.120 --> 00:29:19.560 ‫و از حیاط همسایه فرار کرده، 554 00:29:19.600 --> 00:29:20.680 ‫اونوقت قطعاً امکان‌پذیره. 555 00:29:20.720 --> 00:29:23.280 ‫ولی اگه یه فرد منطقی بهش نگاه کنه و بگه، 556 00:29:23.320 --> 00:29:24.400 ‫«آره، این اتفاقیه که افتاده؟» 557 00:29:24.400 --> 00:29:27.440 ‫جلوی خونه هستیم ‫که در دوربین مداربسته دیده میشه. 558 00:29:27.880 --> 00:29:30.480 ‫در روز شانزدهم و هفدهم سپتامبر، 559 00:29:30.520 --> 00:29:32.120 ‫در تک تک خونه‌ها رو زدن، 560 00:29:32.160 --> 00:29:35.760 ‫و گزارش شد هیچ سر و صدای غیرعادی ‫از خونه‌ی کیت لاسون شنیده نشده 561 00:29:35.800 --> 00:29:38.240 ‫گری، این سوالای عجیب غریب دیگه چیه؟ 562 00:29:38.280 --> 00:29:40.000 ‫از نظر قاضی که اینطور نیست. 563 00:29:40.040 --> 00:29:41.880 ‫نه، اونا رو نمیگم. ‫سوالایی که از ما می‌پرسی. 564 00:29:41.920 --> 00:29:44.560 ‫رفیق، به من چه تو چه غلطی می‌کنی. 565 00:29:44.600 --> 00:29:45.720 ‫نه، به تو ربطی نداره، گری. 566 00:29:45.760 --> 00:29:47.040 ‫هیچ کدومش. 567 00:29:47.080 --> 00:29:51.200 ‫می‌خوام به حرفای این خانم گوش کنم. 568 00:29:51.240 --> 00:29:54.680 ‫...دسترسی به این ملک ـه. 569 00:29:55.640 --> 00:29:56.640 ‫کله پوک. 570 00:29:56.680 --> 00:29:58.080 ‫البته منطقه حفاظت‌شده ادینبرگ، 571 00:29:58.120 --> 00:30:00.680 ‫دسترسیش برای عموم بازه، ‫و ما 572 00:30:00.720 --> 00:30:03.040 ‫قبل از اینکه چیزی بگی، ‫می‌دونم لازم نداری کسی ازت دفاع کنه. 573 00:30:05.040 --> 00:30:07.680 ‫می‌خواستم ببینم برای زخمت چسب نمی‌خوای. 574 00:30:07.720 --> 00:30:08.720 ‫بدجوره، نه؟ 575 00:30:10.880 --> 00:30:14.040 ‫مطمئنم تو دستشویی چسب زخم پیدا میشه. 576 00:30:14.080 --> 00:30:18.040 ‫دو تا از همسایه‌ها اون موقع رفته بودن مسافرت. 577 00:30:18.080 --> 00:30:22.080 ‫بوته‌زار این قسمت از درخت‌های بزرگ و 578 00:30:22.120 --> 00:30:25.320 ‫دوست دارم وقتی هیئت منصفه میان ‫تو استودیوم باشم. 579 00:30:25.360 --> 00:30:27.760 ‫باشه. 580 00:30:27.800 --> 00:30:29.840 ‫که ساکنین می‌تونستن برن لب ساحل 581 00:30:29.880 --> 00:30:31.680 ‫و در اسکله‌ها هیچ دوربینی نصب نشده. 582 00:30:37.480 --> 00:30:38.480 ‫این اتاقشه؟ 583 00:30:50.480 --> 00:30:51.480 ‫نه. 584 00:30:51.760 --> 00:30:52.760 ‫نه! 585 00:30:54.840 --> 00:30:55.840 ‫نه! 586 00:31:02.960 --> 00:31:04.920 ‫گفتی عکسای بلیندا رو برداشتی! 587 00:31:04.960 --> 00:31:07.560 ‫- ایزیکیل عکسا رو برداشته بود... ‫- چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟ 588 00:31:07.600 --> 00:31:09.520 ‫- کیت، لطفاً آروم باش. ‫- چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟ 589 00:31:09.560 --> 00:31:11.440 ‫هی، بازدید تا الان خوب پیش رفته. 590 00:31:11.480 --> 00:31:12.560 ‫نه، نرفته. نه، نرفته! 591 00:31:12.600 --> 00:31:15.120 ‫فقط درباره‌ی جسد لعنتی، 592 00:31:15.160 --> 00:31:17.280 ‫و جابه‌جایی جسد، و سنگین کردن جسد، 593 00:31:17.320 --> 00:31:18.640 ‫و گذاشتن جسد تو قایق حرف زدن. 594 00:31:18.680 --> 00:31:20.200 ‫جسدی در کار نیست. 595 00:31:20.240 --> 00:31:21.680 ‫کلیر فرار کرده. 596 00:31:21.720 --> 00:31:23.240 ‫کیت، چاره‌ای نداریم. 597 00:31:23.280 --> 00:31:25.240 ‫هر نظریه که عنوان می‌کنن، 598 00:31:25.280 --> 00:31:27.360 ‫ما مجبوریم یه نظریه جایگزین 599 00:31:27.400 --> 00:31:28.560 ‫که همونقدر خوبه ارائه بدیم. 600 00:31:28.600 --> 00:31:30.440 ‫ولی هر بار که وارد جزئیات میشی، 601 00:31:30.480 --> 00:31:32.200 ‫جوری بهم نگاه می‌کنن انگار کلیر مرده. 602 00:31:32.240 --> 00:31:34.240 ‫حقیقت نداره. تردید عقلانیه، کیت. 603 00:31:34.280 --> 00:31:35.400 ‫دنبال همینیم. 604 00:31:35.440 --> 00:31:36.600 ‫تردید عقلانی. 605 00:31:36.640 --> 00:31:37.960 ‫نه کمتر نه بیشتر. 606 00:31:38.000 --> 00:31:41.080 ‫بقیه دارن دنبال جسد می‌گردن. 607 00:31:41.120 --> 00:31:42.760 ‫کیت، گوش کن چی میگم. 608 00:31:42.800 --> 00:31:44.520 ‫می‌خوای بریم تو ماشین؟ 609 00:31:54.640 --> 00:31:56.200 ‫فکر می‌کنم نباید این صحنه رو می‌دیدیم. 610 00:31:56.240 --> 00:31:57.320 ‫آره. 611 00:31:57.360 --> 00:31:59.280 ‫عجب صحنه‌ای. 612 00:31:59.320 --> 00:32:00.640 ‫زود باش، بریم. 613 00:32:00.680 --> 00:32:03.800 ‫همونقدر که امتیاز گرفتیم ‫همونقدر هم از دست دادیم. 614 00:32:05.800 --> 00:32:07.920 ‫به خیالت داری چی کار می‌کنی؟ 615 00:32:07.960 --> 00:32:09.600 ‫به نظر میاد دلخوری. 616 00:32:09.640 --> 00:32:12.480 ‫ولی روز خوبی برات بوده. 617 00:32:12.520 --> 00:32:14.680 ‫متوجه هستی مسئولیت دادستان 618 00:32:14.720 --> 00:32:17.800 ‫باید اجتناب از بروز خطا باشه ‫چون خطا می‌تونه باعث فرجام‌خواهی بشه. 619 00:32:17.840 --> 00:32:19.480 ‫چی، هیچی نشده از فرجام‌خواهی دم می‌زنی؟ 620 00:32:19.520 --> 00:32:20.960 ‫هنوز پرونده رو نباختی. 621 00:32:22.680 --> 00:32:25.000 ‫حقه‌های کثیفی می‌زنی، بلوم. 622 00:32:25.040 --> 00:32:26.800 ‫بهتر از اینایی. 623 00:32:28.520 --> 00:32:30.680 ‫خب، از بهترین یاد گرفتم. 624 00:33:07.200 --> 00:33:10.680 ‫یه رخنه‌ی اطلاعاتی جدّی داشتیم، 625 00:33:10.720 --> 00:33:13.000 ‫و مشخص شده از لپ‌تاپ تو بوده. 626 00:33:16.880 --> 00:33:17.880 ‫ولی من 627 00:33:19.600 --> 00:33:22.560 ‫می‌دونی چند هفته‌س از لپ‌تاپم استفاده نکردم. 628 00:33:22.600 --> 00:33:24.400 ‫هر روز دادگاه بودم. 629 00:33:24.440 --> 00:33:25.960 ‫هر دومون می‌دونیم کار کی بوده، درسته؟ 630 00:33:29.160 --> 00:33:31.760 ‫فایل‌های شخصیم دانلود شدن. 631 00:33:31.800 --> 00:33:33.000 ‫تمام ایمیل‌هام. 632 00:33:36.960 --> 00:33:38.800 ‫کاش میشد یه کاریش کرد، 633 00:33:38.840 --> 00:33:41.880 ‫ولی انجمن سیاست سفت و سختی 634 00:33:41.920 --> 00:33:44.440 ‫در مورد استفاده‌ی غلط کارمندان ‫از اطلاعات شخصی داره. 635 00:33:47.520 --> 00:33:48.520 ‫اگه 636 00:33:50.240 --> 00:33:53.320 ‫اگه کار یه کارمند نبوده 637 00:33:56.200 --> 00:33:58.000 ‫اگه حاضری بری پیش پلیس، 638 00:33:59.640 --> 00:34:00.880 ‫100 درصد ازت حمایت می‌کنم. 639 00:34:13.920 --> 00:34:14.920 ‫من 640 00:34:17.040 --> 00:34:18.040 ‫متاسفم. 641 00:34:31.120 --> 00:34:32.120 ‫من 642 00:34:40.880 --> 00:34:43.120 ‫سلام، بالاخره اومدی! 643 00:34:43.160 --> 00:34:44.360 ‫چرا اینقدر لفتش دادی؟ 644 00:34:44.400 --> 00:34:45.760 ‫ببخشید. با اتوبوس اومدم. 645 00:35:01.880 --> 00:35:03.320 ‫سلام. 646 00:35:03.360 --> 00:35:06.680 ‫- سلام، تو... ‫- ایوی، از دفتر مدیریت. 647 00:35:06.720 --> 00:35:08.000 ‫درسته، ایوی، آره. 648 00:35:08.040 --> 00:35:09.040 ‫جرد هستم. 649 00:35:09.080 --> 00:35:10.440 ‫یادمه 650 00:35:10.480 --> 00:35:11.480 ‫ممنون. 651 00:35:13.560 --> 00:35:14.960 ‫سر اون میز می‌شینم. 652 00:35:16.640 --> 00:35:19.120 ‫نوشیدنیت رو بردار بیار. 653 00:35:19.160 --> 00:35:20.160 ‫باشه. 654 00:35:23.200 --> 00:35:25.000 ‫و سعی کن دستگیر نشی. 655 00:35:27.960 --> 00:35:32.080 ‫بنا به دلایل واضح علنیش نمی‌کنیم. 656 00:35:32.120 --> 00:35:33.920 ‫ولی هنوز باید راهی پیدا کنیم 657 00:35:33.960 --> 00:35:37.520 ‫که به خریداران بین‌المللی عرضه‌ش کنیم. 658 00:35:37.560 --> 00:35:41.120 ‫آره، ولی یه خونه‌ی نزدیک‌تر ‫به شهر نمی‌خوان؟ 659 00:35:41.160 --> 00:35:42.520 ‫این خونه منحصربه‌فرده. 660 00:35:42.560 --> 00:35:44.920 ‫وقتی آدم درستش از این در میاد تو ‫با خودش میگه، 661 00:35:44.960 --> 00:35:47.520 ‫«باید اینجا رو بخرم.» 662 00:35:47.560 --> 00:35:50.200 ‫جدیده؟ 663 00:35:50.240 --> 00:35:51.240 ‫آره. 664 00:35:51.280 --> 00:35:52.680 ‫حلقه‌ی نامزدیه. 665 00:35:52.720 --> 00:35:55.800 ‫هفته گذشته با هواپیما رفتم نوزا، ‫و ازش خواستگاری کردم. 666 00:35:55.840 --> 00:35:58.440 ‫مردم هنوز از این کارای عاشقانه می‌کنن؟ 667 00:35:58.480 --> 00:36:01.280 ‫خوشحال‌ترین مرد استرالیا شدی؟ 668 00:36:01.400 --> 00:36:02.400 ‫چند تا بطری بازشده دارم. 669 00:36:04.720 --> 00:36:06.760 ‫حتماً. ‫[چی کار می‌کنی؟] 670 00:36:06.800 --> 00:36:07.800 ‫یکی ضرر نداره. 671 00:36:24.160 --> 00:36:25.160 ‫[چی کار می‌کنی؟] 672 00:36:32.000 --> 00:36:33.000 ‫سلام. 673 00:36:38.560 --> 00:36:40.000 ‫امروز اخراج شدم. 674 00:36:46.680 --> 00:36:48.720 ‫چی شد؟ 675 00:36:48.760 --> 00:36:50.200 ‫خوبی؟ 676 00:36:50.240 --> 00:36:53.000 ‫متهمم کردن اطلاعات شرکت رو هک کردم. 677 00:36:54.520 --> 00:36:55.520 ‫عجب. 678 00:36:58.680 --> 00:37:00.080 ‫می‌دونی، شاید اینطور به صلاح همه‌س. 679 00:37:02.360 --> 00:37:04.000 ‫حالا چی کار کنیم، جیمی؟ 680 00:37:05.600 --> 00:37:06.920 ‫چطور شهریه مدرسه‌ی بچه‌ها رو بدیم؟ 681 00:37:06.960 --> 00:37:08.120 ‫چطور اجاره بدیم؟ 682 00:37:08.160 --> 00:37:09.560 ‫باشه، گوش کن. 683 00:37:09.600 --> 00:37:10.600 ‫بهت میگم چی کار کنی. 684 00:37:10.640 --> 00:37:16.000 ‫چطوره از این مدت استفاده کنی ‫و بری دادگاه، 685 00:37:16.040 --> 00:37:17.640 ‫می‌دونی، چند تا ایمیل تقاضای کار بفرستی؟ 686 00:37:19.760 --> 00:37:20.960 ‫به این آسونی نیست. 687 00:37:21.000 --> 00:37:22.080 ‫چی 688 00:37:22.120 --> 00:37:23.120 ‫به کی؟ 689 00:37:26.440 --> 00:37:27.440 ‫تو 690 00:37:27.480 --> 00:37:31.280 ‫یکی از موکلات می‌تونن کمک کنن؟ 691 00:37:31.320 --> 00:37:34.400 ‫آره، فکر نمی‌کنم کار درستی باشه، جورج. 692 00:37:38.920 --> 00:37:40.920 ‫خانواده‌ت رو در الویت قرار دادی. 693 00:37:40.960 --> 00:37:44.360 ‫اگه رئیست آدم حسابی بود ‫متوجه میشد. 694 00:37:44.400 --> 00:37:45.400 ‫باشه؟ 695 00:37:45.440 --> 00:37:47.320 ‫خب 696 00:37:47.360 --> 00:37:48.360 ‫ایراد نداره. 697 00:37:57.240 --> 00:37:58.240 ‫چقدر می‌تونه اوضاع رو بدتر کنه؟ 698 00:37:58.280 --> 00:38:00.280 ‫از نظر تحصیلی هیچی. 699 00:38:00.320 --> 00:38:02.960 ‫اما در زمینه بورسیه ات، اساساً همه‌کاره ست. 700 00:38:03.000 --> 00:38:04.760 ‫باید فوراً درخواست تمدید مهلت می کردی. 701 00:38:04.800 --> 00:38:06.360 ‫می خواستم بکنم، اما نمی دونستم قراره دستگیر بشم. 702 00:38:06.400 --> 00:38:07.600 ‫به هر حال، این کار رو بکن. 703 00:38:07.640 --> 00:38:09.760 ‫یه سری دانشجوها از همون روز اول ‫بلدن چه طور از سیستم استفاده کنن. 704 00:38:09.800 --> 00:38:12.240 ‫وای خدا، بچه هایی که والدینشون ‫تحصیلکرده‌ هستن از همه بدترن. 705 00:38:12.280 --> 00:38:17.720 ‫مهلت اضافی، ملاحظات ویژه، ‫نمره های یه مشت واحد الکی. 706 00:38:17.760 --> 00:38:21.360 ‫باید به دانشجوهای ارشد مزایا تعلق بگیره. 707 00:38:21.400 --> 00:38:23.240 ‫نوشیدنی بگیرم؟ 708 00:38:23.280 --> 00:38:24.280 ‫یه لیوان سودا. 709 00:39:44.560 --> 00:39:45.560 ‫مرسی. 710 00:39:49.480 --> 00:39:51.600 ‫چه وضعشه، من داشتم درست می رفتم! 711 00:39:51.640 --> 00:39:53.480 ‫سایمون! خیلی ببخشید. 712 00:39:53.520 --> 00:39:54.920 ‫خیلی خیلی متأسفم. 713 00:39:54.960 --> 00:39:56.400 ‫-ندیدمت. !هی، هی، هی- 714 00:39:56.440 --> 00:39:57.480 ‫تقصیر اون نبود. 715 00:39:57.520 --> 00:39:58.520 ‫-خوبی؟ چیزی نیست- 716 00:39:58.560 --> 00:39:59.720 ‫-آره. چیزیت نشد- 717 00:39:59.760 --> 00:40:01.400 ‫نمی دونستم توئی. ‫ببخشید. 718 00:40:01.440 --> 00:40:02.520 ‫وای پسر! 719 00:40:02.560 --> 00:40:03.800 ‫تو خوبی؟ 720 00:40:03.840 --> 00:40:05.640 ‫- آره، نه، من... ‫- انگار حواست پرته. 721 00:40:05.680 --> 00:40:06.680 ‫خوبم، خوبم. 722 00:40:06.720 --> 00:40:08.760 ‫فقط 723 00:40:08.800 --> 00:40:09.960 ‫تازه اخراج شدم، 724 00:40:10.000 --> 00:40:12.040 ‫و نمی دونم کی باید بره دنبال بچه هام. 725 00:40:13.720 --> 00:40:15.280 ‫-متأسفم. !صبر کن- 726 00:40:15.320 --> 00:40:17.640 ‫دخترت چند سالشه؟ 727 00:40:17.680 --> 00:40:18.680 ‫-17 سالشه. ‫-17 سالشه، درسته؟ 728 00:40:18.720 --> 00:40:20.000 ‫نوجوون ها پول می خوان. 729 00:40:20.040 --> 00:40:23.320 ‫نمی خواد پرستار بچه ای، چیزی بشه؟ 730 00:40:23.360 --> 00:40:24.360 ‫آره، من 731 00:40:24.400 --> 00:40:25.520 ‫آره، بهش پول می دم. 732 00:40:25.560 --> 00:40:27.160 ‫می تونم به ایوا بگم، باشه؟ 733 00:40:27.200 --> 00:40:28.240 ‫الآن براش پیام می فرستم. 734 00:40:28.280 --> 00:40:29.400 ‫یه کاریش می کنیم. 735 00:40:29.440 --> 00:40:30.440 ‫خوبه. 736 00:40:30.480 --> 00:40:31.480 ‫بسیار خب. 737 00:40:31.520 --> 00:40:33.200 ‫- مرسی، سایمون. ‫- آره، باشه، باشه. 738 00:40:33.240 --> 00:40:35.280 ‫- خیلی معذرت می خوام... ‫- همه چی حله! 739 00:40:35.320 --> 00:40:36.640 ‫خوبی؟ 740 00:40:36.680 --> 00:40:38.720 ‫آره. 741 00:40:38.760 --> 00:40:40.720 ‫-مرسی. به دادگاه خوش اومدی- 742 00:40:44.160 --> 00:40:46.240 ‫لطفا بشینید، آقا. 743 00:40:52.760 --> 00:40:55.000 ‫آقای لاسون، 744 00:40:55.040 --> 00:40:58.120 ‫لطفاً توضیح بدید که چه طور در ماه های منتهی 745 00:40:58.160 --> 00:41:01.920 ‫به ناپدید شدن کلیر باهاش در ارتباط بودید. 746 00:41:01.960 --> 00:41:04.600 ‫کلیر تو اینترنت درخواستی دوستی فرستاد. 747 00:41:04.640 --> 00:41:06.200 ‫منم قبول کردم. 748 00:41:06.240 --> 00:41:08.080 ‫نگفت به خاطر چی با شما تماس بر قرار کرده؟ 749 00:41:08.120 --> 00:41:10.960 ‫گفت درباره سابقه خانوادگیمون کنجکاوه. 750 00:41:11.000 --> 00:41:14.480 ‫تا جایی که یادم میاد، بیشتر می خواست بدونه 751 00:41:14.520 --> 00:41:16.840 ‫خانواده امون چطور این قدر داغونه. 752 00:41:18.640 --> 00:41:20.440 ‫چند وقت یه بار با هم در تماس بودید؟ 753 00:41:20.480 --> 00:41:21.600 ‫گفتنش مشکله. 754 00:41:21.640 --> 00:41:24.320 ‫مثلاً تو 1روز، 10تا پیام می داد، 755 00:41:24.360 --> 00:41:26.440 ‫بعدش چند ماه پیداش نبود، پس 756 00:41:26.480 --> 00:41:31.800 ‫تو این پیام ها، حرفی از کیت لاسون نزد؟ 757 00:41:33.320 --> 00:41:34.920 ‫چرا. 758 00:41:34.960 --> 00:41:36.720 ‫بیشتر می خواست راجع به کیت بدونه، 759 00:41:36.760 --> 00:41:40.200 ‫و اتفاقی که برای بلیندا افتاد 760 00:41:40.240 --> 00:41:41.240 ‫جناب قاضی! 761 00:41:41.280 --> 00:41:43.680 ‫خانم دادستان، می شه به شاهد تذکر بدید. 762 00:41:43.720 --> 00:41:44.720 ‫ممنون، جناب قاضی. 763 00:41:48.160 --> 00:41:50.480 ‫در خصوص رابطه بین 764 00:41:50.520 --> 00:41:55.360 ‫کلیر و خاله اش، کیت لاسون چی برداشت کردید؟ 765 00:41:55.400 --> 00:41:57.600 ‫پر تنش. 766 00:41:57.640 --> 00:41:59.120 ‫تعجبی هم نداشت. 767 00:41:59.160 --> 00:42:01.400 ‫بیشتر روابط کیت تنش زا بودن، 768 00:42:01.440 --> 00:42:03.080 ‫ولی 769 00:42:03.120 --> 00:42:05.480 ‫این رابطه از نوع افراطی بود، 770 00:42:05.520 --> 00:42:06.760 ‫از جانب هر دو طرف. 771 00:42:06.800 --> 00:42:08.880 ‫هر دو طرف. 772 00:42:08.920 --> 00:42:10.360 ‫جناب قاضی، لطفاً 773 00:42:10.400 --> 00:42:13.240 ‫به صفحه 17ام نسخه چاپی 774 00:42:13.280 --> 00:42:15.480 ‫روابط آن لاین کلیر اسپیرز 775 00:42:15.520 --> 00:42:17.640 ‫با داییش، رابی لاسون توجه کنید. 776 00:42:17.680 --> 00:42:18.960 ‫مدرک 19ام. 777 00:42:20.520 --> 00:42:24.360 ‫به نظر شما کلیر منظورش از «دیوانه»، کی بوده؟ 778 00:42:26.240 --> 00:42:27.240 ‫آره. 779 00:42:32.720 --> 00:42:33.760 ‫خواهرم، کیت لاسون. 780 00:42:36.800 --> 00:42:40.840 ‫به نظرتون کیت از کلیر می خواسته چیکار کنه؟ 781 00:42:44.160 --> 00:42:45.160 ‫آره 782 00:42:47.120 --> 00:42:50.440 ‫جلوی دوربین ژست بگیره؛ 783 00:42:50.480 --> 00:42:52.680 ‫با کرواتی که دور گردنش پیچیده شده. 784 00:42:55.440 --> 00:42:56.960 ‫حقیقت رو بگو! 785 00:42:57.000 --> 00:42:58.600 ‫لطفاً بفرمائید بشینید، جناب. 786 00:42:58.640 --> 00:43:01.120 ‫30سال گذشته، رابی. حالا می تونی واقعیت رو بگی. 787 00:43:01.160 --> 00:43:02.440 ‫بشینید! 788 00:43:04.080 --> 00:43:05.840 ‫به‌خاطر تو افتادم زندان، روانی! 789 00:43:05.880 --> 00:43:07.000 ‫این مرد رو از دادگاه بیرون کنید! 790 00:43:07.040 --> 00:43:08.520 ‫خبر مرگت واقعیت رو بگو، رابی! 791 00:43:08.560 --> 00:43:10.040 ‫واقعیت رو بگو! 792 00:43:10.080 --> 00:43:11.080 ‫فوراً بندازیدش بیرون. 793 00:43:11.120 --> 00:43:12.680 ‫برید به درک! من بیگناهم. 794 00:43:12.720 --> 00:43:13.600 ‫کار اون بود! 795 00:43:13.640 --> 00:43:14.880 ‫- من بیگناهم! ‫- کلانتر، خواهش می کنم 796 00:43:14.920 --> 00:43:16.080 ‫هیئت منصفه رو به اتاقشون مشایعت کنید. 797 00:43:16.120 --> 00:43:17.920 ‫30سال! ‫30سال از عمرم! 798 00:43:19.480 --> 00:43:21.360 ‫خانم ها و آقایون، لطفاً بفرمائید بیرون.