WEBVTT 1 00:00:13.240 --> 00:00:16.840 ‫چند وقته که گالری شما آثار هنری ‫خانم لاسون رو به نمایش می ذاره؟ 2 00:00:16.880 --> 00:00:19.640 ‫کیت موفق ترین هنرمندمون بوده 3 00:00:19.680 --> 00:00:21.320 ‫و اگه محکوم بشه، 4 00:00:21.360 --> 00:00:23.280 ‫دیگه نمی تونه هیچ اثری بفروشه. 5 00:00:23.320 --> 00:00:24.600 ‫چه طوره به سرمایه گذارت بگی، 6 00:00:24.640 --> 00:00:27.600 ‫اگه دادگاه جلوتر بره، اطلاعات بهتری می تونم به دست بیارم 7 00:00:27.640 --> 00:00:29.960 ‫فقط باید تضمین کنی متهم تبرئه بشه. 8 00:00:30.000 --> 00:00:32.360 ‫شرایط بورسیه استوارت خیلی قانونمنده. 9 00:00:32.400 --> 00:00:34.600 ‫- برایس رو بدجور کفری کردی. ‫- چقدر می تونه اوضاع رو بدتر کنه؟ 10 00:00:34.640 --> 00:00:36.760 ‫در زمینه بورسیه ات، اساساً همه کاره ست. 11 00:00:36.800 --> 00:00:38.600 ‫یه رخنه اطلاعاتی جدّی داشتیم، 12 00:00:38.640 --> 00:00:40.720 ‫و معلوم شده از لپ تاپ تو بوده. 13 00:00:40.760 --> 00:00:42.040 ‫انگار یه کم عصبی هستی. 14 00:00:42.080 --> 00:00:43.720 ‫تازه اخراج شدم و نمی دونم 15 00:00:43.760 --> 00:00:44.960 ‫کی باید بره دنبال بچه‌هام. 16 00:00:45.000 --> 00:00:47.000 ‫دخترت چند سالشه؟ نمی تونه پرستار بچه بشه؟ 17 00:00:47.040 --> 00:00:49.480 ‫فیلیپ. 18 00:00:49.520 --> 00:00:50.920 ‫غرامته. 19 00:00:50.920 --> 00:00:52.720 ‫پول کثیفشون رو نمی خواییم. 20 00:00:52.760 --> 00:00:55.000 ‫- ببخشید، من... ‫- به خاطر بلایی که سر لوییز آوردن 21 00:00:55.000 --> 00:00:56.000 ‫باید بیفتن زندان. 22 00:00:56.280 --> 00:00:58.000 ‫8سال می شه برادرم رو ندیدم. 23 00:00:58.040 --> 00:00:59.920 ‫با چیزهایی که از کیت می دونی حرفش رو باور می کنی؟ 24 00:00:59.960 --> 00:01:03.240 ‫به نظر شما کیت از کلیر خواسته چیکار کنه؟ 25 00:01:03.280 --> 00:01:05.480 ‫30سال گذشته، رابی. دیگه باید واقعیت رو بگی. 26 00:01:05.520 --> 00:01:06.760 ‫به خاطر تو افتادم زندان. 27 00:01:06.800 --> 00:01:09.000 ‫- این مرد رو ببرید بیرون. ‫- راستش رو بگو، رابی. 28 00:01:09.040 --> 00:01:10.720 ‫واقعیت رو بگو. 29 00:01:20.920 --> 00:01:23.840 ‫- پخ. ‫- وای خدا جون! 30 00:01:27.000 --> 00:01:30.120 ‫بجنب، دایان. همینه، همینه. 31 00:01:30.160 --> 00:01:32.960 ‫همین رو می گفتم. 32 00:01:33.000 --> 00:01:35.080 ‫باشه، تکون نخور! 33 00:01:35.120 --> 00:01:37.480 ‫عجله کن، باید از صورت قشنگت عکس بگیریم. 34 00:01:40.760 --> 00:01:41.920 ‫زود باش! 35 00:01:43.480 --> 00:01:44.840 ‫باشه، دوباره ژست بگیر. 36 00:01:44.880 --> 00:01:46.240 ‫نمی دونم باید چیکار کنم. 37 00:01:46.280 --> 00:01:47.360 ‫هر کاری می خوای. 38 00:01:56.640 --> 00:01:59.120 ‫حقیقت رو بگو، رابی. 39 00:01:59.160 --> 00:02:01.960 ‫حقیقت رو بگو. 30سال حبس کشیدم. 40 00:02:13.440 --> 00:02:15.000 ‫نمی تونید جلوم رو بگیرید. 41 00:02:15.040 --> 00:02:16.640 ‫ولم کنید! 42 00:02:57.920 --> 00:02:59.920 ‫- بابا کجاست؟ ‫- داره جلوی در رو می شوره. 43 00:02:59.960 --> 00:03:02.600 ‫باشه. 44 00:03:02.640 --> 00:03:06.240 ‫عکاس استفان داکیچ به جرم تعرض 45 00:03:06.280 --> 00:03:08.680 ‫و قتل بلیندا بین نوجوان متهم شد. 46 00:03:08.720 --> 00:03:11.480 ‫پلیس داکیچ را در پارکینگ 47 00:03:11.520 --> 00:03:14.520 ‫انباری واقع در بخش مرکزی شهر ‫که زندگی و کار می کند دستگیر کرد. 48 00:03:14.560 --> 00:03:17.080 ‫جسد بلیندا بین 14ساله 49 00:03:17.120 --> 00:03:19.480 ‫در پی سرنخ یک شهروند، 50 00:03:19.520 --> 00:03:22.440 ‫در صندوق عقب ماشین داکیچ پیدا شد. 51 00:03:22.480 --> 00:03:24.840 ‫داکیچ برنامه داشت جسد را... 52 00:03:29.640 --> 00:03:32.560 ‫آقای لاسون، وقتی بتونیم بدون مزاحمت 53 00:03:32.600 --> 00:03:34.040 ‫دادگاه رو از سر بگیریم، 54 00:03:34.080 --> 00:03:36.360 ‫شما می تونید ادامه بدید؟ 55 00:03:36.400 --> 00:03:38.760 ‫اون کثافت دوباره بر نمی گرده؟ 56 00:03:38.800 --> 00:03:40.840 ‫کلانتر امنیت دادگاه رو حفظ می کنه، آقای لاسون. 57 00:03:40.880 --> 00:03:42.320 ‫اما باید به سئوالم جواب بدید... 58 00:03:42.360 --> 00:03:44.200 ‫کیت، فکر نمی کنم متوجه شده باشی. 59 00:03:44.240 --> 00:03:46.040 ‫هیئت منصفه تحت تأثیر این اتفاق قرار گرفت. 60 00:03:46.080 --> 00:03:47.440 ‫اثر سو روشون گذاشت. 61 00:03:47.480 --> 00:03:49.000 ‫اگه فکر کنن چیز مهمی وجود داره 62 00:03:49.040 --> 00:03:50.520 ‫که بهشون نگفتن... 63 00:03:50.560 --> 00:03:53.400 ‫به حرف هام گوش نمی دی. نمی تونم باز اون اتفاق رو به خاطر بیارم 64 00:03:53.440 --> 00:03:54.560 ‫گوش بده، کیت. 65 00:03:54.600 --> 00:03:56.640 ‫اگه برای عزل هیئت منصفه درخواست ندیم، 66 00:03:56.680 --> 00:03:58.240 ‫اون وقت احتمالاً نمی تونی 67 00:03:58.280 --> 00:03:59.960 ‫درخواست فرجام خواهی بدی، 68 00:04:00.000 --> 00:04:01.320 ‫اگه گناهکار شناخته شدی. 69 00:04:01.360 --> 00:04:03.640 ‫اگه استیو داکیچ ماجرا رو تعریف کنه، 70 00:04:03.680 --> 00:04:07.520 ‫اعضای جدید هیئت منصفه ‫می فهمن اون سال چه اتفاقی افتاد. 71 00:04:07.560 --> 00:04:10.680 ‫- می فهمن. ‫- تصمیمش با خودته. 72 00:04:10.720 --> 00:04:14.400 ‫اما بهت بگم اعضای هیئت منصفه اصلاً ایده آل نیستن 73 00:04:14.440 --> 00:04:17.160 ‫و ممکنه بهمون بی اعتماد بشن. 75 00:04:25.360 --> 00:04:27.960 ‫باید به بقیه چیزی بگم؟ 76 00:04:28.000 --> 00:04:30.080 ‫به نظرم بهتره بسپریش به قاضی، کاری. 77 00:04:30.120 --> 00:04:32.040 ‫بهمون می گه باید چیکار کنیم. 78 00:04:32.080 --> 00:04:34.920 ‫چی، «لطفاً اون دیوونه رو نادیده بگیرید که وسط دادگاه 79 00:04:34.960 --> 00:04:36.000 ‫فریاد می زد من بیگناهم؟» 80 00:04:36.040 --> 00:04:38.080 ‫معلوم بود برادره اون یارو رو می شناخت... 81 00:04:38.120 --> 00:04:39.520 ‫به نظرم دیگه کار از کار گذشته. 82 00:04:39.560 --> 00:04:42.560 ‫- آره، کیت چی؟ ‫- کیت طرف رو می شناخت. 83 00:04:42.600 --> 00:04:44.880 ‫یه اتفاقی در دهه90 افتاده. 84 00:04:44.920 --> 00:04:46.360 ‫یه جنایت. 85 00:04:46.400 --> 00:04:47.560 ‫رابی و کیت بچه بودن. 86 00:04:47.600 --> 00:04:49.800 ‫آره، این دیوونه ام می کنه که اون ها 87 00:04:49.840 --> 00:04:51.880 ‫یه چیزهایی می دونن و به ما نمی گن. 88 00:04:51.920 --> 00:04:53.280 ‫سیستم قضایی همینه. 89 00:04:53.320 --> 00:04:55.520 ‫- درست می گی. ‫- بچه‌ها؟ 90 00:04:55.560 --> 00:04:58.440 ‫من و فرد فکر می کنیم باید منتظر ‫بمونیم ببینیم قاضی چی می گه 91 00:04:58.480 --> 00:05:00.480 ‫پیش از اینکه در موردش نظر بدیم. 92 00:05:00.520 --> 00:05:05.120 ‫معلومه که هیچ کدوم از شما تو این آبروریزی نقش نداشتید 93 00:05:05.160 --> 00:05:08.160 ‫من هیچ اطلاعی نداشتم که استیو داکیچ 94 00:05:08.200 --> 00:05:09.920 ‫قصد داره در دادگاه خلل ایجاد کنه، جناب قاضی. 95 00:05:09.960 --> 00:05:11.240 ‫جناب قاضی، به شما اطمینان خاطر می دم 96 00:05:11.280 --> 00:05:13.280 ‫که نه من نه کسی از تیم وکلا 97 00:05:13.320 --> 00:05:16.280 ‫هیچ ربطی به این اتفاق ندارن، 98 00:05:16.320 --> 00:05:19.080 ‫با اینکه مدرک غیر قابل پذیرشی اعلام شده 99 00:05:19.120 --> 00:05:21.360 ‫که اگه مطرح می شد، به نفع ما بود. 100 00:05:24.720 --> 00:05:25.960 ‫هیئت منصفه رو فرا بخوانید! 101 00:05:26.000 --> 00:05:28.640 ‫خانم دادستان، آقای کولبی ‫به هیئت منصفه اعلام می‌کنم 102 00:05:28.680 --> 00:05:31.440 ‫که این اتفاق هیچ ربطی به پرونده نداره. 103 00:05:31.480 --> 00:05:34.160 ‫از گوشه و کنایه‌هات بیزارم. 104 00:05:34.200 --> 00:05:35.480 ‫بلوم. 105 00:05:35.520 --> 00:05:39.680 ‫هیچ ربطی به تو یا دوست کاراگاهت نداشته؟ 106 00:05:39.720 --> 00:05:41.960 ‫اگه می‌‌خوای اتهام وارد کنی، 107 00:05:42.000 --> 00:05:44.840 ‫یا بلند شو و اعلام کن ‫یا خفه‌خون بگیر. 108 00:05:48.880 --> 00:05:51.560 ‫پیامی از کلیر دریافت کردید، 109 00:05:51.600 --> 00:05:55.480 ‫با این مضنون که مادرش یا خاله‌ش، ‫خواهرای شما، 110 00:05:55.520 --> 00:05:58.000 ‫سلام رسونده باشن ‫یا سراغ شما رو گرفته باشن؟ 111 00:05:58.040 --> 00:06:00.320 ‫نه، نه می‌خواستم نه انتظاری داشتم. 112 00:06:00.360 --> 00:06:04.320 ‫شده بود پیام مثبت یا شادی درباره‌ی زندگیش 113 00:06:04.360 --> 00:06:06.520 ‫و موقعیت خانواده‌ش بفرسته؟ 114 00:06:06.560 --> 00:06:11.920 ‫هر بار کلیر با من تماس داشت، ‫پیاماش منفی و ناراحت‌کننده بودن. 115 00:06:11.960 --> 00:06:14.240 ‫دختر شادی نبود. 116 00:06:14.280 --> 00:06:17.480 ‫میشه برای دادگاه پیام آخرش رو 117 00:06:17.520 --> 00:06:21.880 ‫که به تاریخ 9 سپتامبر ‫ساعت 5:30 عصر هست بخونید؟ 118 00:06:21.920 --> 00:06:28.000 ‫بله، نوشته، «لعنتی. برو به جهنم. ‫همه‌شون برن به جهنم.» 119 00:06:28.040 --> 00:06:31.560 ‫و یه ایموجی عصبانی گذاشته بود. 120 00:06:34.600 --> 00:06:36.200 ‫نگرانش نشدید؟ 121 00:06:39.120 --> 00:06:40.160 ‫چرا. 122 00:06:46.880 --> 00:06:48.320 ‫باید... 123 00:06:48.360 --> 00:06:51.720 ‫فکر کردم به دایان زنگ بزنم، ‫ولی نزدم. 124 00:06:51.760 --> 00:06:54.920 ‫بیشتر از 20 ساله که با خواهرتون، کیت 125 00:06:54.960 --> 00:06:57.520 ‫قطع ارتباط کردید؟ 126 00:06:57.560 --> 00:06:58.880 ‫بله، درسته. 127 00:06:58.920 --> 00:07:00.640 ‫چون از خونه فرار کردید. 128 00:07:00.680 --> 00:07:03.240 ‫فرار نکردم، گذاشتم رفتم. 129 00:07:03.280 --> 00:07:05.160 ‫18 سالم بود. 14 سالم نبود. 130 00:07:05.200 --> 00:07:09.520 ‫ولی در مقایسه با نارضایتی شما ‫و کلیر از خانواده، 131 00:07:09.560 --> 00:07:12.240 ‫شما فرار کردید و تصمیم گرفتید 132 00:07:12.280 --> 00:07:14.720 ‫دیگه هرگز با خواهراتون ارتباط نداشته باشید. 133 00:07:14.760 --> 00:07:16.200 ‫درسته، بله. 134 00:07:16.240 --> 00:07:19.760 ‫میشه گفت زندگی سالم و موفقی داشتید؟ 135 00:07:19.800 --> 00:07:21.720 ‫اعتراض دارم. چه ربطی داره؟ 136 00:07:21.760 --> 00:07:23.280 ‫برید سر نکته‌ی اصلی، آقای کولبی. 137 00:07:25.120 --> 00:07:28.520 ‫وقتی تصمیم گرفتید ‫با خانواده قطع ارتباط کنید 138 00:07:28.560 --> 00:07:33.440 ‫زندگی سالم و موفقی داشتید؟ 139 00:07:33.480 --> 00:07:35.480 ‫انصافاً بله. 140 00:07:35.520 --> 00:07:37.720 ‫با توجه به ارتباطی که با کلیر 141 00:07:37.760 --> 00:07:42.800 ‫تا زمان ناپدیدشدنش داشتید، ‫امکانش هست فرار کرده باشه؟ 142 00:07:42.840 --> 00:07:45.080 ‫نمی‌دونم. ممکنه. 143 00:07:45.120 --> 00:07:47.960 ‫بله یا خیر، آقای لاسون. 144 00:07:48.000 --> 00:07:49.200 ‫بله. 145 00:07:49.240 --> 00:07:50.800 ‫چه نشونه‌های دیدید؟ 146 00:07:50.840 --> 00:07:53.560 ‫ازم پرسید می‌تونه بیاد پیش من بمونه، ‫ولی من گفتم نه. 147 00:07:53.600 --> 00:07:55.080 ‫گفتید نه. 148 00:07:55.120 --> 00:07:57.400 ‫و با اینحال کلیر اومد، نه؟ 149 00:07:57.440 --> 00:07:58.840 ‫نه. نه، نیومد. 150 00:07:58.880 --> 00:08:02.640 ‫کلیر اومد و شما تصمیم گرفتید ‫به خاطر کینه به خواهراتون مخفیش کنید. 151 00:08:02.680 --> 00:08:04.000 ‫اعتراض دارم. 152 00:08:04.040 --> 00:08:05.680 ‫آقای کولبی. 153 00:08:05.720 --> 00:08:08.040 ‫سوالم رو پس می‌گیرم، جناب قاضی. 154 00:08:08.080 --> 00:08:09.960 ‫کاش اومده بود پیش خودم، رفیق. 155 00:08:11.640 --> 00:08:13.600 ‫وگرنه الان زنده بود، نه؟ 156 00:08:19.040 --> 00:08:21.320 ‫به نظرم یه چیزی رو لاپوشونی می‌کرد. 157 00:08:21.360 --> 00:08:23.800 ‫چی، مثل یه نوجوون تو زیرزمین؟ 158 00:08:23.840 --> 00:08:27.440 ‫جداً که باور نمی‌کنی خواهرزاده‌ش رو 159 00:08:27.480 --> 00:08:28.840 ‫واسه دو سال و نیم مخفی کرده باشه، نه؟ 160 00:08:28.880 --> 00:08:30.280 ‫خودت گفتی، مارگارت. 161 00:08:30.320 --> 00:08:32.520 ‫این خانواده خیلی داغونن. 162 00:08:34.360 --> 00:08:36.560 ‫واقعاً مهمه. 163 00:08:36.600 --> 00:08:38.160 ‫باشه، خداحافظ. 164 00:08:39.520 --> 00:08:41.680 ‫نه. 165 00:08:41.720 --> 00:08:44.600 ‫تعریف کن. 166 00:08:44.640 --> 00:08:46.600 ‫مجبورم اجازه بگیرم از دادگاه برم. 167 00:08:46.640 --> 00:08:49.600 ‫مسئله دانشگاهته؟ 168 00:08:49.640 --> 00:08:51.040 ‫نگران نباش. 169 00:08:51.080 --> 00:08:53.280 ‫بالاخره ارزش واقعی‌ـت رو می‌فهمن 170 00:08:53.320 --> 00:08:55.840 ‫و افتخار می‌کنن دانشجوی دانشگاه‌شون هستی. 171 00:08:57.560 --> 00:08:59.840 ‫میشه یه خواهشی ازت بکنم؟ 172 00:09:01.720 --> 00:09:04.040 ‫میشه اینو بخونی؟ 173 00:09:08.800 --> 00:09:11.360 ‫خوب و احساسیه. 174 00:09:11.400 --> 00:09:14.320 ‫من درک می‌کنم ولی سعی کن ‫قانونمدارتر بنویسی. 175 00:09:14.360 --> 00:09:17.000 ‫خودت وکیلی، بهش تب و تاب بده. 176 00:09:17.040 --> 00:09:20.000 ‫فکر کن اونی که قراره اینو بخونه ‫آدم خیلی سنگدلیه. 177 00:09:20.040 --> 00:09:21.760 ‫درست میگی، می‌دونم. 178 00:09:21.800 --> 00:09:23.800 ‫ولی خانواده‌م هستن. 179 00:09:23.840 --> 00:09:25.440 ‫دارم یه نامه قانونی 180 00:09:25.480 --> 00:09:28.120 ‫درباره‌ی عزیزانم می‌نویسم. 181 00:09:28.160 --> 00:09:30.800 ‫آره، ولی فرد، ‫باید حقایق رو بهشون بدی. 182 00:09:30.840 --> 00:09:33.200 ‫باهار حقایق رو عنوان کردم. 183 00:09:33.240 --> 00:09:34.480 ‫باشه. 184 00:09:34.520 --> 00:09:35.680 ‫بذار من امتحان کنم. 185 00:09:38.160 --> 00:09:40.560 ‫شاید بهتره تو پاراگراف اول 186 00:09:40.600 --> 00:09:44.520 ‫از این شروع کنی که تو و خانواده‌ت ‫چطور می‌تونن برای استرالیا مفید باشن. 187 00:09:44.560 --> 00:09:46.720 ‫باید یه نگاهی دیگه‌ای بهشون بندازم. 188 00:09:46.760 --> 00:09:48.400 ‫امشب بهت زنگ می‌زنم. 189 00:09:48.440 --> 00:09:49.680 ‫باشه. 190 00:09:49.720 --> 00:09:52.280 ‫شنیدم یه مهمون داشتید. 191 00:09:52.320 --> 00:09:54.320 ‫لطفاً بگو تو هیچ نقشی تو این اتفاق نداشتی. 192 00:09:54.360 --> 00:09:56.560 ‫معلومه که نه. 193 00:09:56.600 --> 00:09:58.200 ‫ولی جلوش رو نگرفتم. 194 00:09:58.240 --> 00:10:00.720 ‫باشه. حرفت رو نشنیده می‌گیرم. 195 00:10:00.760 --> 00:10:02.720 ‫دایان اسپیرز دوشنبه به جایگاه میاد. 196 00:10:02.760 --> 00:10:04.800 ‫فکر می‌کنی نظرش اصلاً تغییر نکرده؟ 197 00:10:04.840 --> 00:10:07.120 ‫نه، ولی خیلی حامی کیت ـه. 198 00:10:07.160 --> 00:10:08.960 ‫من به همون حقایق می‌چسبم. 199 00:10:09.000 --> 00:10:10.960 ‫- شب بخیر. ‫- شب بخیر. 200 00:10:12.720 --> 00:10:15.760 ‫لعنتی، همینم کم بود. 201 00:10:15.800 --> 00:10:17.920 ‫هی، کیفت رو بگیر بالا 202 00:10:17.960 --> 00:10:21.000 ‫وسایلت رو میندازم توش. 203 00:10:21.040 --> 00:10:22.320 ‫ممنون. 204 00:10:22.360 --> 00:10:24.000 ‫مشکلی نیست. 205 00:10:24.040 --> 00:10:25.520 ‫تموم شد. 206 00:10:25.560 --> 00:10:26.880 ‫باید برم دنبال بچه‌هام. 207 00:10:26.920 --> 00:10:29.760 ‫- تمومی نداره، نه؟ ‫- نه. 208 00:10:29.800 --> 00:10:31.080 ‫تو بچه داری، گری؟ 209 00:10:31.120 --> 00:10:33.440 ‫نه، اگه اوضاع خوب پیش می‌رفت، ‫داشتم ولی ندارم. 210 00:10:33.480 --> 00:10:36.120 ‫دو تا سگ تازی دارم که یه جورایی 211 00:10:36.160 --> 00:10:37.400 ‫مثل بچه‌هام می‌مونن... 212 00:10:37.440 --> 00:10:40.280 ‫ببخشید. هنوز سایمون بهم خبر نداده. 213 00:10:40.320 --> 00:10:42.480 ‫سایمون. 214 00:10:42.520 --> 00:10:43.800 ‫جورجینا. 215 00:10:43.840 --> 00:10:45.440 ‫شرمنده، می‌خواستم باهات حرف بزنم. 216 00:10:45.480 --> 00:10:47.040 ‫ایوا قبول کرد. 217 00:10:47.080 --> 00:10:48.960 ‫آخرهفته بهت پیام میده ‫و قرار می‌ذاره. 218 00:10:49.000 --> 00:10:51.760 ‫عالیه. ممنون. خیالم راحت شد. ‫ممنونم. 219 00:10:51.800 --> 00:10:53.080 ‫- تا بعد. ‫- تا بعد. 220 00:11:15.960 --> 00:11:17.520 ‫تا حالا فکر کردی ‫اگه اون روز راستش رو می‌گفتیم 221 00:11:17.560 --> 00:11:20.040 ‫چه اتفاقی می‌افتاد؟ 222 00:11:20.080 --> 00:11:21.840 ‫کیت همش 14 سالش بود. 223 00:11:21.880 --> 00:11:23.400 ‫تقصیر اون نبود. 224 00:11:25.480 --> 00:11:26.920 ‫هنوز حرفش رو باور می‌کنی؟ 225 00:11:48.600 --> 00:11:50.120 ‫چیه؟ 226 00:11:50.160 --> 00:11:51.560 ‫شام. 227 00:11:51.600 --> 00:11:55.040 ‫دوست داری شنبه شب شام بیای خونه‌م؟ 228 00:11:56.320 --> 00:11:58.760 ‫می‌خوام ازت تشکر کنم منو میاری و می‌بری. 229 00:11:58.800 --> 00:12:00.400 ‫درسته. 230 00:12:00.440 --> 00:12:02.600 ‫آره، خوشحال میشم. 231 00:12:05.640 --> 00:12:07.000 ‫مرغ خوبه؟ 232 00:12:07.040 --> 00:12:08.480 ‫عالیه. 233 00:12:13.320 --> 00:12:16.720 ‫برایس، جرد رو یادته. 234 00:12:16.760 --> 00:12:18.400 ‫اشتباه دستگیر شده بودی. 235 00:12:18.440 --> 00:12:21.920 ‫یه مدت میشه درخواست پژوهش‌خواهی دادم. 236 00:12:21.960 --> 00:12:23.480 ‫نمی‌دونی کِی جوابش میاد؟ 237 00:12:23.520 --> 00:12:25.440 ‫هنوز مقاله‌ت مشکل داره؟ 238 00:12:25.480 --> 00:12:26.680 ‫درست میگم؟ 239 00:12:26.720 --> 00:12:28.280 ‫اول اون مشکل باید رفع بشه. 240 00:12:28.320 --> 00:12:30.720 ‫خوشبختانه به زودی درست میشه، ‫چون وقتی وظیفه‌م تو دادگاه تموم بشه، 241 00:12:30.760 --> 00:12:34.480 ‫هیچ پولی ندارم ‫و کمک‌هزینه‌م رو لازم دارم. 242 00:12:34.520 --> 00:12:38.120 ‫ایوی گفت این مشکل رو حل کردی. 243 00:12:40.520 --> 00:12:41.760 ‫نوشیدنی می‌خوری؟ 244 00:12:41.800 --> 00:12:43.360 ‫نه، به اندازه کافی خوردم. 245 00:12:48.320 --> 00:12:50.760 ‫راستی برایس هم بورسیه استوارت بوده. 246 00:12:50.800 --> 00:12:52.480 ‫جدّی؟ 247 00:12:52.520 --> 00:12:54.880 ‫آره، منو ببین. 248 00:12:54.920 --> 00:12:58.240 ‫حالام تو دانشگاهی که درس ‌خوندم ‫کار اداری دارم. 249 00:12:58.280 --> 00:13:00.120 ‫میشه به همین امیدوار بود. 250 00:13:02.440 --> 00:13:04.320 ‫ولی با فشارهای رفع تبعیض، 251 00:13:04.360 --> 00:13:07.360 ‫احتمالاً رئیس دانشکده بشی 252 00:13:07.400 --> 00:13:09.920 ‫قبل از اینکه من از اداره بورسیه خلاص بشم. 253 00:13:09.960 --> 00:13:12.840 ‫تبعیض یه کابوس واقعیه. 254 00:13:12.880 --> 00:13:14.280 ‫دانشجویانی که از اقلیت‌ هستن 255 00:13:14.320 --> 00:13:17.680 ‫تعداد کمیشون فارغ‌التحصیل میشن، 256 00:13:17.720 --> 00:13:20.520 ‫ولی باید اقداماتی انجام بدیم. 257 00:13:24.960 --> 00:13:28.120 ‫از غذای فوق‌العاده‌ت ممنونم، ایوی. 258 00:13:28.160 --> 00:13:29.720 ‫می‌بینمت، جرد. 259 00:13:29.760 --> 00:13:31.840 ‫باشه، دیگه برم. 260 00:13:36.200 --> 00:13:37.680 ‫آره. 261 00:13:37.720 --> 00:13:39.680 ‫با زنه آشنایی؟ 262 00:13:39.720 --> 00:13:42.760 ‫نه، رابطه ‌مون اصلاً اینطور نیست. 263 00:13:42.800 --> 00:13:45.840 ‫با هم رفیقیم، می‌دونی. 264 00:13:45.880 --> 00:13:47.920 ‫- خوبه. ‫- عالیه. 265 00:13:47.960 --> 00:13:49.360 ‫عالیه، گری. 266 00:13:59.640 --> 00:14:01.280 ‫زود باش، استوری‌بوک. 267 00:14:13.720 --> 00:14:15.760 ‫زود باش، استوری‌بوک. 268 00:14:18.760 --> 00:14:21.640 ‫خیلی خب، ولش کن. 269 00:14:21.680 --> 00:14:23.400 ‫این چیه؟ 270 00:14:23.440 --> 00:14:26.200 ‫هی، هی، هی، هی. 271 00:14:26.240 --> 00:14:28.880 ‫باشه، این آخرین لیوانه. 272 00:14:40.120 --> 00:14:41.760 ‫باشه دیگه باید بری، گری. 273 00:14:43.960 --> 00:14:45.640 ‫چطوره با هم بریم؟ 274 00:14:45.680 --> 00:14:47.200 ‫سر راه غذا می‌گیریم 275 00:14:47.240 --> 00:14:49.200 ‫و می‌ریم می‌خوریم؟ 276 00:14:49.240 --> 00:14:50.800 ‫هی. 277 00:14:50.840 --> 00:14:52.200 ‫دیگه باید بری. 278 00:14:56.880 --> 00:14:58.400 ‫هی؟ 279 00:15:02.120 --> 00:15:04.960 ‫دعای قدم سوم ترک اعتیاد. 280 00:15:05.000 --> 00:15:10.240 ‫خدایا، خودم را به دست تو می‌سپارم، 281 00:15:10.280 --> 00:15:15.680 ‫تا پشت و پناهم باشی. 282 00:15:17.280 --> 00:15:21.000 ‫مرا از بندگی و اسارت خودم نجات ده، 283 00:15:21.040 --> 00:15:24.280 ‫تا انسان بهتری باشم. 284 00:15:25.800 --> 00:15:29.960 ‫سختی‌ها را از من دور کن. 285 00:15:30.000 --> 00:15:32.960 ‫با غلبه بر مشکلاتم می‌توانم 286 00:15:33.000 --> 00:15:37.560 ‫از تو کمک بگیرم. 287 00:15:37.600 --> 00:15:42.520 ‫عشقت و روش زندگی‌ات. 288 00:15:58.240 --> 00:16:00.560 ‫شرط می‌بندم نمی‌تونی بالاتر از من بپری. 289 00:16:00.600 --> 00:16:03.120 ‫مارکوس، اسکار، زود باشید. ‫لباس بپوشید. 290 00:16:03.160 --> 00:16:06.040 ‫پسرا. می‌دونید چیه؟ ‫باشه، شلوار نپوشید. 291 00:16:06.080 --> 00:16:08.280 ‫- اصلاً برام مهم نیست. ‫- عزیزم، آروم باش. 292 00:16:08.320 --> 00:16:11.400 ‫پسرا، به حرف مامانتون گوش کنید. ‫زود باشید. 293 00:16:11.440 --> 00:16:12.840 ‫- پرش دوتایی. ‫- بگیر. 294 00:16:16.240 --> 00:16:18.360 ‫دیشب خیلی بیقرار بودی. 295 00:16:18.400 --> 00:16:19.720 ‫باید کار پیدا کنم. 296 00:16:19.760 --> 00:16:21.600 ‫راحت کار پیدا می‌کنی 297 00:16:21.640 --> 00:16:25.400 ‫چون همه دوستت دارن ‫و آدم خیلی خوب هستی. 298 00:16:29.280 --> 00:16:34.440 ‫باید پرستاربچه بگیریم تا مشکل‌مون حل بشه. 299 00:16:34.480 --> 00:16:36.880 ‫بره دنبال بچه‌ها، تعطیلات. 300 00:16:36.920 --> 00:16:42.200 ‫یکی از مادرها یه دختره ‫به اسم ایوا رو پیشنهاد کرده. 301 00:16:42.240 --> 00:16:44.240 ‫باشه. 302 00:16:44.280 --> 00:16:45.640 ‫درباره ایوا چی می‌دونیم؟ 303 00:16:45.680 --> 00:16:48.480 ‫میشه برای یه بارم شده ‫تو این مسئله بهم اعتماد کنی؟ 304 00:16:56.040 --> 00:16:58.240 ‫وای، نه. شوت کن. 305 00:16:58.280 --> 00:16:59.880 ‫خوب بود، نل. 306 00:17:01.680 --> 00:17:03.640 ‫- گرفتمش. ‫- وای خدای من. 307 00:17:03.680 --> 00:17:06.080 ‫زود باش، نل. برو پشتش. 308 00:17:06.120 --> 00:17:07.760 ‫توپ رو گرفت. 309 00:17:07.800 --> 00:17:09.720 ‫وای خدا. 310 00:17:15.920 --> 00:17:18.440 ‫راستی جین چی گفت؟ 311 00:17:18.480 --> 00:17:20.680 ‫آره، خوب بود. 312 00:17:20.720 --> 00:17:21.920 ‫منو مسخره کردی. 313 00:17:21.960 --> 00:17:23.400 ‫لطفاً یه کلمه‌م بهش نگو. 314 00:17:23.440 --> 00:17:24.960 ‫بازی هر جفتشون خیلی پیشرفت کرده. 315 00:17:25.000 --> 00:17:27.600 ‫- فقط یه شب شامه، جین. ‫- خفه شو، فیلیپ. 316 00:17:27.640 --> 00:17:29.960 ‫ازم می‌خوای جوری رفتار کنم ‫انگار اون هنوز شوهرمه؟ 317 00:17:30.000 --> 00:17:32.360 ‫آره، می‌خوام، ‫چون فروش شرکت خیلی مهمه، باشه؟ 318 00:17:32.400 --> 00:17:35.080 ‫- به نفع آینده‌ی دختراته. ‫- ببین، میشه... 319 00:17:39.160 --> 00:17:43.480 ‫ببین، جین. فیلیپ خیلی احمقه ‫اما حق با اونه. 320 00:17:43.520 --> 00:17:46.000 ‫باشه، خریدارا چینی هستن. ‫سنتی‌ان. 321 00:17:46.040 --> 00:17:47.720 ‫اگه معامله انجام بشه، 322 00:17:47.760 --> 00:17:49.600 ‫می‌تونیم دخترا رو بفرستیم ‫هر مدرسه‌ای که دلمون می‌خواد. 323 00:17:49.640 --> 00:17:53.320 ‫براشون ماشین بخریم، ‫و یه روز بفرستیمشون دانشگاه. 324 00:17:53.360 --> 00:17:57.280 ‫فقط یه شب شامه، جین. ‫خواهش می‌کنم. 325 00:17:57.320 --> 00:17:59.640 ‫کار درستی نیست، لکس. 326 00:17:59.680 --> 00:18:02.160 ‫وقتی دادگاه می‌رفتی ‫تو این مدت دن خیلی کمک کرده. 327 00:18:02.200 --> 00:18:04.880 ‫چطور اینو براش توضیح بدم؟ 328 00:18:04.920 --> 00:18:06.760 ‫خیلی پیچیده‌س. 329 00:18:08.400 --> 00:18:11.160 ‫بکی؟ نل؟ ‫زود باشید، بریم. 330 00:18:14.640 --> 00:18:16.160 ‫ممنون، جین. 331 00:18:16.200 --> 00:18:17.280 ‫خواهش می‌کنم. 332 00:18:17.320 --> 00:18:18.680 ‫دخترا، زود باشید. 333 00:18:20.920 --> 00:18:23.120 ‫- خداحافظ، بابا. ‫- خداحافظ، بابا. 334 00:18:25.960 --> 00:18:27.160 ‫عرق کردی؟ 335 00:18:31.880 --> 00:18:33.320 ‫می‌خوای کل روز بخوابی؟ 336 00:18:39.600 --> 00:18:42.640 ‫شاید واسه همین کابوس می‌بینی. 337 00:18:42.680 --> 00:18:44.720 ‫شاید بدون این حال و روزم بدتر بشه. 338 00:18:49.080 --> 00:18:50.480 ‫برو بیرون بکش. 339 00:18:50.520 --> 00:18:52.640 ‫هم‌خونه‌ایم از بوش شاکی شده. 340 00:19:02.280 --> 00:19:03.880 ‫نس، کمک‌هزینه‌ی بچه‌دار شدن رو 341 00:19:03.920 --> 00:19:05.840 ‫لغو کردن. 342 00:19:05.880 --> 00:19:08.000 ‫این ماه نُه بار بردمت کلینیک. 343 00:19:08.040 --> 00:19:11.640 ‫پول آزمایش و تزریق رو نگرفتن. 344 00:19:14.760 --> 00:19:17.520 ‫تازگیا فکرم خیلی مشغوله 345 00:19:17.560 --> 00:19:19.240 ‫و می‌دونی، 346 00:19:19.280 --> 00:19:21.880 ‫تا همین دم در برم... 347 00:19:21.920 --> 00:19:24.960 ‫فکرت؟ 348 00:19:25.000 --> 00:19:26.560 ‫به نظرم درست نیست 349 00:19:26.600 --> 00:19:27.680 ‫دغدغه سلامت روانم رو بی‌اهمیت جلوه بدی. 350 00:19:27.720 --> 00:19:29.800 ‫از کِی تا حالا دغدغه سلامت روان داری؟ 351 00:19:29.840 --> 00:19:31.400 ‫علایمش رو تو اینترنت سرچ کردی 352 00:19:31.440 --> 00:19:32.960 ‫و الان شده وسواس فکریت. ‫اینکه تازگی نداره. 353 00:19:33.000 --> 00:19:34.400 ‫می‌دونستم تو درک نمی‌کنی 354 00:19:34.440 --> 00:19:37.840 ‫و واسه همین سختمه درباره‌ش حرف بزنم. 355 00:19:37.880 --> 00:19:40.240 ‫چون می‌خوام باهات روراست باشم 356 00:19:40.280 --> 00:19:43.120 ‫و تو جدّیم نمی‌گیری. 357 00:19:43.160 --> 00:19:44.720 ‫چطور بچه‌دار بشم 358 00:19:44.760 --> 00:19:46.520 ‫وقتی تو حمایتم نمی‌کنی؟ 359 00:19:57.040 --> 00:19:58.840 ‫باید برم دوش بگیرم. 360 00:20:05.960 --> 00:20:07.720 ‫ممنون، دنیس. 361 00:20:07.760 --> 00:20:10.080 ‫نصف جلسه گذشته 362 00:20:10.120 --> 00:20:14.040 ‫و الان هر کسی که نیاز داره ‫حرف بزنه 363 00:20:14.080 --> 00:20:16.920 ‫یا مدتی میشه حرف نزده ‫می‌تونه صحبت کنه. 364 00:20:18.960 --> 00:20:22.040 ‫گری هستم، قمارباز و دائم‌الخمر. 365 00:20:22.080 --> 00:20:23.520 ‫سلام، گری. 366 00:20:27.520 --> 00:20:29.960 ‫میگن این مرض مکاره، 367 00:20:30.000 --> 00:20:34.240 ‫قدرتمنده و راست هم میگن. 368 00:20:34.280 --> 00:20:36.520 ‫مثل... 369 00:20:36.560 --> 00:20:40.280 ‫همه می‌دونیم تو زمان افسردگی و ناراحتی ‫میاد سراغت. 370 00:20:40.320 --> 00:20:42.600 ‫تو زمان خوشی و شادی میاد سراغت. 371 00:20:42.640 --> 00:20:44.040 ‫وقتی در بهترین حالتت هستی. 372 00:20:47.240 --> 00:20:50.360 ‫اینو دیروز یاد گرفتم. 373 00:20:50.400 --> 00:20:53.800 ‫من وظیفه هیئت منصفه انجام میدم، می‌دونید؟ 374 00:20:53.840 --> 00:20:55.760 ‫نظرم اهمیت داره. 375 00:20:57.840 --> 00:21:01.800 ‫و به یه دوست کمک کردم. 376 00:21:01.840 --> 00:21:07.320 ‫یه کاری براش کردم ‫و اونم از صمیم قلبش ازم تشکر کرد. 377 00:21:07.360 --> 00:21:08.800 ‫حسی خوبی پیدا کردم. 378 00:21:08.840 --> 00:21:11.920 ‫حس خیلی خوبی داشت. 379 00:21:11.960 --> 00:21:13.440 ‫حس کردم آدم بزرگی هستم. 380 00:21:16.120 --> 00:21:17.840 ‫ولی نیستم. 381 00:21:19.440 --> 00:21:22.960 ‫من یه معتاد قمارباز پیش ‌پا افتاده مثل شماهام، 382 00:21:23.000 --> 00:21:25.960 ‫و می‌دونید باز سرم به سنگ خورده. 383 00:21:28.520 --> 00:21:30.040 ‫روز اولمه. 384 00:21:35.560 --> 00:21:37.080 ‫کسی دیگه‌ای نیست؟ 385 00:21:50.520 --> 00:21:52.000 ‫ممنون. 386 00:21:58.680 --> 00:21:59.800 ‫تو... 387 00:21:59.840 --> 00:22:01.280 ‫ناشناس هستم. 388 00:22:01.320 --> 00:22:03.240 ‫فهمیدم. 389 00:22:03.280 --> 00:22:05.080 ‫سلام. 390 00:22:05.120 --> 00:22:08.560 ‫پدر بزرگم قبلاً از این سگ‌ها تربیت می‌کرد. 391 00:22:08.600 --> 00:22:11.040 ‫کار بیرحمانه‌اییه. 392 00:22:11.080 --> 00:22:13.040 ‫این پسرا خیلی خوشگلن. 393 00:22:15.160 --> 00:22:18.440 ‫آره، آلن میگه قلب مهربونی داری. 394 00:22:25.320 --> 00:22:26.680 ‫چیزی که نمی‌دونیم، 395 00:22:26.720 --> 00:22:29.560 ‫و باید از زبون تو بشنوم، ‫استراتژیِ اعضای هیئت منصفه‌س. 396 00:22:29.600 --> 00:22:31.680 ‫ببین، از اونایی که طرفدار کیت هستن ‫حمایت می‌کنم 397 00:22:31.720 --> 00:22:32.960 ‫و به بقیه بد و بیراه میگم. 398 00:22:33.000 --> 00:22:34.560 ‫یه کم دقیق نیست. 399 00:22:34.600 --> 00:22:38.040 ‫دونستن جزئیات باعث میشن ‫احساس اعتماد به نفس بکنم. 400 00:22:38.080 --> 00:22:39.360 ‫همین الانشم از بس سوال می‌پرسم 401 00:22:39.400 --> 00:22:40.960 ‫بهم مشکوک شدن. 402 00:22:41.000 --> 00:22:42.200 ‫باشه، کی؟ 403 00:22:42.240 --> 00:22:45.520 ‫کاری، سخنگوی هیئت منصفه ‫و رفیق زاپاسش، الکسی. 404 00:22:45.560 --> 00:22:48.120 ‫ساختمون‌سازه؟ قانونمداره؟ 405 00:22:48.160 --> 00:22:50.520 ‫تو و آلن درباه‌شون تحقیق کردید، نه؟ 406 00:22:50.560 --> 00:22:54.640 ‫این دو نفر کیت رو گناهکار می‌دونن؟ 407 00:22:54.680 --> 00:22:56.840 ‫خب، کاری بابت گذشته‌ش 408 00:22:56.880 --> 00:22:59.920 ‫از قاتلا متنفره، ‫ولی اون طرفی هم هست. 409 00:22:59.960 --> 00:23:02.040 ‫بقیه چی؟ بانکداره؟ 410 00:23:02.080 --> 00:23:04.440 ‫میشه بهش فشار بیاری؟ 411 00:23:04.480 --> 00:23:06.160 ‫می‌دونی، زن داره؟ 412 00:23:06.200 --> 00:23:07.640 ‫یه دختر نوجوون سرکش داره. 413 00:23:07.680 --> 00:23:10.520 ‫عالیه، اسمش چیه؟ ‫مدرسه‌ش کجاست؟ 414 00:23:10.560 --> 00:23:11.960 ‫عضو جایگزین چی؟ 415 00:23:12.000 --> 00:23:14.840 ‫اصلاً خوبه موقع اعلام حکم ‫جزء رای‌دهنده‌ها باشه؟ 416 00:23:14.880 --> 00:23:18.040 ‫حذف کردن اعضا از هیئت منصفه ‫بخشی از قرارمون نبود. 417 00:23:18.080 --> 00:23:20.280 ‫زود باش، یه کم خلاقیت نشون بده. 418 00:23:20.320 --> 00:23:24.240 ‫مطمئن شو وقتی می‌خوان رای بدن ‫12 نفر درست تو اتاق باشن. 419 00:23:24.280 --> 00:23:25.760 ‫همین. 420 00:23:31.520 --> 00:23:33.760 ‫دانشگاه داره سر می‌دونتت. 421 00:23:33.800 --> 00:23:36.360 ‫مامان، دارم باهاشون می‌جنگم ‫و درخواست پژوهش‌خواهی دادم. 422 00:23:36.400 --> 00:23:37.440 ‫مگه همینو یادم ندادی؟ 423 00:23:37.480 --> 00:23:38.600 ‫مبارزه باید ارزشش رو داشته باشه. 424 00:23:38.640 --> 00:23:40.440 ‫تو عقل داری ولی باید ازش استفاده کنی. 425 00:23:40.480 --> 00:23:42.400 ‫درسته، و بیخیال بورسیه‌م بشم؟ 426 00:23:42.440 --> 00:23:44.320 ‫بعد از کاری که پلیسا باهات کردن ‫باید چشمات باز می‌شد. 427 00:23:44.360 --> 00:23:46.760 ‫می‌دونی، بعدش دانشگاه میندازتت بیرون. 428 00:23:46.800 --> 00:23:48.480 ‫تو بومی هستی. 429 00:23:48.520 --> 00:23:51.760 ‫هیچ بورسیه‌ای اینو عوض نمی‌کنه. 430 00:23:51.800 --> 00:23:54.120 ‫تعجب می‌کنم تا اینجام جلو رفته. 431 00:23:54.160 --> 00:23:57.080 ‫واسه یه رنگین‌پوسته پایین شهری راه درازیه. 432 00:23:57.120 --> 00:23:58.400 ‫تو چت شده؟ 433 00:23:58.440 --> 00:24:00.080 ‫اینطور با داداشت حرف نزن. 434 00:24:00.120 --> 00:24:01.320 ‫نیازی نیست. 435 00:24:01.360 --> 00:24:02.920 ‫بیخیال، کجا داری میری؟ 436 00:24:02.960 --> 00:24:04.320 ‫دستامو بشورم. 437 00:24:08.760 --> 00:24:10.200 ‫چی؟ 438 00:24:16.440 --> 00:24:18.800 ‫پس باهاشون می‌جنگی. 439 00:24:18.840 --> 00:24:21.400 ‫- کار خوبیه. ‫- آره. 440 00:24:21.440 --> 00:24:24.200 ‫تو دانشگاه از اینور ‫و اونور باهام مخالفت میشه. 441 00:24:24.240 --> 00:24:25.840 ‫درسته 442 00:24:25.880 --> 00:24:28.000 ‫مراقب اون یارو باش، پسرم. 443 00:24:28.040 --> 00:24:30.360 ‫یه خودکار سمّی می‌تونه ‫زندگی چند نفر رو خراب کنه. 444 00:24:30.400 --> 00:24:33.200 ‫تیک زدن همه‌ی گزینه‌ها، ‫امضاء کردن. 445 00:24:33.240 --> 00:24:37.440 ‫آره، حله، حواسم هست. ‫با یه دختره دوستم، کمکم می‌کنه. 446 00:24:37.480 --> 00:24:39.240 ‫یه دختره؟ 447 00:24:39.280 --> 00:24:42.960 ‫بیاریش اینجا باهاش آشنا بشم. 448 00:24:43.000 --> 00:24:45.400 ‫اهل کدوم طرفه؟ 449 00:24:45.440 --> 00:24:47.960 ‫مثل ما بومی نیست. 450 00:24:48.000 --> 00:24:50.160 ‫الان جایی برای موندن داری؟ 451 00:24:52.240 --> 00:24:55.240 ‫چون می‌دونی، همیشه می‌تونی برگردی خونه. 452 00:24:55.280 --> 00:24:56.360 ‫پیش خانواده‌ت باشی. 453 00:24:56.400 --> 00:25:00.080 ‫ممنون، مامان. ولی نمیام خونه، ‫فکر نمی‌کنم سازمون بگیره. 454 00:25:00.120 --> 00:25:02.200 ‫نه با اون. 455 00:25:02.240 --> 00:25:03.840 ‫باید به روش خودم حلش کنم. 456 00:25:22.920 --> 00:25:24.480 ‫مطمئنی کمک نمی‌خوای؟ 457 00:25:24.520 --> 00:25:25.600 ‫نه، ممنون. 458 00:25:25.640 --> 00:25:27.160 ‫همه چی تحت کنترله. 459 00:25:27.200 --> 00:25:28.840 ‫عاشق آشپزی هستی، نه؟ 460 00:25:28.880 --> 00:25:30.320 ‫راستش آره. 461 00:25:30.360 --> 00:25:31.520 ‫خیلی دوست دارم. 462 00:25:34.000 --> 00:25:37.720 ‫دارم فکر می‌کنم اگه بفهمن ‫ما با هم شام می‌خوریم چی. 463 00:25:37.760 --> 00:25:41.040 ‫دو نفر عضو هیئت منصفه ‫با همدیگه توطئه کردن. 464 00:25:41.080 --> 00:25:43.000 ‫بهتره از دادگاه حرف نزنیم. 465 00:25:43.040 --> 00:25:45.920 ‫آره خوبه. یا اعضای دیگه‌ی هیئت منصفه. 466 00:25:53.200 --> 00:25:54.680 ‫وای، نه، نه، نه. 467 00:25:54.720 --> 00:25:57.720 ‫ببخشید، نمی‌تونم بذارم مهمون زحمت بکشه. 468 00:25:57.760 --> 00:25:59.040 ‫باشه. 469 00:26:06.960 --> 00:26:10.600 ‫من صد درصد مطمئنم زنه قاتله، 470 00:26:10.640 --> 00:26:15.160 ‫ولی بعدش فکر می‌کنم ‫مگه به آمرزش معتقد نیستم؟ 471 00:26:15.200 --> 00:26:16.840 ‫می‌خوای بازم بخوری؟ 472 00:26:16.880 --> 00:26:18.960 ‫- بخور دیگه. ‫- دیگه جا ندارم. 473 00:26:22.480 --> 00:26:25.160 ‫می‌دونی بهت حسودیم میشه، پیتر. 474 00:26:26.960 --> 00:26:28.640 ‫آدم نجیبی هستی. 475 00:26:28.680 --> 00:26:30.160 ‫صاف و صادقی. 476 00:26:30.200 --> 00:26:33.200 ‫یوقتایی فکر می‌کنم ‫یه کوچولو بیراهه هم میرم. 477 00:26:34.840 --> 00:26:36.640 ‫خیلی دانایی. 478 00:26:36.680 --> 00:26:38.880 ‫برای امشب کافیه دیگه. 479 00:26:40.440 --> 00:26:43.840 ‫یه کم کار دارم باید انجام بدم. 480 00:26:43.880 --> 00:26:45.680 ‫درسته. البته. 481 00:27:18.960 --> 00:27:21.760 ‫ردیف دوم. طرف راستت. 482 00:27:22.200 --> 00:27:23.880 ‫ای بابا این چه وضعشه. 483 00:27:23.920 --> 00:27:25.400 ‫عواقب حضورش تو دادگاه رو 484 00:27:25.440 --> 00:27:29.200 ‫بهش گوشزد کردم و بازم... 485 00:27:29.240 --> 00:27:30.920 ‫به قاضی بگو بندازتش بیرون. 486 00:27:32.440 --> 00:27:34.480 ‫فعلاً باشه. ببینیم چی میشه. 487 00:27:37.840 --> 00:27:40.400 ‫سوال دیگه‌ای ندارم، جناب قاضی. 488 00:27:40.440 --> 00:27:43.000 ‫آقای کولبی؟ 489 00:27:43.040 --> 00:27:45.000 ‫ممنون، جناب قاضی. 490 00:27:45.040 --> 00:27:48.400 ‫خانم اسپیرز، میشه لطفاً برای دادگاه 491 00:27:48.440 --> 00:27:50.920 ‫در خصوص زندگی مشترکتون ‫با نیتان اسپیرز توضیح بدید؟ 492 00:27:50.960 --> 00:27:54.480 ‫نیتان منو فریب داد. 493 00:27:54.520 --> 00:27:56.120 ‫درباره‌ی پول بهم دروغ گفت. 494 00:27:58.000 --> 00:28:00.120 ‫به من خیانت کرد. 495 00:28:02.120 --> 00:28:03.920 ‫در عوض کیت ازم حمایت و محافظت کرد، 496 00:28:03.960 --> 00:28:07.680 ‫پس معلومه رابطه‌شون متشنج بود. 497 00:28:07.720 --> 00:28:09.080 ‫از کجا می‌دونید خیانت کرد؟ 498 00:28:09.120 --> 00:28:10.320 ‫اعتراض دارم. 499 00:28:10.360 --> 00:28:13.760 ‫این چه ربطی به این پرونده داره؟ 500 00:28:13.800 --> 00:28:14.920 ‫وارد نیست. 501 00:28:16.560 --> 00:28:19.800 ‫پیام‌های مرموزی که رد و بدل می‌کرد. 502 00:28:19.840 --> 00:28:25.400 ‫وقتی می‌اومد خونه بوی عطر زنونه می‌داد. 503 00:28:25.440 --> 00:28:28.720 ‫برای اینکه اعصابش راحت بشه ‫می‌رفت سینما، 504 00:28:28.760 --> 00:28:32.080 ‫ولی دو هفته بعد یادش می‌رفت. 505 00:28:32.120 --> 00:28:34.320 ‫شما باهاش روبرو کاری کردید؟ 506 00:28:34.360 --> 00:28:35.680 ‫دروغ گفت. 507 00:28:35.720 --> 00:28:41.240 ‫تا روزی که به‌خاطر یه زن دیگه ترکم کرد ‫منکرش شد. 508 00:28:41.280 --> 00:28:45.720 ‫در طول زندگی مشترک‌تون، 509 00:28:45.760 --> 00:28:48.360 ‫- نترسیدید آقای اسپیرز... ‫- اعتراض دارم. 510 00:28:48.400 --> 00:28:50.480 ‫آقای اسپیرز که متهم نیستن. 511 00:28:50.520 --> 00:28:51.960 ‫جناب قاضی، برای شناخت بیشتر آقای اسپیرز 512 00:28:52.000 --> 00:28:54.320 ‫و دونستن اتفاقاتی که ‫اون موقع تو خونه افتاده پرسیدم. 513 00:28:54.360 --> 00:28:56.720 ‫وارد نیست، ولی برید سر اصل مطلب، ‫آقای کولبی. 514 00:28:56.760 --> 00:28:59.600 ‫لطفاً جواب بدید، خانم اسپیرز. 515 00:28:59.640 --> 00:29:03.600 ‫- بله. ‫- میشه بیشتر توضیح بدید؟ 516 00:29:03.640 --> 00:29:08.600 ‫هیچ وقت دست روم بلند نکرد ‫ولی آدم کنترل‌گری بود 517 00:29:08.640 --> 00:29:11.080 ‫و اخلاق خیلی بدی داشت. 518 00:29:11.120 --> 00:29:13.840 ‫ارتباطش با کلیر چی؟ 519 00:29:13.880 --> 00:29:15.560 ‫- زورگو بود؟ ‫- بله. 520 00:29:15.600 --> 00:29:16.920 ‫از کجا می‌دونید؟ 521 00:29:16.960 --> 00:29:19.440 ‫خودم شاهد بودم و کلیر هم بهم می‌گفت. 522 00:29:19.480 --> 00:29:21.440 ‫میشه یه مثال برامون بزنید؟ 523 00:29:21.480 --> 00:29:24.560 ‫نیتان شبکه‌های اجتماعیش رو زیرنظر داشت، 524 00:29:24.600 --> 00:29:28.880 ‫به حریم شخصیش تجاوز می‌کرد، ‫مدام سر این چیزا دعوا داشتن. 525 00:29:28.920 --> 00:29:33.320 ‫اغلب گوشیش رو ازش می‌گرفت، ‫اصرار داشت پسووردش رو بگیره. 526 00:29:33.360 --> 00:29:36.560 ‫درباره‌ی دوستاش، موهاش، ‫لباساش قضاوت می‌کرد. 527 00:29:38.120 --> 00:29:42.240 ‫خیلی ناراحتش می‌کرد. 528 00:29:42.280 --> 00:29:44.680 ‫به حدی بود که واقعاً نگران شدم. 529 00:29:44.720 --> 00:29:49.880 ‫پس کلیر رو تشویق کردم ‫سرگرم کارهای هنری کیت بشه. 530 00:29:49.920 --> 00:29:53.280 ‫باعث شد اعتماد به نفس پیدا کنه. 531 00:29:53.320 --> 00:29:55.760 ‫نظرتون درباره‌ی آثار هنری کیت چی بود؟ 532 00:29:55.800 --> 00:29:58.440 ‫یه عکاس خیلی بااستعداده. 533 00:29:58.480 --> 00:30:01.720 ‫کارش چالش‌برانگیزه، ولی... 534 00:30:01.760 --> 00:30:03.720 ‫من و کلیر تفاوت 535 00:30:03.760 --> 00:30:06.800 ‫بین یه اثر تلویحی ‫و یه اثر استعاره‌ای رو متوجه می‌شیم. 536 00:30:08.360 --> 00:30:11.080 ‫خواهرم هنرمنده، قاتل نیست. 537 00:30:12.920 --> 00:30:14.280 ‫کلیر چیزی در مورد 538 00:30:14.320 --> 00:30:18.080 ‫ماهیت تخیلی کار کیت نگفته بود؟ 539 00:30:18.120 --> 00:30:19.880 ‫بله، صد درصد. 540 00:30:19.920 --> 00:30:23.600 ‫همیشه درباره‌ی تخیلات مشترک‌شون ‫حرف می‌زد. 541 00:30:23.640 --> 00:30:24.800 ‫مشترک؟ 542 00:30:24.840 --> 00:30:28.080 ‫کیت و کلیر از نظر شخصیتی ‫خیلی شبیه هم هستن. 543 00:30:29.960 --> 00:30:32.200 ‫خلاق. 544 00:30:32.240 --> 00:30:33.640 ‫آزادمنش. 545 00:30:35.600 --> 00:30:37.000 ‫گذشتن از خط قرمزها. 546 00:30:37.040 --> 00:30:40.120 ‫اگه ازم چیزی بخواد چی؟ 547 00:30:40.160 --> 00:30:41.400 ‫نمی‌خواد. 548 00:30:41.440 --> 00:30:42.720 ‫فقط می‌خواد با یونیفورم مدرسه‌ ‫ازمون عکس بندازه. 549 00:30:42.760 --> 00:30:44.160 ‫کیت، اون مال منه. 550 00:30:47.000 --> 00:30:48.360 ‫کجا می‌رید؟ 551 00:30:48.400 --> 00:30:50.720 ‫باید به بابا بگی دارم می‌ریم کلیسا. 552 00:30:50.760 --> 00:30:53.240 ‫سر اینکه می‌خواید برید با اون مرتیکه ‫وقت بگذرونید دروغ نمیگم. 553 00:30:53.280 --> 00:30:55.320 ‫باشه. پس منم به بابا میگم تو و اِد مک‌گویینس 554 00:30:55.360 --> 00:30:57.160 ‫با هم سیگار کشیدید. 555 00:30:57.200 --> 00:30:59.040 ‫اگه می‌خواید جایی برسونمتون، ‫دارم میرم. 556 00:31:01.960 --> 00:31:04.760 ‫فعلاً، دایان. 557 00:31:04.800 --> 00:31:07.440 ‫در دوران کودکی مادرتون رو از دست دادید، ‫درست میگم؟ 558 00:31:07.480 --> 00:31:08.880 ‫بله. 559 00:31:08.920 --> 00:31:13.240 ‫وقتی من ده سالم بود ‫و کیت هشت سالش بود و رابی 12 سالش. 560 00:31:13.280 --> 00:31:15.840 ‫میشه رابطه‌‌تون رو با کیت 561 00:31:15.880 --> 00:31:19.040 ‫بعد از مرگ مادرتون توصیف کنید؟ 562 00:31:19.080 --> 00:31:21.840 ‫من مثل مادر دومش بودم. 563 00:31:21.880 --> 00:31:23.880 ‫چی بگم، ضربه‌ی روحی بدی خورده ‫و حرف نمی‌زنه 564 00:31:23.920 --> 00:31:25.080 ‫تا اینکه من رسیدم خونه. 565 00:31:25.120 --> 00:31:26.280 ‫ولی وقتی از استودیو رفته، 566 00:31:26.320 --> 00:31:29.360 ‫یارو عکاسه دوستش رو تشویقش کرده ‫عکس مزخرف بگیره. 567 00:31:29.400 --> 00:31:30.840 ‫میارمش کلانتری اظهاریه بده، 568 00:31:30.880 --> 00:31:33.200 ‫ولی باید فوراً چند نفر رو بفرستید استودیو 569 00:31:33.240 --> 00:31:35.400 ‫هر بلایی ممکنه سر ‫اون دختره بیچاره اومده باشه. 570 00:31:41.320 --> 00:31:44.400 ‫کیت بعد از ساعت 11:30 اومد خونه، باشه؟ 571 00:31:46.800 --> 00:31:48.280 ‫- باشه؟ ‫- آره. باشه. 572 00:31:48.320 --> 00:31:52.880 ‫از ساعت 11:30 به بعد ‫پیش شماها بوده تا الان. 573 00:31:52.920 --> 00:31:54.400 ‫همینو به پلیس می‌گید. 574 00:31:57.840 --> 00:31:59.560 ‫برو صورتت رو بشور. 575 00:32:03.000 --> 00:32:04.560 ‫تو کجا بودی، رابی؟ 576 00:32:04.600 --> 00:32:07.960 ‫گفتم مثل عقاب حواست به دختره باشه. 577 00:32:08.000 --> 00:32:10.760 ‫عجب کابوسی شد. 578 00:32:10.800 --> 00:32:12.320 ‫باید آمبولانس خبر کنیم. 579 00:32:12.360 --> 00:32:13.520 ‫باید بهشون بگی چه اتفاقی افتاد. 580 00:32:13.560 --> 00:32:15.480 ‫حقیقت رو بهشون بگو. 581 00:32:15.520 --> 00:32:17.920 ‫نباید بیشتر از این بیخ پیدا کنه. 582 00:32:17.960 --> 00:32:19.720 ‫- این اتفاق اصلاً نیفتاده. ‫- ولم کن. 583 00:32:22.240 --> 00:32:25.960 ‫بعد از اینکه پدرمون ‫رابی رو از خونه بیرون کرد، 584 00:32:26.000 --> 00:32:28.360 ‫من و کیت صمیمی‌تر شدیم. 585 00:32:37.920 --> 00:32:40.280 ‫پس امروز نخواستی برسونمت؟ 586 00:32:40.320 --> 00:32:44.280 ‫آخه خیلی به‌خاطر من تو زحمت افتاده بودی. 587 00:32:44.320 --> 00:32:48.120 ‫شاید بهتره دفعه بعد پیام بفرستی ‫این همه راه نرم در خونه‌ت. 588 00:32:48.160 --> 00:32:48.960 ‫باشه. 589 00:32:49.760 --> 00:32:51.480 ‫میگم بچه‌ها. 590 00:32:51.520 --> 00:32:56.560 ‫فقط می‌خوام بدونم احساستون چیه. 591 00:32:58.360 --> 00:33:02.240 ‫من از روند دادگاه لذت می‌برم، ‫ولی یه کم آزاردهنده‌س. 592 00:33:02.280 --> 00:33:04.120 ‫طرفِ کیت هستی، نه، مل؟ 593 00:33:04.160 --> 00:33:05.880 ‫گری، درباره‌ی این حرف نمی‌زنیم. 594 00:33:05.920 --> 00:33:07.840 ‫حسم اینه که شاید برامون خوب باشه 595 00:33:07.880 --> 00:33:10.240 ‫نظرمون رو در مورد حکم دادگاه ‫به اشتراک بذاریم. 596 00:33:10.280 --> 00:33:13.000 ‫من حسم رو تو دلم نگه می‌دارم، ممنون. 597 00:33:13.040 --> 00:33:15.600 ‫بچه‌ها، واقعاً سعی دارم بفهمم 598 00:33:15.640 --> 00:33:19.680 ‫از نظر روحی و روانی مشکلی نداریم. 599 00:33:19.720 --> 00:33:22.040 ‫ممنون، کاری. من مشکلی ندارم. 600 00:33:22.080 --> 00:33:23.400 ‫خیلی باملاحظه‌ای. 601 00:33:27.160 --> 00:33:28.440 ‫ونسا؟ 602 00:33:30.000 --> 00:33:33.680 ‫من روز خیلی بدی دارم. ‫راضی شدی، کاری؟ 603 00:33:33.720 --> 00:33:36.840 ‫بیگناهه. راضی شدی، گری؟ 604 00:33:36.880 --> 00:33:40.040 ‫روانی نیست، فقط درست درکش نکردن. 605 00:33:40.080 --> 00:33:41.600 ‫من دلشوره داشتم. 606 00:33:41.640 --> 00:33:43.680 ‫وقتی نمی‌دونم نظر بقیه 607 00:33:43.720 --> 00:33:46.000 ‫درباره‌ی حکم چیه دلشوره می‌گیرم. 608 00:33:46.040 --> 00:33:47.520 ‫دلشوره دارم. 609 00:33:58.000 --> 00:33:59.400 ‫خب، بی‌نتیجه بود. 610 00:34:01.960 --> 00:34:03.800 ‫من خوبم، ممنون که پرسیدی. 611 00:34:06.240 --> 00:34:11.200 ‫ببین، یه خواهش عجیب ازت دارم. 612 00:34:12.800 --> 00:34:14.920 ‫خیلی عجیب؟ 613 00:34:16.760 --> 00:34:20.600 ‫خب زیادم عجیب نیست. 614 00:34:20.640 --> 00:34:25.200 ‫امشب یه جایی شام دعوتم. 615 00:34:25.240 --> 00:34:26.880 ‫مجبورم وانمود کنم هنوز متاهلم، 616 00:34:26.920 --> 00:34:31.640 ‫تا سرمایه‌گذارایی که می‌خوان شرکت رو بخرن ‫فکر کنن من آدم باثبات و قابل‌اعتمادی هستم. 617 00:34:33.200 --> 00:34:38.480 ‫تو فکر می‌کنی من باثبات و قابل‌اعتمادم. 618 00:34:38.520 --> 00:34:39.840 ‫فکر می‌کنم قابل‌اعتمادی. 619 00:34:42.240 --> 00:34:43.640 ‫باشه. 620 00:34:43.680 --> 00:34:45.400 ‫پس همه چی ردیفه. 621 00:34:47.040 --> 00:34:52.240 ‫خانم اسپیرز، کِی کلیر سرکش و نافرمان شد؟ 622 00:34:53.760 --> 00:34:57.480 ‫وقتی سونیا نامزد نیتان اومد رو کار. 623 00:34:57.520 --> 00:34:59.640 ‫نیتان به اون زن 624 00:34:59.680 --> 00:35:02.360 ‫روش زندگیش بیشتر علاقه داشت. 625 00:35:02.400 --> 00:35:03.920 ‫پس کلیر کم کم رفتارش بد شد. 626 00:35:03.960 --> 00:35:05.320 ‫فایده‌ش چی بود 627 00:35:05.360 --> 00:35:09.480 ‫که کیت رو وارد زندگی کلیر کردید؟ 628 00:35:09.520 --> 00:35:12.200 ‫بعد از ازدواج نیتان با سونیا، 629 00:35:12.240 --> 00:35:16.280 ‫کلیر من و اونو به جون هم مینداخت. 630 00:35:16.320 --> 00:35:20.360 ‫نمره‌هاش کم شدن، ‫رفتارش با من عوض شد. 631 00:35:20.400 --> 00:35:24.200 ‫نمی‌تونستم ادبش کنم، ‫چون فرار می‌کرد، و فرار هم کرد. 632 00:35:24.240 --> 00:35:25.520 ‫اونم هیچ کمکی نمی‌کرد. 633 00:35:25.560 --> 00:35:28.040 ‫سرگرم زن جدید و زندگیش بود. 634 00:35:28.080 --> 00:35:31.720 ‫واسه همین به کیت رو انداختم ‫که کمکم کنه. 635 00:35:31.760 --> 00:35:34.840 ‫پس وقتی خانم لاسون اومد وسط، 636 00:35:34.880 --> 00:35:37.280 ‫رفتار کلیر عوض شد؟ 637 00:35:37.320 --> 00:35:38.520 ‫بله. 638 00:35:38.560 --> 00:35:42.280 ‫نمره‌هاش بهتر شد ‫و خیلی خوشحال‌تر بود. 639 00:35:42.320 --> 00:35:44.680 ‫رابطه‌مون عالی شد. 640 00:35:46.680 --> 00:35:50.160 ‫دوباره دختر کوچولوی خودم شد. 641 00:35:57.200 --> 00:36:00.000 ‫البته نمیگم کیت و کلیر با هم مشکل نداشتن، 642 00:36:00.040 --> 00:36:01.640 ‫چون داشتن. 643 00:36:01.680 --> 00:36:06.040 ‫و می‌دونم کلیر یه نوجوونه. 644 00:36:06.080 --> 00:36:07.360 ‫هومورناش به هم می‌ریزه. 645 00:36:08.880 --> 00:36:11.080 ‫فقط می‌خواد مستقل بشه. 646 00:36:16.400 --> 00:36:23.640 ‫خوبه. و در آخر، ‫دوست کلیر، بلیک اسکرت، 647 00:36:23.680 --> 00:36:25.440 ‫الان در کویین‌لند سکونت داره. 648 00:36:25.480 --> 00:36:27.600 ‫اطلاع نداشتید 649 00:36:27.640 --> 00:36:30.360 ‫که کلیر ممکنه بره دیدن اون؟ 650 00:36:30.400 --> 00:36:35.000 ‫نه. ولی عشق اولش بود، ‫و یه چیز خاصه. 651 00:36:36.920 --> 00:36:39.120 ‫دخترم یه زن جوون بااراده‌س 652 00:36:39.160 --> 00:36:42.400 ‫و اگه دل به کار بده ‫هر کاری می‌تونه انجام بده. 653 00:36:42.440 --> 00:36:43.800 ‫خوبه، ممنون. 654 00:36:43.840 --> 00:36:45.240 ‫دیگه سوالی ندارم، جناب قاضی. 655 00:36:45.280 --> 00:36:49.000 ‫قبل از اینکه ادامه بدیم، ‫یه تنفس کوتاه اعلام می‌کنم. 656 00:36:49.040 --> 00:36:50.360 ‫خانما و آقایون هیئت منصفه، 657 00:36:50.400 --> 00:36:53.040 ‫ازتون می‌خوام به اتاق برگردید، متشکرم. 658 00:36:54.840 --> 00:36:56.360 ‫به نظر میاد بهشون خوش می‌گذره. 659 00:36:56.400 --> 00:36:57.800 ‫ایوا یه تیکه جواهره. 660 00:36:57.840 --> 00:37:02.600 ‫یکی رو می‌شناسم که پسرش از خونه ‫گذاشت رفت و 5 سال زنگ نزد، 661 00:37:02.640 --> 00:37:05.760 ‫بعدش یهویی سر و کله‌ش پیدا شد. 662 00:37:05.800 --> 00:37:08.520 ‫پدر و مادر بودن کار خیلی سختیه. ‫[دختره؟ مدرسه‌ش؟] 663 00:37:08.560 --> 00:37:11.080 ‫همیشه نمی‌دونی چی کار بکنی 664 00:37:11.120 --> 00:37:13.080 ‫و ممکنه مرتکب اشتباهات زیادی بشی. 665 00:37:13.120 --> 00:37:15.320 ‫مشخصه کلیر تو خونه خیلی ناراحت بوده. 666 00:37:15.360 --> 00:37:16.760 ‫خدا کنه دخترای من هیچ وقت اینطور نشن. 667 00:37:16.800 --> 00:37:18.680 ‫- ناراحت‌کننده‌س. ‫- تو چی، مل؟ 668 00:37:18.720 --> 00:37:22.440 ‫فکر می‌کنی کلیر هنوز زنده‌س، ‫یه جایی قایم شده؟ 669 00:37:22.480 --> 00:37:23.960 ‫باید یه لیوان آب بخورم. 670 00:37:24.000 --> 00:37:25.640 ‫خیلی سخته وقتی می‌بینم رنج می‌کشه. 671 00:37:25.680 --> 00:37:27.800 ‫مادری که از فرزندش جدا شده 672 00:37:27.840 --> 00:37:30.440 ‫و نمی‌دونه اصلاً دخترش زنده‌س یا مرده. 673 00:37:30.480 --> 00:37:32.760 ‫حتماً زندگی براش جهنمه. 674 00:37:32.800 --> 00:37:34.400 ‫مل، بذار من برات آب بیارم. 675 00:37:36.840 --> 00:37:38.600 ‫- چی شده؟ ‫- کمک کن بذارمش رو زمین. 676 00:37:38.640 --> 00:37:40.720 ‫- بخوابونش. ‫- باید آمبولانس خبر کنیم. 677 00:37:40.760 --> 00:37:41.920 ‫یه چیزی بیار زیر سرش بذاریم. 678 00:37:41.960 --> 00:37:43.880 ‫- وای خدا، کلانتر رو خبر کن. ‫- الان خبرش می‌کنم. 679 00:37:43.920 --> 00:37:45.320 ‫مل، حالت خوب میشه. 680 00:37:45.360 --> 00:37:46.440 ‫کمک تو راهه. 681 00:37:46.480 --> 00:37:48.920 ‫چیزی نیست، مل. مراقبتیم. 682 00:37:48.960 --> 00:37:51.920 ‫آروم باش. ‫الانه که آمبولانس بیاد. 683 00:37:51.960 --> 00:37:53.120 ‫محض اطلاعتون، 684 00:37:53.160 --> 00:37:55.200 ‫یکی از اعضای هیئت منصفه ‫به بیمارستان منتقل شد. 685 00:37:55.240 --> 00:37:57.360 ‫اطلاع دادن از نظر پزشکی مشکلی نداره 686 00:37:57.400 --> 00:38:00.000 ‫ولی قادر نیست برگرده. 687 00:38:00.040 --> 00:38:02.600 ‫حاضرید ادامه بدید، خانم دادستان؟ 688 00:38:02.640 --> 00:38:04.520 ‫بله، ممنون، جناب قاضی. 689 00:38:15.920 --> 00:38:21.400 ‫شب 14 سپتامبر چه کسی مراقب کلیر بود؟ 690 00:38:21.440 --> 00:38:24.080 ‫خواهرم، کیت. 691 00:38:24.120 --> 00:38:28.000 ‫کلیر در مورد برنامه‌ی اون شبش ‫چیزی بهتون نگفته بود؟ 692 00:38:28.040 --> 00:38:29.280 ‫نه. 693 00:38:29.320 --> 00:38:32.880 ‫اون شب بهتون زنگ زد یا پیام داد؟ 694 00:38:32.920 --> 00:38:34.040 ‫خیر! 695 00:38:34.080 --> 00:38:37.320 ‫درباره اتفاقات اون شب با همسر سابقتون صحبت کردید؟ 696 00:38:37.360 --> 00:38:38.360 ‫نه، نکردم. 697 00:38:38.400 --> 00:38:40.480 ‫پس تنها چیزی که از اون شب می دونید، 698 00:38:40.520 --> 00:38:43.200 ‫حرف های متهم خواهرتون، 699 00:38:43.240 --> 00:38:45.520 ‫کیت لاسون بوده. 700 00:38:47.800 --> 00:38:48.880 ‫بله. 701 00:38:50.840 --> 00:38:53.880 ‫مطمئنید خواهرتون همه چی رو بهتون گفتن؟ 702 00:38:58.760 --> 00:39:00.200 ‫بگو کجاست؟ 703 00:39:00.240 --> 00:39:01.440 ‫نمی دونم! 704 00:39:01.480 --> 00:39:04.760 ‫- یه چیزی رو قایم می کنی. ‫- نمی کنم! 705 00:39:04.800 --> 00:39:07.360 ‫وگرنه بهم زنگ می زد. 706 00:39:07.400 --> 00:39:11.000 ‫- فقط بگو کجاست. ‫- نمی دونم، دایان. 707 00:39:11.040 --> 00:39:12.280 ‫نمی دونم. 708 00:39:14.240 --> 00:39:15.760 ‫کیت دروغ نمی گه. 709 00:39:18.000 --> 00:39:19.520 ‫در روند بازپرسی گفتید 710 00:39:19.560 --> 00:39:22.040 ‫فکر می کنید کلیر چیزی رو پنهان می کنه. 711 00:39:22.080 --> 00:39:23.280 ‫درسته؟ 712 00:39:23.320 --> 00:39:24.560 ‫حتماً. 713 00:39:27.240 --> 00:39:30.200 ‫وقتی کلیر پیش شما نبود، زیاد بهتون زنگ می زد؟ 714 00:39:30.240 --> 00:39:32.280 ‫وقتی خونه کیت بود، آره. 715 00:39:32.320 --> 00:39:34.240 ‫معمولاً زنگ می‌زد صبح بخیر و شب بخیر بگه. 716 00:39:34.280 --> 00:39:36.520 ‫حتی وقتی از دستتون ناراحت بود؟ 717 00:39:36.560 --> 00:39:39.520 ‫نه. نه، اگه ناراحت بود انتظار نداشتم بهم زنگ بزنه. 718 00:39:39.560 --> 00:39:41.760 ‫شما گفتید کلیر قبلاً فرار کرده بوده. 719 00:39:41.800 --> 00:39:44.560 ‫اون موقع بهتون زنگ زد؟ 720 00:39:44.600 --> 00:39:45.680 ‫در نهایت آره. 721 00:39:45.720 --> 00:39:49.680 ‫برای پیدا کردن دخترتون چیکار کردید، خانم اسپیرز؟ 722 00:39:49.720 --> 00:39:51.840 ‫وقتی گفتن گم شده، فوراً به گوشیش زنگ زدم. 723 00:39:51.880 --> 00:39:54.720 ‫- فقط به گوشیش؟ ‫- نه، مثل قبل به دوست صمیمیش، آمیتا زنگ زدم، 724 00:39:54.760 --> 00:39:57.600 ‫سعی کردم ازش اطلاعات بیشتری بگیرم. 725 00:39:57.640 --> 00:39:59.280 ‫چند بار به آمیتا زنگ زدید؟ 726 00:39:59.320 --> 00:40:00.760 ‫5بار. 727 00:40:00.800 --> 00:40:04.160 ‫به رفیقش بلیک هم زنگ زدم. 728 00:40:04.200 --> 00:40:06.640 ‫فقط همون شب، یا چند بار دیگه هم زنگ زدی؟ 729 00:40:06.680 --> 00:40:08.480 ‫معلومه که همش زنگ می زدم. 730 00:40:08.520 --> 00:40:09.680 ‫خیابون ها رو گشتم. 731 00:40:09.720 --> 00:40:10.920 ‫رفتیم پاتوق هاش رو بررسی کردیم. 732 00:40:10.960 --> 00:40:13.120 ‫عکسش رو پخش می کردم و مصاحبه انجام می دادم. 733 00:40:13.160 --> 00:40:16.160 ‫چقدر به زنگ زدن ادامه دادید؟ 734 00:40:16.200 --> 00:40:17.520 ‫چی؟ 735 00:40:17.560 --> 00:40:20.200 ‫تا کِی با بلیک در تماس بودید، 736 00:40:20.240 --> 00:40:25.080 ‫که عشق اول دخترتون بود، و دنبال دخترتون گشتید؟ 737 00:40:25.120 --> 00:40:27.000 ‫- 1روز بود، یا 1هفته؟ ‫- من... 738 00:40:27.040 --> 00:40:28.280 ‫چند هفته؟ 739 00:40:28.320 --> 00:40:31.240 ‫خانم دادستان، باید به شاهد مهلت بدید جواب بده. 740 00:40:31.280 --> 00:40:35.240 ‫اصلاً نمی دونید چه حسی داره ‫وقتی نمی دونی بچه ات کجاست، 741 00:40:35.280 --> 00:40:37.240 ‫و حس استیصالی که می کنی. 742 00:40:39.800 --> 00:40:40.880 ‫من می دونم. 743 00:40:40.920 --> 00:40:43.480 ‫من هم مادرم. 744 00:40:43.520 --> 00:40:46.160 ‫کی از پیدا کردن دخترتون دست کشیدید؟ 745 00:40:48.040 --> 00:40:49.480 ‫من... 746 00:40:49.520 --> 00:40:52.520 ‫از جستجو دست کشیدید، چون کسی نبود پیدا بشه. 747 00:40:52.560 --> 00:40:55.680 ‫دایان، حتی خودت باور داری دخترت مرده. 748 00:40:55.720 --> 00:40:57.600 ‫اعتراض دارم. 749 00:40:57.640 --> 00:40:58.680 ‫اعتراض وارد نیست. 750 00:40:58.720 --> 00:41:01.600 ‫نه، نه، نه، من فکر نمی کنم اون مرده. 751 00:41:01.640 --> 00:41:03.200 ‫فکر نمی کنم. 752 00:41:16.520 --> 00:41:18.160 ‫سئوال دیگه‌ای نیست، جناب قاضی. 753 00:41:29.720 --> 00:41:30.720 ‫کیت. 754 00:41:41.280 --> 00:41:43.080 ‫دوستت دارم. 755 00:41:43.120 --> 00:41:44.840 ‫خانم، فقط وکلا می تونن اینجا باشن. 756 00:41:44.880 --> 00:41:46.200 ‫مجبورم ازتون بخوام از اینجا برید. 757 00:42:15.640 --> 00:42:17.840 ‫اوضاع عوض شده. 758 00:42:17.880 --> 00:42:19.600 ‫یه لحظه پات رو از رو گردنم بردار بابا! 759 00:42:19.640 --> 00:42:23.160 ‫یه عضو رو از دست دادیم که می خواست رأی به بیگناهی بده 760 00:42:23.200 --> 00:42:24.320 ‫باشه؟ 761 00:42:41.520 --> 00:42:42.840 ‫[خدمات سلامت روان] 762 00:42:47.880 --> 00:42:50.120 ‫باید توصیه نامه داشته باشید. 763 00:42:50.160 --> 00:42:52.080 ‫کس دیگه‌ای نیست بتونم باهاش حرف بزنم؟ 764 00:42:52.120 --> 00:42:54.280 ‫مریض سرپایی پذیرش نمی کنیم. 765 00:42:54.320 --> 00:42:56.280 ‫باشه، الآن آمادگی دارم. من... 766 00:42:56.320 --> 00:42:57.760 ‫واقعاً آمادگیش رو دارم. 767 00:42:57.800 --> 00:42:59.560 ‫باید از طرف پزشکتون توصیه نامه داشته باشید. 768 00:42:59.600 --> 00:43:00.600 ‫روند کار این طوره. 769 00:43:00.640 --> 00:43:01.640 ‫الآن باید این کار رو بکنم. 770 00:43:04.640 --> 00:43:07.800 ‫متاسفم. نمی‌تونم کمکی کنم. 771 00:43:07.840 --> 00:43:11.320 ‫اگه حالا کمک نیاز دارید، باید برید مطب دکتر یا بیمارستان 772 00:43:25.360 --> 00:43:26.720 ‫باشه، برید داخل. 773 00:43:28.560 --> 00:43:30.720 ‫- سلام، شیطون ها! ‫- بابا. 774 00:43:30.760 --> 00:43:33.040 ‫امروز کی اومد دنبالتون؟ 775 00:43:33.080 --> 00:43:35.000 ‫یه پرستارجدید داریم، اسمش ایواس. 776 00:43:35.040 --> 00:43:36.960 ‫خیلی خفنه. 777 00:43:51.480 --> 00:43:52.600 ‫معلومه به بابا خیلی خوش می گذره. 778 00:43:52.600 --> 00:43:53.760 ‫به عنوان تعریف برداشت می کنم. 779 00:43:53.800 --> 00:43:56.880 ‫شوهرم نگران بود تنها بیاد. 780 00:43:56.920 --> 00:43:59.240 ‫یه کوچولو امله، این طور فکر نمی کنید؟ 781 00:43:59.280 --> 00:44:01.240 ‫من می گم سنتی هستم. 782 00:44:01.280 --> 00:44:02.280 ‫خودتون رو جای من بذارید. 783 00:44:02.320 --> 00:44:05.240 ‫اگه تا 30سالگی ازدواج نکنم مادر و پدرم عاقم می کنن. 784 00:44:10.760 --> 00:44:14.760 ‫امیدوارم مثل الکسی انتخاب عاقلانه ای بکنه. 785 00:44:16.520 --> 00:44:19.320 ‫شما خیلی جذاب هستید. 786 00:44:19.400 --> 00:44:23.520 ‫مامان می گه اگه از الکسی خسته شدی، خودش باهات عروسی می کنه 787 00:44:23.560 --> 00:44:27.080 ‫به خاطر همین زن و بچه نداره. 788 00:44:27.120 --> 00:44:29.320 ‫لبخند بزن، آشغال! حسابی ترکونده. 789 00:45:09.160 --> 00:45:10.440 ‫چه وضعشه؟ 790 00:45:12.560 --> 00:45:14.280 ‫ریپلی. 791 00:45:14.320 --> 00:45:15.400 ‫زئوس. 792 00:45:26.040 --> 00:45:27.520 ‫گندش بزنن! 793 00:45:31.720 --> 00:45:33.040 ‫لعنتی!