WEBVTT 1 00:00:04.960 --> 00:00:08.240 ‫چیزی نمی خوام به غیر از اجازه و 60نفر. 2 00:00:08.320 --> 00:00:10.560 ‫افرادی که بر طبق معیار خودم انتخابشون می کنم. 3 00:00:10.640 --> 00:00:14.240 ‫اگه تصمیم بگیری به اون ها ملحق بشی، ‫من هم به سرویس هوایی ویژه ملحق میشم. 4 00:00:15.720 --> 00:00:17.960 ‫میرن عزیزم می دونی که عاشقتم... 5 00:00:18.000 --> 00:00:19.840 ‫می دونم می تونم تو رو خیلی خوشحال کنم. 6 00:00:19.960 --> 00:00:22.320 ‫اگه با این بری بیرون، خودکشیه. 7 00:00:25.200 --> 00:00:26.440 ‫کی؟ 8 00:00:26.960 --> 00:00:28.200 ‫مک گونگال، قربان. 9 00:00:30.000 --> 00:00:32.880 ‫استرلینگ چی داره که این قدر ازش بدت میاد؟ 10 00:00:32.960 --> 00:00:34.920 ‫من سرویس هوایی ویژه رو ابداع کردم... 11 00:00:35.000 --> 00:00:37.080 ‫حق نداشت در اولین مأموریتش... 12 00:00:37.200 --> 00:00:38.600 ‫نابودش کنه. 13 00:00:38.640 --> 00:00:40.120 ‫یه فرصت دوباره داریم. 14 00:00:40.240 --> 00:00:43.200 ‫بیایید ببینیم سرنوشت برامون چی در چنته داره. 15 00:00:50.000 --> 00:00:51.840 ‫اون مین ایرلندی در تامته 16 00:00:51.920 --> 00:00:54.640 ‫و من اینجا در تاریکی و سکوت سیرته هستم. 17 00:00:54.720 --> 00:00:57.320 ‫- خب، مسابقه که نیست، قربان. ‫- البته که هست. 18 00:00:57.880 --> 00:00:59.040 ‫که این طور. 19 00:00:59.560 --> 00:01:01.000 ‫بیایید بازی رو شروع کنیم. 20 00:01:04.560 --> 00:01:06.480 ‫بر اساس داستان واقعی... 21 00:01:06.560 --> 00:01:11.280 ‫[رویدادهای به تصویر کشیده که به نظر کاملا غیر واقعی می آیند 22 00:01:12.000 --> 00:01:15.120 ‫[تقریبا حقیقت دارند] 23 00:01:16.560 --> 00:01:18.640 ‫[80 کیلومتری جنوب فرودگاه های آلمانی-ایتالیایی] 24 00:01:18.680 --> 00:01:20.480 ‫[29ام دسامبر 1941] 25 00:01:31.680 --> 00:01:33.040 ‫زودتر دیگه، بجنب! 26 00:01:36.760 --> 00:01:39.200 ‫سدلر، نذار بهت برسه. 27 00:01:42.200 --> 00:01:44.120 ‫خوشت میاد، تامی؟ 28 00:01:47.040 --> 00:01:48.200 ‫زود باش! 29 00:02:29.960 --> 00:02:33.560 ‫از کجا یاد گرفتی این طوری ‫رانندگی کنی، مین ایرلندی؟ 30 00:02:36.720 --> 00:02:37.880 ‫حالا... 31 00:02:38.000 --> 00:02:40.560 ‫به 4واحد تقسیم می شیم... 32 00:02:41.080 --> 00:02:42.240 ‫مثل قبل. 33 00:02:42.680 --> 00:02:44.160 ‫فکر کنم همون تیم هایی هستن... 34 00:02:44.280 --> 00:02:47.000 ‫که بار آخر باهاشون به همین باندهای فرود حمله کردیم؟ 35 00:02:47.120 --> 00:02:49.160 ‫فقط برای اینکه سیستم امتیاز دهی عادلانه باشه. 36 00:02:49.280 --> 00:02:50.560 ‫نه... 37 00:02:50.680 --> 00:02:53.840 ‫تیم های متفاوت، با همون رهبرها، چون کل تمرین همینه... 38 00:02:53.880 --> 00:02:57.280 ‫کل لشکر آفریقای شمالی یعنی ‫تیم من در مقابل تیم تو، ایرلندی. 39 00:02:57.400 --> 00:03:00.160 ‫آره. به شرطی که روشن باشه. 40 00:03:00.280 --> 00:03:03.960 ‫آقایون، اینجا میدون جنگه، نه میدون بازی... 41 00:03:04.520 --> 00:03:07.520 ‫و این بار متفاوت می شه چون الآن آلمانی ها منتظرمون هستن 42 00:03:07.560 --> 00:03:10.120 ‫هر باند فرودی در حالت آماده باشه. 43 00:03:10.240 --> 00:03:11.960 ‫پس بیشتر حال می ده، جاک. 44 00:03:13.560 --> 00:03:17.720 ‫خب، حالا شاید امتیاز 2برابر... 45 00:03:18.720 --> 00:03:20.560 ‫برای هر هواپیمایی که نابود بشه؟ 46 00:03:22.120 --> 00:03:25.680 ‫لوئیس، تو آلموندز و رایلی رو به ‫باند فرود نوفیلیا می بری. فریزر. 47 00:03:25.800 --> 00:03:27.720 ‫نمی خوام در این بازی احمقانه نقشی داشته باشم. 48 00:03:27.840 --> 00:03:29.160 ‫با لوئیس می ری... 49 00:03:29.280 --> 00:03:31.360 ‫ولی 4نفر رو ببر و باند فرود رو بگیر... 50 00:03:31.400 --> 00:03:33.800 ‫تا به باند فرود غرب حمله کنی. 51 00:03:33.840 --> 00:03:35.880 ‫و ایرلندی درست مثل دفعه قبل... 52 00:03:36.000 --> 00:03:38.120 ‫تا مت رو می گیری... 53 00:03:38.240 --> 00:03:39.840 ‫و من سیرته رو. 54 00:03:41.000 --> 00:03:44.240 ‫- پس بریم سراغ دور دوم، قربان. ‫- بله، دور دوم. 55 00:03:44.840 --> 00:03:47.560 ‫- می شه بیام توی تیم شما، قربان؟ ‫- البته که می شه، عزیزم. 56 00:03:47.600 --> 00:03:51.120 ‫- پیش عمو ایرلندی بمون. ‫- یه بچه گربه مشتاقه. 57 00:03:52.120 --> 00:03:55.280 ‫و هر کسی امشب بیشترین هواپیما رو نابود کنه... 58 00:03:55.840 --> 00:03:58.840 ‫یه بطری 20ساله... 59 00:03:59.400 --> 00:04:02.000 ‫نوشیدنی اصل اسکاتلندی رو می بره. 60 00:04:05.680 --> 00:04:08.000 ‫پدرم خیلی دوستش داشت. 61 00:04:08.600 --> 00:04:12.400 ‫حالا، همراه خودم دارمش چون یه موقع به طرز مرگباری زخمی می شم 62 00:04:12.440 --> 00:04:14.440 ‫حالا به عنوان جایزه پیشنهادش می دم... 63 00:04:15.560 --> 00:04:16.800 ‫تا در بازی ما باشه. 64 00:04:18.360 --> 00:04:20.560 ‫پدی، در زمان خودت کلی نوشیدنی خوردی... 65 00:04:20.600 --> 00:04:22.240 ‫هیچی به این خوبی نیست. 66 00:04:22.360 --> 00:04:24.240 ‫با توجه به زندگی ساده ای که داری می گم. 67 00:04:24.360 --> 00:04:28.000 ‫مثل یه ناظم باید بین شما 2تا احمق بایستم؟ 68 00:04:29.040 --> 00:04:31.800 ‫من که خودم نوشیدنی سیب زمینی رو ترجیح می دم... 69 00:04:32.240 --> 00:04:34.720 ‫که توی وان حموم درست شده باشه... 70 00:04:35.800 --> 00:04:39.840 ‫اما با کمال میل وقتی ببرم این ‫آشغال رو از دستت می گیرم، قربان. 71 00:04:42.280 --> 00:04:45.240 ‫باشه، بچه ها، اسلحه هاتون رو بررسی کنید. 72 00:04:53.160 --> 00:04:54.240 ‫دیوید... 73 00:04:54.800 --> 00:04:57.480 ‫این فکر مزخرف احمقانه در مورد بازی چیه؟ 74 00:04:59.160 --> 00:05:02.360 ‫هیچ افسر فرمانده ای نتوسته مین ایرلندی رو کنترل کنه... 75 00:05:02.400 --> 00:05:06.240 ‫چون هیچ کدوم‌شون درکش نکردن. ‫هر چی که بشه با من می جنگه... 76 00:05:06.360 --> 00:05:09.360 ‫ولی حالا، سعی می کنه سلطه رو به دست بیاره... 77 00:05:09.480 --> 00:05:11.840 ‫بوسیله نابود کردن هواپیمای دشمن... 78 00:05:11.920 --> 00:05:14.680 ‫که اگه نخوایم طبرق سقوط کنه بسیار حیاتیه. 79 00:05:15.120 --> 00:05:18.120 ‫بله، ولی واقعا استراتژی هوشمندانه ایه، دیوید؟ 80 00:05:18.160 --> 00:05:20.240 ‫یا فقط می خوای بازی رو ببری؟ 83 00:05:33.280 --> 00:05:36.480 ‫[ساحل نوفیلیا، لیبی] 84 00:05:46.040 --> 00:05:47.560 ‫ساعت چنده؟ 85 00:05:47.600 --> 00:05:49.120 ‫2دقیقه به نیمه شب. 86 00:05:49.160 --> 00:05:51.240 ‫باید صبر کنیم تا ماه غروب کنه. 87 00:05:57.040 --> 00:06:01.920 ‫[جاده ساحلی سیرته، لیبی] [همان موقع] 88 00:06:06.040 --> 00:06:08.400 ‫بیاین اینجا صبر کنیم تا ماه غروب کنه. 89 00:06:08.480 --> 00:06:10.160 ‫6.5 کیلومتر تا باند فرود... 90 00:06:10.560 --> 00:06:12.720 ‫جاده ساحلی اون سمت تپه ست. 91 00:06:12.800 --> 00:06:15.920 ‫نمی تونیم خطر کنیم و با ماشین جلوتر از این بریم 92 00:06:16.000 --> 00:06:17.480 ‫لعنت به ماه! 93 00:06:18.680 --> 00:06:20.680 ‫- شما اینجایی، قربان. ‫- بریم. 94 00:06:26.000 --> 00:06:31.160 ‫[باند فرود تامت، لیبی] [همان موقع] 95 00:06:53.920 --> 00:06:55.480 ‫بی شرف های موذی حصار گذاشتن. 96 00:06:55.600 --> 00:06:57.120 ‫آره، عوضی های موذی... 97 00:06:58.480 --> 00:07:00.600 ‫اما این بار بیشتر حال می ده. 98 00:07:01.040 --> 00:07:03.360 ‫باید صبر کنیم ماه بره، وگرنه ما رو می بینن. 99 00:07:03.480 --> 00:07:05.800 ‫نه. ماه دوست ماست. 100 00:07:06.800 --> 00:07:08.840 ‫صبر دشمن ماست. 101 00:07:10.480 --> 00:07:14.160 ‫و به علاوه، اونایی که ما ‫رو ببینن به زودی می‌میرن. 102 00:07:30.040 --> 00:07:31.040 ‫گوش کن. 103 00:07:57.280 --> 00:08:00.800 ‫همونطور که فکر می‌کردم این بار ‫حصار و نور افکن گذاشتن. 104 00:08:03.240 --> 00:08:04.360 ‫رایلی... 105 00:08:05.000 --> 00:08:06.480 ‫می‌خوام اینو بخونی. 106 00:08:13.600 --> 00:08:15.160 ‫مذهبی نیستم، قربان. 107 00:08:15.800 --> 00:08:17.160 ‫اگه نتونی نوشته رو بخونی... 108 00:08:17.160 --> 00:08:20.040 ‫نور اینقدر کم هست ‫که بتونیم حرکت کنیم. 109 00:08:20.160 --> 00:08:22.600 ‫بدش به من، پت. ‫کتاب مورد علاقه‌ی منه. 110 00:08:26.680 --> 00:08:29.000 ‫و چی کار می‌کنی، قربان؟ 111 00:08:29.400 --> 00:08:31.680 ‫حداقل 15 دقیقه دیگه وقت داریم... 112 00:08:32.120 --> 00:08:33.720 ‫پس انجیلت رو بخون. 113 00:08:34.880 --> 00:08:37.120 ‫منم به روش خودم دعا می‌کنم. 114 00:09:00.600 --> 00:09:02.200 ‫میرن عزیزم... 115 00:09:02.760 --> 00:09:06.840 ‫دو هفته از زمانی که نامه ‫خواستگاری‌مو برات فرستادم می‌گذره. 116 00:09:08.240 --> 00:09:10.360 ‫تصور می‌کنم که جوابی نگرفتم... 117 00:09:10.480 --> 00:09:12.840 ‫چون پست نظامی عیب و نقص داره. 118 00:09:13.480 --> 00:09:15.120 ‫حالا واقعا روی سیاره مریخ راه میریم... 119 00:09:15.240 --> 00:09:18.320 ‫و هر بار که ماه آبی بشه پست میرسه. 120 00:09:20.120 --> 00:09:23.840 ‫و حرف از ماه شد، هر بار ‫بهش نگاه می‌کنم، به فکر تو می‌افتم. 121 00:09:23.880 --> 00:09:25.520 ‫خیلی چندش شد، مگه نه؟ 122 00:09:25.600 --> 00:09:28.360 ‫مثل یکی از اون فیلم‌های ‫افتضاح هالیوودی. 123 00:09:36.840 --> 00:09:38.600 ‫اما ماه بهم امید میده... 124 00:09:38.640 --> 00:09:42.520 ‫که چیزی به این سردی ‫و دوری می‌تونه زیبا باشه. 125 00:09:47.200 --> 00:09:50.960 ‫منم خودمو سرد و دور ‫نسبت به بقیه در نظر می‌گیرم... 126 00:09:51.000 --> 00:09:52.240 ‫اما به این امید دارم... 127 00:09:52.520 --> 00:09:56.720 ‫که شاید اگه منو زیبا درنظر ‫نمی‌گیری حداقل قابل اتکا باشم. 128 00:09:57.840 --> 00:10:01.360 ‫و امیدوارم جوابت به ‫پیشنهادم مثبت باشه. 129 00:10:09.840 --> 00:10:13.080 ‫نور بعد از این جمله، ‫تو نخواهی مرد، کم شد، قربان. 130 00:10:15.080 --> 00:10:16.120 ‫خب... 131 00:10:16.880 --> 00:10:19.120 ‫می‌تونم کل ده فرمان رو برات بخونم... 132 00:10:19.240 --> 00:10:22.720 ‫میگه نخواهی مرد مگر ‫اینکه به دلیل خوبی باشه. 133 00:10:23.840 --> 00:10:27.000 ‫هر روز، هیتلر بی‌گناهان رو ‫به کام مرگ می‌کشونه. 134 00:10:27.120 --> 00:10:29.080 ‫پس یه دلیل خیلی خوب داریم. 135 00:10:32.480 --> 00:10:33.600 ‫فریزر... 136 00:10:34.120 --> 00:10:35.360 ‫افرادت رو به غرب ببر... 137 00:10:35.960 --> 00:10:36.960 ‫ما به شرق میریم. 138 00:10:37.000 --> 00:10:38.360 ‫مراقب باشین، قربان. 139 00:10:42.320 --> 00:10:43.520 ‫موفق باشین، پسرها. 140 00:10:43.600 --> 00:10:45.480 ‫با بهترین آرزوها، رفقا. 141 00:10:58.720 --> 00:11:00.240 ‫لعنتی. لعنتی. 142 00:11:02.120 --> 00:11:06.120 ‫نیروهای پشتیبانی آلمانی به سمت ‫عقیله میرن تا به رومل ملحق بشن. 143 00:11:07.840 --> 00:11:11.080 ‫بدون رد شدن از اون جاده ‫نمی‌تونیم به باند فرود سیرته برسیم. 144 00:11:13.480 --> 00:11:14.840 ‫لعنتی. 145 00:12:05.320 --> 00:12:09.000 ‫- فقط پنج تا مسراشمیت روی باند هستن. ‫- یعنی چی؟ 146 00:12:09.320 --> 00:12:11.080 ‫پنج تا هم پنج تاست. 147 00:12:11.120 --> 00:12:15.480 ‫پنج تا مسراشمیت رو از دور ‫خارج کنیم، جون انگلیسی‌ها رو نجات دادیم. 148 00:12:17.640 --> 00:12:20.640 ‫بله، قربان. ای کاش بیشتر بودن. 149 00:12:21.440 --> 00:12:24.600 ‫به امتیازات روی تخته سیاه ‫اهمیت نمیدم. هیچکدوم اهمیت نمیدیم. 150 00:12:24.640 --> 00:12:25.720 ‫خوبه. 151 00:12:26.120 --> 00:12:28.480 ‫فقط هیولاها حساب و کتاب می‌کنن. 152 00:12:40.360 --> 00:12:42.760 ‫اگه ستون اصلی و پشتیبانی رومل باشه... 153 00:12:43.880 --> 00:12:45.000 ‫تا سه ساعت استراحت نمی‌کنن. 154 00:12:45.000 --> 00:12:47.520 ‫- چرا هست. ‫- آلمانی‌ها محکم می‌مونن... 155 00:12:47.600 --> 00:12:50.080 ‫استراحت کوفتی خواهند داشت، سدلر. 156 00:12:51.720 --> 00:12:54.840 ‫من استراحت می‌گیرم. ‫استراحت کوفتی بدهکارم. 157 00:13:34.520 --> 00:13:37.120 ‫یه آتیش‌بازی کوچولو برای استرلینگ. 158 00:13:44.720 --> 00:13:45.960 ‫سگ بد. 159 00:13:54.320 --> 00:13:57.120 ‫انگار ایرلندی یه ‫آتیش بازی دیگه به راه انداخت. 160 00:14:01.360 --> 00:14:04.000 ‫- آفرین. ‫- چه کوفتی رو ترکوند؟ 161 00:14:06.960 --> 00:14:08.840 ‫هر چی که هست، ‫تصور کنم شکی نیست... 162 00:14:08.960 --> 00:14:12.240 ‫مقصد نوشیدنی مورد ‫علاقه بابام کجاست. 163 00:14:14.240 --> 00:14:16.000 ‫پدرم اگه بود خیلی افتخار می‌کرد. 164 00:14:17.840 --> 00:14:20.440 ‫همینه. جاده امنه، آخری‌ها بودن. 165 00:14:20.480 --> 00:14:21.880 ‫ساعت چنده؟ 166 00:14:22.520 --> 00:14:23.720 ‫04:26. 167 00:14:24.120 --> 00:14:25.760 ‫طلوع آفتاب ساعت 04:40 ـه. 168 00:14:25.840 --> 00:14:29.240 ‫20 دقیقه هم تا باند ‫فرود سیرته راهه. 169 00:14:30.760 --> 00:14:32.840 ‫خیلی دیر شد. 170 00:14:39.000 --> 00:14:42.960 ‫انگار لوئیس و فریزر هم ‫به موفقیت رسیدن. آفرین. 171 00:14:43.720 --> 00:14:45.000 ‫آفرین. 172 00:14:47.240 --> 00:14:48.480 ‫البته، البته... 173 00:14:48.840 --> 00:14:51.840 ‫جاده وقتی امن شد ‫که دیگه خیلی دیر شده. 174 00:14:52.360 --> 00:14:55.240 ‫یا تصور کنین یه ‫احتمال جالبتر وجود داشته باشه... 175 00:14:55.360 --> 00:15:00.000 ‫جاده امن شد چون ‫خیلی دیر شده، یه تفاوت مهم... 176 00:15:00.720 --> 00:15:02.600 ‫و فلسفی اینجا وجود داره. 177 00:15:09.480 --> 00:15:11.240 ‫در ایلیاد، هومر نوشته... 178 00:15:11.360 --> 00:15:15.840 ‫سرنوشت با ما به دنیا میاد، هیچکس ‫چه شجاع و چه بزدل نمی‌تونه ازش فرار کنه. 179 00:15:17.840 --> 00:15:19.760 ‫نظرت چیه، سدلر؟ 180 00:15:21.440 --> 00:15:25.480 ‫میگم هیچکس از شجاعت یا بزدلی حرف نمی‌زنه. 181 00:15:26.360 --> 00:15:27.600 ‫دقیقا. 182 00:15:29.840 --> 00:15:31.720 ‫اصلا هیچکس حرف نمی‌زنه. 183 00:16:09.720 --> 00:16:13.320 ‫اگه یه سنگ قهوه‌ای دیدین، ‫رفقا، ازش دوری کنین. 184 00:16:23.880 --> 00:16:25.120 ‫استرلینگ! 185 00:16:30.720 --> 00:16:32.440 ‫هی، جانی... 186 00:16:33.200 --> 00:16:35.640 ‫می‌خوام امتیازها رو بنویسم. 187 00:16:37.320 --> 00:16:39.880 ‫چرا بیخیالش نمیشی، ایرلندی؟ 188 00:16:50.240 --> 00:16:53.520 ‫چی، 24 به اضافه 27؟ 189 00:16:54.840 --> 00:16:56.240 ‫پنجاه و... 190 00:16:58.120 --> 00:16:59.240 ‫یک. 191 00:16:59.360 --> 00:17:01.120 ‫آلمانی‌ها رو ازش دور کن. 192 00:17:36.000 --> 00:17:37.240 ‫با اینحال... 193 00:17:37.760 --> 00:17:40.000 ‫احتیاط زیادی به خرج دادن... 194 00:17:40.040 --> 00:17:41.880 ‫به نظرم به نسبت خوب عمل کردیم. 195 00:17:42.640 --> 00:17:44.520 ‫سیم‌ خاردار، سگ... 196 00:17:45.680 --> 00:17:47.800 ‫پسرهای حواس جمع و هوشیار. 197 00:17:47.920 --> 00:17:52.240 ‫- چی اون همه آتیش به راه انداخت؟ ‫- 5 هزار گالن سوخت هواپیما. 198 00:17:53.200 --> 00:17:55.400 ‫اونو به حسابم اضافه نمی‌کنم. 199 00:17:55.960 --> 00:17:57.200 ‫تو چی؟ 200 00:17:57.680 --> 00:18:00.160 ‫نوشیدنی به کی می‌رسه؟ 201 00:18:06.440 --> 00:18:08.040 ‫جایزه از بین رفته، ایرلندی. 202 00:18:08.720 --> 00:18:11.520 ‫یکمش رو خوردم، بقیه‌ش ‫شکست و ریخت. 203 00:18:14.240 --> 00:18:16.760 ‫به این باور رسیدم ‫که باعث کسر شأن بود. 204 00:18:17.320 --> 00:18:19.720 ‫استراتژی من زشت و بیهوده بود... 205 00:18:20.720 --> 00:18:23.480 ‫و یه بطری نوشیدنی ‫برای جرات و تدبیری... 206 00:18:23.560 --> 00:18:25.480 ‫که تو طی دو ماموریت گذشته... 207 00:18:25.560 --> 00:18:29.520 ‫از خودت نشون دادی ‫جایزه‌ی مناسبی نیست. پس... 208 00:18:31.720 --> 00:18:33.640 ‫می‌خوام به ستاد فرماندهی کل توصیه کنم... 209 00:18:34.720 --> 00:18:36.280 ‫که به تو... 210 00:18:36.640 --> 00:18:40.520 ‫مدال رسته خدمات برجسته ‫اهدا بشه. و تو... 211 00:18:41.720 --> 00:18:43.760 ‫به درجه‌ی سروانی ترفیع پیدا کنی. 212 00:18:50.000 --> 00:18:52.400 ‫تبریک میگم، سروان مین. 213 00:18:52.800 --> 00:18:57.000 ‫اولین مدال جنگی و ترفیع ‫نیروهای ویژه هوایی. 214 00:18:57.400 --> 00:18:59.800 ‫سه بار هورا ‫برای سروان ایرلندی مین بکشین... 215 00:18:59.920 --> 00:19:02.160 ‫عوضی دیوونه‌ی باند فرود تامت. 216 00:19:07.800 --> 00:19:10.440 ‫حالا می‌تونی قدرت رو ‫خودت گردن بگیری... 217 00:19:10.480 --> 00:19:12.520 ‫بزدل ایرلندی بی‌خاصیت. 218 00:19:14.000 --> 00:19:15.520 ‫می‌دونی، تو... 219 00:19:17.400 --> 00:19:20.440 ‫اولین افسر فرمانده‌ای هستی... 220 00:19:21.000 --> 00:19:23.200 ‫که تا حالا ازش خوشم اومده. 221 00:19:32.200 --> 00:19:33.800 ‫لوئیس کدوم گوریه؟ 222 00:19:36.880 --> 00:19:38.480 ‫میرن؟ 223 00:19:41.720 --> 00:19:43.320 ‫میرن؟ 224 00:19:46.800 --> 00:19:48.480 ‫چی‌ کار می‌کنی؟ 225 00:19:48.520 --> 00:19:51.720 ‫داشتم از مادربزرگ فوت شده‌م ‫یه سوال می‌پرسیدم. 226 00:19:51.800 --> 00:19:52.960 ‫چه سوالی؟ 227 00:19:56.680 --> 00:19:58.720 ‫خیلی مشکوک می‌زنی. 228 00:19:59.320 --> 00:20:00.440 ‫کجا میریم؟ 229 00:20:01.000 --> 00:20:03.000 ‫مادربزرگم گفت آره... 230 00:20:04.960 --> 00:20:06.120 ‫پس بیا درموردش حرف بزنیم. 231 00:20:08.160 --> 00:20:09.880 ‫توی ماشین. 232 00:20:12.080 --> 00:20:15.640 ‫ظاهرا تموم جوونای آمریکایی خیلی با هم حرف میزنن 233 00:20:33.280 --> 00:20:34.480 ‫خب، میرن... 234 00:20:36.280 --> 00:20:40.400 ‫ازدواج که کردیم، دیگه نیازی ‫نیست سر هرچیزی صحبت کنیم. 235 00:20:41.720 --> 00:20:45.320 ‫همیشه دوست داری زیاد حرف بزنی 236 00:20:47.840 --> 00:20:49.520 ‫شنیدی؟ 237 00:20:51.600 --> 00:20:53.520 ‫گفتم وقتی ازدواج کردیم. 238 00:20:55.840 --> 00:20:57.800 ‫هواپیمای دشمن، از سمت جنوب. 239 00:21:03.960 --> 00:21:05.400 ‫همگی پخش بشید! 240 00:21:06.520 --> 00:21:07.760 ‫حواس‌تون باشه. 241 00:21:31.640 --> 00:21:35.200 ‫آلموندز برو سمت صخره‌ها! ‫بقیه پخش شید. 242 00:21:35.280 --> 00:21:37.760 ‫سلاح‌هاتون رو بردارین. پناه بگیرین. 243 00:21:37.800 --> 00:21:39.880 ‫اسلحه برن رو بگیر. 244 00:21:40.000 --> 00:21:43.400 ‫پخش شید. همگی پخش شید. زود باشین! 245 00:21:44.480 --> 00:21:46.360 ‫بخوابید زمین، قربان، ‫یه هواپیمای دیگه هم هست. 246 00:21:46.480 --> 00:21:51.120 ‫معلومه خودمونو در اولویت قرار دادیم. ‫بهتر از این نمیشه. 247 00:21:51.240 --> 00:21:54.040 ‫- آلموندز، سنگر بگیر! ‫- جیم، زود باش. 248 00:21:54.360 --> 00:21:56.040 ‫گمشو. 249 00:22:15.320 --> 00:22:17.000 ‫- قربان! ‫- قربان! 250 00:22:19.800 --> 00:22:21.040 ‫تیر خوردین، قربان؟ 251 00:22:23.800 --> 00:22:25.960 ‫دارن میرن دور بزنن. 252 00:22:28.320 --> 00:22:31.880 ‫- حال‌تون خوبه،‌ قربان؟ ‫- فقط برید سمت صخره‌ها. 253 00:22:32.480 --> 00:22:34.240 ‫اونجا می‌بینم‌تون. 254 00:22:35.800 --> 00:22:37.360 ‫قربان، باید بدویین. بدویین. 255 00:22:38.040 --> 00:22:40.560 ‫بدوم. راه هم برم کار کردم. 256 00:22:55.600 --> 00:22:57.960 ‫حال‌تون خوبه، قربان؟ 257 00:23:38.400 --> 00:23:39.720 ‫قربان! 258 00:23:44.760 --> 00:23:46.040 ‫کمک می‌خواین؟ 259 00:24:01.320 --> 00:24:04.600 ‫- میایم پیش شما. ‫- برگردید پشت صخره‌ها. 260 00:24:05.000 --> 00:24:06.320 ‫دوباره دارن میان. 261 00:25:06.400 --> 00:25:07.520 ‫جاک. 262 00:25:09.480 --> 00:25:11.960 ‫در جواب خواستگاریت، عشق من... 263 00:25:12.880 --> 00:25:15.040 ‫باید جواب منفی بدم. 264 00:25:18.120 --> 00:25:20.840 ‫چطور می‌تونم با مردی ‫ازدواج کنم که دیگه مُرده؟ 265 00:25:28.200 --> 00:25:29.280 ‫نه. 266 00:25:32.600 --> 00:25:33.680 ‫نمُردم. 267 00:25:35.160 --> 00:25:36.400 ‫زنده‌ام. 268 00:25:37.440 --> 00:25:39.160 ‫میرن. 269 00:25:40.240 --> 00:25:42.400 ‫نمردم، میرن! 270 00:26:09.160 --> 00:26:10.920 ‫الان میام پیشت. 271 00:26:11.800 --> 00:26:13.800 ‫- با نهایت سرعتم ‫- قربان! 272 00:26:14.480 --> 00:26:16.800 ‫قربان، زخمی شدین. ‫صبر کنین، میام پیش شما. 273 00:26:16.880 --> 00:26:21.200 ‫نه،‌ نمیری اون پایین، بهت دستور میدم. ‫نمیذارم بری و بمیری. 274 00:26:21.320 --> 00:26:22.600 ‫بمون. 275 00:26:22.960 --> 00:26:24.920 ‫- جاک! ‫- جیم، برگرد! 276 00:26:25.000 --> 00:26:27.320 ‫- جاک ‫- قربان، همینطوری بیاین. 277 00:26:30.560 --> 00:26:32.200 ‫تقریبا رسیدم، عزیزم. 278 00:27:53.920 --> 00:27:55.920 ‫فقط یه ماشینه. 279 00:27:56.000 --> 00:27:59.480 ‫شاید آلمانی‌ها هم ‫از اون تخته‌سیاه‌ها داشته باشن. 280 00:28:20.240 --> 00:28:22.120 ‫همه خوبین، بچه‌ها؟ 281 00:28:26.800 --> 00:28:28.320 ‫خوبین، رفقا؟ 282 00:28:39.600 --> 00:28:40.640 ‫براشون نوشیدنی بیار. 283 00:28:55.680 --> 00:28:57.360 ‫جاک نتونست برگرده. 284 00:28:59.000 --> 00:29:00.360 ‫منظورت چیه؟ 285 00:29:00.800 --> 00:29:02.160 ‫منظورت چیه؟ 286 00:29:03.880 --> 00:29:05.360 ‫به نظرت منظورم چیه؟ 287 00:29:06.840 --> 00:29:07.960 ‫نه، کجاست؟ 288 00:29:12.720 --> 00:29:13.960 ‫بدبخت مرده. 289 00:29:18.240 --> 00:29:19.480 ‫اون کجاست؟ 290 00:29:20.640 --> 00:29:22.120 ‫همو‌نجا که مُرد. 291 00:29:22.160 --> 00:29:25.960 ‫- ولش کردی؟ ‫- به دستور شما ولش کردم. 292 00:29:27.800 --> 00:29:31.120 ‫به دستور سرویس ویژه هوایی. ‫قوانین کوفتی همین سرویس. 293 00:29:33.120 --> 00:29:35.320 ‫شما و دستور مسخره‌تون. 294 00:29:38.560 --> 00:29:41.000 ‫سعی در جمع کردن اجساد ‫کشته شده‌ها نکنین... 295 00:29:41.120 --> 00:29:44.880 ‫چون از اجرای سریع ماموریت ‫جلوگیری می‌کنه، قربان. 296 00:29:56.920 --> 00:29:58.400 ‫حسابی خونیه... 297 00:29:59.960 --> 00:30:01.240 ‫زیر آفتاب افتاده. 298 00:30:03.680 --> 00:30:07.880 ‫و حالا که آلمانی‌ها دنبال‌مون افتادن ‫سرنوشت همه‌مون همین میشه. 299 00:30:31.440 --> 00:30:32.800 ‫راستش... 300 00:30:33.560 --> 00:30:35.880 ‫فکر نمی‌کردم که جاک لوئیس انسان باشه. 301 00:30:39.560 --> 00:30:41.600 ‫قربان، سیگارتون رو خاموش کنین. 302 00:30:42.480 --> 00:30:45.360 ‫- قربان، سیگارتون رو خاموش کنین ‫- گمشو! 303 00:30:47.000 --> 00:30:48.320 ‫گمشو! 304 00:30:50.560 --> 00:30:52.080 ‫خوب مُرد. 305 00:31:19.840 --> 00:31:22.160 ‫شن، زود باشین، شن بریزین. 306 00:31:51.120 --> 00:31:52.200 ‫پس... 307 00:31:54.560 --> 00:31:55.920 ‫فقط خیال‌پرداز... 308 00:31:56.960 --> 00:31:58.680 ‫و دیوانه باقی موندن. 309 00:32:03.640 --> 00:32:06.640 ‫الان کدوم خری می‌خواد نقش ‫عاقل رو بازی کنه؟ 310 00:32:43.520 --> 00:32:48.000 ‫جاک عزیز، امروز صبح نامه‌تو ‫دریافت کردم و باهاش رقصیدم. 311 00:32:48.800 --> 00:32:50.880 ‫واقعا در حالی که نامه ‫دستم بود رقصیدم... 312 00:32:50.920 --> 00:32:53.240 ‫انگار که نامه تو بودی ‫که باهم می‌رقصیدیم. 313 00:32:56.040 --> 00:32:58.200 ‫البته که با تو ازدواج می‌کنم، جاک. 314 00:32:58.720 --> 00:33:00.080 ‫معلومه قبول می‌کنم. 315 00:33:26.560 --> 00:33:27.760 ‫دسته. 316 00:33:28.920 --> 00:33:31.760 ‫دسته، عقب‌گرد. 317 00:33:33.560 --> 00:33:35.520 ‫- صبح بخیر، آقایان ‫- صبح بخیر، قربان. 318 00:33:35.600 --> 00:33:39.320 ‫- گفتن صبح بخیر، آقایان ‫- صبح بخیر، قربان. 319 00:33:39.800 --> 00:33:41.760 ‫مثل دبستان شده. 320 00:33:42.040 --> 00:33:43.200 ‫آزاد. 321 00:33:44.960 --> 00:33:47.720 ‫خب، اگه اینجا دبستانه... 322 00:33:48.360 --> 00:33:50.760 ‫از مدیرش پیام دارم... 323 00:33:51.280 --> 00:33:53.840 ‫از شخص ژنرال اوچینلک. اما... 324 00:33:55.680 --> 00:33:57.800 ‫قبل از اینکه بهتون بگم ‫حرفش چی بوده... 325 00:33:58.320 --> 00:34:02.120 ‫باید بدونین که دوران سوگواری ‫ستوان جاک لوئیس تموم شده. 326 00:34:05.400 --> 00:34:06.720 ‫کوپر... 327 00:34:07.120 --> 00:34:08.360 ‫پرچم رو برافراشته کن. 328 00:34:09.120 --> 00:34:10.280 ‫بله، قربان. 329 00:34:12.760 --> 00:34:14.720 ‫موفقیتی که در چنین بازه‌ی کوتاهی... 330 00:34:14.800 --> 00:34:18.080 ‫نصیب‌مون شده ‫آوچینلک رو حیرت‌زده کرده. 331 00:34:18.200 --> 00:34:21.200 ‫با نابودی 90 هواپیمای دشمن ‫در طول سه هفته... 332 00:34:21.280 --> 00:34:26.000 ‫بیش از سه برابر نیروی هوایی ‫سلطنتی هواپیما نابود کردیم. 333 00:34:26.400 --> 00:34:27.720 ‫لعنتی. 334 00:34:27.800 --> 00:34:30.000 ‫رسته‌ی خدمات برجسته پدی مین... 335 00:34:30.680 --> 00:34:35.840 ‫تایید شده و به درجه‌ی ‫سروانی ترفیع یافته. 336 00:34:35.920 --> 00:34:36.960 ‫قربان. 337 00:34:38.000 --> 00:34:39.240 ‫کار نمی‌کنه. 338 00:34:40.880 --> 00:34:44.000 ‫خب. سیکینگز، ‫برو به اون بچه بیچاره کمک کن. 339 00:34:44.440 --> 00:34:46.000 ‫با کمال میل، قربان. 340 00:34:46.960 --> 00:34:49.400 ‫به فریزر جایزه‌ی ‫صلیب نظامی اهدا شده. 341 00:34:50.000 --> 00:34:51.440 ‫- طناب گیر کرده؟ ‫- آره. 342 00:34:51.520 --> 00:34:54.560 ‫و من هم به درجه‌ی سرگردی ترفیع یافتم. 343 00:34:55.120 --> 00:34:57.880 ‫بعید می‌دونم، کوپر ‫فکر کنم قرقره گیر کرده. 344 00:34:57.920 --> 00:34:59.560 ‫طناب کوفتی‌شه، ابله. 345 00:34:59.680 --> 00:35:02.600 ‫آهای، با من این‌طوری حرف بزنی ‫همچین می‌زنمت زمین بلند نشی. 346 00:35:02.720 --> 00:35:04.720 ‫- پس بزن ‫- لعنت به شما. 347 00:35:16.320 --> 00:35:17.920 ‫از نگاه کلی... 348 00:35:18.280 --> 00:35:22.080 ‫با وجود تمام دشواری‌ها ‫ما دست‌پیش گرفتیم... 349 00:35:23.320 --> 00:35:26.000 ‫این موفقیت کمی نیست ‫که به لطف شما... 350 00:35:26.440 --> 00:35:30.240 ‫مردان سرویس ویژه هوایی ‫و زحماتی‌ که کشیدین... 351 00:35:30.720 --> 00:35:31.720 ‫بدست اومده. 352 00:35:32.040 --> 00:35:35.560 ‫ما موفق شدیم ‫چون ما... 353 00:35:36.200 --> 00:35:37.880 ‫ما موفق شدیم چون ما... 354 00:35:37.920 --> 00:35:41.600 ‫به روش خود به اهداف دست پیدا می‌کنیم. 355 00:35:42.200 --> 00:35:46.280 ‫گور بابای قرقره،‌ گور بابای طناب ‫کوفتی رو گره بزنین و تمام. 356 00:35:51.400 --> 00:35:54.400 ‫به پاس موفقیت‌های حیرت‌انگیز شما... 357 00:35:54.800 --> 00:35:57.760 ‫ستاد فرماندهی کل به همه‌تون ‫پنج روز مرخصی داده. 358 00:35:59.200 --> 00:36:01.320 ‫شاید هنگ رسمی نباشیم اما... 359 00:36:01.760 --> 00:36:05.840 ‫وقتی از جاهای پست و بیخود ‫قاهره به اینجا راه پیدا می‌کنین... 360 00:36:05.920 --> 00:36:07.720 ‫همه باید... 361 00:36:08.320 --> 00:36:09.440 ‫یکی از این‌ها سر کنین... 362 00:36:11.040 --> 00:36:13.840 ‫نشان روی کلاه از باب تیت. 363 00:36:13.920 --> 00:36:15.000 ‫شمشیر آتشین... 364 00:36:15.840 --> 00:36:17.800 ‫شمشیر افسانه‌ایه، اکسکالیبور. 365 00:36:18.120 --> 00:36:19.560 ‫این آرم نظامی جدید... 366 00:36:21.400 --> 00:36:22.880 ‫رو جاک طراحی کرده. 367 00:36:24.720 --> 00:36:26.960 ‫اونایی که سواد دارن ‫شعار روی آرم جدیدمون رو می‌خونن. 368 00:36:26.960 --> 00:36:28.200 ‫حالا، ایرلندی... 369 00:36:28.280 --> 00:36:30.880 ‫از اونجایی که کلمات ‫در خصوص تو بسیار صادق هستن... 370 00:36:30.920 --> 00:36:33.080 ‫می‌ذارم خودت ادا شون کنی. 371 00:36:34.560 --> 00:36:37.280 ‫شعار جدید سرویس ویژه هوایی... 372 00:36:38.200 --> 00:36:39.360 ‫نوشیدنی بخور... 373 00:36:39.760 --> 00:36:40.920 ‫کثیف بجنگ... 374 00:36:41.600 --> 00:36:42.760 ‫گور بابای قوانین. 375 00:36:48.240 --> 00:36:50.040 ‫شعار جدید... 376 00:36:51.880 --> 00:36:53.440 ‫هر کسی جرات کنه، برنده میشه. 377 00:36:55.400 --> 00:36:56.760 ‫هر کسی جرات کنه... 378 00:36:57.320 --> 00:36:58.560 ‫برنده میشه. 379 00:36:59.920 --> 00:37:01.920 ‫و به جرات کردن ادامه میدیم. 380 00:37:06.280 --> 00:37:09.880 ‫کامیون توی راهه ‫که همه‌تون رو به قاهره برگردونه... 381 00:37:10.200 --> 00:37:14.320 ‫کلاه روی سرتون باشه و ‫جلوی خودتونو بگیرین کثافت‌کاری نکنین. 382 00:37:15.520 --> 00:37:16.760 ‫همین دیگه. 383 00:37:20.920 --> 00:37:22.800 ‫بزدل ایرلندی دو به هم زن... 384 00:37:23.480 --> 00:37:26.480 ‫درخواست اجازه ‫برای نرفتن به قاهره رو داره، قربان. 385 00:37:40.520 --> 00:37:42.520 ‫[ قاهره ] 386 00:38:05.400 --> 00:38:08.840 ‫هی، بچه‌ها ‫کی بستنی قیفی سفارش داده؟ 387 00:38:13.680 --> 00:38:16.120 ‫اون کلاه سفیدتون نماد چیه، خانم‌ها؟ 388 00:38:16.920 --> 00:38:18.200 ‫دخترهای پیشاهنگین؟ 389 00:38:20.040 --> 00:38:21.680 ‫بده ببینمش. 390 00:38:22.320 --> 00:38:25.560 ‫کلاهت رو محکم بچسب پسر، ‫نباید اون کار رو می‌کردی. 391 00:38:25.960 --> 00:38:27.400 ‫نظرت چیه؟ 392 00:38:27.920 --> 00:38:32.200 ‫کدوم از شما خانم‌های دوست‌داشتنی ‫می‌خواد من رو برای روز زن ببره اسکات؟ 393 00:38:34.280 --> 00:38:35.400 ‫چیه؟ 394 00:38:35.760 --> 00:38:37.400 ‫یادت باشه، دیوی... 395 00:38:38.120 --> 00:38:42.280 ‫هر چند یک کلمه از این مزخرفات... 396 00:38:43.000 --> 00:38:45.560 ‫این اسکاتلندی‌های کثافت رو نمی‌فهمیم... 397 00:38:48.200 --> 00:38:49.440 ‫بریتانیایی‌ هستن... 398 00:38:50.560 --> 00:38:51.840 ‫و ما نه... 399 00:38:52.320 --> 00:38:53.680 ‫اجازه نداریم بکشیم‌شون. 400 00:39:28.720 --> 00:39:29.920 ‫چه خبره، رج؟ 401 00:39:29.920 --> 00:39:32.720 ‫از رنگ کلاه کج ما خوش‌شون نمیاد. 402 00:39:37.400 --> 00:39:41.400 ‫هر خر دیگه‌ای که نظری درباره‌ی ‫کلاه ما داره، لطفا‌ بیاد جلو. 403 00:39:41.480 --> 00:39:42.920 ‫نماینده‌ها دارن میان! 404 00:39:46.840 --> 00:39:48.480 ‫هر چند، باید بگم... 405 00:39:48.920 --> 00:39:51.240 ‫درباره‌ی رنگ کلاه کج جدید... 406 00:39:51.520 --> 00:39:52.960 ‫حق با اوناست. 407 00:40:01.800 --> 00:40:04.480 ‫شنیدم گروهان جدیدت ‫کارش خیلی خوبه. 408 00:40:04.560 --> 00:40:07.840 ‫در واقع گروهان من نیست ‫گروهان جاکه. 409 00:40:10.440 --> 00:40:12.120 ‫گویا الان مال من شده. 410 00:40:13.920 --> 00:40:15.320 ‫به من و اون... 411 00:40:16.560 --> 00:40:17.760 ‫دیوانه تعلق داره 412 00:40:17.840 --> 00:40:19.040 ‫- بیا ‫- مرسی. 413 00:40:20.800 --> 00:40:24.040 ‫اگه دوست نداری ‫قناری توی قفس باشه، چرا گرفتیش؟ 414 00:40:25.480 --> 00:40:27.720 ‫تا بتونم آزادش کنم... 415 00:40:28.240 --> 00:40:30.360 ‫و شاید تو فکر کنی که مهربونم. 416 00:40:31.360 --> 00:40:33.760 ‫- مهربون نیستی؟ ‫- نه. 417 00:40:34.040 --> 00:40:35.560 ‫فکر نکنم باشم. 418 00:40:39.280 --> 00:40:41.120 ‫به سلامتی پیروزی‌هات. 419 00:40:41.120 --> 00:40:43.760 ‫هرچند شبیه کسی هستی ‫که داره می‌بازه. 420 00:40:44.680 --> 00:40:45.720 ‫آره. 421 00:40:46.720 --> 00:40:50.440 ‫پسری هستم که داره بازی می‌کنه ‫و پدرم داره تماشا می‌کنه... 422 00:40:51.400 --> 00:40:52.880 ‫مثل همیشه. 423 00:40:54.240 --> 00:40:56.520 ‫اگه بالاترین امتیاز رو نگیرم ‫یا بیشترین مسیر رو طی نکنم... 424 00:40:56.600 --> 00:40:58.880 ‫کل مسیر خونه باهام حرف نمی‌زنه. 425 00:40:59.360 --> 00:41:01.800 ‫فقط صدای موتور ‫ماشین و برف پاک‌کن میاد... 426 00:41:01.880 --> 00:41:04.240 ‫و غرش رعد‌آسای سکوت پدرم. 427 00:41:34.440 --> 00:41:35.600 ‫ایان! 428 00:41:43.120 --> 00:41:44.480 ‫ایان! 429 00:41:51.640 --> 00:41:53.000 ‫گوشت بدنت... 430 00:41:54.560 --> 00:41:56.160 ‫و روحت فکر کنم اینجاست. 431 00:42:17.120 --> 00:42:20.680 ‫می‌خواستم برات شعر هومر ‫یا کیتس بخونم... 432 00:42:22.200 --> 00:42:24.040 ‫اما بعدش گفتم گور باباش... 433 00:42:24.520 --> 00:42:28.440 ‫فکر کنم با این شعرها حوصله‌ات ‫رو سر می‌بردم و تو هم تحملم می‌کردی. 434 00:42:32.040 --> 00:42:36.560 ‫یادته اون آهنگ پرسی فرنچ ‫مسخره رو باهم می‌خوندیم؟ 435 00:42:39.560 --> 00:42:43.080 ‫برات اون پرسی فرنچ ‫رو می‌خونم و با هم بخندیم. 436 00:42:58.840 --> 00:43:03.120 ‫♪ رهبرمان فریاد زد، از خندق می‌گذریم ♪ ‫♪ و دشمن را از پشت غافل‌گیر می‌کنیم ♪ 437 00:43:03.440 --> 00:43:07.440 ‫♪ اما فریاد حیرت‌زدگی ♪ ‫♪ از میان تمام درجات برخاست ♪ 438 00:43:09.200 --> 00:43:12.200 ‫♪ روی درختی بلند آویزان بودند ♪ ‫♪ ما به وضوح دیدیم ♪ 439 00:43:13.440 --> 00:43:17.440 ‫♪ که خلاف‌کاران مطابق قانون ♪ ‫♪ مجازات شده بودند ♪ 440 00:43:19.680 --> 00:43:22.680 ‫♪ اسلتری گستاخ فریاد زد، ♪ ‫♪ ما شکست می‌خوریم ♪ 441 00:43:22.760 --> 00:43:24.760 ‫♪ اینجا رزم عظیم ما تمومه ♪ 442 00:43:25.800 --> 00:43:30.240 ‫♪ اینجا صرفا دور انداختن عمرمونه ♪ ‫♪ که بخوایم با اون فرجام بد رو به رو شیم ♪ 443 00:43:31.640 --> 00:43:35.640 ‫♪ من به شجاعی شیر نیستم ♪ ‫♪ اما از مرغ شجاع‌ترم ♪ 444 00:43:38.080 --> 00:43:41.840 ‫♪ و اونی که می‌جنگه و فرار می‌کنه ♪ ‫♪ زنده می‌مونه تا دوباره بجنگه ♪ 445 00:43:48.920 --> 00:43:51.120 ‫فرار کردن، نه، ایان؟ 446 00:43:55.080 --> 00:43:57.960 ‫مگه زندگی چقدر ارزش داره ‫که بزدل باشی. 447 00:44:01.920 --> 00:44:03.640 ‫که اینقدر عاشق زندگی باشی. 448 00:44:14.240 --> 00:44:16.200 ‫انگار امشب اینجا می‌خوابیم. 449 00:44:26.960 --> 00:44:29.200 ‫- ما رو دیده ‫- و گیجه. 450 00:44:30.600 --> 00:44:33.640 ‫استرلینگ. شنیدم که الآن سرگرد استیرلینگ شدی. 451 00:44:34.160 --> 00:44:37.040 ‫هر چند بعید می دونم شخصا دستاوردی داشته باشی. 452 00:44:37.680 --> 00:44:39.080 ‫یه چیزی برات دارم. 453 00:44:40.160 --> 00:44:43.960 ‫انگار هنگ خیالی من، یه نشان جدید پیدا کرده. 454 00:44:44.040 --> 00:44:46.080 ‫هر کسی جرأت کنه برنده می شه. 455 00:44:46.160 --> 00:44:49.920 ‫یه نفر بعد از درگیری روی زمین پیداش کرد. 456 00:44:51.040 --> 00:44:53.960 ‫دوست خوب من، کلانتر پلیس قاهره... 457 00:44:54.040 --> 00:44:56.040 ‫بهم گفته که 7مورد درگیری... 458 00:44:56.440 --> 00:44:59.680 ‫منجر به جراحت از ساعت 10صبح امروز... 459 00:44:59.760 --> 00:45:01.800 ‫در مناطق سرخ قاهره اتفاق افتاده. 460 00:45:01.840 --> 00:45:04.880 ‫که در 6مورد افرادی که کلاه سرویس هوایی ویژه سرشون بوده شرکت داشتن 461 00:45:04.960 --> 00:45:09.800 ‫بله، اون ها آدم هایی هستن که اگه بهشون توهین شه، کنار نمی کشن 462 00:45:11.800 --> 00:45:12.920 ‫متوجه ام. 463 00:45:13.760 --> 00:45:15.360 ‫و انتخاب رنگش عمدی بوده؟ 464 00:45:15.400 --> 00:45:18.280 ‫آقای کلارک، من و ایو می خواییم شام بخوریم. 465 00:45:18.680 --> 00:45:20.960 ‫سفید رو انتخاب کردید تا تحریک به درگیری کنید. 466 00:45:21.040 --> 00:45:25.680 ‫ببین، عزیزم، هیچی مثل درگیری باعث ...نمی شه آدم ها جمع بشن 467 00:45:26.280 --> 00:45:28.160 ‫برای روحیه گروه خوبه. 468 00:45:28.440 --> 00:45:30.680 ‫آقای کلارک محترمانه ازتون می خوام... 469 00:45:30.680 --> 00:45:31.760 ‫تنهامون بذارید. 470 00:45:32.680 --> 00:45:34.320 ‫تو چه موجودی هستی! 471 00:45:34.400 --> 00:45:35.920 ‫هیچ دستاوردی نداشتی... 472 00:45:36.040 --> 00:45:40.080 ‫باز با این وجود، جسارت این رو ‫داشتی که آرم هنگ من رو عوض کنی. 473 00:45:41.280 --> 00:45:42.440 ‫مرسی... 474 00:45:43.280 --> 00:45:45.720 ‫که سرویس هوایی ویژه رو به وجود آوردید. 475 00:45:46.400 --> 00:45:48.640 ‫ممنون که کلاه بره رو برگردوندید. 476 00:45:49.840 --> 00:45:51.120 ‫حالا گمشو برو. 477 00:45:52.440 --> 00:45:55.200 ‫بهتره از دختره بخوای که ‫بهت فرانسوی یاد بده، پسرجون 478 00:45:55.320 --> 00:45:57.440 ‫فرانسوی ها دارن میان سراغتون... 479 00:45:57.480 --> 00:45:58.680 ‫و اون ها... 480 00:45:59.680 --> 00:46:00.960 ‫حریف قدری هستن. 481 00:46:07.200 --> 00:46:08.360 ‫منظورش چی بود... 482 00:46:09.040 --> 00:46:10.800 ‫که فرانسوی ها میان سراغم؟ 483 00:46:11.840 --> 00:46:13.120 ‫بیا برقصیم. 484 00:46:13.920 --> 00:46:15.200 ‫پاشو. 485 00:46:23.200 --> 00:46:25.360 ‫- ژنرال ‫- حالتون چطوره، آقا؟ 486 00:46:27.440 --> 00:46:29.600 ‫- بسیار زیبا شدین ‫- ممنون. 487 00:46:34.360 --> 00:46:36.680 ‫- فرانسوی بلده؟ ‫- بلدم. 488 00:46:37.440 --> 00:46:39.040 ‫- شما 2نفر هم رو می شناسید؟ ‫- یه کم. 489 00:46:39.440 --> 00:46:42.600 ‫خب، برای کارهای شغلی ‫ترجیح می دم انگلیسی حرف بزنم. 490 00:46:42.680 --> 00:46:44.560 ‫ژنرال اوچینلک، چی شما رو به اینجا کشونده؟ 491 00:46:46.600 --> 00:46:48.680 ‫خب، موفقیتت ما رو اینجا کشونده... 492 00:46:49.400 --> 00:46:52.000 ‫و درخواست کمک سروان برژه. 493 00:46:52.040 --> 00:46:53.200 ‫لطفا اجازه بدید. 494 00:46:53.840 --> 00:46:55.920 ‫نمی خوام کسی بهم تحمیل بشه... 495 00:46:56.000 --> 00:46:58.120 ‫از این رو، نمی خوام به شما تحمیل بشم. 496 00:46:58.200 --> 00:46:59.520 ‫درسته، چه تحمیلی؟ 497 00:46:59.920 --> 00:47:02.160 ‫من 20 نفر از سر سخت ترین... 498 00:47:02.280 --> 00:47:05.840 ‫و بهترین پیاده نظام های چترباز ‫ارتش فرانسه رو تحت فرمانم دارم... 499 00:47:05.920 --> 00:47:08.920 ‫مثل سگ های وحشی اسیر می مونن ‫که می خوان آلمانی ها رو بکشن. 500 00:47:09.520 --> 00:47:12.600 ‫می خواییم به صحرا اعزامشون کنیم... 501 00:47:13.120 --> 00:47:15.040 ‫ولی باید آموزش ببینن. 502 00:47:15.680 --> 00:47:19.000 ‫افسر ارشد آموزشمون در جنگ کشته شد. 503 00:47:19.680 --> 00:47:21.800 ‫خب، یکی دیگه رو پیدا می کنیم. 504 00:47:22.960 --> 00:47:24.360 ‫ترتیبش داده شده... 505 00:47:24.880 --> 00:47:28.480 ‫که پیاده نظام های چترباز فرانسوی رو در جالو بهتون ملحق کنیم 506 00:47:30.080 --> 00:47:31.360 ‫کی تصمیم گرفته؟ 507 00:47:34.200 --> 00:47:35.640 ‫این فکر من بود. 508 00:47:35.760 --> 00:47:39.280 ‫و هر چیزی تا به اینجا بخشی از استراتژی بوده؟ 509 00:47:39.360 --> 00:47:42.320 ‫اولین اولویتم پیشبرد جنگه. 510 00:47:42.400 --> 00:47:43.600 ‫مثل خودت. 511 00:47:45.520 --> 00:47:48.640 ‫برای شروع کار فقط به یک نفر ذخیره نیاز دارین... 512 00:47:49.880 --> 00:47:54.320 ‫یه نفر توی جالو مونده باشه که 3فرانسوی رو در جنگ صحرایی آموزش بده 513 00:47:54.680 --> 00:47:56.000 ‫ولی به منظور... 514 00:47:56.480 --> 00:47:59.960 ‫رفتار با سگ های وحشی من ‫باید مرد خیلی قدرتمندی باشی. 515 00:48:03.520 --> 00:48:05.680 ‫این اعزام کی شروع می شه؟ 516 00:48:06.480 --> 00:48:08.560 ‫پسر خوب. بیا نوشیدنی بخور. 517 00:48:09.080 --> 00:48:11.440 ‫می شه صندلی بیارید؟ خانم منصور، لطفا. 518 00:48:11.480 --> 00:48:16.000 ‫حالا باید همه چیز رو درباره چند روز گذشته‌ برام تعریف کنی. 519 00:49:16.640 --> 00:49:17.800 ‫پیداش کردی؟ 520 00:49:22.160 --> 00:49:23.240 ‫آره. 521 00:49:25.400 --> 00:49:26.640 ‫پدی. 522 00:49:31.080 --> 00:49:32.480 ‫ستاد فرماندهی کل... 523 00:49:33.640 --> 00:49:37.160 ‫داره برامون یه گروهان از پیاده نظام چترباز... 524 00:49:37.560 --> 00:49:38.680 ‫فرانسوی می فرسته. 525 00:49:38.760 --> 00:49:40.520 ‫به نفرات بیشتری نیاز نداریم. 526 00:49:44.800 --> 00:49:47.680 ‫خب، این دستور مستقیم شخص اوچینلکه. 527 00:49:48.400 --> 00:49:52.400 ‫و یه لطف برای چارلز دگول که ‫وینستون چرچیل قولش رو داده. 528 00:49:54.520 --> 00:49:55.680 ‫ولی... 529 00:49:56.480 --> 00:49:59.160 ‫به یه نفر برای آموزششون ...نیاز داریم یه نفر با تجربه 530 00:49:59.600 --> 00:50:01.840 ‫که اردوگاه آموزشی بزنه. 531 00:50:01.960 --> 00:50:05.240 ‫یادشون بده تا توی این اجاق داغ ‫از جنس شن که می بینی، بجنگن. 532 00:50:05.320 --> 00:50:06.520 ‫کی؟ 533 00:50:08.640 --> 00:50:09.840 ‫خب... 534 00:50:12.600 --> 00:50:14.000 ‫با نبود جاک... 535 00:50:14.320 --> 00:50:18.200 ‫هیچ کس دیگه ای به سرسختی و باتجربگی پیدا نکردم. 536 00:50:21.200 --> 00:50:23.000 ‫تصمیم گرفتم که باید خودت دست به کار بشی. 537 00:50:30.280 --> 00:50:33.680 ‫یعنی من توی جالو می مونم ‫و شما می رید مأموریت. 538 00:50:36.720 --> 00:50:40.520 ‫بله، البته که به مبارزاتمون ادامه می دیم. 539 00:50:41.640 --> 00:50:44.000 ‫پس بازنده یه راه برای بردن پیدا کرد. 540 00:50:45.640 --> 00:50:47.280 ‫می دونی پدر پیرم چی می گفت... 541 00:50:47.840 --> 00:50:50.760 ‫که ایرلندی ها از هر دو طرف... 542 00:50:51.240 --> 00:50:53.520 ‫از آدم هایی مثل تو خنجر خوردن. 543 00:50:54.160 --> 00:50:57.040 ‫- نجیب زاده های ملاک. ‫- پدی، هیچ کس مثل من... 544 00:50:57.120 --> 00:51:00.360 ‫اون بهم در مورد زندگی گفت به عنوان یه رعیت گفت... 545 00:51:05.120 --> 00:51:07.120 ‫تو لیاقت اندرزهای پدر من رو نداری. 546 00:51:07.200 --> 00:51:08.880 ‫خب. حالا گوش کن، پدی... 547 00:51:10.080 --> 00:51:12.480 ‫وقتی فرمانده باشی، بعضی وقت ها... 548 00:51:13.120 --> 00:51:15.520 ‫باید تصمیمات سخت بگیری... 549 00:51:16.480 --> 00:51:20.000 ‫نه اینکه پیانو بزنی و بری تماشای صحرا. 550 00:51:56.120 --> 00:51:57.480 ‫دخلمون اومده!