WEBVTT 1 00:00:01.000 --> 00:00:05.046 ‫- آنچه گذشت... ‫- گمونم یه سرنخ از رزلیند پیدا کردم. 2 00:00:05.046 --> 00:00:07.799 ‫طبق زبان شناسی جنایی، ‫این با رزلیند دایر مطابقت داره. 3 00:00:07.841 --> 00:00:09.217 ‫سلام، جان. 4 00:00:09.259 --> 00:00:11.511 ‫برگشتن به لس آنجلس کار اشتباهی بود. 5 00:00:11.553 --> 00:00:14.180 ‫این همش کار خودت نبوده. کمک داشتی. 6 00:00:14.180 --> 00:00:17.058 ‫- یه دستیار دیگه. ‫- دقیقا با چه دیوونه ای سر و کار داریم؟ 7 00:00:17.100 --> 00:00:19.227 ‫چنین قاتل هایی خود به خود متوقف نمی شن. 8 00:00:19.269 --> 00:00:21.688 ‫از اداره آب و فاضلاب دنور یه اسم گرفتیم... جفری بویل 9 00:00:21.730 --> 00:00:23.982 ‫وقتی ایده رو براش مطرح کردم خیلی هیجان زده شد. 10 00:00:24.023 --> 00:00:24.983 ‫از هنر کار خوشش اومد. 11 00:00:25.024 --> 00:00:27.193 ‫بله. سرکار جان نولان هستم. 12 00:00:27.193 --> 00:00:28.695 ‫رزلیند دایر رو بازداشت کردم. 13 00:00:32.407 --> 00:00:34.075 ‫فکر می کنی از قصد این کار رو کرد؟ 14 00:00:34.117 --> 00:00:36.411 ‫این یعنی حالا دیگه می تونیم روی ‫دستگیری همدستش تمرکز کنیم... 15 00:00:36.453 --> 00:00:38.538 ‫قبل اینکه کس دیگه ای رو بکشه. 16 00:00:38.580 --> 00:00:40.707 ‫مأموران فدرال برای کمک اومدن. 17 00:00:43.877 --> 00:00:46.504 ‫قاتل سریالی رزلیند دایر مرده، 18 00:00:46.546 --> 00:00:49.758 ‫بعد از دستگیری توسط پلیس لس آنجلس... 19 00:00:49.799 --> 00:00:52.677 ‫به ضرب گلوله توسط همدستش کشته شد. 20 00:00:52.719 --> 00:00:55.180 ‫می تونیم تأیید کنیم رزلیند دایر امروز... 21 00:00:55.221 --> 00:00:58.516 ‫با گلوله تک تیراندازی کشته شد ‫که معتقدیم این شخص شلیک کرده. 22 00:00:58.558 --> 00:01:00.560 ‫حالا هنوز هویت اصلیش رو نمی دونیم، 23 00:01:00.602 --> 00:01:02.061 ‫اما مدتی می شه که با اسم مستعار... 24 00:01:02.103 --> 00:01:05.023 ‫جفری بویل در اینجا فعالیت داره. 25 00:01:05.064 --> 00:01:07.275 ‫علاوه بر همکاری امروز حرفش با رزلیند دایر... 26 00:01:07.317 --> 00:01:10.069 ‫در تلاش برای قتل آتش نشان بیلی نون، 27 00:01:10.069 --> 00:01:12.947 ‫ما معتقدیم که بویل مسئول... 28 00:01:12.947 --> 00:01:14.866 ‫حداقل 3فقره قتل نامربوط دیگه ست. 29 00:01:14.908 --> 00:01:18.119 ‫پس از هر کسی که اطلاعاتی داره ‫درخواست می کنیم با پلیس... 30 00:01:18.119 --> 00:01:19.704 ‫یا خط خبری اف.بی.آی تماس بگیره. 31 00:01:19.746 --> 00:01:23.041 ‫اما حواستون باشه... این مردی به غایت خطرناکه. 32 00:01:28.046 --> 00:01:30.381 ‫متوجه نمی شم‌! 33 00:01:30.381 --> 00:01:32.675 ‫رزلیند از زندان فرار کرد. 34 00:01:32.717 --> 00:01:34.344 ‫می تونست بره لب ساحل... 35 00:01:34.385 --> 00:01:37.013 ‫و تا آخر عمرش اونجا نوشیدنی های باکلاس بخوره. 36 00:01:37.055 --> 00:01:39.057 ‫به جاش نقشه قتل خودش رو کشید. 37 00:01:39.057 --> 00:01:41.559 ‫می دونی، واقعا در سطح بالینی جالبه. 38 00:01:41.601 --> 00:01:43.853 ‫خاص ترین دیوونه خودشیفته... 39 00:01:43.895 --> 00:01:46.064 ‫و فریبکاری که تا حالا دیدم، 40 00:01:46.105 --> 00:01:48.233 ‫که همه چی رو تا حتی نحوه مرگش کنترل کرد. 41 00:01:48.274 --> 00:01:51.027 ‫خیلی خب. احتمالش چقدره ‫که طرفمون هم یه نابغه شرور... 42 00:01:51.069 --> 00:01:52.779 ‫و هم یه تک تیرانداز حرفه ای باشه؟ 43 00:01:52.820 --> 00:01:54.906 ‫نمی شه گفت صفره، اما بعیده. 44 00:01:54.948 --> 00:01:57.742 ‫من ازش حس یه ارتشی سابق رو نمی گیرم. 45 00:01:57.784 --> 00:02:01.537 ‫می دونی، یه بار توی یه بازی ویدئویی ‫نقش تک تیرانداز رو بازی کردم. 46 00:02:01.579 --> 00:02:03.706 ‫برای شلیک از فاصله بیش از ‫90متر، محاسباتی که باید برای... 47 00:02:03.748 --> 00:02:06.584 ‫اثر باد و ارتفاع بکنی خیلی سخته. 48 00:02:06.626 --> 00:02:08.461 ‫من اگه بودم، از اینجا شلیک می کردم. 49 00:02:08.503 --> 00:02:09.796 ‫چرا؟ 50 00:02:09.837 --> 00:02:11.214 ‫پوشش خوبی داره. 51 00:02:11.256 --> 00:02:13.049 ‫به ورودی دره نزدیکه. 52 00:02:13.091 --> 00:02:15.927 ‫شلیک می کنی و فلنگ رو می بندی. 53 00:02:17.762 --> 00:02:19.138 ‫این دیگه چه کوفتیه!؟ 54 00:02:19.180 --> 00:02:20.598 ‫چیه؟ 55 00:02:20.598 --> 00:02:22.976 ‫یه ماسک کوچولو. 56 00:02:22.976 --> 00:02:26.729 ‫مثل همون ماسک هایی که ‫دکترها زمان طاعون گاوی می زدن. 57 00:02:26.771 --> 00:02:28.982 ‫پلیس لس آنجلس یکی از اون ماسک ها ‫رو توی کارگاه بویل پیدا کردن. 58 00:02:29.023 --> 00:02:30.233 ‫جریان نوکش چیه؟ 59 00:02:30.275 --> 00:02:32.235 ‫داخلش رو پر از گیاه می کردن که هوا رو تصفیه کنن، 60 00:02:32.277 --> 00:02:34.487 ‫تا از سرایت جلوگیری کنن... مثل یه جور ماسک گاز ساده 61 00:02:34.529 --> 00:02:35.822 ‫پس اون این رو اینجا گذاشته که ما پیداش کنیم. 62 00:02:35.863 --> 00:02:37.991 ‫می خواسته ما پیداش کنیم. اما چرا همچین کاری بکنه؟ 63 00:02:38.032 --> 00:02:39.909 ‫طاعون سیاه اروپا رو قلع و قمع کرد. 64 00:02:39.951 --> 00:02:42.453 ‫تقریبا نصف جمعیتش رو نابود کرد. 65 00:02:42.495 --> 00:02:45.790 ‫داره یه جورایی بهمون می گه ‫مرگ های بیشتری در راهه. 67 00:02:53.548 --> 00:02:55.675 ‫می دونم قراری داشتیم، اما... خواهش می کنم. 68 00:02:55.717 --> 00:02:57.301 ‫الآن نمی خوام سخنرانی بشنوم. 69 00:02:57.343 --> 00:02:59.137 ‫باید این یارو رو دستگیر کنیم، پیش ‫از اینکه کس دیگه ای رو بکشه. 70 00:02:59.178 --> 00:03:00.930 ‫اولین، متأسفم. 71 00:03:00.972 --> 00:03:02.473 ‫باید برم. 72 00:03:02.515 --> 00:03:04.600 ‫- همه چی روبراهه؟ ‫- آره. 73 00:03:04.642 --> 00:03:06.102 ‫خیلی خب. داری دروغ می گی. 74 00:03:06.144 --> 00:03:07.854 ‫کارتر، برای این پرونده همه ،رو در بهترین فرمشون لازم دارم 75 00:03:07.895 --> 00:03:09.355 ‫پس اگه چیزی هست... 76 00:03:09.355 --> 00:03:11.107 ‫امروز من باید برم دنبال پسرم. 77 00:03:11.149 --> 00:03:13.317 ‫من و اولین داریم... 78 00:03:13.317 --> 00:03:15.486 ‫متأسفم، کارتر. گوش کن. 79 00:03:15.486 --> 00:03:18.489 ‫من تجربه این وضعیت رو دارم... 3بار طلاق گرفتم. 80 00:03:18.531 --> 00:03:21.659 ‫پس اگه برات سئواله چیکار کنی ‫یا چه حس و حالی داشته باشی... 81 00:03:21.659 --> 00:03:25.204 ‫یا حتی اگه اسم وکیل طلاق خوب خواستی، 82 00:03:25.246 --> 00:03:27.707 ‫بیا سراغم، ها؟ 83 00:03:27.749 --> 00:03:30.293 ‫- مرسی. ‫- خوبه. 84 00:03:30.334 --> 00:03:32.962 ‫هی. خب، نقشه چیه، رئیس؟ 85 00:03:33.004 --> 00:03:35.214 ‫خب، جفری بویل تا حالا ظاهرش رو عوض کرده... 86 00:03:35.214 --> 00:03:36.841 ‫و گم و گور شده، پس سئوال اینه... 87 00:03:36.883 --> 00:03:38.551 ‫همین جا می مونه یا می‌زنه به دل جاده؟ 88 00:03:38.593 --> 00:03:41.179 ‫با توجه به پرونده ای که پلیس ،لس آنجلس در دنور پیدا کرده 89 00:03:41.220 --> 00:03:43.014 ‫من می گم می زنه به دل جاده. 90 00:03:43.055 --> 00:03:44.348 ‫یعنی می گم اون ذاتا اهل سفره. 91 00:03:44.348 --> 00:03:45.349 ‫موافقم. 92 00:03:45.349 --> 00:03:46.726 ‫شنیدی؟ 93 00:03:46.768 --> 00:03:48.227 ‫باید جدا بشیم و هر کی یه گوشه کار رو بگیره. 94 00:03:48.269 --> 00:03:49.687 ‫من به اون قربانی‌ علاقمندم... 95 00:03:49.729 --> 00:03:51.564 ‫که پلیس لس آنجلس از تله تمرینی بویل بیرون کشید. 96 00:03:51.564 --> 00:03:52.899 ‫اون حالا روی میز کارشناس پزشکی قانونیه. 97 00:03:52.940 --> 00:03:54.150 ‫خوبه. برید سردخونه. 98 00:03:54.192 --> 00:03:55.818 ‫باید فورا هویت اون زن رو شناسایی کنیم، 99 00:03:55.860 --> 00:03:57.570 ‫بفهمیم به زور از توی خیابون دزدیده شده، 100 00:03:57.612 --> 00:03:59.030 ‫یا اینکه طرف قربانی هاش رو فریب می ده. 101 00:03:59.030 --> 00:04:01.157 ‫و اگه مورد دوم باشه، پس ممکنه گندی زده باشه... 102 00:04:01.199 --> 00:04:03.034 ‫و ردی به جا گذاشته باشه که بتونیم دنبال کنیم. 103 00:04:03.075 --> 00:04:04.660 ‫حالا لورا، تو می‌خوای چیکار کنی؟ 104 00:04:04.702 --> 00:04:06.496 ‫یه بررسی جامع در مورد ‫تله‌ای که اون واسه بیلی ساخت. 105 00:04:06.537 --> 00:04:09.040 ‫می‌خوام سطح مهارت و هنرش دستم بیاد. 106 00:04:09.081 --> 00:04:11.584 ‫حس می‌کنم اون خودش رو ‫با نحوه‌ی کشتارش متمایز می‌کنه. 107 00:04:11.584 --> 00:04:13.085 ‫اینجوری می‌گیریمش. 108 00:04:13.085 --> 00:04:14.337 ‫عالیه. همین کار رو بکن. 109 00:04:14.378 --> 00:04:16.047 ‫من با واشینگتن تماس می‌گیرم ‫و درخواست نیروی کمکی می‌کنم. 110 00:04:16.088 --> 00:04:16.923 ‫بهشون نیاز پیدا می‌کنیم. 111 00:04:16.964 --> 00:04:18.758 ‫میشه من برونم؟ 112 00:04:18.800 --> 00:04:20.343 ‫معلومه که نه. 113 00:04:20.426 --> 00:04:22.845 ‫دکتر سانگ، تلفنی با هم صحبت کردیم. 114 00:04:22.887 --> 00:04:25.097 ‫من مامور ویژه هوپ هستم. ‫ایشون هم مامور ویژه کلارک هستن. 115 00:04:25.139 --> 00:04:28.184 ‫بله. الان کالبدشکافی ‫فرد مجهول الهویه‌‌مون رو تکمیل کردم. 116 00:04:33.564 --> 00:04:35.900 ‫قربانی‌مون توی ریه‌هاش آب... 117 00:04:35.942 --> 00:04:38.736 ‫و روی اندام تحتانیش آثار سوختگی ناشی از برق بود. 118 00:04:38.778 --> 00:04:40.238 ‫تونستی اثر انگشت ازش بگیری؟ 119 00:04:40.279 --> 00:04:41.864 ‫نه. اون مدت زیادی توی آب بوده. 120 00:04:41.906 --> 00:04:44.033 ‫پوستش خاصیت ارتجاعیش رو کلا از دست داده. 121 00:04:44.075 --> 00:04:45.576 ‫اون اساسا روی میزم از هم پاشید. 122 00:04:45.576 --> 00:04:47.912 ‫صورتش چطور هنوز سالمه؟ 123 00:04:47.912 --> 00:04:50.706 ‫انتشار گاز پس از مرگ ‫باعث شده شناور بشه. 124 00:04:50.748 --> 00:04:52.124 ‫روی آب معلق بوده و صورتش بیرون بوده. 125 00:04:54.460 --> 00:04:56.462 ‫هی، اگه می‌خوای بری بیرون عیبی نداره. 126 00:04:56.504 --> 00:05:00.091 ‫نه، نه. من همینجا می‌مونم. 127 00:05:00.132 --> 00:05:02.260 ‫و به خاطر اون قوی می‌مونم ‫تا بتونیم باعث و بانی این کار رو دستگیر کنیم. 128 00:05:05.012 --> 00:05:06.722 ‫اون که روی گردنشه تتوئه؟ 129 00:05:06.764 --> 00:05:07.723 ‫آره. 130 00:05:07.765 --> 00:05:09.225 ‫قلب می‌تونه نشونه‌ای از یه عزیز باشه، 131 00:05:09.267 --> 00:05:12.812 ‫ولی "کیو" حرف رایجی واسه اول اسم نیست. 132 00:05:12.812 --> 00:05:17.233 ‫صبر کن. کلوپ ماشین بی‌بی‌ دل. 133 00:05:17.275 --> 00:05:20.278 ‫اون تتو لوگوی اوناست. 134 00:05:21.779 --> 00:05:24.448 ‫باورم نمیشه بیلی رو به موقع خارج کردین. 135 00:05:24.490 --> 00:05:26.075 ‫عملا نکردیم. 136 00:05:26.117 --> 00:05:27.827 ‫وقتی اونو کشیدیم بیرون مرده بود، 137 00:05:27.868 --> 00:05:29.453 ‫ولی چن نجاتش داد. 138 00:05:29.453 --> 00:05:31.831 ‫به نظرت این حجم از ریزه کاری چی رو نشون میده؟ 139 00:05:31.831 --> 00:05:34.834 ‫خب، حتما ساختش هفته‌ها زمان برده. 140 00:05:34.875 --> 00:05:37.169 ‫- یعنی میگم، اون مدت زیادی واسه این نقشه کشیده. ‫- آره. 141 00:05:37.169 --> 00:05:40.089 ‫طرف با برنامه‌ست، الکی عمل نمی‌کنه. 142 00:05:40.131 --> 00:05:42.675 ‫از مقدمه، داشتن حس کنترل، 143 00:05:42.717 --> 00:05:46.429 ‫تماشای رویارویی قربانیانش با مرگ، 144 00:05:46.470 --> 00:05:49.473 ‫حس اون ترس و پیش‌بینیش لذت می‌بره. 145 00:05:51.475 --> 00:05:53.853 ‫چیه؟ ‫طرفدار پروفایل‌سازی نیستی؟ 146 00:05:53.894 --> 00:05:55.646 ‫توهین نباشه، ولی طبق تجربه‌ی من... 147 00:05:55.646 --> 00:05:58.190 ‫بهترین راه واسه گرفتن قاتل ‫از طریق مدارک، شاهدین، 148 00:05:58.190 --> 00:05:59.775 ‫و کار بی‌نقص پلیسیه، 149 00:05:59.817 --> 00:06:02.862 ‫نه حدس و گمان در مورد اینکه ‫چی در دوران بچگیش اونو داغون کرده. 150 00:06:02.862 --> 00:06:04.655 ‫داری میگی این کار و شخصیت الانت... 151 00:06:04.655 --> 00:06:06.866 ‫به خاطر اتفاقات دوران بچگیت نیست؟ 152 00:06:10.578 --> 00:06:12.455 ‫ها. 153 00:06:12.496 --> 00:06:14.165 ‫"ها" چی؟ 154 00:06:14.206 --> 00:06:17.043 ‫خب، جالبه. 155 00:06:17.084 --> 00:06:18.335 ‫چی؟ 156 00:06:18.335 --> 00:06:19.795 ‫نحوه‌ی ساخت و ساز این تله... 157 00:06:19.837 --> 00:06:22.339 ‫بیانگر مهارت استثنائی در کار با فلزه. 158 00:06:22.381 --> 00:06:25.718 ‫ولی الگوی جوشکاری اینجا در اطراف پنجره... 159 00:06:25.760 --> 00:06:27.011 ‫هیچ کاربردی نداره. 160 00:06:27.011 --> 00:06:28.846 ‫کاملا تزیینیه. 161 00:06:28.888 --> 00:06:31.140 ‫یعنی سوژه‌مون حسابی به طراحی این... 162 00:06:31.182 --> 00:06:32.475 ‫افتخار می‌کنه. 163 00:06:32.516 --> 00:06:35.478 ‫پس از ساخت تله ‫تقریبا به اندازه‌ی کشتن لذت می‌بره. 164 00:06:35.519 --> 00:06:37.021 ‫دقیقا. 165 00:06:37.021 --> 00:06:40.024 ‫فقط باید بفهمیم این توی گرفتنش چه کمکی می‌کنه. 166 00:06:41.901 --> 00:06:44.070 ‫کاش می‌شد بهت بگم بهش عادت می‌کنی، 167 00:06:44.070 --> 00:06:46.072 ‫ولی موارد ناجور... 168 00:06:46.113 --> 00:06:48.532 ‫هر وقت چشم‌هات رو ببندی توی ذهنت مرور میشن. 169 00:06:48.532 --> 00:06:50.201 ‫می‌دونم. 170 00:06:50.201 --> 00:06:53.871 ‫وقتی مشاور بودم ‫دوازده تا بچه رو از دست دادم. 171 00:06:53.871 --> 00:06:56.373 ‫مواد، قتل، خودکشی. 172 00:06:56.373 --> 00:06:59.043 ‫یکی از دخترهام دزدیده شد. 173 00:06:59.084 --> 00:07:00.920 ‫رناتا سمز. 174 00:07:00.961 --> 00:07:04.089 ‫پلیس واشینگتن هیچ سرنخی نداشتن، ‫پس هیچ کاری واسه پرونده نکردن. 175 00:07:04.089 --> 00:07:07.676 ‫حتی توی اخبار محلی ‫اسمی از اون بچه برده نشد. 176 00:07:07.718 --> 00:07:10.387 ‫رنگ پوستش واسه رسانه‌ها جذاب نبود. 177 00:07:10.429 --> 00:07:14.558 ‫حدودا دو ماه بعد بقایاش کشف شد. 178 00:07:14.600 --> 00:07:15.601 ‫همین. 179 00:07:15.601 --> 00:07:18.062 ‫یعنی میگم، پرونده هنوز حل نشده. 180 00:07:18.103 --> 00:07:20.231 ‫تحقیقات همینجوری خاتمه پیدا کرد. 181 00:07:20.231 --> 00:07:23.859 ‫اون یه پرونده‌ی کنار افتاده‌ست. 182 00:07:26.821 --> 00:07:30.449 ‫خیلی خب. از فرد مجهول الهویه‌مون یه چیزی گیر آوردیم. 183 00:07:30.491 --> 00:07:32.785 ‫شعبه‌ی محلی کلوپ ماشین بی‌بی دل... 184 00:07:32.827 --> 00:07:35.621 ‫اونو به عنوان سیدی فرانک شناسایی کرده. 185 00:07:35.621 --> 00:07:38.040 ‫کابوسیه که آدم همیشه داره. 186 00:07:38.082 --> 00:07:41.126 ‫من و سیدی وقتی هم‌خونه شدیم یه پیمانی بستیم. 187 00:07:41.168 --> 00:07:42.378 ‫دو تا دختر مجرد توی لس آنجلس. 188 00:07:42.419 --> 00:07:44.630 ‫همیشه اگه قرار بود تا دیروقت بیرون باشیم ‫به همدیگه پیام می‌دادیم. 189 00:07:44.672 --> 00:07:48.926 ‫پس وقتی بهم خبر داد، من... 190 00:07:48.968 --> 00:07:52.471 ‫ببین، می‌دونم هضم این قضیه خیلی سخته. 191 00:07:52.471 --> 00:07:54.598 ‫و واقعا برات ناراحتم. 192 00:07:54.640 --> 00:07:57.101 ‫ولی الان باید به خاطر دوستت قوی باشی. 193 00:07:58.435 --> 00:07:58.894 ‫تا حالا این مرد رو دیدی؟ 194 00:07:58.894 --> 00:08:00.062 ‫تا حالا این مرد رو دیدی؟ 195 00:08:00.104 --> 00:08:01.647 ‫این جفه. 196 00:08:01.689 --> 00:08:04.275 ‫سیدی توی کتابخونه‌ی دانشگاه باهاش آشنا شد. 197 00:08:04.316 --> 00:08:05.734 ‫کار اونه؟ 198 00:08:05.776 --> 00:08:07.444 ‫سیدی چیزی در موردش گفت؟ 199 00:08:07.486 --> 00:08:10.281 ‫آره. گفت مرد گلیه. 200 00:08:10.322 --> 00:08:12.783 ‫جفت‌شون به سبک معماری گوتیک علاقه داشتن. 201 00:08:12.783 --> 00:08:14.952 ‫به نظر واقعا از این یارو خوشش میومده. 202 00:08:14.994 --> 00:08:16.328 ‫آره. 203 00:08:16.328 --> 00:08:18.414 ‫- پس تو اونو دیدی. ‫- یه بار. 204 00:08:18.455 --> 00:08:20.332 ‫- یعنی میگم، واسه شام اومد. ‫- جدی؟ 205 00:08:20.374 --> 00:08:22.293 ‫یادته اون شب چیز خاصی گفته باشه ‫یا کار خاصی کرده باشه؟ 206 00:08:22.293 --> 00:08:23.669 ‫نگفت خونه‌اش کجاست؟ 207 00:08:23.711 --> 00:08:25.004 ‫من توی اتاقم داشتم مطالعه می‌کردم. 208 00:08:25.045 --> 00:08:26.338 ‫کلا یه دقیقه شاید دیدمش. 209 00:08:27.673 --> 00:08:30.301 ‫فقط یادمه سیدی چقدر خوشحال بود... 210 00:08:30.301 --> 00:08:32.303 ‫چون یه کتاب کمیاب... 211 00:08:32.303 --> 00:08:33.804 ‫در مورد هنرمندی که دوست داشت، بهش داده بود. 212 00:08:33.846 --> 00:08:35.139 ‫کتاب رو نگه داشت؟ 213 00:08:35.180 --> 00:08:37.850 ‫آره. روی پاتختی‌شه. 214 00:08:38.851 --> 00:08:42.313 ‫طبق چیزی که تا الان می‌دونیم، ‫جفری بویل آدمی دقیق، 215 00:08:42.313 --> 00:08:46.191 ‫روش‌مند و نقشه کشه، ‫که به ساخته‌اش افتخار می‌کنه. 216 00:08:46.233 --> 00:08:48.485 ‫هدفش تا الان یکی بوده. 217 00:08:48.485 --> 00:08:50.988 ‫تمام قربانیانش از غرق شدن مردن، 218 00:08:51.030 --> 00:08:53.991 ‫که مرگی آهسته‌ست که اون ازش لذت می‌بره. 219 00:08:54.033 --> 00:08:56.452 ‫میل به کنترل داره، 220 00:08:56.493 --> 00:08:58.662 ‫که اغلب بیانگر اینه ‫سوژه‌مون توی زندگی خودش... 221 00:08:58.662 --> 00:08:59.663 ‫کنترلی نداره. 222 00:08:59.705 --> 00:09:02.041 ‫یا فقط یه آدم خودنما‌ست. 223 00:09:02.082 --> 00:09:04.501 ‫یعنی میگم، این روشی بسیار پیچیده واسه کشتن کسیه. 224 00:09:04.543 --> 00:09:07.880 ‫طرف مغروره. غرورش محرک‌شه. ‫پر فیس و افاده‌ست. 225 00:09:10.924 --> 00:09:12.051 ‫سلام. 226 00:09:12.051 --> 00:09:13.469 ‫سلام. تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 227 00:09:13.510 --> 00:09:16.889 ‫واشینگتن منو فرستاد. تو نمی‌دونستی. 228 00:09:19.016 --> 00:09:23.228 ‫ببخشید پا برهنه پریدم وسط. ‫مامور استنسن، لطفا ادامه بده. 229 00:09:23.228 --> 00:09:24.897 ‫- اون کیه؟ ‫- مارک اطلس. 230 00:09:24.938 --> 00:09:27.691 ‫همکار لورا قبل اینکه ‫از واحد علوم رفتاری اخراج بشه. 231 00:09:27.733 --> 00:09:28.567 ‫هممم. 232 00:09:31.737 --> 00:09:34.698 ‫با وجود دستگاهی به این پیچیدگی... 233 00:09:34.740 --> 00:09:37.076 ‫مشخصه سوژه‌مون خیلی قبل‌تر از آشنایی با رزلیند... 234 00:09:37.117 --> 00:09:39.161 ‫روی بهبود مهارت‌هاش کار می‌کرده. 235 00:09:39.203 --> 00:09:41.080 ‫ولی اینکه کارآموز شده... 236 00:09:41.121 --> 00:09:44.208 ‫نشون میده میل زیادی به تایید دیگران داره. 237 00:09:44.249 --> 00:09:46.418 ‫یا با رزلیند دمخور شده... 238 00:09:46.460 --> 00:09:47.586 ‫تا خودش رو در مقابل بهترین بسنجه. 239 00:09:47.628 --> 00:09:49.088 ‫راه نهایی واسه اثباتش اینه که... 240 00:09:49.088 --> 00:09:50.547 ‫ملکه رو بکشه و تاجش رو تصاحب کنه. 241 00:09:50.589 --> 00:09:52.382 ‫یا داشته خاطرات تلخ گذشته‌اش رو مرور می‌کرده، 242 00:09:52.424 --> 00:09:54.384 ‫و به دنبال تحسین از جانب ‫یه شخص ارشد توی زندگیش بوده. 243 00:09:54.426 --> 00:09:56.386 ‫تمام هیولاها که توسط کسی هیولا نشدن. 244 00:09:56.428 --> 00:09:58.555 ‫همه هم که هیولا متولد نشدن. 245 00:09:58.597 --> 00:10:01.225 ‫یا اونا دارن دعوا می‌کنن یا... 246 00:10:01.225 --> 00:10:04.937 ‫اگه بهترین عامل پیش‌بینی رفتار آینده، ‫رفتار‌ گذشته باشه، 247 00:10:04.978 --> 00:10:08.565 ‫پس منطقیه که فرض کنیم ‫سوژه‌مون دوباره حمله می‌کنه. 248 00:10:08.565 --> 00:10:11.610 ‫اون یه آدم منزوی نیست. ‫دنبال ارتباط برقرار کردنه. 249 00:10:11.610 --> 00:10:13.403 ‫دوست داره خودنمایی کنه. 250 00:10:13.403 --> 00:10:16.573 ‫اون حکاکی روی تله، کاری تزیینی بود. 251 00:10:16.615 --> 00:10:19.076 ‫و اون ماسک دکتر طاعونی که گذاشته بود... 252 00:10:19.118 --> 00:10:21.120 ‫بیانگر یه حس تقریبا دمدمیه. 253 00:10:21.120 --> 00:10:22.913 ‫این بیانگر کسیه... 254 00:10:22.913 --> 00:10:25.749 ‫که صرفا به مهارت‌هاش ‫به چشم دستیابی به هدف نگاه نمی‌کنه... 255 00:10:25.791 --> 00:10:29.628 ‫بلکه اونا رو توانایی برای بروز خودش می‌بینه. 256 00:10:37.970 --> 00:10:40.389 ‫اگه می‌خوای مس بدزدی، 257 00:10:40.430 --> 00:10:41.765 ‫اون طرف‌تر مقداری مس دیدم. 258 00:10:41.807 --> 00:10:42.975 ‫اوه، نه. 259 00:10:43.016 --> 00:10:44.935 ‫من هنرمندم، 260 00:10:44.935 --> 00:10:48.313 ‫پس از آت و آشغال‌ها به عنوان ‫مصالح برای مجسمه‌ام استفاده می‌کنم. 261 00:10:50.148 --> 00:10:52.317 ‫مثل جان چمبرلین؟ 262 00:10:52.359 --> 00:10:55.445 ‫یا چیزهای تمثیلی‌تر، مثل استانکوویچ؟ 263 00:10:55.445 --> 00:10:57.739 ‫منم هنرمندم. 264 00:10:57.781 --> 00:11:00.450 ‫من کارم رو بیشتر بنیادی می‌بینم. 265 00:11:00.450 --> 00:11:02.744 ‫من کاری که اکثر نیروهای طبیعی زمینی... 266 00:11:02.786 --> 00:11:06.248 ‫مانند گرما، آب یا سرما ‫با بقیه‌ی چیزها می‌کنن رو دوست دارم. 267 00:11:06.290 --> 00:11:08.959 ‫اینکه چه جوری تغییرشون میدن، ‫امتحان‌شون می‌کنن، 268 00:11:09.001 --> 00:11:10.836 ‫اونا رو تبدیل به چیز جدیدی می‌کنن. 269 00:11:12.337 --> 00:11:14.339 ‫ببخشید. دارم خودنمایی می‌کنم؟ 270 00:11:14.339 --> 00:11:16.675 ‫یه خرده. 271 00:11:16.717 --> 00:11:22.472 ‫راستی من میا هستم. 272 00:11:22.472 --> 00:11:25.517 ‫چه اسم قشنگی. من اوونم. 273 00:11:25.559 --> 00:11:27.144 ‫خب، تو چه جور هنرمندی هستی؟ 274 00:11:27.144 --> 00:11:29.313 ‫اوه‌. من طراحی می‌کنم. 275 00:11:29.313 --> 00:11:32.357 ‫بیشتر طراحی‌های محتوا محور. 276 00:11:33.692 --> 00:11:35.360 ‫چه عالی. 277 00:11:35.402 --> 00:11:39.823 ‫گمونم هر دومون توی فاجعه ‫به دنبال حقیقت و تعالی هستیم. 278 00:11:39.865 --> 00:11:41.950 ‫عجب. اون وقت میگی من خودنمام؟ 279 00:11:44.828 --> 00:11:48.290 ‫می‌دونی، یه مینی کامیون اسقاطی ترسناک اونجا هست... 280 00:11:48.332 --> 00:11:50.334 ‫اگه می‌خوای بریم یه نگاه بهش بندازیم. 281 00:11:52.669 --> 00:11:56.006 ‫فکر می‌کردم هرگز درخواست نکنی. 282 00:11:56.048 --> 00:11:57.633 ‫بیا. 283 00:12:06.183 --> 00:12:08.518 ‫چطور تونستی همینجوری سرت رو بندازی بیای تو... 284 00:12:08.560 --> 00:12:10.228 ‫و اونجوری جلوی همه باهام مخالفت کنی؟ 285 00:12:10.270 --> 00:12:12.230 ‫خیلی متاسفم. جدی فکر می‌کردم می‌دونی من دارم میام. 286 00:12:12.230 --> 00:12:13.899 ‫من هنوز اینجا دارم جا میفتم. 287 00:12:13.940 --> 00:12:15.817 ‫فقط همین رو کم دارم ‫که تو بیای منو زیر سوال ببری. 288 00:12:15.859 --> 00:12:18.320 ‫من هرگز تو رو زیر سوال نمی‌برم. ‫خیلی از قیافه‌ی عصبانیت می‌ترسم. 289 00:12:18.362 --> 00:12:20.030 ‫دیدی؟ ولی دلم براش تنگ شده. 290 00:12:20.030 --> 00:12:21.740 ‫- آره. مطمئنم دلت تنگ شده. ‫- هی. 291 00:12:22.741 --> 00:12:23.742 ‫هی‌. 292 00:12:23.784 --> 00:12:26.870 ‫تو با یه جعبه از دفترت رفتی ‫و دیگه پشت سرت هم نگاه نکردی. 293 00:12:26.870 --> 00:12:28.830 ‫هرگز جواب تماس‌هام رو ندادی.‌ 294 00:12:28.872 --> 00:12:30.374 ‫متاسفم. 295 00:12:30.415 --> 00:12:34.753 ‫فقط یه استراحت بی‌دغدغه ‫بعد از تمام اون قضایا لازم داشتم. 296 00:12:34.795 --> 00:12:36.171 ‫آره. 297 00:12:36.213 --> 00:12:37.589 ‫شنیدم ترفیع گرفتی. 298 00:12:37.589 --> 00:12:39.174 ‫آره. 299 00:12:39.216 --> 00:12:41.385 ‫خب، می‌دونی که به خاطر رفتن من ترفیع گرفتی. 300 00:12:41.385 --> 00:12:43.387 ‫خیلی خب‌. باشه‌. ‫مدام همین رو به خودت بگو. 301 00:12:43.428 --> 00:12:45.764 ‫- همکار جدید گیر آوردی؟ ‫- هنوز نه. 302 00:12:45.806 --> 00:12:48.016 ‫در مقایسه با تو بقیه مالی نیستن. 303 00:12:48.058 --> 00:12:49.768 ‫خب، آزمایشگاه از کتابی که... 304 00:12:49.768 --> 00:12:52.062 ‫سیمون و کارتر آوردن اثر انگشت گیر آورد. 305 00:12:52.062 --> 00:12:55.023 ‫بالاخره اسم اصلی سوژه‌مون رو داریم... ایلای رینولدز. 306 00:12:55.065 --> 00:12:56.942 ‫حاشیه‌ی دنور به دنیا اومده و بزرگ شده. 307 00:12:56.983 --> 00:12:59.736 ‫خب یکی‌تون بهم بگه ‫چقدر احتمال داره برگشته باشه زادگاهش؟ 308 00:12:59.778 --> 00:13:00.779 ‫اول شما. 309 00:13:00.779 --> 00:13:02.614 ‫اوه، نه. شما بفرمایین. تمنا می‌کنم. 310 00:13:02.656 --> 00:13:04.783 ‫خب، ممنون. ‫من میگم احتمالش پنجاه پنجاهه. 311 00:13:04.825 --> 00:13:07.619 ‫ولی حتی اگه اونجا نباشه، اطلاعات مهمی... 312 00:13:07.619 --> 00:13:09.955 ‫در مورد بزرگ‌ شدنش کسب می‌کنیم ‫که کمک‌مون می‌کنه اونو بگیریم. 313 00:13:09.996 --> 00:13:11.706 ‫- خوبه‌. لورا. ‫- آره. 314 00:13:11.748 --> 00:13:13.375 ‫مصداق بارز اون ضرب المثل شد که میگن ‫یه آدم به درد نخور هم... 315 00:13:13.416 --> 00:13:15.043 ‫- بالاخره هر از گاهی به درد می‌خوره. ‫- خوب تیکه میندازی. 316 00:13:15.085 --> 00:13:17.921 ‫پس میریم دنور. نیم ساعت دیگه راه میفتیم. 317 00:13:21.299 --> 00:13:24.469 ‫ایلای رینولدز ۱۰ ساله که ‫اظهارنامه‌ی مالیاتی پر نکرده. 318 00:13:24.511 --> 00:13:26.596 ‫توی اینترنت هیچ فعالیتی نداره. 319 00:13:26.638 --> 00:13:29.432 ‫خب، اون زندگی قدیمیش رو ترک کرده، ولی چرا؟ 320 00:13:29.474 --> 00:13:31.810 ‫باید بفهمیم چی باعث شده ‫تبدیل به شخصیت امروزش بشه. 321 00:13:31.810 --> 00:13:34.229 ‫یا... یا قبول می‌کنیم احتمالش بیشتره... 322 00:13:34.271 --> 00:13:36.148 ‫سوژه‌مون با مغزی... 323 00:13:36.189 --> 00:13:38.608 ‫مستعد به روان آزاری خودخواهانه به دنیا اومده باشه. 324 00:13:38.650 --> 00:13:40.902 ‫- بمب ساعتیه. ‫- منتظر روشن شدن فیوزشه. 325 00:13:40.944 --> 00:13:42.612 ‫تمام روان آزارها که قاتل نیستن. 326 00:13:42.654 --> 00:13:44.156 ‫بووم. 327 00:13:44.197 --> 00:13:46.575 ‫چون کلی بچه اومدن دفترم، 328 00:13:46.616 --> 00:13:48.910 ‫ولی هیچ کدوم‌شون قاتل سریالی نشدن. 329 00:13:48.952 --> 00:13:50.787 ‫- البته تا جایی که تو می‌دونی‌. ‫- این سوالم رو جواب بده، سیمون. 330 00:13:50.829 --> 00:13:52.497 ‫هیچ کدوم‌شون سادیسمی بودن، ‫که ضد اجتماعی باشن... 331 00:13:52.539 --> 00:13:53.999 ‫یا اختلال شخصیت مرزی داشته باشن؟ 332 00:13:54.040 --> 00:13:56.167 ‫- نکته‌ی بحث این نیست، مارک. ‫- معلومه که اینه، لورا. 333 00:13:56.167 --> 00:13:57.627 ‫هر قاتل سریالی... 334 00:13:57.669 --> 00:13:59.588 ‫مشکل روانی متفاوتی داره، ‫و کشف کردنش... 335 00:13:59.629 --> 00:14:01.464 ‫کمکی به گرفتن سوژه‌مون نمی‌کنه. 336 00:14:01.506 --> 00:14:02.757 ‫طبق معمول اشتباه می‌کنی. 337 00:14:02.799 --> 00:14:05.260 ‫- نه، اشتباه نمی‌کنم. ‫- اوه، جدی؟ 338 00:14:05.302 --> 00:14:07.262 ‫یه سر بریم پیش قاتل قبر سطحی... 339 00:14:07.304 --> 00:14:09.848 ‫- که من گرفتمش؟ ‫- خیلی خب. کافیه. 340 00:14:09.890 --> 00:14:11.016 ‫خدای من. 341 00:14:11.057 --> 00:14:13.810 ‫شما دو تا مثل خواهرهای من هستین. 342 00:14:13.852 --> 00:14:16.938 ‫و وقتی فرود اومدیم، ‫کارتر، برندون، اطلس، 343 00:14:16.980 --> 00:14:18.857 ‫شما یه سر میرین دیدن پدر ایلای. 344 00:14:18.899 --> 00:14:20.358 ‫لورا، تو با سیمون برو... 345 00:14:20.400 --> 00:14:22.652 ‫از لیگ مشاوران خارق‌العاده‌اش کمک بگیرین. 346 00:14:22.652 --> 00:14:24.321 ‫ما از دو زاویه‌ی متفاوت... 347 00:14:24.362 --> 00:14:26.781 ‫به دوران بچگی این مرد نگاه می‌کنیم، خب؟ 348 00:14:26.823 --> 00:14:28.325 ‫من که موافقم. 349 00:14:28.366 --> 00:14:29.868 ‫ایشالا که بهترین فرضیه برنده بشه. 350 00:14:29.910 --> 00:14:31.786 ‫اوه، میشه. 351 00:14:36.666 --> 00:14:38.501 ‫خب، به نظر میاد لورا... 352 00:14:38.543 --> 00:14:40.503 ‫- خوب توی دفتر لس آنجلس جا افتاده. ‫- خیلی خوب. 353 00:14:40.545 --> 00:14:42.172 ‫لس آنجلس براش چطور بوده؟ ‫مستقر شده؟ 354 00:14:42.213 --> 00:14:43.632 ‫دوستی پیدا کرده؟ با کسی آشنا شده؟ 355 00:14:43.673 --> 00:14:45.634 ‫- راستش اون... ‫- تو برو پشت خونه... 356 00:14:45.675 --> 00:14:47.302 ‫محض اینکه اگه اون داخل بود ‫و خواست فرار کنه. 357 00:14:47.344 --> 00:14:48.762 ‫خیلی خب. باشه. 358 00:14:53.183 --> 00:14:55.644 ‫- چیه؟ ‫- جاش رینولدز؟ 359 00:14:55.685 --> 00:14:57.729 ‫بله. شما؟ 360 00:14:57.729 --> 00:15:00.315 ‫مامور ویژه هوپ، اف‌بی‌آی. ‫ایشون هم مامور ویژه اطلس هستن. 361 00:15:00.357 --> 00:15:01.900 ‫ما واسه پسرتون، ایلای اومدیم. 362 00:15:01.941 --> 00:15:03.568 ‫اون خونه‌ست؟ 363 00:15:03.568 --> 00:15:05.362 ‫نه. واسه چی؟ 364 00:15:05.362 --> 00:15:07.238 ‫اون به خاطر چندین فقره قتل تحت تعقیبه. 365 00:15:07.280 --> 00:15:08.740 ‫دعوت‌مون کنین داخل. 366 00:15:11.034 --> 00:15:14.245 ‫عیبی نداره یه نگاهی به دور و بر بندازیم، ‫تایید کنیم که خونه نیست؟ 367 00:15:14.287 --> 00:15:15.830 ‫حکم دارین؟ 368 00:15:15.872 --> 00:15:17.624 ‫می‌تونم بگیرم. 369 00:15:19.084 --> 00:15:20.126 ‫بفرمایین. 370 00:15:26.633 --> 00:15:29.219 ‫می‌دونین، در مورد ایلای اشتباه می‌کنین. 371 00:15:29.260 --> 00:15:32.097 ‫اون بچه قاتل نیست. 372 00:15:32.138 --> 00:15:34.099 ‫اخیرا با پسرتون صحبت کردین؟ 373 00:15:34.099 --> 00:15:36.351 ‫یه ماه پیش. ‫یه گپ کوتاه بود. 374 00:15:36.393 --> 00:15:38.061 ‫اون یه جایی توی شرق بود. 375 00:15:38.103 --> 00:15:39.938 ‫کجای شرق؟ 376 00:15:39.979 --> 00:15:41.356 ‫نمی‌دونم. 377 00:15:41.398 --> 00:15:45.902 ‫ببینین، اون ۱۹ سالگی از خونه رفت. ‫از اون موقع دیگه خیلی حرف نزدیم. 378 00:15:45.902 --> 00:15:48.488 ‫- واسه چی؟ ‫- من پدرشم، رفیق فابریکش که نیستم. 379 00:15:48.530 --> 00:15:51.282 ‫آقای رینولدز، اتهامات علیه پسرتون جدیه. 380 00:15:51.324 --> 00:15:53.701 ‫اگه چیزی می‌دونین که بهمون نمیگین، ‫ما باید بدونیم. 381 00:15:53.743 --> 00:15:57.539 ‫دوست دارم کمک‌تون کنم، ولی نمی‌تونم. 382 00:15:57.580 --> 00:15:59.791 ‫ایلای رو یادمه. 383 00:15:59.833 --> 00:16:02.710 ‫اون بچه‌ی دردسرسازی بود. 384 00:16:02.752 --> 00:16:05.713 ‫- از چه لحاظ دردسرساز؟ ‫- اوه، می‌دونی، طبق معمول... 385 00:16:05.755 --> 00:16:08.716 ‫توی خونه مشکلات داشت، ‫توی مدرسه خودش رو خالی می‌کرد. 386 00:16:08.758 --> 00:16:11.469 ‫شاید... 387 00:16:11.469 --> 00:16:14.139 ‫شاید اون موقع بیشتر می‌تونستم کمکش کنم. 388 00:16:14.139 --> 00:16:15.765 ‫ببین، درکت می‌کنم. 389 00:16:15.807 --> 00:16:18.059 ‫ما فقط چهار سال با این بچه‌ها در ارتباطیم. 390 00:16:18.101 --> 00:16:20.311 ‫یعنی میگم، تا یه حدی کار از دست آدم برمیاد. 391 00:16:20.353 --> 00:16:23.982 ‫ایلای توی خونه چه مشکلاتی داشت؟ 392 00:16:24.023 --> 00:16:24.983 ‫باهاش بدرفتاری می‌شد؟ 393 00:16:25.024 --> 00:16:27.068 ‫اوه، نمی‌دونم. 394 00:16:27.110 --> 00:16:28.111 ‫شاید. 395 00:16:28.111 --> 00:16:29.946 ‫خب، شاید که نه. 396 00:16:29.988 --> 00:16:31.489 ‫اینجا نوشته تو به بهزیستی زنگ زدی. 397 00:16:31.531 --> 00:16:34.159 ‫مشخصا فکر می‌کردی یه خبرهایی هست. 398 00:16:34.159 --> 00:16:37.787 ‫خب، نشونه‌هایی از سوء تغذیه بود. 399 00:16:39.205 --> 00:16:42.083 ‫به نظرم یه سری آثار سوختگی دیدم. 400 00:16:42.125 --> 00:16:45.753 ‫ماموران بهزیستی یه بررسی کردن، ‫و کار خاصی نکردن. 401 00:16:45.795 --> 00:16:48.965 ‫ایلای در مورد بدرفتاری چی بهت گفت؟ 402 00:16:48.965 --> 00:16:51.759 ‫چیز زیادی نگفت. 403 00:16:51.801 --> 00:16:54.095 ‫حرفم رو پس می‌گیرم. 404 00:16:54.137 --> 00:16:55.680 ‫تو این بچه رو سرافکنده کردی، 405 00:16:55.680 --> 00:16:58.099 ‫و حالا اون داره ملت رو شکنجه می‌کنه و می‌کشه. 406 00:16:58.141 --> 00:17:00.351 ‫باید هر چیزی می‌دونی بهمون بگی... 407 00:17:00.393 --> 00:17:02.645 ‫وگرنه عزمم رو جزم می‌کنم... 408 00:17:02.687 --> 00:17:05.565 ‫تا مطمئن بشم واسه کاری که کردی قانونا متهم بشی. 409 00:17:06.858 --> 00:17:11.362 ‫بهم گفت باباش می‌خواسته اونو سرسخت‌تر کنه... 410 00:17:11.404 --> 00:17:15.325 ‫و کله‌اش رو می‌کرده زیر آب ‫که ببینه چقدر دووم میاره. 411 00:17:18.703 --> 00:17:20.496 ‫سلام‌. 412 00:17:20.538 --> 00:17:21.873 ‫هنوز خونه‌ی باباهه هستین؟ 413 00:17:21.915 --> 00:17:23.625 ‫نه. همین الان از اونجا اومدیم. چرا؟ 414 00:17:23.666 --> 00:17:25.710 ‫بابای ایلای توی بچگی باهاش بدرفتاری می‌کرده. 415 00:17:25.752 --> 00:17:27.879 ‫اون داره چیزی که ازش ‫جون سالم به درد برده رو مجدد خلق می‌کنه. 416 00:17:27.879 --> 00:17:30.632 ‫برمی‌گردیم. باباهه دروغ میگه. 417 00:17:40.767 --> 00:17:42.477 ‫هی! 418 00:17:42.518 --> 00:17:44.479 ‫هی، هی، هی، هی. ‫دست از کارت بکش. 419 00:17:44.520 --> 00:17:46.314 ‫- دست‌ها بالا! ‫- هی! دست نگه دار! 420 00:17:46.356 --> 00:17:48.191 ‫دست‌ها بالا! جعبه رو بنداز! 421 00:17:48.191 --> 00:17:51.069 ‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب. ‫شماها خیلی جدی هستین. 422 00:17:52.904 --> 00:17:55.031 ‫دست‌هات رو ببر پشتت. 423 00:18:04.248 --> 00:18:06.751 ‫سوزوندن مدارک، سعی بر نابود کردن هر چیزی که... 424 00:18:06.793 --> 00:18:08.252 ‫می‌تونه پیامدهای بیماری پسرت رو ثابت کنه... 425 00:18:08.294 --> 00:18:10.338 ‫این یعنی همدستش بودی. 426 00:18:10.380 --> 00:18:12.590 ‫حبس ابد بدون احتمال عفو مشروط در انتظارته. 427 00:18:12.590 --> 00:18:14.550 ‫ایلای ۱۹ سالگی از خونه رفت. 428 00:18:14.550 --> 00:18:17.261 ‫من هیچ دخلی به این قضیه نداشتم، خب؟ 429 00:18:17.303 --> 00:18:18.721 ‫پس چرا داشتی چیز میزهای اونو می‌سوزوندی؟ 430 00:18:18.763 --> 00:18:20.765 ‫چون می‌دونستم شما سعی می‌کنین ‫منو مقصر بدونین. 431 00:18:20.807 --> 00:18:22.350 ‫کاملا درست میگی. 432 00:18:22.392 --> 00:18:24.769 ‫تو با پسرت بدرفتاری کردی. ‫اونو شکنجه کردی. 433 00:18:24.769 --> 00:18:27.605 ‫ایلای سوسول بود. 434 00:18:27.647 --> 00:18:30.733 ‫من فقط سعی کردم قوی و محکمش کنم. 435 00:18:30.775 --> 00:18:33.027 ‫سعی کردم کاری کنم مرد باشه. 436 00:18:33.069 --> 00:18:34.195 ‫تو اونو تبدیل به قاتل کردی. 437 00:18:34.237 --> 00:18:35.279 ‫الان کجاست؟ 438 00:18:35.279 --> 00:18:36.698 ‫بهتون گفتم. نمی‌دونم. 439 00:18:36.739 --> 00:18:39.033 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم. ‫باید بهمون بگی کجاست. 440 00:18:39.075 --> 00:18:40.243 ‫مرد. 441 00:18:42.495 --> 00:18:45.581 ‫من دیگه حرفی ندارم. وکیل می‌خوام. 442 00:18:53.506 --> 00:18:55.633 ‫از صحبت باهاتون خوشحال شدم. 443 00:18:55.675 --> 00:18:59.303 ‫خیلی خب. خب اون قدرت تحمل ایلای رو سنجیده. 444 00:18:59.345 --> 00:19:02.432 ‫و بعد ایلای راهش رو دنبال کرده، ‫قدرت تحمل قربانیانش رو... 445 00:19:02.473 --> 00:19:03.766 ‫با قرار دادن‌شون توی یه محفظه می‌سنجه. 446 00:19:03.808 --> 00:19:08.479 ‫ولی... شاید شکنجه یه جور روش عجیب غریب... 447 00:19:08.521 --> 00:19:09.897 ‫واسه شناخت قربانیانش باشه، نه؟ 448 00:19:09.939 --> 00:19:11.732 ‫می‌دونی، می‌خواد اونا هم ‫همون چیزی رو حس کنن که اون حس می‌کنه، 449 00:19:11.774 --> 00:19:15.069 ‫مثل اون رنج بکشن تا درکش کنن. 450 00:19:15.111 --> 00:19:16.988 ‫هیچ کس نمی‌خواد با احساس تنهایی زندگی کنه. 451 00:19:16.988 --> 00:19:19.073 ‫جالبه. 452 00:19:19.115 --> 00:19:22.285 ‫واحد جرم شناسی دنور ته منقل... 453 00:19:22.285 --> 00:19:24.495 ‫یه گوشی با سیم کارت اعتباری پیدا کردن. 454 00:19:24.537 --> 00:19:26.956 ‫گوشی یک بار مصرفه. ‫[بازی با کلمات: گوشی سوخته] 455 00:19:26.998 --> 00:19:28.583 ‫به معنی واقعی کلمه. 456 00:19:28.624 --> 00:19:29.625 ‫ببخشید. 457 00:19:29.667 --> 00:19:31.294 ‫با توجه به پروفایل ایلای، منطقیه... 458 00:19:31.335 --> 00:19:33.171 ‫که سعی کنه با باباش در ارتباط باشه، 459 00:19:33.212 --> 00:19:34.338 ‫و ارزشش رو ثابت کنه. 460 00:19:34.338 --> 00:19:36.507 ‫آره، پس اگه آزمایشگاه بتونه ‫اطلاعاتش رو بازیابی کنه، 461 00:19:36.507 --> 00:19:37.633 ‫شاید مکان ایلای رو بهمون بده. 462 00:19:37.675 --> 00:19:39.302 ‫فکر می‌کنی اون توی همین شهره؟ 463 00:19:39.302 --> 00:19:41.429 ‫به نظرم باید صبر کنیم ‫و ببینیم این گوشی چی میگه. 464 00:19:41.471 --> 00:19:43.306 ‫پس همگی امشب رو اینجا می‌مونیم... ‫به سبک اف‌بی‌آی. 465 00:19:43.347 --> 00:19:45.641 ‫دلم می‌خواد بدونم سبک اف‌بی‌آی چیه؟ 466 00:19:45.641 --> 00:19:48.269 ‫- هر دو نفر توی یه اتاق. ‫- توی ارزون‌ترین متل شهر. 467 00:19:48.311 --> 00:19:49.854 ‫من و تو هم‌اتاقی میشیم. 468 00:19:59.530 --> 00:20:02.325 ‫فرضیه‌ات در مورد سوژه... 469 00:20:02.325 --> 00:20:04.452 ‫که تحمل قربانیانش رو می‌سنجه دقیق بود. 470 00:20:04.493 --> 00:20:05.828 ‫روان‌شناسی رفتاری می‌خونی؟ 471 00:20:05.870 --> 00:20:07.663 ‫نه. 472 00:20:07.663 --> 00:20:09.207 ‫نه. من بازیگر بودم. 473 00:20:09.248 --> 00:20:11.042 ‫- جدی؟ ‫- جدی. 474 00:20:11.083 --> 00:20:12.960 ‫- عجب. ‫- آره. 475 00:20:13.002 --> 00:20:15.213 ‫یعنی میگم، تا جایی که من می‌دونم ‫تو می‌تونی اصلا تام کروز باشی. 476 00:20:15.254 --> 00:20:16.380 ‫من اکثرا بیسبال تماشا می‌کنم. 477 00:20:16.422 --> 00:20:19.300 ‫- بهت برنخوره. ‫- نه. برنخورد. 478 00:20:19.342 --> 00:20:21.219 ‫بابت بازخورد مثبتت ممنون. 479 00:20:21.260 --> 00:20:23.304 ‫می‌دونی، اینجا خیلی بازخورد مثبت نمی‌گیرم... 480 00:20:23.346 --> 00:20:25.890 ‫با توجه به اینکه تازه‌کارم و سابقا بازیگر بودم. 481 00:20:25.890 --> 00:20:28.684 ‫خیلی این اتفاق نمیفته. پس ممنون. 482 00:20:28.684 --> 00:20:30.394 ‫کاری کن به نظرات و ایده‌هات احترام بذارن. 483 00:20:30.436 --> 00:20:32.563 ‫یعنی میگم، بازیگرها باید غریزی عمل کنن، نه؟ 484 00:20:32.605 --> 00:20:34.232 ‫داستان‌های زمینه‌ای برای شخصیت خلق کنن. 485 00:20:34.273 --> 00:20:35.900 ‫اساسا کار یه پروفایلر خوب هم همینه. 486 00:20:35.900 --> 00:20:38.152 ‫پس تو الانش هم توی بازی جلویی. 487 00:20:38.194 --> 00:20:40.905 ‫لورا بد قلقه. 488 00:20:40.947 --> 00:20:43.574 ‫دو ماه طول کشید تا خنده به لبش بیارم. 489 00:20:43.616 --> 00:20:46.369 ‫ولی می‌دونی، وقتی بذاری ارزشت رو بشناسه، 490 00:20:46.410 --> 00:20:49.705 ‫بازم قطعا حسابی بهت سخت می‌گیره، 491 00:20:49.747 --> 00:20:51.082 ‫ولی بهت احترام میذاره. 492 00:20:51.082 --> 00:20:53.584 ‫چی؟ چیتوز فلفلی نداشت؟ 493 00:20:53.626 --> 00:20:55.211 ‫چیتوز فلفلی لازم نداری، 494 00:20:55.211 --> 00:20:57.588 ‫با توجه به این آتیشی که بین تو و اطلس برپاست. 495 00:20:57.630 --> 00:21:01.425 ‫چی؟ نمی‌دونم چی داری میگی. 496 00:21:03.719 --> 00:21:06.764 ‫من ۲۰ سال گذشته رو کنار نوجوون‌های شر و شور بودم. 497 00:21:06.806 --> 00:21:09.475 ‫عشق‌یاب من دقیقه. 498 00:21:10.935 --> 00:21:14.063 ‫می‌دونی، همچنین هر بار خون می‌بینم بالا میارم، 499 00:21:14.105 --> 00:21:17.024 ‫پس اینم هست. 500 00:21:17.066 --> 00:21:18.693 ‫لورا میگه یه واکنش بیزاریه... 501 00:21:18.734 --> 00:21:22.238 ‫نسبت به اینکه اون همه سال ‫توی صحنه‌هایی مملو از خون بودم، ولی... 502 00:21:22.279 --> 00:21:23.531 ‫تا حالا بی‌مک رو امتحان کردی؟ 503 00:21:23.572 --> 00:21:25.199 ‫همبرگر رو میگی؟ 504 00:21:25.241 --> 00:21:27.785 ‫مدارای موثر آزاد منشانه. 505 00:21:27.827 --> 00:21:30.454 ‫راهی واسه گول زدن مغزته. 506 00:21:30.496 --> 00:21:32.957 ‫به چیزی فکر کن که باعث خوشحالیت میشه. 507 00:21:32.999 --> 00:21:34.417 ‫سریع. اولین چیزی که به ذهنت میاد. یالا. 508 00:21:34.458 --> 00:21:37.128 ‫توله سگ‌های سینک. 509 00:21:37.169 --> 00:21:39.422 ‫رفیق، چی؟ 510 00:21:39.422 --> 00:21:40.589 ‫توله سگ‌های سینک. 511 00:21:41.799 --> 00:21:44.385 ‫وقتی بچه بودم، ‫یه سگ داشتم که ۱۰ تا توله داشت، 512 00:21:44.427 --> 00:21:47.805 ‫و ما می‌خواستیم یه عکس ‫خیلی بامزه ازشون بگیریم، 513 00:21:47.805 --> 00:21:48.931 ‫پس اونا رو توی سینک گذاشتیم. 514 00:21:48.973 --> 00:21:50.599 ‫و من فقط... 515 00:21:50.641 --> 00:21:54.270 ‫اون چشم‌های گنده و گوش‌های آویزون‌شون رو یادمه ‫که ما رو نگاه می‌کردن. 516 00:21:54.270 --> 00:21:59.817 ‫یه ظرف بزرگ از خوبی پشمالویی بود. 517 00:21:59.859 --> 00:22:01.777 ‫توله‌ سگ‌های سینک. 518 00:22:01.819 --> 00:22:03.154 ‫خیلی خب. 519 00:22:03.195 --> 00:22:05.573 ‫خب از الان به بعد، هر وقت خون دیدی... 520 00:22:05.614 --> 00:22:07.658 ‫- اوهوم. ‫- ...به توله‌ سگ‌های سینک فکر کن. 521 00:22:08.617 --> 00:22:11.078 ‫ما همکارهای فوق‌العاده‌ای بودیم. 522 00:22:11.120 --> 00:22:14.165 ‫و می‌دونی، این یه صمیمیت خاصی رو... 523 00:22:14.165 --> 00:22:15.791 ‫به دنبال داره. 524 00:22:15.833 --> 00:22:18.043 ‫- چیز بیشتری نبود. ‫- بی‌خیال. 525 00:22:18.043 --> 00:22:19.670 ‫شبی حوصله سر بر میشه. 526 00:22:19.712 --> 00:22:22.423 ‫خیلی خب. قضیه پیچیده‌ست. 527 00:22:22.465 --> 00:22:25.760 ‫می‌دونی، وقتی واحد علوم رفتاری رو ترک کردم ‫و به مرخصی رفتم، 528 00:22:25.801 --> 00:22:30.556 ‫اون باهام تماس گرفت و سعی کرد دوستم باشه. 529 00:22:30.598 --> 00:22:31.891 ‫ولی من جوابش رو ندادم. 530 00:22:31.891 --> 00:22:34.101 ‫می‌دونی، و... 531 00:22:34.143 --> 00:22:36.729 ‫گمونم فقط می‌خواستم ‫از زندگی قدیمم فاصله بگیرم. 532 00:22:36.770 --> 00:22:38.898 ‫پس... مخفیانه باهاش گرم گرفتی. 533 00:22:38.939 --> 00:22:40.399 ‫متوجه شدم. ‫باید از اول همین رو می‌گفتی. 534 00:22:40.399 --> 00:22:43.402 ‫نه، متوجه نیستی. ‫ما هیچ وقت با هم صنمی نداشتیم. 535 00:22:43.444 --> 00:22:46.030 ‫من اونقدر سرگرم وفاداری به نامزد آشغالم بودم... 536 00:22:46.071 --> 00:22:47.907 ‫که وقت نکردم وارد اینجور مسائل بشم. 537 00:22:47.948 --> 00:22:50.951 ‫خب، نامزد سابق به یه دلیلی سابقه. 538 00:22:50.993 --> 00:22:53.996 ‫هی، حلقه‌ی نامزدی به انگشتت نیست، پس... 539 00:22:56.499 --> 00:22:59.376 ‫دیروز بالاخره درش آوردم. 540 00:22:59.418 --> 00:23:03.380 ‫عجیبه که یه حلقه‌ی کوچیک ‫می‌تونه اینقدر معنا و مفهوم داشته باشه، ها؟ 541 00:23:03.422 --> 00:23:06.592 ‫من حلقه‌ی آخرم رو توی اقیانوس انداختم. 542 00:23:06.592 --> 00:23:09.929 ‫خب، از لحاظ احساسی حس فوق‌العاده‌ای داشت. 543 00:23:09.970 --> 00:23:12.973 ‫از لحاظ مالی... همچین حس خوبی نبود. 544 00:23:13.015 --> 00:23:16.310 ‫من تقریبا دو دهه‌ست که مجرد نبودم. 545 00:23:16.310 --> 00:23:20.147 ‫انگار دنیام از مدارش خارج شده. 546 00:23:20.189 --> 00:23:22.566 ‫میگن اولین طلاق از همه سخت‌تره. 547 00:23:22.608 --> 00:23:24.568 ‫خب، این دروغه. 548 00:23:24.610 --> 00:23:26.445 ‫وقتی بشنوی ۳ تا زن مختلف بگن... 549 00:23:26.487 --> 00:23:28.155 ‫ازدواج کردن با تو کار اشتباهی بوده... 550 00:23:29.782 --> 00:23:31.325 ‫یواش یواش فکر می‌کنی شاید مشکل از توئه. 551 00:23:31.367 --> 00:23:33.827 ‫و این، دوست من... ‫اینجاست که درد واقعی شروع میشه. 552 00:23:33.869 --> 00:23:36.455 ‫پس از طلاق اولت لذت ببر. 553 00:23:39.875 --> 00:23:41.585 ‫نصیحتی عجیب ولی دلگرم کننده بود. 554 00:23:52.554 --> 00:23:56.183 ‫اشتباه کردم که تو رو از زندگیم بیرون انداختم. 555 00:23:56.225 --> 00:23:58.894 ‫آره. آره، اشتباه کردی. 556 00:24:00.562 --> 00:24:02.648 ‫من فقط... می‌دونی، من... 557 00:24:02.690 --> 00:24:05.901 ‫تحقیر شده بودم. 558 00:24:05.901 --> 00:24:07.528 ‫و همه فکر می‌کردن... 559 00:24:07.569 --> 00:24:09.405 ‫به خاطر بی‌وفایی سم دارم از هم می‌پاشم. 560 00:24:10.531 --> 00:24:12.366 ‫ولی به نظرم بدترین قسمتش ‫دونستن این بود که... 561 00:24:12.408 --> 00:24:17.371 ‫بهترین دوستم در واحد، تو... 562 00:24:17.413 --> 00:24:19.915 ‫ذهنیت بد ازم داشت. 563 00:24:21.750 --> 00:24:24.545 ‫ولی می‌دونی خبر خوب چیه؟ 564 00:24:26.046 --> 00:24:27.589 ‫به نظرم من برگشتم. 565 00:24:27.631 --> 00:24:28.674 ‫هممم. 566 00:24:28.716 --> 00:24:29.842 ‫- بهتر از همیشه. ‫- عجب. 567 00:24:29.883 --> 00:24:31.552 ‫آره. 568 00:24:31.593 --> 00:24:33.762 ‫چطور ممکنه دومین پروفایلر برجسته‌ای که می‌شناسم... 569 00:24:33.804 --> 00:24:36.098 ‫- بهتر بشه؟ ‫- وای. دومین؟ 570 00:24:37.307 --> 00:24:39.435 ‫خیلی خب. باشه. بهترین. 571 00:24:41.979 --> 00:24:43.772 ‫واقعا متاسفم. 572 00:24:45.482 --> 00:24:47.860 ‫لطفا ازم متنفر نباش. 573 00:24:47.901 --> 00:24:49.862 ‫هیچ وقت نمی‌تونم ازت متنفر بشم. بیا اینجا. 574 00:24:50.112 --> 00:24:51.822 ‫خب... 575 00:24:51.864 --> 00:24:53.282 ‫اگه نوشیدنی خوبی داشته باشی، 576 00:24:53.282 --> 00:24:56.410 ‫یعنی انگورهایی داشتی ‫که شرایط سخت رو تحمل کردن، نه؟ 577 00:24:56.452 --> 00:24:59.329 ‫هر چی باد بی‌رحم‌تر بوزه، ‫هر چی خاک سفت‌تر باشه، 578 00:24:59.371 --> 00:25:02.291 ‫نوشیدنی پیچیده‌تر و جالب‌تر میشه. 579 00:25:02.332 --> 00:25:04.084 ‫مثل کارت. 580 00:25:04.126 --> 00:25:06.628 ‫اینجا متوجه یه جور تم شدم. 581 00:25:06.670 --> 00:25:08.505 ‫مچم رو گرفتی. 582 00:25:08.547 --> 00:25:11.633 ‫و این نوشیدنی خوبیه. 583 00:25:11.633 --> 00:25:14.011 ‫شرمنده. 584 00:25:14.052 --> 00:25:17.181 ‫فقط اینکه اکثر تجربیات قبلیم... 585 00:25:17.181 --> 00:25:18.849 ‫خیلی نامتعارف بودن. 586 00:25:18.849 --> 00:25:20.809 ‫آره، این خیلی خوبه. 587 00:25:20.851 --> 00:25:23.145 ‫ولی می‌دونی چیه؟ 588 00:25:23.145 --> 00:25:27.775 ‫یه شیشه‌ی خیلی خیلی خاص توی سرداب دارم. 589 00:25:27.816 --> 00:25:30.652 ‫بیا یه نگاهی بهش بنداز. 590 00:25:30.652 --> 00:25:34.156 ‫آم... 591 00:25:34.156 --> 00:25:37.201 ‫راستش شاید دفعه‌ی بعد. 592 00:25:37.201 --> 00:25:41.872 ‫من الانش هم خیلی خوردم. 593 00:25:41.872 --> 00:25:44.917 ‫مطمئنی؟ ‫باور کن عاشقش میشی. 594 00:25:45.918 --> 00:25:47.878 ‫نه. 595 00:25:47.878 --> 00:25:49.213 ‫من دیگه واقعا باید... 596 00:25:49.213 --> 00:25:51.298 ‫به نظرم باید برم. ‫ 597 00:26:17.407 --> 00:26:19.952 ‫دیشب دیر وقت اومدی توی اتاق. 598 00:26:19.993 --> 00:26:23.205 ‫امیدوارم این لبخند یعنی ‫آشتی‌تون خوب پیش رفته باشه. 599 00:26:23.247 --> 00:26:25.916 ‫بهتر از اون چیزی بود که فکر می‌کردم. 600 00:26:25.916 --> 00:26:27.292 ‫اووه! 601 00:26:27.334 --> 00:26:28.752 ‫- می‌دونم درسته! ‫- خیلی خب‌. 602 00:26:28.794 --> 00:26:32.381 ‫این بین خودمون می‌مونه، وگرنه... 603 00:26:32.422 --> 00:26:35.217 ‫خبرچین دهنش دوخته میشه. 604 00:26:35.259 --> 00:26:36.927 ‫تو خوبی؟ 605 00:26:36.969 --> 00:26:38.720 ‫وقتی اومدم به نظرم یه خرده پکر بودی. 606 00:26:38.762 --> 00:26:40.889 ‫من خوبم. 607 00:26:40.931 --> 00:26:42.224 ‫نه، خوب نیستی. 608 00:26:42.266 --> 00:26:43.475 ‫ببخشید؟ 609 00:26:43.517 --> 00:26:45.477 ‫تو هیچ وقت نمی‌خوای هیچ نوع ضعفی نشون بدی. 610 00:26:45.519 --> 00:26:47.563 ‫می‌خوای مردم فکر کنن تو باکفایتی، 611 00:26:47.604 --> 00:26:49.106 ‫پس روی احساسات واقعیت سرپوش میذاری. 612 00:26:49.147 --> 00:26:51.567 ‫صبر کن. الان واسم پروفایل‌سازی کردی؟ 613 00:26:51.608 --> 00:26:53.235 ‫آره. یه جورایی کار مورد علاقه‌امه. 614 00:26:53.277 --> 00:26:54.778 ‫یه جورایی کار رو مخیه. 615 00:26:54.820 --> 00:26:56.280 ‫ولی حق با منه. 616 00:27:00.117 --> 00:27:03.954 ‫من کل عمرم داشتم واسه این کار آماده می‌شدم. 617 00:27:03.996 --> 00:27:07.624 ‫و تا قبل این پرونده فکر می‌کردم آماده‌ام. 618 00:27:07.666 --> 00:27:10.961 ‫هر بار که چشم‌هام رو می‌بندم، 619 00:27:11.003 --> 00:27:13.797 ‫قربانیان رو تصور می‌کنم ‫و اینکه حتما چقدر ترسیده بودن، 620 00:27:13.797 --> 00:27:16.341 ‫با توجه به اینکه می‌دونستن قراره بمیرن. 621 00:27:16.341 --> 00:27:18.927 ‫فکر می‌کردم با عضویت در اف‌بی‌آی، 622 00:27:18.969 --> 00:27:21.638 ‫من تفاوتی رو رقم می‌زنم. 623 00:27:21.638 --> 00:27:23.140 ‫می‌تونم کمک کنم. 624 00:27:23.181 --> 00:27:26.601 ‫می‌تونم از کسایی حمایت کنم ‫که کس دیگه‌ای ازشون حمایت نکرده. 625 00:27:26.643 --> 00:27:28.312 ‫آره. ما داریم همین کار رو می‌کنیم. 626 00:27:28.353 --> 00:27:31.148 ‫خب ما چطور... 627 00:27:31.189 --> 00:27:33.859 ‫چطور میشه با این حجم از تاریکی زندگی کرد؟ 628 00:27:33.900 --> 00:27:38.322 ‫با یادآوری این نکته به خودت ‫که خوبی بیشتر از شرارته. 629 00:27:39.906 --> 00:27:43.035 ‫ولی راستش گاهی به نظر میاد ‫که فقط دارم دروغ میگم. 630 00:27:43.035 --> 00:27:44.828 ‫خب... 631 00:27:44.870 --> 00:27:46.663 ‫هممم. 632 00:27:46.705 --> 00:27:48.332 ‫سلام، خانم‌ها. 633 00:27:48.373 --> 00:27:49.291 ‫سلام‌. 634 00:27:49.332 --> 00:27:51.001 ‫صبح به خیر. 635 00:27:51.043 --> 00:27:53.336 ‫اوه، خوبه. همگی اینجایین. 636 00:27:53.336 --> 00:27:58.008 ‫پلیس دنور تونست ‫داده‌های گوشی سوخته رو بازیابی کنه. 637 00:27:58.050 --> 00:28:00.510 ‫باباهه فقط به یه شماره زنگ زده، 638 00:28:00.552 --> 00:28:02.012 ‫و اونم گوشی‌ای یک بار مصرف در شهر توسان بوده. 639 00:28:02.054 --> 00:28:04.514 ‫پس میریم آریزونا. 640 00:28:04.556 --> 00:28:06.183 ‫گوشی سوژه‌مون معمولا... 641 00:28:06.224 --> 00:28:08.894 ‫از یکی از این چهار برج مخابراتی سیگنال می‌داده. 642 00:28:08.935 --> 00:28:10.562 ‫این شعاع جستجوی خیلی گسترده‌ایه. 643 00:28:10.562 --> 00:28:12.856 ‫واسه پیدا کردن طرف سرنخ‌های بیشتری لازم داریم. 644 00:28:12.898 --> 00:28:14.816 ‫باید دنبال ابزار و مصالح فروشی‌ها باشیم، 645 00:28:14.858 --> 00:28:16.526 ‫جاهایی که بتونه لوازم و مصالح خاصی رو انبار کنه... 646 00:28:16.568 --> 00:28:18.028 ‫که اتاقک شکنجه‌اش رو بسازه. 647 00:28:18.070 --> 00:28:19.404 ‫باید یه سر به قبرستون‌های اسقاطی هم بزنیم. 648 00:28:19.404 --> 00:28:21.198 ‫از فلزهای اسقاطی واسه اثر هنریش استفاده می‌کنه. 649 00:28:21.198 --> 00:28:22.991 ‫- آره. فکر خوبیه. ‫- من قبلا چک کردم. 650 00:28:23.033 --> 00:28:24.826 ‫فروشنده‌ی یکی از قبرستون‌های اسقاطی فکر می‌کنه... 651 00:28:24.868 --> 00:28:27.037 ‫دیروز طرف‌مون رو دیده، ‫ولی مدل موهاش فرق داشته. 652 00:28:27.079 --> 00:28:28.413 ‫کوتاه‌تر و تیره‌تر بوده. 653 00:28:28.455 --> 00:28:29.915 ‫خب، چیزی خریده؟ 654 00:28:29.956 --> 00:28:32.709 ‫چون اگه از کارت اعتباری ‫یا نرم افزار پرداخت استفاده کرده باشه، 655 00:28:32.751 --> 00:28:36.004 ‫می‌تونیم ازش واسه پیدا کردن ‫هویت یا آدرس جدیدش استفاده کنیم. 656 00:28:36.046 --> 00:28:37.339 ‫همچین شانسی نداریم. ‫اون از پول نقد استفاده کرده. 657 00:28:37.380 --> 00:28:38.757 ‫ولی اوضاع بدتر هم میشه. 658 00:28:38.799 --> 00:28:41.927 ‫- اون یه قربانی دیگه داره؟ ‫- اینطور به نظر میاد. 659 00:28:41.968 --> 00:28:43.595 ‫اونجا داشته با یه زن گپ می‌زده... 660 00:28:43.637 --> 00:28:45.347 ‫دانشجوی هنر دانشگاه آریزونا. 661 00:28:45.388 --> 00:28:47.516 ‫با اون رفته. ‫الان گزارش دادن گم شده. 662 00:28:48.225 --> 00:28:48.975 ‫خواهش می‌کنم. 663 00:28:51.019 --> 00:28:53.313 ‫همه‌مون می‌میریم. 664 00:28:53.313 --> 00:28:54.856 ‫تو داری عذاب می‌کشی. 665 00:29:00.654 --> 00:29:03.657 ‫آروم. آروم. 666 00:29:03.698 --> 00:29:06.535 ‫بخار زودتر از گرمای خشک تو رو می‌سوزونه. 667 00:29:06.576 --> 00:29:09.162 ‫پس عجله نکن. 668 00:29:09.204 --> 00:29:10.539 ‫این مدتی زمان می‌بره. 669 00:29:12.165 --> 00:29:14.376 ‫واسه چی داری این کار رو می‌کنی؟ 670 00:29:14.417 --> 00:29:16.044 ‫زمین، پلاستیک... 671 00:29:16.086 --> 00:29:18.213 ‫وقتی اینا رو در معرض عناصر قرار میدی، 672 00:29:18.255 --> 00:29:20.841 ‫خیلی قابل پیش‌بینی هستن. 673 00:29:20.882 --> 00:29:24.219 ‫ولی تو، میا... 674 00:29:24.261 --> 00:29:26.888 ‫تو خاصی. 675 00:29:26.888 --> 00:29:30.517 ‫و می‌خوام ببینم این گرما چطور تو رو تغییر میده... 676 00:29:30.559 --> 00:29:35.480 ‫و تو به کی یا چی تبدیل میشی. 677 00:29:35.522 --> 00:29:37.816 ‫- پس خواهش می‌کنم... ‫- نه. 678 00:29:37.857 --> 00:29:39.651 ‫بهم بگو چه حسی داری. 679 00:29:39.693 --> 00:29:41.570 ‫عجله نکن. 680 00:29:47.701 --> 00:29:50.579 ‫پلیس توسان فیلم دوربین‌های مدار بسته‌ی... 681 00:29:50.620 --> 00:29:52.038 ‫قبرستون لوازم اسقاطی رو گیر آورده. 682 00:29:52.080 --> 00:29:55.250 ‫رینولدز یه فورد تاروس جدید نقره‌‌ای... 683 00:29:55.292 --> 00:29:57.043 ‫با پلاک کالیفرنیا سوار بوده. 684 00:29:57.043 --> 00:29:58.336 ‫خواهشا بگو اون پلاک... 685 00:29:58.378 --> 00:29:59.671 ‫به یه آدرس محلی ثبت شده. 686 00:29:59.713 --> 00:30:03.341 ‫نه خیر. پلاک دزدیه. ‫اعدادش هم نامعتبرن. 687 00:30:03.383 --> 00:30:05.885 ‫البته. خب چه جوری قراره این یارو رو پیدا کنیم؟ 688 00:30:05.927 --> 00:30:07.220 ‫می‌دونیم که این تلفن یک بار مصرف... 689 00:30:07.262 --> 00:30:09.097 ‫فقط جنوب شرقی توسان استفاده شده. 690 00:30:09.097 --> 00:30:11.683 ‫می‌دونیم اون دنبال جای خلوته. ‫ساخت و ساز چیز فلزی سر و صدا داره. 691 00:30:11.725 --> 00:30:13.268 ‫نمی‌خواد دور و برش همسایه باشه. 692 00:30:13.310 --> 00:30:15.061 ‫پس دنبال ملک‌های دورافتاده می‌گردیم. 693 00:30:15.061 --> 00:30:17.063 ‫صبر کنین. یه شهری این نزدیکی هست. 694 00:30:17.063 --> 00:30:18.898 ‫یه جای کوچیک به اسم تری پوینتس. 695 00:30:18.898 --> 00:30:20.275 ‫یه جورایی پرته. 696 00:30:20.317 --> 00:30:22.277 ‫دنبال ملکی که اخیرا کرایه شده باشه بگردین یا... 697 00:30:22.319 --> 00:30:25.030 ‫یا هر چیزی با اسم تجاری ‫واسه اینکه هویت اصلیش رو مخفی نگه داشته باشه. 698 00:30:25.071 --> 00:30:26.740 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. ‫فکر کنم یه چیزی پیدا کردم. 699 00:30:26.781 --> 00:30:28.950 ‫پلاک ۴۷، ساسابی رود. 700 00:30:28.950 --> 00:30:32.287 ‫دو ماه پیش کرایه شده. ‫جایی پرته، ساکت و آرومه. 701 00:30:32.287 --> 00:30:34.789 ‫اینجا. این جلو بپیچ راست! 702 00:30:52.432 --> 00:30:53.558 ‫قاضی حکم دستگیری رو داد. 703 00:30:53.600 --> 00:30:54.851 ‫می‌تونیم وارد بشیم. 704 00:30:56.603 --> 00:30:59.064 ‫کارتر، برندون، اطلس، ‫شماها از پشت وارد بشین. 705 00:30:59.105 --> 00:31:00.940 ‫لورا و سیمون، ما از جلو میریم. 706 00:31:00.940 --> 00:31:02.442 ‫یادتون باشه، این یارو ‫توی لس آنجلس کارگاه خودش رو منفجر کرد. 707 00:31:02.484 --> 00:31:04.986 ‫باید فرض کنیم ‫اینجا رو هم تله گذاری کرده. 708 00:31:11.201 --> 00:31:13.411 ‫کاش زمان بیشتری داشتیم. 709 00:31:14.954 --> 00:31:17.123 ‫کمکم کنین! 710 00:31:17.248 --> 00:31:18.792 ‫کمک! 711 00:31:25.090 --> 00:31:26.549 ‫این اصلا ترسناک نیست. 712 00:31:29.344 --> 00:31:31.387 ‫برو، برو، برو. من هوات رو دارم. 713 00:31:33.223 --> 00:31:34.307 ‫هی، هی، هی، هی! 714 00:31:38.895 --> 00:31:41.231 ‫اف‌بی‌آی! 715 00:31:41.231 --> 00:31:43.108 ‫سیمون، پشت. 716 00:31:44.192 --> 00:31:46.277 ‫لورا، پله‌ها. 717 00:31:47.862 --> 00:31:49.364 ‫یه مامور زخمی شده. 718 00:31:49.405 --> 00:31:51.574 ‫درخواست نیروی کمکی و آمبولانس دارم. 719 00:31:51.616 --> 00:31:53.493 ‫- می‌تونی به زخمش رسیدگی کنی؟ ‫- آره. 720 00:31:53.535 --> 00:31:55.537 ‫- من باید به بقیه کمک کنم. ‫- آره، آره. نه، من هواش رو دارم. 721 00:32:05.213 --> 00:32:07.090 ‫اوه، خدای من. 722 00:32:07.132 --> 00:32:10.385 ‫اوه، خدای من. توله سگ‌های سینک. 723 00:32:10.385 --> 00:32:11.886 ‫توله سگ‌های سینک، ‫توله سگ‌های سینک، توله سگ‌های سینک، 724 00:32:11.886 --> 00:32:13.263 ‫توله سگ‌های سینک، توله سگ‌های سینک. 725 00:32:14.973 --> 00:32:16.057 ‫اوه، خدای من. جواب داد. 726 00:32:16.099 --> 00:32:18.434 ‫عالیه. زخم چطور به نظر میاد؟ 727 00:32:18.476 --> 00:32:20.770 ‫خیلی ناجوره، ولی به شریان آسیبی نزده. 728 00:32:20.812 --> 00:32:22.856 ‫بیا. من دارمت. ‫بیا پات رو ببریم بالا، خب؟ 729 00:32:22.897 --> 00:32:23.690 ‫باشه. 730 00:32:54.846 --> 00:32:56.890 ‫پیداش کردم‌. اون این پایینه. 731 00:33:01.603 --> 00:33:04.355 ‫همه چی درست میشه. 732 00:33:04.397 --> 00:33:05.732 ‫سیمون؟ 733 00:33:07.900 --> 00:33:10.069 ‫برو، برو، برو. ‫سیمون، من هواش رو دارم. 734 00:33:13.197 --> 00:33:14.157 ‫اوه، خدای من. 735 00:33:14.198 --> 00:33:15.533 ‫چیزی نیست. 736 00:33:15.742 --> 00:33:16.701 ‫چیزیت نیست. 737 00:33:16.826 --> 00:33:18.620 ‫همه چی درست میشه. 738 00:33:19.954 --> 00:33:21.914 ‫اون داره فرار می‌کنه! 739 00:34:08.461 --> 00:34:10.171 ‫خوبی؟ 740 00:34:10.213 --> 00:34:13.549 ‫معلومه که نه. این وحشتناکه. 741 00:34:21.933 --> 00:34:24.185 ‫واحد کمک به قربانیان الآن تماس گرفت. 742 00:34:24.227 --> 00:34:25.895 ‫میا از بیمارستان مرخص شد. 743 00:34:25.895 --> 00:34:27.188 ‫اون خوب می شه. 744 00:34:27.230 --> 00:34:28.398 ‫از لحاظ فیزیکی‌. 745 00:34:28.439 --> 00:34:30.733 ‫اما این خاطره تلخ تا آخر عمر... 746 00:34:30.775 --> 00:34:31.943 ‫توی ذهن اون دختر بیچاره می مونه. 747 00:34:31.984 --> 00:34:33.736 ‫آره، اما به لطف تلاش امروز همه، 748 00:34:33.778 --> 00:34:35.071 ‫اون هنوز زنده ست. 749 00:34:35.113 --> 00:34:37.448 ‫- درسته‌. ‫- واحد جرم شناسی‌ هم بررسی خونه رو تکمیل کرد. 750 00:34:37.448 --> 00:34:40.451 ‫یه جعبه کارت حافظه دیجیتالی پیدا کردن. 751 00:34:40.451 --> 00:34:43.246 ‫اون از تک تک قتل هاش فیلم گرفته. ‫در مجموع، 12قربانی داشته. 752 00:34:43.287 --> 00:34:44.914 ‫خب، چیزی که راجع به خاطره ‫تلخ دوران کودکیش متوجه شدیم... 753 00:34:44.914 --> 00:34:46.082 ‫دقیقا همخوانی داشت. 754 00:34:46.082 --> 00:34:48.584 ‫اون شرایط بد رفتاری با خودش رو مجدد خلق کرد... 755 00:34:48.584 --> 00:34:49.919 ‫تا قربانیانش رو بکشه. 756 00:34:49.961 --> 00:34:52.046 ‫و از نظر خودش، اون از چیزی جون سالم به در برد که اون ها نتونستن 757 00:34:52.088 --> 00:34:53.881 ‫من دیروز این رو گفتم. 758 00:34:53.923 --> 00:34:56.384 ‫که مهر تأییدی بر این ایده ست که محرکش غرور، 759 00:34:56.425 --> 00:34:58.761 ‫حس در اختیار داشتن کنترل و برتری به قربانیانشه‌. 760 00:34:58.761 --> 00:35:00.263 ‫- ها؟ ‫- البته اون ها رو... 761 00:35:00.263 --> 00:35:03.099 ‫با برقراری ارتباطی فریب داده، ‫ارتباطی که خودش با مادرش از دست داد... 762 00:35:03.141 --> 00:35:05.601 ‫وقتی اون مرد، و ارتباطی که هرگز با پدرش نداشت. 763 00:35:05.601 --> 00:35:06.644 ‫پس به نظرم هردومون درست گفتیم. 764 00:35:06.686 --> 00:35:08.146 ‫خب، به نظرم من بیشتر درست گفتم. 765 00:35:08.187 --> 00:35:11.399 ‫- من هم درست گفتم. ‫- معلومه که تو هم درست گفتی 766 00:35:15.319 --> 00:35:18.156 ‫خب، چقدر طول کشید تا باز هم بخوای با کسی قرار بذاری؟ 767 00:35:18.197 --> 00:35:19.907 ‫بعد از کدوم طلاق؟ 768 00:35:19.949 --> 00:35:21.826 ‫- بعد از سخت‌ترینش. ‫- سه سال. 769 00:35:21.868 --> 00:35:22.869 ‫نه. 770 00:35:22.910 --> 00:35:25.997 ‫می ترسیدم احساساتم جریحه دار ‫بشه، پس خودم رو وقف کار کردم. 771 00:35:26.038 --> 00:35:27.665 ‫من از قرار گذاشتن نمی ترسم. من... 772 00:35:27.707 --> 00:35:29.125 ‫خیلی خب. شاید یه خرده 773 00:35:29.125 --> 00:35:30.835 ‫فقط بیشتر می ترسم دلسرد بشم. 774 00:35:30.877 --> 00:35:33.337 ‫اولین بی نقص بود، و ببین نتیجه اش چی شد. 775 00:35:33.337 --> 00:35:37.175 ‫به نظر پیدا کردن یه زن بی نقص دیگه، محاله! 776 00:35:37.216 --> 00:35:38.509 ‫هی! 777 00:35:38.551 --> 00:35:41.178 ‫ممکنه فردا باشه، ممکنه 3سال دیگه باشه. 778 00:35:41.220 --> 00:35:42.972 ‫فقط خودت می دونی کی حاضری. 779 00:35:42.972 --> 00:35:44.974 ‫حالا فعلا من یه نوشیدنی مهمونت می کنم، 780 00:35:45.016 --> 00:35:47.018 ‫و بعد یه خونه جدید برات پیدا می کنیم. 781 00:35:47.018 --> 00:35:49.312 ‫یه آپارتمان مجردی نقلی و خوشگل، ها؟ 782 00:35:49.353 --> 00:35:51.480 ‫- چون اون خونه فعلیت... ‫- افتضاحه. 783 00:35:52.732 --> 00:35:54.984 ‫- افتضاحه. ‫- آره. 784 00:35:55.026 --> 00:35:56.527 ‫پووف. 785 00:35:57.653 --> 00:36:00.323 ‫- سلام. ‫- سلام. 786 00:36:00.323 --> 00:36:03.159 ‫مرسی که امروز هوام رو داشتی. 787 00:36:03.200 --> 00:36:05.661 ‫خواهش می کنم. این پرونده سخت بود. 788 00:36:05.703 --> 00:36:07.163 ‫همم. 789 00:36:07.163 --> 00:36:08.831 ‫می شه یه نصیحت دیگه ات بکنم؟ 790 00:36:08.873 --> 00:36:11.667 ‫گوش میدم. 791 00:36:11.709 --> 00:36:14.503 ‫ما اینجا اغلب با شرارت مواجه می شیم، 792 00:36:14.503 --> 00:36:17.548 ‫و همیشه برنده نمی شیم. 793 00:36:17.590 --> 00:36:21.344 ‫پس یه جایی دور از این شغل یه ‫چیز خوب برای خودت پیدا کن... 794 00:36:21.344 --> 00:36:23.846 ‫و با تمام وجود بهش بچسب. 795 00:36:26.015 --> 00:36:28.684 ‫تو هم این کار رو می کنی، می دونی. ‫روی احساسات سرپوش می ذاری. 796 00:36:28.684 --> 00:36:31.062 ‫یعنی می گم، راجع به من درست می گفتی. ‫من گاهی این کار رو می کنم. 797 00:36:31.103 --> 00:36:33.230 ‫اما دختر، تو همیشه خدا این کار رو می کنی. 798 00:36:33.230 --> 00:36:35.358 ‫با کمال احترام مخالفم. 799 00:36:35.399 --> 00:36:37.568 ‫خیلی خب. خب، اطلس چی؟ 800 00:36:37.568 --> 00:36:39.862 ‫اون چی؟ 801 00:36:39.904 --> 00:36:43.074 ‫فقط همون یه بار بود، و... 802 00:36:43.115 --> 00:36:45.534 ‫نمی خوام رفاقتمون رو پیچیده کنم. 803 00:36:45.576 --> 00:36:47.411 ‫خیلی خب. 804 00:36:47.453 --> 00:36:51.248 ‫اما از چیزی که گفتی خوشم اومد، ‫اینکه یه چیز خوب برای خودم پیدا کنم. 805 00:36:51.248 --> 00:36:54.377 ‫من یه دوست جدید پیدا کردم... 806 00:36:54.418 --> 00:36:55.920 ‫دینا. 807 00:36:55.920 --> 00:36:58.381 ‫می رم سراغش. 808 00:36:58.422 --> 00:37:02.593 ‫و تو نصیحت های خوبی می کنی، 809 00:37:02.635 --> 00:37:05.554 ‫اما خودت هم باید به بعضی هاش گوش کنی. 810 00:37:05.554 --> 00:37:08.599 ‫چون تو هم لیاقت داری به چیز خوب برای خودت پیدا کنی. 811 00:37:13.562 --> 00:37:14.730 ‫اوه، خدای من! 812 00:37:14.772 --> 00:37:16.440 ‫ترسم از خون، دیگه از بین رفت. 813 00:37:16.482 --> 00:37:17.858 ‫حالا می تونم هر چیزی رو ببینم. 814 00:37:17.900 --> 00:37:19.068 ‫مرسی، توله‌ سگ های سینک. 815 00:37:19.110 --> 00:37:21.195 ‫خدایا. تو مدام عجیب تر می شی! 816 00:37:21.237 --> 00:37:22.613 ‫هی، کار باهات باعث افتخار بود. 817 00:37:22.655 --> 00:37:23.781 ‫شماره ام رو داری. غریبگی نکن. 818 00:37:23.823 --> 00:37:24.865 ‫خیلی خب. می بینمت، رفیق. 819 00:37:24.907 --> 00:37:25.950 ‫- مراقب خودت باش. ‫- باشه. 820 00:37:28.077 --> 00:37:29.703 ‫می دونم چرا بهش سخت می گیری، 821 00:37:29.745 --> 00:37:32.415 ‫اما اون روزی می تونه یه پروفایلر باحال بشه. 822 00:37:32.456 --> 00:37:33.958 ‫موافقم. 823 00:37:33.999 --> 00:37:36.710 ‫اما جرأت داری بهش بگو من این رو گفتم. 824 00:37:36.752 --> 00:37:38.587 ‫اون حالاش هم خیلی مغروره. 825 00:37:40.673 --> 00:37:43.300 ‫خوشحالم واشینگتن تو رو فرستاد. 826 00:37:43.300 --> 00:37:45.302 ‫ما همیشه همکاری خوبی با هم داریم. 827 00:37:45.302 --> 00:37:51.058 ‫و می دونی، اون گپ و گفت... 828 00:37:51.100 --> 00:37:52.143 ‫خیلی خوب بود. 829 00:37:52.184 --> 00:37:55.438 ‫آره. گپ و گفت قسمت مورد علاقه ام بود. 830 00:37:55.479 --> 00:37:57.481 ‫و... 831 00:37:57.523 --> 00:38:00.151 ‫می خوام صراحتا اعلام کنم که خیلی دوست دارم... 832 00:38:00.192 --> 00:38:03.696 ‫این رابطه ای که بینمونه به جایی برسه. 833 00:38:04.989 --> 00:38:07.992 ‫اما می دونم که شدنی نیست. 834 00:38:08.033 --> 00:38:11.495 ‫امیدوارم بدونی که چقدر برام با ارزشی، 835 00:38:11.537 --> 00:38:13.497 ‫چقدر دلم می خواد جواب مثبت بدم. 836 00:38:13.539 --> 00:38:16.792 ‫اما من خودم رو توی رابطه قبلیم گم کردم. 837 00:38:18.043 --> 00:38:21.505 ‫و اومدنم به لس آنجلس، به این واحد... 838 00:38:21.547 --> 00:38:23.632 ‫به خاطر اینه که خودم رو دوباره پیدا کنم. 839 00:38:23.674 --> 00:38:24.633 ‫هممم. 840 00:38:24.675 --> 00:38:26.802 ‫به تنهایی. 841 00:38:27.970 --> 00:38:28.888 ‫فعلا.