WEBVTT 1 00:01:19.954 --> 00:01:24.959 ‫ 2 00:01:28.046 --> 00:01:30.131 ‫دو هفته پیش از کریسمس... 3 00:01:30.173 --> 00:01:32.050 ‫در شهر اسکی‌بازها. 4 00:01:32.092 --> 00:01:34.385 ‫ولی کسی شاد نیست. 5 00:01:34.427 --> 00:01:36.429 ‫همه در سکوت بودن. 6 00:01:36.471 --> 00:01:38.640 ‫در رستوران‌ها کسی نبود . 7 00:01:38.681 --> 00:01:40.308 ‫صندلی‌ها خالی بودن. 8 00:01:40.350 --> 00:01:44.312 هوا گرم بود ،خبری از سرما نبود 9 00:01:44.354 --> 00:01:47.982 ‫بله، شبیه ماه مِی بود تا دسامبر. 10 00:01:48.024 --> 00:01:50.985 ‫و برای کشوندن توریست به شهر، ‫به برف می خواستن، یادتونه که؟ 11 00:01:52.320 --> 00:01:53.863 ‫مَردم خوشحال نبودن. 12 00:01:53.905 --> 00:01:56.074 ‫بابانوئل خوشحال نبود. 13 00:01:56.116 --> 00:02:00.078 تو شهر کوچکی بنام مونت‌هالی در ایالت ورمانت 14 00:02:01.454 --> 00:02:05.333 هیچ کس خرید نمی‌کرد، بیشتر فروشگاه‌ها بسته بودن، 15 00:02:05.375 --> 00:02:08.044 ‫اما انگار یک زنی دلشو به دریا زد. 16 00:02:10.296 --> 00:02:14.134 ‫خانواده‌اش پشت سرش بودن ‫و بهترین رفیقش در کنارش، 17 00:02:14.175 --> 00:02:16.886 ‫و هدیه‌ای جادویی از بابانوئل نیک ‫بعنوان راهنمای او. 18 00:02:17.971 --> 00:02:21.224 ‫نگران بود و پر از استرس، 19 00:02:21.266 --> 00:02:25.228 ‫نمی‌دونست که شکست می‌خوره ‫یا موفق میشه. 20 00:02:25.270 --> 00:02:29.190 ‫اسمش نوئل بود و واقعا علاقه مند به هنر بود. 21 00:02:29.232 --> 00:02:32.193 ‫پس یک گالری افتتاح کرد به بزرگی قلبش، 22 00:02:34.946 --> 00:02:36.573 ‫خب، این باید کار کنه. 23 00:02:36.614 --> 00:02:38.366 ‫ممنون دافنه. 24 00:02:38.408 --> 00:02:39.826 ‫نوئل، تو بهترین دوستمی. 25 00:02:39.868 --> 00:02:41.161 ‫فکر کردی میذارم خودت تنهایی ‫تمام کارهای... 26 00:02:41.202 --> 00:02:43.913 ‫افتتاحیه بزرگ رو انجام بدی؟ 27 00:02:43.955 --> 00:02:46.082 ‫افتتاحیه بزرگ. 28 00:02:46.124 --> 00:02:47.167 ‫خیلی خوشحالم. 29 00:02:47.208 --> 00:02:48.168 ‫باید هم باشی! 30 00:02:48.209 --> 00:02:50.628 ‫تمام روح و قلبت رو صرف اینجا کردی . 31 00:02:50.670 --> 00:02:52.338 ‫خب، بدون تو نمی‌تونستم . 32 00:02:52.380 --> 00:02:53.548 ‫خب، می‌تونی بعد از... 33 00:02:53.590 --> 00:02:55.800 ‫افتتاحیه موفقیت آمیزت ازم قدردانی کنی. 34 00:02:55.842 --> 00:02:58.428 ‫باور کن، حتما این کار رو می‌کنم. 35 00:02:58.469 --> 00:03:00.180 به نظرت موفق میشم؟ 36 00:03:00.221 --> 00:03:01.181 ‫آره، حتما. 37 00:03:01.222 --> 00:03:02.432 ‫چرا نشه؟ 38 00:03:03.600 --> 00:03:04.601 ‫نمی‌دونم. 39 00:03:05.935 --> 00:03:07.187 ‫دختر، چته؟ 40 00:03:08.313 --> 00:03:10.481 ‫اگه به‌اندازه کافی خوب نباشم، چی؟ 41 00:03:10.523 --> 00:03:12.066 ‫و اگه مَردم کارهام رو نپسندن ، چی؟ 42 00:03:14.402 --> 00:03:15.445 ‫نوئل، شوخی می‌کنی؟ 43 00:03:15.486 --> 00:03:17.697 ‫تو هنرمند معرکه ای هستی. 44 00:03:17.739 --> 00:03:19.490 ‫باور کن، به موزه‌ی لوور رفتم و دیدم. 45 00:03:19.532 --> 00:03:20.783 . دافنه شوخی نمیکنم 46 00:03:22.577 --> 00:03:23.578 ‫منم شوخی نمیکنم. 47 00:03:23.620 --> 00:03:27.749 ‫هی، بعنوان شاگرد اول کلاس‌تون... 48 00:03:27.790 --> 00:03:29.918 ‫از دانشکده هنر فارغ‌التحصیل شدی، باشه؟ 49 00:03:29.959 --> 00:03:33.129 ‫و کلی جای پیشرفت داری. 50 00:03:34.214 --> 00:03:36.216 مشکلی پیش نمیاد 51 00:03:36.257 --> 00:03:37.800 ‫تو کارت عالیه. 52 00:03:37.842 --> 00:03:38.635 ‫حرف نداری. 53 00:03:39.719 --> 00:03:41.262 ممنونم، دافنه. 54 00:03:41.304 --> 00:03:42.847 گاهی فکر میکنم 55 00:03:42.889 --> 00:03:44.891 ‫که شاید شکست بخوری؟ 56 00:03:44.933 --> 00:03:45.725 ‫آره... 57 00:03:45.767 --> 00:03:48.895 ‫آره، خب، به سرزمین کسب و کارهای ‫کوچک خوش‌اومدی. 58 00:03:48.937 --> 00:03:50.271 عین پرش از هواپیماست، 59 00:03:50.313 --> 00:03:53.316 ‫ولی خبر نداری که چترنجاتت باز میشه یا نه. 60 00:03:53.358 --> 00:03:55.109 چی باعث میشه بپری؟ 61 00:03:55.151 --> 00:03:56.986 ‫دونستن اینکه اگه چترم باز نشد، 62 00:03:57.028 --> 00:04:00.365 ‫بهترین دوستم با یه تور پایین منتظره. 63 00:04:03.660 --> 00:04:05.119 انجامش میدی 64 00:04:05.161 --> 00:04:06.204 ‫همیشه اینو میگی. 65 00:04:07.455 --> 00:04:08.873 ‫چون واقعیت داره. 66 00:04:08.915 --> 00:04:10.333 ‫خدایا من. باید برم. 67 00:04:10.375 --> 00:04:12.377 ‫خانم مک‌کوی یک ربع دیگه ‫پرشیژ رو میاره 68 00:04:12.418 --> 00:04:15.004 ‫و من باید موهاشو کوتاه و مانیکور کنم. 69 00:04:15.046 --> 00:04:16.631 سگ پشمالو رو مانیکور می‌کنی؟ 70 00:04:16.673 --> 00:04:18.132 ‫اه، نه. 71 00:04:18.174 --> 00:04:21.803 میخوام سگ پشمالو رو مانیکور فرانسوی بکنم. 72 00:04:21.844 --> 00:04:22.637 ‫ شروع نکن. 73 00:04:22.679 --> 00:04:24.847 باشه، امشب شام می‌بینمت. 74 00:04:26.015 --> 00:04:27.183 ‫خداحافظ. 75 00:04:27.225 --> 00:04:28.268 ‫خداحافظ. 76 00:04:49.747 --> 00:04:51.624 ‫ کسی اینجا نیست؟ 77 00:04:54.627 --> 00:04:57.547 ‫سلام؟ کسی هست؟ 78 00:05:00.133 --> 00:05:02.593 ‫سلام، ببخشید فروشگاه تعطیله. 79 00:05:02.635 --> 00:05:03.845 ‫خب، در که بازه. 80 00:05:03.886 --> 00:05:06.389 ‫می‌دونم، بعد رفتن دوستم ‫یادم رفت قفلش کنم. 81 00:05:06.431 --> 00:05:07.265 ‫اوه، که اینطور. 82 00:05:08.558 --> 00:05:09.892 ‫خوشحال میشیم امشب برای ‫افتتاحیه بزرگ‌مون... 83 00:05:09.934 --> 00:05:11.602 بازم بیاین 84 00:05:11.644 --> 00:05:14.022 ‫شکلات داغ و شیرینی زنجبیلی داریم. 85 00:05:14.063 --> 00:05:16.149 ‫اه، عاشق شیرینی زنجبیلیم . 86 00:05:16.190 --> 00:05:17.483 ساعت هفت شروع میشه. 87 00:05:17.525 --> 00:05:19.152 ببخشید نمی‌تونم بیام. 88 00:05:19.193 --> 00:05:22.947 ‫همسرم مریضه و من باید مراقبش باشم. 89 00:05:22.989 --> 00:05:25.158 ‫الانم داشتم می‌رفتم خونه. 90 00:05:25.199 --> 00:05:26.951 ‫خیلی متاسفم. 91 00:05:26.993 --> 00:05:28.328 ‫ میگم بیا یه کاری بکنیم. 92 00:05:28.369 --> 00:05:29.162 ‫شما یه دور این اطراف بزنین، 93 00:05:29.203 --> 00:05:31.664 ‫ یکم شیرینی زنجبیلی میدم ‫که با خودتون ببرید. 94 00:05:31.706 --> 00:05:32.665 باشه 95 00:05:56.814 --> 00:05:57.607 ‫خدمت شما. 96 00:06:00.610 --> 00:06:01.569 ‫هی؟ 97 00:06:22.256 --> 00:06:23.841 ‫ببخشید. 98 00:06:23.883 --> 00:06:25.468 ‫ مَردی ندیدین که از مغازه‌ من بیرون بیاد؟ 99 00:06:25.510 --> 00:06:26.302 ‫ مَرد؟ 100 00:06:26.344 --> 00:06:28.221 ‫آره، موهای سفید، ریش سفید، ‫یکمم چاق بود؟ 101 00:06:28.262 --> 00:06:29.514 ‫جواب سوالت میشه «کریس کرینجل». ‫[منظورش بابانوئله] 102 00:06:29.555 --> 00:06:30.390 ‫ببخشید؟ 103 00:06:30.431 --> 00:06:31.766 ‫ببخشید، فکر کردم شوخی می‌کنین. 104 00:06:31.808 --> 00:06:34.685 ‫نه، فقط دافنه رو دیدم که از در جلویی بیرون اومد. 105 00:06:34.727 --> 00:06:36.270 ‫در پشتی چی؟ 106 00:06:36.312 --> 00:06:37.522 ‫نه، اینجا فقط منم. 107 00:06:37.563 --> 00:06:38.606 ‫وایسا، دافنه رو می‌شناسی؟ 108 00:06:38.648 --> 00:06:39.524 ‫آره، دیروز اومد مغازم 109 00:06:39.565 --> 00:06:41.192 ‫و خودشو معرفی کرد. 110 00:06:41.234 --> 00:06:42.110 ‫تایلر هستم. 111 00:06:42.151 --> 00:06:43.403 ‫نوئل. 112 00:06:43.444 --> 00:06:44.320 ‫«اولین نوئل». 113 00:06:44.362 --> 00:06:45.655 ‫میفهمم، بامزه‌اس. 114 00:06:45.696 --> 00:06:47.281 ‫ممنون، فکر مامانم بود. 115 00:06:47.323 --> 00:06:49.659 ‫تو و جو واسه افتتاحیه بزرگ امشب میاین؟ 116 00:06:49.700 --> 00:06:52.245 ‫اه، نه. نشنیدی چه اتفاقی ‫برای جو افتاد؟ 117 00:06:52.286 --> 00:06:53.287 ‫جو چیزیش شده؟ 118 00:06:53.329 --> 00:06:54.997 ‫آره، امروز از بیمارستان آوردنش خونه. 119 00:06:55.039 --> 00:06:55.832 ‫چی شده؟ 120 00:06:55.873 --> 00:06:57.125 ‫ حمله قلبی داشت. 121 00:06:57.166 --> 00:06:59.127 ‫و دکتر گفته یه مدتی ‫نباید به... 122 00:06:59.168 --> 00:06:59.961 ‫خودش سخت بگیره، می‌دونی، 123 00:07:00.002 --> 00:07:00.962 ‫باید از استرس و کار دور باشه. 124 00:07:01.003 --> 00:07:03.548 ‫خبر نداشتم که جو اینقدر استرس کاری داره. 125 00:07:03.589 --> 00:07:05.925 ‫واسه نبودن در کسب و کار نیست، ‫ بخاطر نبودن کسب و کاره، 126 00:07:05.967 --> 00:07:07.468 ‫ولی مطمئنم که منظورمو میفهمی. 127 00:07:07.510 --> 00:07:09.679 ‫راستش نمیفهمم، ‫هنوز کارمو شروع نکردم. 128 00:07:09.720 --> 00:07:11.013 ‫یعنی اینقدر بده؟ 129 00:07:11.055 --> 00:07:12.765 ‫خب، شاید برای تو فرق داشته باشه. 130 00:07:12.807 --> 00:07:14.725 ‫فقط می‌دونم که جو در این روزهای سال 131 00:07:14.767 --> 00:07:15.643 ‫پشتش به مردم گرم بود. 132 00:07:15.685 --> 00:07:16.769 ‫کسب و کار این روزها جون میگیره. 133 00:07:16.811 --> 00:07:19.397 ‫ولی از اونجا که برفی نباریده... 134 00:07:19.439 --> 00:07:22.275 ‫پس کارشم تعطیل شده. ‫فهمیدم. 135 00:07:22.316 --> 00:07:23.109 ‫متاسفم. 136 00:07:23.151 --> 00:07:24.152 ‫کاری ازم برمیاد؟ 137 00:07:24.193 --> 00:07:25.111 ‫نه، مشکلی نیست. 138 00:07:25.153 --> 00:07:26.028 ‫ممنون. 139 00:07:26.070 --> 00:07:27.613 ‫به جو میگم که احوالش رو پرسیدی. 140 00:07:27.655 --> 00:07:29.740 ‫تا وقتی برگرده، من کافی‌شاپ رو میچرخونم. 141 00:07:29.782 --> 00:07:31.367 ‫یه مدتی زمان نمیبره برگرده؟ 142 00:07:31.409 --> 00:07:32.201 ‫چرا. 143 00:07:32.243 --> 00:07:34.745 ‫من برادرزادشم، ‫پس خانواده برای چیه، نه؟ 144 00:07:34.787 --> 00:07:36.080 ‫واقعا خوبیت رو می‌رسونه. 145 00:07:36.122 --> 00:07:38.332 ‫اون و عمه "ویو" برای دانشگاهم کمک کردن، 146 00:07:38.374 --> 00:07:40.042 ‫پس این کمترین کاریه که میتونم انجام بدم. 147 00:07:40.084 --> 00:07:42.003 ‫خب، اُمیدوارم امشب بیای. 148 00:07:42.044 --> 00:07:43.129 ‫دعوت رسمیه؟ 149 00:07:43.171 --> 00:07:44.714 ‫آره. ساعت 7 بعد از ظهر. 150 00:07:44.755 --> 00:07:45.756 ‫دافنه هم میاد. 151 00:07:45.798 --> 00:07:47.300 ‫می‌تونیم به چند نفر معرفیت کنیم. 152 00:07:47.341 --> 00:07:48.468 ‫عالیه. 153 00:07:48.509 --> 00:07:51.304 ‫بیا، از طرف من اینا رو به جو بده. 154 00:07:51.345 --> 00:07:52.430 ‫چیه؟ 155 00:07:52.472 --> 00:07:54.098 ‫شیرینی زنجبیلی. 156 00:07:54.140 --> 00:07:55.391 ‫و خودت همه‌اش رو نخور. 157 00:07:55.433 --> 00:07:56.893 ‫امشب توی مهمونی کلی از اینا داریم. 158 00:07:56.934 --> 00:07:58.519 ‫و همینطور شکلات داغ. 159 00:07:58.561 --> 00:08:00.062 ‫چشم، خانم. 160 00:08:00.104 --> 00:08:00.897 ‫خداحافظ. 161 00:08:00.938 --> 00:08:01.731 ‫خداحافظ. 162 00:08:07.361 --> 00:08:08.154 ‫سلام؟ 163 00:08:13.993 --> 00:08:15.328 ‫ممنونم، بابانوئل. 164 00:09:31.112 --> 00:09:32.154 ‫اومدم. 165 00:09:35.157 --> 00:09:36.784 ‫اوه، خدا رو شکر. 166 00:09:36.826 --> 00:09:37.660 ‫دافنه، چی شده؟ 167 00:09:37.702 --> 00:09:38.869 ‫ساعت 6:15 هست. 168 00:09:38.911 --> 00:09:39.787 ‫چی؟ 169 00:09:39.829 --> 00:09:41.789 ‫آره، یک و نیم ساعته دارم بهت زنگ می‌زنم. 170 00:09:41.831 --> 00:09:44.041 ‫نه! گوشیم روی سایلنت بود. 171 00:09:44.083 --> 00:09:47.753 ‫تماس‌های تو، جکی، پدر و مادرم رو ندیدم. ‫شام رو ازدست دادم. 172 00:09:47.795 --> 00:09:48.921 ‫آره، قطعا همینطوره. 173 00:09:48.963 --> 00:09:50.464 ‫خبری ازت نشد، ‫رفتیم همه جا رو دنبالت گشتیم. 174 00:09:50.506 --> 00:09:51.674 ‫خب، زمان ازدستم در رفت. 175 00:09:51.716 --> 00:09:52.508 ‫داشتی نقاشی می‌کشیدی؟ 176 00:09:52.550 --> 00:09:53.801 ‫آره، خیلی متاسفم. 177 00:09:53.843 --> 00:09:54.635 ‫اشکال نداره. 178 00:09:54.677 --> 00:09:57.930 ‫فقط برو و آماده شو، ‫من ترتیب بقیه چیزا رو میدم. 179 00:09:57.972 --> 00:09:59.181 ‫خانواده‌ام منو می‌کشن. 180 00:09:59.223 --> 00:10:00.433 ‫یکی طلب تو. 181 00:10:00.474 --> 00:10:01.976 ‫آره، اینم می‌نویسم پیش بقیه. 182 00:10:19.118 --> 00:10:20.161 ‫مامان؟ بابا؟ 183 00:10:20.202 --> 00:10:22.955 ‫وای، ببینید کی تصمیم گرفت تشریف فرما بشه. 184 00:10:22.997 --> 00:10:24.749 ‫ببندش، دیلن. 185 00:10:24.790 --> 00:10:26.167 ‫توی بد دردسری افتادی. 186 00:10:27.543 --> 00:10:28.502 ‫اه، نوئل. 187 00:10:29.462 --> 00:10:30.671 ‫کجا بودی؟ 188 00:10:30.713 --> 00:10:32.465 ‫توی استدیوم، درحال نقاشی بودم. 189 00:10:32.506 --> 00:10:33.716 ‫فکر کردیم اتفاقی برات افتاده. 190 00:10:33.758 --> 00:10:36.427 ‫پدرت رفته بیمارستان و داره ‫اتاق‌های اورژانس رو می‌گرده. 191 00:10:36.469 --> 00:10:37.261 ‫متاسفم. 192 00:10:37.303 --> 00:10:38.638 ‫شروع به نقاشی کردم و ‫زمان ازدستم در رفت. 193 00:10:38.679 --> 00:10:40.181 ‫خیلی نگران بودیم. 194 00:10:40.222 --> 00:10:43.601 ‫الان نمی‌دونم باید بغلت کنم یا دارت بزنم. 195 00:10:43.643 --> 00:10:44.810 ‫رای من به دار زدنه. 196 00:10:44.852 --> 00:10:45.645 ‫دیلن! 197 00:10:45.686 --> 00:10:46.729 ‫بهتره بری حاضر بشی. 198 00:10:46.771 --> 00:10:47.897 ‫درسته، یه ربع دیگه حاضرم. 199 00:10:47.938 --> 00:10:48.773 ‫نه، ده دقیقه فرصت داری. 200 00:10:48.814 --> 00:10:49.607 ‫چی... 201 00:10:49.649 --> 00:10:52.443 ‫نمیشه که برای افتتاحیه خودت دیر بری. 202 00:10:52.485 --> 00:10:53.277 ‫برو! 203 00:10:53.319 --> 00:10:54.111 ‫ده دقیقه! 204 00:10:57.448 --> 00:10:59.033 ‫بخدا اگه آماده بشه. 205 00:11:01.202 --> 00:11:01.994 ‫چیه؟ 206 00:11:44.412 --> 00:11:45.371 ‫سلام؟ 207 00:11:45.413 --> 00:11:46.747 ‫سلام، مادربزرگ. ‫نوئل هستم. 208 00:11:46.789 --> 00:11:47.957 ‫نوئل! 209 00:11:47.998 --> 00:11:50.000 ‫چقدر خوشحال شدم صداتو شنیدم. 210 00:11:50.042 --> 00:11:51.419 ‫واسه امشب حاضری؟ 211 00:11:51.460 --> 00:11:52.837 ‫داشتم حاضر میشدم. 212 00:11:52.878 --> 00:11:54.004 ‫چه حسی داری؟ 213 00:11:54.046 --> 00:11:55.715 ‫واقعا اضطراب دارم. 214 00:11:55.756 --> 00:11:56.924 ‫منم همینطور. 215 00:11:56.966 --> 00:11:58.759 ‫مادربزرگ، همه چیزمو روی این گذاشتم. 216 00:11:58.801 --> 00:12:00.845 ‫می‌دونم، عزیزم. 217 00:12:00.886 --> 00:12:02.596 ‫جهش بزرگیه. 218 00:12:02.638 --> 00:12:04.849 ‫آره، از مامان و بابا خیلی ممنونم 219 00:12:04.890 --> 00:12:07.309 ‫که گذاشتن توی خونه‌شون بمونم ‫درحالی که خودشون توی زیرزمین موندن. 220 00:12:08.519 --> 00:12:11.147 ‫تمام این ماجراجویی خیلی عالی بود. 221 00:12:11.188 --> 00:12:13.566 ‫نوئل، تو فرزند بزرگ هستی. 222 00:12:13.607 --> 00:12:15.901 ‫تو واسه جکی و نوئل یه الگو میشی. 223 00:12:15.943 --> 00:12:17.194 ‫واقعا اینطور فکر می‌کنین؟ 224 00:12:17.236 --> 00:12:18.696 ‫ازش مطمئنم. 225 00:12:20.114 --> 00:12:23.033 ‫تو آدمی هستی که دنبال رویات میری، نوئل. 226 00:12:23.075 --> 00:12:25.327 ‫داری به برادر و خواهرت 227 00:12:25.369 --> 00:12:27.830 ‫و هرکسی که باشه، نشون میدی که... 228 00:12:27.872 --> 00:12:30.750 ‫آدما اگه واقعا سخت تلاش کنن، 229 00:12:30.791 --> 00:12:33.210 ‫می‌تونن به رویاهاشون برسن. 230 00:12:33.252 --> 00:12:34.670 ‫ممنونم، مادربزرگ. 231 00:12:35.963 --> 00:12:37.131 ‫بهتره عجله کنی، عزیزم. 232 00:12:37.173 --> 00:12:38.758 ‫مَردم منتظرت هستن. 233 00:12:38.799 --> 00:12:40.009 ‫اوه، دوستت دارم. 234 00:12:40.050 --> 00:12:41.594 ‫کاش اینجا بودی. 235 00:12:53.481 --> 00:12:55.941 ‫شوهرعمه جو، این بیرون چیکار می‌کنین؟ 236 00:12:55.983 --> 00:12:58.068 ‫خب، سلام‌علیک، تایلر. 237 00:12:58.110 --> 00:13:00.946 ‫آره،. سلام، هی ‫شوهرعمه جو، ‫بیرون چیکار می‌کنین؟ 238 00:13:00.988 --> 00:13:01.906 ‫عمه ویو کجاست؟ 239 00:13:01.947 --> 00:13:03.616 ‫رفت مغازه. 240 00:13:03.657 --> 00:13:05.701 ‫و تو رو توی ایون گذاشت؟! 241 00:13:05.743 --> 00:13:08.162 ‫نه، خودم اینجا اومدم. 242 00:13:08.204 --> 00:13:10.456 ‫باید توی تخت باشین. 243 00:13:10.498 --> 00:13:12.249 ‫باید یکم هوا می‌خوردم. 244 00:13:12.291 --> 00:13:14.710 ‫اونم وقتی که عمه ویو خونه نیست؟ 245 00:13:14.752 --> 00:13:15.544 ‫خب؟ 246 00:13:16.545 --> 00:13:17.713 ‫زودباش، ‫شوهرعمه جو. 247 00:13:17.755 --> 00:13:19.757 ‫می‌دونم که از خوابیدن در تخت خوشحال نیستین، 248 00:13:19.799 --> 00:13:22.718 ‫ولی باید بیشتر از اینا مراقب باشید. 249 00:13:22.760 --> 00:13:25.054 ‫من خوبم. ‫اتفاقی نیفتاده. 250 00:13:25.095 --> 00:13:26.806 ‫آره، ولی می‌تونست بیفته. 251 00:13:26.847 --> 00:13:28.224 ‫زودباش، ‫شوهرعمه جو. 252 00:13:29.975 --> 00:13:31.852 ‫یه مدتی میشد که بجز برای مواقعی که... 253 00:13:31.894 --> 00:13:33.854 ‫پیش دکتر می‌رفتم و می‌اومدم، بیرون نبودم. 254 00:13:33.896 --> 00:13:37.149 ‫یعنی یه مَرد نمی‌تونه توی ایون خودش بشینه ‫و از شب خوبش لذت ببره؟ 255 00:13:37.191 --> 00:13:39.401 ‫چرا، اگه اون مَرد یه پتو روش باشه. 256 00:13:40.611 --> 00:13:43.113 ‫من طوریم نیست، تایلر. ‫جدی میگم. 257 00:13:43.155 --> 00:13:44.323 ‫تازه اونقدرام سرد نیست. 258 00:13:45.741 --> 00:13:47.409 ‫خب، کافی‌شاپ درچه حاله؟ 259 00:13:49.328 --> 00:13:50.538 ‫عالی. 260 00:13:50.579 --> 00:13:52.706 ‫مَندی خیلی بهم کمک کرد. 261 00:13:52.748 --> 00:13:53.749 ‫دختر خوبیه. 262 00:13:53.791 --> 00:13:54.583 ‫آره. 263 00:13:54.625 --> 00:13:56.126 ‫و دلش براتون تنگ شده. 264 00:13:56.168 --> 00:13:57.503 ‫دل همه برات تنگ شده. 265 00:13:57.545 --> 00:14:00.005 ‫آره، خب منم دلم براشون تنگه. 266 00:14:01.423 --> 00:14:04.218 ‫ای‌کاش عمه‌ت اجازه می‌داد ‫سر کارم برگردم. 267 00:14:04.260 --> 00:14:06.679 ‫هنوز آمادگیش رو نداری، ‫شوهرعمه جو. ‫خودت که بهتر می‌دونی. 268 00:14:08.430 --> 00:14:10.641 ‫خودم تنهایی به پایین و این بیرون اومدم. 269 00:14:10.683 --> 00:14:11.475 ‫نیومدم؟ 270 00:14:15.271 --> 00:14:17.231 ‫دختری که بغل کافی‌شاپ ‫گالری زده رو دیدم. 271 00:14:17.273 --> 00:14:18.148 ‫نوئل رو میگی؟ 272 00:14:19.775 --> 00:14:22.361 ‫آره، برای افتتاحیه بزرگ امشبش دعوتم کرد. 273 00:14:25.114 --> 00:14:26.907 ‫بهتره بری، تایلر. 274 00:14:26.949 --> 00:14:27.908 ‫مطمئن نیستم. 275 00:14:27.950 --> 00:14:29.869 ‫چقدر این بیرون بودی؟ 276 00:14:29.910 --> 00:14:30.953 ‫تایلر، فوقش ده دقیقه بیشتر... 277 00:14:30.995 --> 00:14:32.788 ‫این بیرون نبودم. 278 00:14:32.830 --> 00:14:34.832 ‫عمه‌ت دوان دوان رفت تا ‫مواد لازم واسه... 279 00:14:34.874 --> 00:14:36.083 ‫پخت کلوچه‌هاش بخره. 280 00:14:36.125 --> 00:14:38.252 ‫اوه، باز داره از اون کلوچه‌های شکلاتی درست می‌کنه؟ 281 00:14:38.294 --> 00:14:39.795 ‫دیگه چی بلده؟ 282 00:14:39.837 --> 00:14:40.921 ‫عاشق اونام. 283 00:14:40.963 --> 00:14:43.215 ‫آره، خب، وقتی برگردی خونه، ‫اون کلوچه‌ها... 284 00:14:43.257 --> 00:14:44.133 ‫اینجا انتظارت رو می‌کِشن. 285 00:14:47.052 --> 00:14:47.845 ‫چی بگم. 286 00:14:49.763 --> 00:14:51.390 ‫نکنه می‌ترسی خودم همه‌اش رو بخورم؟ 287 00:14:51.432 --> 00:14:54.435 ‫نه، ‫شوهرعمه جو، فقط حس بدی دارم. 288 00:14:54.476 --> 00:14:56.437 ‫من اومدم اینجا تا جای ممکن ‫بهتون کمک کنم، 289 00:14:56.478 --> 00:14:58.397 ‫نه اینکه به مهمونی برم. 290 00:14:58.439 --> 00:15:00.524 ‫تایلر، فکر نکنم بشه اسمشو مهمونی گذاشت. 291 00:15:00.566 --> 00:15:02.902 ‫درضمن، خیلی هم بهمون کمک کردی. 292 00:15:02.943 --> 00:15:04.778 ‫فقط چند روزه. 293 00:15:04.820 --> 00:15:06.614 ‫به این افتتاحیه بزرگت برو. 294 00:15:07.531 --> 00:15:08.532 ‫مطمئنی؟ 295 00:15:08.574 --> 00:15:10.242 ‫قطعا. 296 00:15:10.284 --> 00:15:11.785 ‫شاید بتونی با چند نفر آشنا بشی. 297 00:15:15.122 --> 00:15:16.582 ‫تایلر، بیا واقع‌بین باشیم. 298 00:15:16.624 --> 00:15:18.959 ‫تو قراره یه مدتی اینجا بمونی، درسته؟ 299 00:15:19.001 --> 00:15:19.793 ‫برنامه اینه. 300 00:15:19.835 --> 00:15:21.170 ‫خب، اگه برنامه اینه، 301 00:15:21.211 --> 00:15:24.006 ‫پس باید یخورده بیشتر از اینا با شهر مونت‌هالی... 302 00:15:24.048 --> 00:15:25.424 ‫آشنا بشی. 303 00:15:25.466 --> 00:15:27.176 ‫با آدما آشنا شو، برو بیرون. 304 00:15:27.217 --> 00:15:29.178 ‫لعنتی، اصلا برو خوش باش. 305 00:15:32.097 --> 00:15:35.225 ‫فقط حس می‌کنم باید بیشتر از اینا ‫کمک‌حالتون باشم. 306 00:15:35.267 --> 00:15:37.311 ‫تای، شب و روزت داری بهمون کمک می‌کنی. 307 00:15:37.353 --> 00:15:39.688 ‫و هر دو می‌دونیم که بیشتر از اینا ‫قراره بهمون کمک کنی. 308 00:15:39.730 --> 00:15:42.650 ‫چند ماه طول می‌کشه تا من بتونم ‫دوباره سر کارم برگردم. 309 00:15:42.691 --> 00:15:44.610 ‫قبل اینکه عمه ویو اجازه بده ‫سر کارت برگردی. 310 00:15:44.652 --> 00:15:46.362 ‫اینم هست. 311 00:15:46.403 --> 00:15:47.613 ‫مونت‌هالی قراره خونه‌ی تو باشه. 312 00:15:47.655 --> 00:15:49.657 ‫حداقل تا چند ماه آینده اینطوره. 313 00:15:49.698 --> 00:15:52.326 ‫پس باهاش اخت بگیر، ‫می‌دونی، حال کن. 314 00:15:53.494 --> 00:15:54.244 ‫آره. 315 00:15:54.286 --> 00:15:55.204 ‫مرسی، ‫شوهرعمه جو. 316 00:15:55.245 --> 00:15:56.956 ‫حالا چطوره قبل اینکه عمه ویو برگرده، 317 00:15:56.997 --> 00:15:57.957 ‫و تو رو توی ایوان ببینه 318 00:15:57.998 --> 00:16:00.876 ‫و خونه رو روی سرمون خراب کنه، ‫ببرمت داخل؟ 319 00:16:00.918 --> 00:16:02.378 ‫آره، گمونم اینطوری بهتره. 320 00:16:03.629 --> 00:16:04.421 ‫بذار کمکت کنم. 321 00:16:04.463 --> 00:16:06.507 ‫نه، تای، خودم می‌تونم. 322 00:16:06.548 --> 00:16:07.341 ‫جدی میگم. 323 00:16:08.717 --> 00:16:12.096 ‫تو برو میز رو بچین. 324 00:16:12.137 --> 00:16:13.347 ‫چشم، جناب. 325 00:16:30.739 --> 00:16:31.573 ‫مگه نه؟ 326 00:16:31.615 --> 00:16:33.117 ‫خارق‌العاده‌ست. 327 00:16:36.370 --> 00:16:37.997 ‫نقاشیت اینه؟ 328 00:16:38.038 --> 00:16:38.998 ‫آره. 329 00:16:39.039 --> 00:16:40.582 ‫نظرت چیه؟ 330 00:16:40.624 --> 00:16:42.584 ‫کلوچه کشیدی؟ 331 00:16:42.626 --> 00:16:44.628 ‫کلوچه‌ با چیپس شکلاتی. 332 00:16:44.670 --> 00:16:45.921 ‫عالیه، نوئل. 333 00:16:45.963 --> 00:16:48.090 ‫چیه کلوچه کشیدن اینقدر جالبه؟ 334 00:16:48.132 --> 00:16:49.091 ‫هی، دیلن. 335 00:16:49.133 --> 00:16:49.925 ‫مگه چیکار کردم؟ 336 00:16:49.967 --> 00:16:51.343 ‫باهوش بازی درنیار. 337 00:16:51.385 --> 00:16:52.928 ‫نقاشی فوق‌العاده‌ایه. 338 00:16:52.970 --> 00:16:54.013 ‫آره، از کلوچه‌ها. 339 00:16:54.054 --> 00:16:55.723 ‫خیلی‌خوب، دیلن. 340 00:16:55.764 --> 00:16:56.557 ‫دوست داری بیرون بری؟ 341 00:16:56.598 --> 00:16:58.434 ‫ولی من که کاری نکردم. 342 00:16:58.475 --> 00:17:00.394 ‫نه، نه، نه، برو بیرون. 343 00:17:00.436 --> 00:17:01.478 ‫ولی... 344 00:17:01.520 --> 00:17:04.690 ‫اونقدری بالغ نشدی که از یه ‫اثر هنری سر در بیاری. 345 00:17:05.816 --> 00:17:08.694 ‫دیلن نمی‌دونه چی داره میگه. 346 00:17:08.736 --> 00:17:10.821 ‫اشکال نداره. ‫فقط 17 سالشه. 347 00:17:10.863 --> 00:17:11.655 ‫می‌دونی، 348 00:17:11.697 --> 00:17:13.574 ‫شرط می‌بندم می‌تونی اینو به قنادی بفروشی، 349 00:17:13.615 --> 00:17:14.700 ‫یا به کاپا جو. 350 00:17:14.742 --> 00:17:17.036 ‫شاید، یکی دو روز دیگه خشک میشه. 351 00:17:17.077 --> 00:17:17.870 ‫اون موقع می‌زنم به دیوار. 352 00:17:17.911 --> 00:17:18.787 ‫اه، باید اینکارو بکنی. 353 00:17:18.829 --> 00:17:20.539 ‫نقاشی معرکه‌ایه. 354 00:17:20.581 --> 00:17:22.291 ‫معرکه بودنش رو نمی‌دونم، مامان. 355 00:17:22.332 --> 00:17:25.419 ‫فقط می‌خواستم قلم‌مویی که دافنه ‫بهم داد رو امتحان کنم. 356 00:17:25.461 --> 00:17:27.004 ‫اه، خیلی عالی. 357 00:17:28.088 --> 00:17:28.964 ‫عجله کنین، بچه‌ها. 358 00:17:29.006 --> 00:17:31.133 ‫دَرها تا پنج دقیقه دیگه باز میشن. 359 00:17:31.175 --> 00:17:31.967 ‫شروع شد. 360 00:18:17.513 --> 00:18:20.557 ‫نوئل، این بیرون چیکار می‌کنی؟ 361 00:18:23.185 --> 00:18:24.812 ‫حس بزن چی شد؟ 362 00:18:24.853 --> 00:18:25.687 ‫یه مَردی از نیویورک اومده 363 00:18:25.729 --> 00:18:27.231 ‫و می‌خواد یکی از نقاشی‌هات رو بخره. 364 00:18:27.272 --> 00:18:28.065 ‫چی؟ شوخی می‌کنی؟ 365 00:18:28.107 --> 00:18:28.899 ‫نه. 366 00:18:28.941 --> 00:18:30.150 ‫خب، کدوم یکی؟ 367 00:18:30.192 --> 00:18:31.401 ‫اوه، یه کت و شلوار پوشیده. 368 00:18:31.443 --> 00:18:32.486 ‫موی قهوه‌ای داره. 369 00:18:32.528 --> 00:18:34.238 ‫نه، منظورم اینکه کدوم نقاشی؟ 370 00:18:34.279 --> 00:18:37.658 ‫اه، اونی که یه درخت نزدیک جاده هست. 371 00:18:37.699 --> 00:18:39.409 ‫دافنه، اونو قرار نبود بفروشم. 372 00:18:39.451 --> 00:18:40.410 ‫چرا؟ 373 00:18:40.452 --> 00:18:42.246 ‫نمی‌دونم. ‫جدا ازش خوشم میاد. 374 00:18:42.287 --> 00:18:43.247 ‫باشه. 375 00:18:43.288 --> 00:18:46.083 ‫پس یعنی فقط قراره نقاشی‌هایی بفروشی ‫که ازشون خوشت نمیاد؟ 376 00:18:46.125 --> 00:18:48.043 ‫خب، نه. 377 00:18:48.085 --> 00:18:50.170 ‫عالیه، پس بزن بریم. 378 00:18:52.089 --> 00:18:54.550 ‫اینم از هنرمندمون، نوئل پالمر. 379 00:18:54.591 --> 00:18:55.384 ‫خانم پالمر. 380 00:18:56.468 --> 00:18:57.469 ‫واقعا باعث افتخاره. 381 00:18:57.511 --> 00:18:58.470 ‫از آشنایی‌تون خوشوقتم، جناب... 382 00:18:58.512 --> 00:18:59.763 ‫کارلایل، جان کارلایل. 383 00:18:59.805 --> 00:19:01.181 ‫آقای کارلایل، 384 00:19:01.223 --> 00:19:03.183 ‫دافنه بهم گفت به یکی از نقاشی‌هام ‫علاقه‌مند شدید. 385 00:19:03.225 --> 00:19:04.017 ‫درسته. 386 00:19:04.059 --> 00:19:04.852 ‫این یکی. 387 00:19:04.893 --> 00:19:06.186 ‫انتخاب جالبه. 388 00:19:06.228 --> 00:19:08.438 ‫میشه بپرسم چرا این نقاشی رو انتخاب کردید؟ 389 00:19:08.480 --> 00:19:09.815 ‫منو یاد جاده‌ی ورودی پیست اسکی... 390 00:19:09.857 --> 00:19:11.775 ‫کوهستان اورگرین می‌اندازه. 391 00:19:11.817 --> 00:19:14.111 ‫درست تشخیص دادین. همینطوره. 392 00:19:14.153 --> 00:19:15.445 ‫می‌دونستم. 393 00:19:15.487 --> 00:19:17.072 ‫می‌دونستم. 394 00:19:17.114 --> 00:19:18.365 ‫باید این یکی رو بخرم. 395 00:19:18.407 --> 00:19:19.575 ‫اوه، متاسفم آقای کارلایل، 396 00:19:19.616 --> 00:19:21.326 ‫ولی قصد فروش اینو نداشتم. 397 00:19:21.368 --> 00:19:24.496 ‫لطفا، شما متوجه نیستین. 398 00:19:24.538 --> 00:19:26.790 ‫همسرم به شدت عاشق این میشه. 399 00:19:26.832 --> 00:19:27.749 ‫واقعا؟ 400 00:19:27.791 --> 00:19:29.793 ‫هنوز واسه کریسمس چیزی براش نخریدم، 401 00:19:29.835 --> 00:19:33.589 ‫و هر زمستون برای اسکی ‫به کوه اورگرین میریم. 402 00:19:33.630 --> 00:19:36.633 ‫بیست و پنج سال پیش زیر ‫همین درخت ازش خواستگاری کردم. 403 00:19:36.675 --> 00:19:38.260 ‫آه! 404 00:19:38.302 --> 00:19:39.970 ‫نمی‌دونم چه قیمتی براش درنظر بگیرم. 405 00:19:40.012 --> 00:19:41.138 ‫هزارتا بهت میدم. 406 00:19:41.180 --> 00:19:42.681 ‫- دلار؟ ‫- عذر می‌خوام؟ 407 00:19:42.723 --> 00:19:44.600 ‫متاسفم، قصد بی‌احترامی نداشتم. ‫2،500تا میدم. 408 00:19:44.641 --> 00:19:45.434 ‫آقای کارلایل، من... 409 00:19:45.475 --> 00:19:47.895 ‫3 هزارتا، ولی تا همینقدر می‌تونم بدم. 410 00:19:47.936 --> 00:19:49.021 ‫در همین حد پول نقد دارم. 411 00:19:49.146 --> 00:19:50.689 ‫سه هزار دلار برای این نقاشی؟ 412 00:19:50.731 --> 00:19:52.441 ‫برای این نقاشی کوچولو؟ 413 00:19:52.482 --> 00:19:54.568 ‫با اینکه کوچکه، ولی می‌تونم تمام جزئیاتش رو... 414 00:19:54.610 --> 00:19:55.485 ‫کامل ببینم. 415 00:19:55.527 --> 00:19:59.239 ‫یعنی ساخت همچین چیز نفیسی، واقعا... 416 00:19:59.281 --> 00:20:00.657 ‫واقعا که خارق‌العاده‌ست. 417 00:20:00.699 --> 00:20:02.326 ‫نمی‌دونم چی بگم. 418 00:20:02.367 --> 00:20:03.160 ‫من می‌دونم. 419 00:20:03.202 --> 00:20:03.994 ‫فروخته شد! 420 00:20:04.036 --> 00:20:05.037 ‫باهاتون تماس می‌گیرم. 421 00:20:06.663 --> 00:20:08.498 ‫فکر کنم بتونیم باهم کار کنیم. 422 00:20:08.540 --> 00:20:10.375 ‫منظورتون چیه؟ 423 00:20:10.417 --> 00:20:12.127 ‫یادم رفت توی ایالت ورمانت هستم، 424 00:20:12.169 --> 00:20:13.712 ‫احتمالا منو نمی‌شناسین. 425 00:20:13.754 --> 00:20:15.756 ‫توی نیویورک صاحب چندتا هتل هستم، 426 00:20:15.797 --> 00:20:18.967 ‫و می‌خوام باهاتون درباره چند اثر هنری... 427 00:20:19.009 --> 00:20:22.137 ‫برای راهروهای هتل حرف بزنم. 428 00:20:22.179 --> 00:20:25.390 ‫وای، مرسی. 429 00:20:25.432 --> 00:20:27.351 ‫کارتم رو به دستیارتون میدم. 430 00:20:28.602 --> 00:20:29.978 ‫کریسمس مبارک. 431 00:20:30.020 --> 00:20:31.897 ‫از این طرف، آقای کارلایل. 432 00:20:35.817 --> 00:20:37.986 ‫تایلر، فکر کردم امشب رفتی بیرون. 433 00:20:38.028 --> 00:20:41.573 ‫رفته بودم، گفتم این ظروف رو بشورم. 434 00:20:41.615 --> 00:20:43.283 ‫گفتم که خودم ردیفش می‌کنم. 435 00:20:43.325 --> 00:20:45.035 ‫شما که درحال کمک به ‫شوهرعمه جو بودین. 436 00:20:45.077 --> 00:20:46.662 ‫فقط می‌خواستم کمکی کرده باشم. 437 00:20:46.703 --> 00:20:49.289 ‫عزیزدلم، امروز به اندازه کافی کمک کردی. 438 00:20:49.331 --> 00:20:52.125 ‫‫شوهرعمه جو خوابیده و خودمم داشتم ‫می‎‌رفتم که بخوابم. 439 00:20:52.167 --> 00:20:52.960 ‫مطمئنین؟ 440 00:20:55.587 --> 00:20:57.047 ‫موضوع چیه؟ 441 00:20:57.089 --> 00:20:58.674 ‫نمی‌خوای به مهمونی بری؟ 442 00:20:58.715 --> 00:20:59.508 ‫نمی‌دونم. 443 00:20:59.549 --> 00:21:02.302 ‫احساس می‌کنم نوئل به این خاطر ‫دعوتم کرد، چون دلش برام سوخت. 444 00:21:02.344 --> 00:21:03.428 ‫احمق نشو. 445 00:21:03.470 --> 00:21:05.347 ‫نوئل دختر خیلی خوبیه. 446 00:21:05.389 --> 00:21:06.723 ‫و شما همسایه‌ی هم هستین. 447 00:21:06.765 --> 00:21:08.100 ‫باید ازش حمایت کنی. 448 00:21:08.141 --> 00:21:10.060 ‫گمونم. 449 00:21:10.102 --> 00:21:11.853 ‫می‌تونم بگم که ذهنت درگیره. 450 00:21:12.896 --> 00:21:14.439 ‫از اومدن به اینجا پیشمون شدی؟ 451 00:21:14.481 --> 00:21:16.400 ‫نه، البته که نه، عمه ویو. 452 00:21:16.441 --> 00:21:18.193 ‫هر کاری برای شما و ‫شوهرعمه جو انجام میدم. 453 00:21:18.235 --> 00:21:19.027 ‫می‌دونم که انجام میدی. 454 00:21:19.069 --> 00:21:21.655 ‫و عاشق اینجا بودنم. ‫جدی میگم. 455 00:21:21.697 --> 00:21:24.199 ‫فقط یه تغییر و تحول بزرگه از ‫یه شهر بزرگ به شهر کوچک اومدن، می‌دونی؟ 456 00:21:25.075 --> 00:21:26.243 ‫واقعا هم همینطوره. 457 00:21:27.911 --> 00:21:29.246 ‫پدرت عاشق اینجا اومدن بود، 458 00:21:29.288 --> 00:21:31.123 ‫چون خیلی با بقیه جاها متفاوت بود. 459 00:21:31.164 --> 00:21:31.957 ‫آره، می‌دونم. 460 00:21:32.916 --> 00:21:35.294 ‫همه دلمون براش تنگ میشه، تایلر. 461 00:21:35.335 --> 00:21:36.336 ‫آره. 462 00:21:37.587 --> 00:21:40.424 ‫فقط اینجا بودن باعث میشه ‫کلی خاطرات یادم بیاد، 463 00:21:40.465 --> 00:21:41.675 ‫می‌دونی؟ 464 00:21:41.717 --> 00:21:43.010 ‫می‌تونم تصورش رو بکنم. 465 00:21:45.095 --> 00:21:47.389 ‫ولی می‌دونی پدرت بجای اینکه توی ‫آشپزخونه عزا بگیریم، 466 00:21:47.431 --> 00:21:49.599 ‫ازمون می‌خواست چیکار کنیم؟ 467 00:21:49.641 --> 00:21:50.892 ‫بریم به افتتاحیه بزرگ. 468 00:21:50.934 --> 00:21:52.394 ‫دمت گرم. 469 00:21:52.436 --> 00:21:54.271 ‫من انگار با بقیه آدمای اینجا فرق دارم. 470 00:21:54.313 --> 00:21:55.105 ‫اوه، بیخیال. 471 00:21:55.147 --> 00:21:57.149 ‫مسخره نشو، کاملا با آدمای اینجا همرنگی. 472 00:21:57.190 --> 00:21:59.192 ‫من بچه شهری هستم. 473 00:21:59.234 --> 00:22:02.571 ‫ما هم دیگه آدمای پشت کوهی نیستیم، تایلر. 474 00:22:02.612 --> 00:22:04.489 ‫فقط چند ساعت با شهر نیویورک فاصله داریم. 475 00:22:04.531 --> 00:22:05.532 ‫می‌دونین که منظورم چیه، 476 00:22:05.574 --> 00:22:07.826 ‫فقط به زندگی در شهر کوچک عادت ندارم. 477 00:22:07.868 --> 00:22:09.536 ‫اگه خودت نخوای، ‫لازم نیست اینجا بمونی. 478 00:22:09.578 --> 00:22:11.204 ‫عمه ویو، من همچین حرفی نزدم. 479 00:22:11.246 --> 00:22:12.706 ‫فقط یخورده زمان می‌بره تا بهش عادت کنم، 480 00:22:12.748 --> 00:22:14.249 ‫همین. 481 00:22:14.291 --> 00:22:15.083 ‫عادلانه‌ست. 482 00:22:17.252 --> 00:22:19.463 ‫گمونم یه چیزی دارم که بهت کمک می‌کنه. 483 00:22:19.504 --> 00:22:20.297 ‫چی؟ 484 00:22:21.548 --> 00:22:24.551 ‫کلوچه‌ با چیپس شکلاتی معروفم. 485 00:22:24.593 --> 00:22:25.385 ‫واسه چی؟ 486 00:22:27.637 --> 00:22:29.139 ‫تا به نوئل بدی. 487 00:22:29.181 --> 00:22:31.475 ‫بگو که تو براش آوردی. 488 00:22:31.516 --> 00:22:32.309 ‫چرا؟ 489 00:22:33.185 --> 00:22:35.687 ‫تایلر جنسون، مگه من بهت چیزی یاد ندادم؟ 490 00:22:35.729 --> 00:22:37.773 ‫نوئل واسه ‫شوهرعمه جو شیرینی داد. 491 00:22:37.814 --> 00:22:39.483 ‫تو هم باید براش ببری. 492 00:22:39.524 --> 00:22:41.360 ‫گفت خودشون برای امشب کلوچه دارن. 493 00:22:41.401 --> 00:22:43.236 ‫نه از کلوچه با چیپس شکلاتی معروف من. 494 00:22:43.278 --> 00:22:44.571 ‫باشه، درست میگین. 495 00:22:46.782 --> 00:22:48.742 ‫و تا خودش بهت تعارف نکرده، ازشون نخور. 496 00:22:48.784 --> 00:22:49.576 ‫چشم، خانم. 497 00:22:49.618 --> 00:22:51.828 ‫آره. و بگو که باید بشقابم رو پس بده. 498 00:22:51.870 --> 00:22:52.662 ‫باشه؟ 499 00:22:52.704 --> 00:22:54.247 ‫حتما. 500 00:22:56.249 --> 00:22:57.042 ‫اوه، حیف شد. 501 00:22:57.084 --> 00:22:58.710 ‫دخترم برای هدیه کریسمسش عاشق اونا میشد. 502 00:22:58.752 --> 00:23:00.462 ‫می‌دونم ولی خیلی متاسفم. 503 00:23:00.504 --> 00:23:02.547 ‫نمی‌دونم دوباره کِی از اونا دردسترس قرار می‌گیرن. 504 00:23:02.798 --> 00:23:03.590 ‫باورم نمیشه که برای این افتتاحیه 505 00:23:03.632 --> 00:23:04.424 ‫از رود‌آیلند تا به اینجا اومدید. 506 00:23:04.466 --> 00:23:05.258 ‫شوخی می‌کنی؟ 507 00:23:05.300 --> 00:23:07.135 ‫فکر کردی افتتاحیه شاگرد اولم رو ازدست میدم؟ 508 00:23:07.177 --> 00:23:08.095 ‫هرگز. 509 00:23:08.136 --> 00:23:09.346 ‫صبر کن، شما دو نفر همدیگه رو می‌شناسین؟ 510 00:23:09.388 --> 00:23:10.430 ‫ایشون پروفسور شاو هستن. 511 00:23:10.472 --> 00:23:12.766 ‫توی دانشکده هنر، پروفسور محبوبم بود. 512 00:23:12.808 --> 00:23:14.434 ‫و اینم دانشجوی محبوبم بود. 513 00:23:15.352 --> 00:23:16.812 ‫ایشونم بهترین دوست من، دافنه. 514 00:23:16.853 --> 00:23:17.646 ‫خوشوقتم. 515 00:23:17.687 --> 00:23:19.731 ‫بیرون از خوانواده‌ام، دافنه بزرگ‌ترین... 516 00:23:19.773 --> 00:23:20.607 ‫حامی من برای گالری بود. 517 00:23:20.649 --> 00:23:22.317 ‫اوه، این خارق‌العاده‌ست. 518 00:23:23.318 --> 00:23:25.612 ‫برای ساعت 11 فردا صبح براتون ‫گوشواره‌ها رو آماده می‎‌کنم. 519 00:23:25.654 --> 00:23:27.322 ‫مطمئنی که مشکلی نیست؟ 520 00:23:27.364 --> 00:23:28.156 ‫البته. 521 00:23:28.198 --> 00:23:29.533 ‫خب، می‌تونم یه راست از هتل بیام 522 00:23:29.574 --> 00:23:30.367 ‫و ازت بگیرم. 523 00:23:30.409 --> 00:23:31.493 ‫- مرسی. ‫- چه عالی. 524 00:23:31.535 --> 00:23:34.121 ‫رنگ یا استایل خاصی مدنظرتون هست؟ 525 00:23:34.162 --> 00:23:35.789 ‫خب، واسه دختر 16 ساله‌ام می‌خوام، 526 00:23:35.831 --> 00:23:40.794 ‫پس یه چیز نقره‌ای، براق و قشنگ باشه. 527 00:23:41.253 --> 00:23:42.671 ‫به روی چشم. 528 00:23:42.712 --> 00:23:44.339 ‫فردا ظهر یه بازی هاکی دارم. 529 00:23:44.381 --> 00:23:46.550 ‫دور ور ساعت 11 میام. ‫مطمئنی مشکلی نداره؟ 530 00:23:46.591 --> 00:23:48.385 ‫آره. 531 00:23:48.427 --> 00:23:49.678 ‫عالیه. مرسی. 532 00:23:49.719 --> 00:23:50.720 ‫حرفشم نزنین. 533 00:23:50.762 --> 00:23:51.847 ‫و اگه مشکلی نیست، 534 00:23:51.888 --> 00:23:53.098 ‫می‌خوام بدونم چقدر پول بیارم؟ 535 00:23:53.140 --> 00:23:53.932 ‫قیمت‌شون چنده؟ 536 00:23:53.974 --> 00:23:54.891 ‫بابت اونا ازتون پولی نمی‌گیرم. 537 00:23:54.933 --> 00:23:56.184 ‫باید پول بگیری. 538 00:23:56.226 --> 00:23:58.353 ‫اینطوری کسب و کار جدید راه نمی‌اندازن. 539 00:23:58.395 --> 00:24:00.230 ‫این همه راه رو از رودآیلند اومدین. 540 00:24:00.272 --> 00:24:01.440 ‫که چی؟ 541 00:24:03.275 --> 00:24:05.026 ‫دافنه، گوشواره‌ها چندن؟ 542 00:24:05.068 --> 00:24:05.986 ‫پنجاه دلار. 543 00:24:06.027 --> 00:24:07.320 ‫- پنجاه؟ ‫- فروخته شد. 544 00:24:08.905 --> 00:24:10.073 ‫مرسی، برای ثبت سفارش... 545 00:24:10.115 --> 00:24:11.408 ‫میام پیشتون. 546 00:24:13.118 --> 00:24:13.910 ‫باشه، می‌دونم چی می‌خوای بگی. 547 00:24:13.952 --> 00:24:14.828 ‫پنجاه دلاری برای جفت گوشواره، دافنه؟ 548 00:24:14.870 --> 00:24:17.372 ‫توی ده دقیقه اول همه‌اش فروش رفت. 549 00:24:17.414 --> 00:24:18.957 ‫برای همین باید قیمت رو از 30 به 50 بالا می‌بردیم. 550 00:24:18.999 --> 00:24:20.375 ‫- پنجاه دلار. ‫- دیوونه شدی؟ 551 00:24:20.417 --> 00:24:22.335 ‫بهش میگن عرضه و تقاضا. 552 00:24:22.377 --> 00:24:23.170 ‫بهش فکر کن. 553 00:24:23.211 --> 00:24:24.129 ‫باید از صفر کارتو شروع کنی، 554 00:24:24.171 --> 00:24:26.339 ‫فقط مشتری‌هاتو حفظ کن. 555 00:24:26.381 --> 00:24:27.466 ‫اینطوری بهش فکر نکرده بودم. 556 00:24:27.507 --> 00:24:29.843 ‫خب، پس از الان اینطوری بهش فکر کن. 557 00:24:45.150 --> 00:24:46.776 ‫بخاطر این نمیگم که من پدرش هستم، 558 00:24:46.818 --> 00:24:49.988 ‫انگار که هر کدومش یه شاهکاره، درسته؟ 559 00:24:50.030 --> 00:24:52.908 ‫من که میگم امشب یه موفقیت بود، هان؟ 560 00:24:52.949 --> 00:24:54.659 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنیم. 561 00:24:55.577 --> 00:24:56.953 ‫مامان! 562 00:24:56.995 --> 00:24:58.288 ‫میشه بریم؟ 563 00:24:58.330 --> 00:24:59.956 ‫فردا بازی دارم. 564 00:24:59.998 --> 00:25:01.458 ‫اوه، درسته. 565 00:25:01.500 --> 00:25:02.334 ‫باید بریم. 566 00:25:02.375 --> 00:25:03.460 ‫آره، باید بری بخوابی. 567 00:25:03.502 --> 00:25:04.377 ‫شما می‌تونین برین. 568 00:25:05.545 --> 00:25:06.630 ‫نوئل، خیلی بهت افتخار می‌کنم. 569 00:25:08.507 --> 00:25:09.925 ‫تموم شد؟ 570 00:25:09.966 --> 00:25:10.926 ‫آره. ازدستت رفت. 571 00:25:10.967 --> 00:25:11.760 ‫شوخی می‌کنی؟! 572 00:25:11.801 --> 00:25:13.595 ‫نه، ساعت از 10 گذشته. 573 00:25:13.637 --> 00:25:15.639 ‫متاسفم. سرگرم کمک به عمه ویو شدم، 574 00:25:15.680 --> 00:25:18.558 ‫و باید ‫شوهرعمه جو رو هم می‌خوابوندیم، ‫برای همین زمان ازدستم در رفت. 575 00:25:18.600 --> 00:25:19.726 ‫اشکال نداره. 576 00:25:21.228 --> 00:25:22.896 ‫حالت خوبه؟ 577 00:25:22.938 --> 00:25:25.273 ‫آره، فقط یکم خسته‌ام. 578 00:25:25.315 --> 00:25:26.775 ‫اینا رو برات آوردم. 579 00:25:29.778 --> 00:25:30.570 ‫مرسی. 580 00:25:32.447 --> 00:25:33.240 ‫خواهش می‌کنم. 581 00:25:34.282 --> 00:25:35.867 ‫تا خونه برسونمت؟ 582 00:25:35.909 --> 00:25:37.911 ‫همین یه بلوک پایین زندگی می‌کنم. 583 00:25:37.953 --> 00:25:38.745 ‫پس همراهیت می‌کنم. 584 00:25:38.787 --> 00:25:40.664 ‫نه، خودم می‌تونم برم. 585 00:25:40.705 --> 00:25:42.082 ‫نمی‌تونم بذارم تنهایی بری خونه. 586 00:25:42.123 --> 00:25:43.500 ‫بعدشم، باید درباره این افتتاحیه ‫که ازدستم رفت، 587 00:25:43.542 --> 00:25:44.626 ‫برام تعریف کنی. 588 00:25:44.668 --> 00:25:46.336 ‫باشه، اگه اینقدر اصرار می‌کنی. 589 00:25:51.591 --> 00:25:53.093 ‫داری خودمونو داخل حبس می‌کنی؟ 590 00:25:53.134 --> 00:25:54.594 ‫آره، آخرین بار که درب رو باز گذاشتم، 591 00:25:54.636 --> 00:25:56.263 ‫یه مَرد غریبه وارد شد. 592 00:25:56.304 --> 00:25:58.139 ‫اوه، منظورت بابانوئل عصر هست؟ 593 00:25:58.181 --> 00:25:59.057 ‫آره، همون بابانوئل. 594 00:26:00.100 --> 00:26:01.685 ‫دافنه درباره‌ی کلوچه‌ها بهت گفت؟ 595 00:26:01.726 --> 00:26:02.852 ‫این کلوچه‌ها؟ 596 00:26:02.894 --> 00:26:04.145 ‫آره. 597 00:26:04.187 --> 00:26:06.231 ‫نه، از کجا باید درباره‌ی کلوچه‌ها می‌دونست؟ 598 00:26:07.774 --> 00:26:09.192 ‫باهام بیا. 599 00:26:17.075 --> 00:26:18.326 ‫وای، اتاق پُشتی قشنگی داری. 600 00:26:18.368 --> 00:26:19.661 ‫استدیوی منه. 601 00:26:19.703 --> 00:26:20.996 ‫آره،دارم می‌بینمش. 602 00:26:21.037 --> 00:26:21.830 ‫تحت‌تاثیر قرار گرفتم. 603 00:26:23.999 --> 00:26:25.333 ‫خب، برسیم به قضیه کلوچه‌ها. 604 00:26:25.375 --> 00:26:26.459 ‫آره، چشونه مگه؟ 605 00:26:26.501 --> 00:26:28.628 ‫نقاشی رو ندیدی؟ 606 00:26:28.670 --> 00:26:29.879 ‫وای. 607 00:26:29.921 --> 00:26:31.464 ‫شوخی می‌کنی دیگه، نه؟ 608 00:26:31.506 --> 00:26:33.216 ‫نه. من تا حالا این نقاشی رو ندیده بودم. 609 00:26:33.258 --> 00:26:35.260 ‫وقتی نبودم که اینجا نیومدی؟ 610 00:26:35.302 --> 00:26:37.012 ‫نه، گفتم که پیش ‫شوهرعمه و عمه‌م بودم. 611 00:26:37.053 --> 00:26:38.597 ‫خدایش؟ 612 00:26:38.638 --> 00:26:41.016 ‫آره. قسم می‌خورم تا حالا ‫این نقاشی رو ندیدم. 613 00:26:41.057 --> 00:26:42.851 ‫پس شاید من این بشقاب رو دیدم. 614 00:26:42.892 --> 00:26:44.394 ‫شاید، مال عمه‌م هست. 615 00:26:44.436 --> 00:26:45.270 ‫که الان یادم اومد، 616 00:26:45.312 --> 00:26:46.104 ‫باید بشقاب رو بهم پس بدی. 617 00:26:46.146 --> 00:26:47.272 ‫آره، حتما. 618 00:26:48.773 --> 00:26:50.275 ‫خوبی؟ 619 00:26:50.317 --> 00:26:52.611 ‫واقعیتش یکم گرخیدم. 620 00:26:52.652 --> 00:26:54.446 ‫فقط تصادفیه. 621 00:26:54.487 --> 00:26:56.239 ‫مطمئنم حق با توئه. 622 00:26:56.281 --> 00:26:58.700 ‫بیا تا خونه همراهیت کنم. 623 00:27:06.791 --> 00:27:08.460 ‫جمعه‌شب‌ها واقعا اینقدر ساکته؟ 624 00:27:08.501 --> 00:27:10.629 ‫نه، معمولا بخاطر آدمای بیرون شهر 625 00:27:10.670 --> 00:27:13.131 ‫که برای اسکی میان، سر و صدا زیاده. 626 00:27:13.173 --> 00:27:14.674 ‫الان می‌فهمم چرا این قضیه نباریدن برف 627 00:27:14.716 --> 00:27:16.509 ‫چرا به ‫شوهرعمه جو اینقدر استرس وارد کرده. 628 00:27:16.551 --> 00:27:18.219 ‫راستی حالش چطوره؟ 629 00:27:18.261 --> 00:27:19.054 ‫خیلی بهتر شده. 630 00:27:20.305 --> 00:27:22.098 ‫پیست اسکی نمی‌تونه برف خودشو درست کنه؟ 631 00:27:22.140 --> 00:27:24.809 ‫نه، هوا اونقدرا سرد نیست. 632 00:27:24.851 --> 00:27:27.687 ‫برای کل شهر دردسر بدی میشه. 633 00:27:27.729 --> 00:27:29.981 ‫آره، این اواخر خیلی سوت و کور بوده. 634 00:27:31.316 --> 00:27:33.151 ‫پس چرا الان کار و کاسبیت رو راه انداختی؟ 635 00:27:33.193 --> 00:27:35.278 ‫خب، مغازه‌ها چپ و راست دارن تعطیل میشن. 636 00:27:35.320 --> 00:27:38.406 ‫مغازه‌های نبش خالی هستن ‫و اجاره‌شون واقعا کمه. 637 00:27:38.448 --> 00:27:39.491 ‫گفتم شانسم رو امتحان کنم. 638 00:27:39.532 --> 00:27:41.493 ‫واقعا شجاعت به خرج دادی. 639 00:27:41.534 --> 00:27:43.161 ‫شجاعت یا دیوونگی؟ 640 00:27:43.203 --> 00:27:44.496 ‫شاید یکم از هر دوش. 641 00:27:49.167 --> 00:27:51.461 ‫ماشین منه، بذار تا خونه برسونمت. 642 00:27:51.503 --> 00:27:52.295 ‫اوه، مسخره میشه. 643 00:27:52.337 --> 00:27:53.880 ‫خونه‌ام پنج دقیقه با اینجا فاصله داره. 644 00:27:53.922 --> 00:27:55.048 ‫باشه، پس پیاده بریم. 645 00:27:55.090 --> 00:27:55.882 ‫مطمئنی؟ 646 00:27:55.924 --> 00:27:56.716 ‫آره. 647 00:27:56.758 --> 00:27:57.550 ‫باشه، مرسی. 648 00:27:57.592 --> 00:27:58.385 ‫خواهش می‌کنم. 649 00:27:58.426 --> 00:27:59.469 ‫می‌خوام اطلاعاتم از این شهر رو بالا ببرم، 650 00:27:59.511 --> 00:28:01.221 ‫و بنظر میاد تو خیلی چیزا ازش می‌دونی. 651 00:28:01.262 --> 00:28:03.431 ‫خب، من بدنیا اومده و بزرگ شده‌ی اینجام. 652 00:28:03.473 --> 00:28:05.684 ‫گمونم اسمتم بخاطر همین نوئل گذاشتن. 653 00:28:05.725 --> 00:28:08.269 ‫آره، من بزرگ‌ترین فرزند خانواده‌ام ‫و دوم دسامبر بدنیا اومدم. 654 00:28:10.021 --> 00:28:11.815 ‫خب، پدر و مادرم می‌خواستن اسم بچه‌هاشون رو 655 00:28:11.856 --> 00:28:13.900 ‫به مناسبت‌های نزدیک تولدشون بذارن. 656 00:28:13.942 --> 00:28:16.903 ‫پس به گمونم یه خواهر به اسم آیوی داری 657 00:28:16.945 --> 00:28:18.613 ‫و یه برادر به نام نیکولاس. 658 00:28:18.655 --> 00:28:21.866 ‫نه، اسم خواهرم جکی هست و ‫برادرم دیلن. 659 00:28:21.908 --> 00:28:23.326 ‫اسم‌هاشون خیلی به کریسمس مربوط نیست. 660 00:28:23.368 --> 00:28:26.579 ‫می‌دونم. گفتم مناسبت‌های خاص، ‫نه فقط کریسمس. 661 00:28:26.621 --> 00:28:29.207 ‫خواهرم روز قبل از هالووین بدنیا اومده، 662 00:28:29.249 --> 00:28:31.751 ‫جاکلین، جک او‌لنترن. ‫[یکی از شخصیت‌های خالی مارول] 663 00:28:31.793 --> 00:28:33.545 ‫بامزه بود. 664 00:28:33.586 --> 00:28:35.171 ‫خوشم اومد. 665 00:28:35.213 --> 00:28:36.297 ‫دیلن چطور؟ 666 00:28:36.339 --> 00:28:38.091 ‫دیلن متولد 24‌ام مِی هست. 667 00:28:38.133 --> 00:28:40.885 ‫پس یه ربطی به روز یادبود داره؟ 668 00:28:40.927 --> 00:28:41.720 ‫نه. 669 00:28:44.180 --> 00:28:45.098 ‫خیارشور؟ 670 00:28:45.140 --> 00:28:48.059 ‫نه، روز تولد باب دیلن هست. 671 00:28:48.101 --> 00:28:49.853 ‫اوه، آره. حدس بعدیم بود. 672 00:28:49.894 --> 00:28:51.646 ‫خب، خودت چی؟ 673 00:28:51.688 --> 00:28:52.731 ‫من چی؟ 674 00:28:52.772 --> 00:28:54.023 ‫اهل کجایی؟ ‫خواهر و برادر داری؟ 675 00:28:54.065 --> 00:28:54.858 ‫چیزهایی مثل این. 676 00:28:55.734 --> 00:28:57.402 ‫من اهل همه جا هستم. 677 00:28:57.444 --> 00:28:58.528 ‫توی ماساچوستز بدنیا اومدم، 678 00:28:58.570 --> 00:29:00.780 ‫و بعدش در حدود 15 ایالت زندگی کردم. 679 00:29:00.822 --> 00:29:01.740 ‫خدایش؟ 680 00:29:01.781 --> 00:29:02.699 ‫شاید اونقدرا نباشه، 681 00:29:02.741 --> 00:29:04.033 ‫ولی پدرم یه ارتشی بود، 682 00:29:04.075 --> 00:29:07.412 ‫و مادرم وقتی ده سالم بود فوت کرد، ‫پس فقط خودمون دوتا بودیم. 683 00:29:07.454 --> 00:29:09.122 ‫اوه، خیلی متاسفم. 684 00:29:09.164 --> 00:29:09.956 ‫اوه، نباش. 685 00:29:09.998 --> 00:29:11.249 ‫منو به این آدمی که هستم تبدیل کرد. 686 00:29:11.291 --> 00:29:12.125 ‫خب، پدرت الان کجاست؟ 687 00:29:12.167 --> 00:29:14.919 ‫دو سال پیش فوت کرد. 688 00:29:14.961 --> 00:29:16.546 ‫توی شهر آرلینگتون، ویرجینیا دفن شده. 689 00:29:16.588 --> 00:29:17.714 ‫ژنرال بود. 690 00:29:17.756 --> 00:29:19.716 ‫وای. خیلی شگفت‌انگیزه. 691 00:29:19.758 --> 00:29:20.508 ‫آره. 692 00:29:20.550 --> 00:29:21.676 ‫عمه ویو خواهرش بود، 693 00:29:21.718 --> 00:29:24.012 ‫و همیشه بهشون نزدیک بودم. 694 00:29:24.053 --> 00:29:25.847 ‫خب، توی دی‌سی مشغول کار بودم 695 00:29:25.889 --> 00:29:27.849 ‫و در ماه اکتبر، درست قبل از روز شکرگزاری، 696 00:29:27.891 --> 00:29:31.102 ‫اونا 300 کارمند رو اخراج کردن. 697 00:29:31.144 --> 00:29:32.103 ‫چه وحشتناک. 698 00:29:32.145 --> 00:29:32.937 ‫می‌دونم. 699 00:29:32.979 --> 00:29:34.022 ‫ خودمم همین فکرو می‌کردم. 700 00:29:34.063 --> 00:29:36.107 ‫برای همین تصمیم گرفتم که نمی‌تونم ‫برای همچین شرکتی کار کنم 701 00:29:36.149 --> 00:29:37.192 ‫و ازش بیرون اومدم. 702 00:29:37.233 --> 00:29:38.026 ‫خوش بحالت. 703 00:29:38.067 --> 00:29:39.861 ‫آره، عمه ویو و شوهرعمه جو، 704 00:29:39.903 --> 00:29:43.406 ‫از قضا نیاز به کمک داشتن، ‫برای همین من وارد عمل شدم، 705 00:29:43.448 --> 00:29:44.741 ‫و الانم در خدمت شمام. 706 00:29:44.783 --> 00:29:45.909 ‫خواهر و برادری نداری؟ 707 00:29:45.950 --> 00:29:47.243 ‫نه، فقط خودمم. 708 00:29:47.285 --> 00:29:48.703 ‫عمه ویو و شوهرعمه جو بچه‌دار نشدن 709 00:29:48.745 --> 00:29:50.872 ‫و همیشه با من مثل پسرشون رفتار کردن. 710 00:29:50.914 --> 00:29:52.165 ‫پس باید برای کمک‌شون می‌اومدی. 711 00:29:52.207 --> 00:29:53.166 ‫درسته. 712 00:29:53.208 --> 00:29:54.250 ‫تو بودی نمی‌اومدی؟ 713 00:29:57.045 --> 00:29:58.254 ‫آره، چرا نیام. 714 00:29:58.296 --> 00:30:00.965 ‫می‌خوام از اون رئیس‌ها باشم که ‫مَردم دوست دارن براش کار کنن. 715 00:30:01.007 --> 00:30:02.091 ‫کارمند داری؟ 716 00:30:02.133 --> 00:30:02.926 ‫نه، البته که نه. 717 00:30:02.967 --> 00:30:04.719 ‫ولی یه اهدافی دارم. 718 00:30:04.761 --> 00:30:06.930 ‫فقط مطمئن شو نزدیک تعطیلات ‫کسی رو اخراج نکنی. 719 00:30:06.971 --> 00:30:07.931 ‫هرگز. 720 00:30:07.972 --> 00:30:10.350 ‫به هرحال کارت چی بود؟ 721 00:30:10.391 --> 00:30:11.184 ‫حدس بزن. 722 00:30:11.226 --> 00:30:12.018 ‫حدس بزنم؟ 723 00:30:12.060 --> 00:30:12.852 ‫همین تازه شناختمت. 724 00:30:12.894 --> 00:30:13.686 ‫می‌دونی چیه؟ 725 00:30:13.728 --> 00:30:15.313 ‫بنظرم جالب میشه ببینم به نظرت... 726 00:30:15.355 --> 00:30:17.357 ‫قبل از مدیریت کافی‌شاپ چیکاره بودم. 727 00:30:17.398 --> 00:30:19.567 ‫خب، عده‌ای اخراج شدن ولی ‫تو اخراج نشدی. 728 00:30:19.609 --> 00:30:21.611 ‫معاون بودی؟ 729 00:30:21.653 --> 00:30:22.445 ‫نه. 730 00:30:22.487 --> 00:30:23.780 ‫خب، پلیس که نیستی 731 00:30:23.822 --> 00:30:24.864 ‫و برای دولت کار نمی‌کنی، 732 00:30:24.906 --> 00:30:26.783 ‫چون همه‌جوره حفاظت شغلی دارن. 733 00:30:26.825 --> 00:30:28.076 ‫درسته. 734 00:30:28.117 --> 00:30:29.118 ‫حسابدار بودی؟ 735 00:30:29.160 --> 00:30:30.620 ‫واقعا فکر کردی حسابدار میشم؟ 736 00:30:30.662 --> 00:30:32.121 ‫شاید نه. 737 00:30:32.163 --> 00:30:32.997 ‫وکیل دادگستری؟ 738 00:30:33.039 --> 00:30:33.998 ‫قطعا نه. 739 00:30:34.040 --> 00:30:35.625 ‫باشه. من تسلیم. 740 00:30:35.667 --> 00:30:37.961 ‫مدیر روابط عمومی. 741 00:30:38.002 --> 00:30:39.462 ‫باید می‌دونستم. 742 00:30:39.504 --> 00:30:41.130 ‫واقعا؟ چرا؟ 743 00:30:41.172 --> 00:30:41.965 ‫خوش‌برخوردی. 744 00:30:42.006 --> 00:30:43.925 ‫بنظر آدم اجتماعی هستی. 745 00:30:43.967 --> 00:30:44.926 ‫آره. 746 00:30:44.968 --> 00:30:45.802 ‫تو نیستی؟ 747 00:30:45.844 --> 00:30:48.388 ‫نه راستش، من توی حباب کوچک خودم، 748 00:30:48.429 --> 00:30:49.889 ‫به تنهایی کار می‌کنم. 749 00:30:49.931 --> 00:30:53.810 ‫خب، ممنونم که منم به حباب کوچکیت راه دادی. 750 00:30:53.852 --> 00:30:55.645 ‫اینجا خونه‌مونه. 751 00:30:55.687 --> 00:30:57.772 ‫و مرسی که اجازه دادی تا ‫خونه همراهیت کنم. 752 00:30:57.814 --> 00:30:59.357 ‫آره، خوش گذشت. 753 00:30:59.399 --> 00:31:00.984 ‫می‌تونم دوباره ببینمت؟ 754 00:31:01.025 --> 00:31:02.610 ‫با توجه به اینکه بغل استدیوی من... 755 00:31:02.652 --> 00:31:03.528 ‫یه کافی‌شاپ داری، 756 00:31:03.570 --> 00:31:05.113 ‫به نظرم قراره زیاد منو ببینی. 757 00:31:05.154 --> 00:31:06.322 ‫می‌دونی که منظورم چیه. 758 00:31:06.364 --> 00:31:07.156 ‫می‌دونم. 759 00:31:08.491 --> 00:31:10.034 ‫فردا کاری داری؟ 760 00:31:10.076 --> 00:31:12.120 ‫فردا ظهر بازی هاکی دارم. 761 00:31:12.161 --> 00:31:13.997 ‫مسابقات قهرمانی دبیرستان مونت‌هالی؟ 762 00:31:14.038 --> 00:31:15.748 ‫برادرم جناح راست بازی می‌کنه. 763 00:31:15.790 --> 00:31:16.666 ‫اوه، جدا؟ 764 00:31:16.708 --> 00:31:17.792 ‫شوهرعمه‌ی من قرار بود ‫بعنوان متصدی امتیازات باشه، 765 00:31:17.834 --> 00:31:19.043 ‫و الان من باید بجاش برم. 766 00:31:19.085 --> 00:31:21.337 ‫خب، پس گمونم اونموقع می‌بینمت. 767 00:31:21.379 --> 00:31:22.881 ‫می‌خوای بعدش بریم جایی؟ 768 00:31:22.922 --> 00:31:23.756 ‫شاید. 769 00:31:25.592 --> 00:31:27.135 ‫نمی‌خوای برنامه بریزی؟ 770 00:31:27.176 --> 00:31:30.763 ‫بذار ببینیم مونت‌هالی با چند گل برنده میشه. 771 00:31:30.805 --> 00:31:31.639 ‫وای. 772 00:31:32.599 --> 00:31:33.725 ‫شب‌بخیر، تایلر. 773 00:31:33.766 --> 00:31:34.559 ‫شب‌بخیر. 774 00:32:54.013 --> 00:32:55.056 ‫صبح‌بخیر، پروفسور شاو. 775 00:32:55.098 --> 00:32:57.433 ‫صبح‌بخیر، پروفسور نوئل. 776 00:32:57.475 --> 00:32:58.351 ‫امروز چطوری؟ 777 00:32:58.393 --> 00:32:59.477 ‫من عالی‌ام. شما چطورین؟ 778 00:32:59.519 --> 00:33:01.521 ‫منم توپ توپم. 779 00:33:01.562 --> 00:33:03.064 ‫عاشق اون نقاشی شدم. 780 00:33:04.857 --> 00:33:06.484 ‫دیشب اینجا نبود، نه؟ 781 00:33:06.526 --> 00:33:07.694 ‫نه، نبود. 782 00:33:07.735 --> 00:33:10.071 ‫هنوز خشک نشده بود، ‫برای همین اون پُشت گذاشته بودم. 783 00:33:10.113 --> 00:33:11.280 ‫فروشیه؟ 784 00:33:11.322 --> 00:33:12.198 ‫هنوز نه. 785 00:33:14.867 --> 00:33:16.244 ‫باید اینو به شیرینی‌پزی 786 00:33:16.285 --> 00:33:18.329 ‫یا کافی‌شاپ بغلی بفروشی. 787 00:33:18.371 --> 00:33:20.289 ‫مامانمم همینو گفت. 788 00:33:21.791 --> 00:33:23.584 ‫خیلی جالبه. 789 00:33:23.626 --> 00:33:24.502 ‫مرسی. 790 00:33:25.545 --> 00:33:28.047 ‫و اینم از گوشواره شما. 791 00:33:28.089 --> 00:33:31.801 ‫اوه، نوئل. اینا حرف ندارن. 792 00:33:31.843 --> 00:33:33.636 ‫خیلی خوشگله. 793 00:33:33.678 --> 00:33:36.806 ‫نقره‌ای، براق و قشنگ، ‫همونی که خواستین. 794 00:33:36.848 --> 00:33:38.057 ‫خدا از دهنت بشنوه. 795 00:33:38.099 --> 00:33:39.726 ‫مولی عاشق اینا میشه. 796 00:33:39.767 --> 00:33:42.103 ‫خیلی با استعدادی. 797 00:33:42.145 --> 00:33:43.479 ‫خیلی خوشحال شدم. 798 00:33:43.521 --> 00:33:48.484 ‫اینم برای شما درست کردم. 799 00:33:48.901 --> 00:33:49.694 ‫واسه من؟ 800 00:33:53.990 --> 00:33:55.742 ‫نوئل، عاشق شدم. 801 00:33:55.783 --> 00:33:58.369 ‫مرسی. امروز صبح مخصوص شما ‫درستش کردم. 802 00:33:58.411 --> 00:33:59.412 ‫یه هدیه‌ست. 803 00:33:59.454 --> 00:34:00.246 ‫نوئل. 804 00:34:00.288 --> 00:34:01.706 ‫نه، هدیه‌ست. 805 00:34:04.083 --> 00:34:05.126 ‫باشه. 806 00:34:05.168 --> 00:34:07.670 ‫هدیه‌ات با مهربونی پذیرفته شد. 807 00:34:09.130 --> 00:34:11.632 ‫ببین، باید بزودی یه سر بهمون بزنی. 808 00:34:11.674 --> 00:34:12.842 ‫قول میدم بیام. 809 00:34:12.884 --> 00:34:14.052 ‫شاید این بهار اومدم. 810 00:34:14.093 --> 00:34:15.219 ‫عالی میشه. 811 00:34:16.679 --> 00:34:18.598 ‫عزیزم، بازم میگم که بهت افتخار می‌کنم. 812 00:34:18.639 --> 00:34:19.640 ‫مرسی. 813 00:34:38.159 --> 00:34:39.869 ‫چیزی فراموش کردی؟ 814 00:34:43.247 --> 00:34:44.040 ‫سلام. 815 00:34:44.082 --> 00:34:44.874 ‫سلام. 816 00:34:44.916 --> 00:34:47.376 ‫انتظار نداشتم تا بعد از بازی ببینمت. 817 00:34:47.418 --> 00:34:49.087 ‫آره، خب، دیدم یه نفر از مغازه‌ات بیرون اومد، 818 00:34:49.128 --> 00:34:51.380 ‫و گفتم اینا رو برات بیارم. 819 00:34:51.422 --> 00:34:52.423 ‫اوه، لطف کردی. 820 00:34:52.465 --> 00:34:53.591 ‫مرسی. 821 00:34:53.633 --> 00:34:55.760 ‫آره، می‌دونم این دسته‌گل رز ‫گل شهر شما نیست، 822 00:34:55.802 --> 00:34:58.137 ‫ولی فکر کردم با تِم مغازه‌ات جور درمیاد. 823 00:34:58.179 --> 00:35:00.264 ‫واقعا لازم به زحمت نبود. 824 00:35:00.306 --> 00:35:02.100 ‫و تو هم لازم نبود منو زیر بال و پرت بگیری. 825 00:35:02.141 --> 00:35:03.893 ‫سخت میشه گفت زیر بال و پرم گرفتمت. 826 00:35:03.935 --> 00:35:05.269 ‫آره، ولی خیلی باهام خوش‌رفتار بودی 827 00:35:05.311 --> 00:35:06.813 ‫و یکم دور و اطراف رو نشونم دادی. 828 00:35:06.854 --> 00:35:08.439 ‫نه، نشون ندادم. 829 00:35:08.481 --> 00:35:09.607 ‫می‌خوای نشون بدی؟ 830 00:35:11.400 --> 00:35:13.111 ‫نمی‌دونم، تایلر. 831 00:35:13.152 --> 00:35:15.613 ‫ببین، ازت نمی‌خوام که باهام ازدواج کنی. 832 00:35:15.655 --> 00:35:17.698 ‫چطوره با رفتن به سر بازی شروع کنیم؟ 833 00:35:17.740 --> 00:35:18.741 ‫باهم؟ 834 00:35:18.783 --> 00:35:20.326 ‫تو متصدی امتیازاتی. 835 00:35:20.368 --> 00:35:21.160 ‫خب؟ 836 00:35:21.202 --> 00:35:22.286 ‫می‌تونی منو به چند نفر آشنا کنی. 837 00:35:22.328 --> 00:35:23.996 ‫انگار همه‌ی آدمای شهر رو می‌شناسی. 838 00:35:24.038 --> 00:35:25.915 ‫خب، نه همه. 839 00:35:25.957 --> 00:35:27.250 ‫می‌خوای یه کاری کنی بهت التماس کنم؟ 840 00:35:27.291 --> 00:35:28.376 ‫شاید. 841 00:35:30.419 --> 00:35:33.089 ‫لطفا، لطفا، لطفا، ‫لطفا منو با خودت به بازی ببر. 842 00:35:33.131 --> 00:35:35.007 ‫باشه. باشه. 843 00:35:35.049 --> 00:35:36.634 ‫بهرحال دیگه می‌خواستم برم. 844 00:35:36.676 --> 00:35:38.219 ‫بذار چراغ‌ها رو خاموش کنم. 845 00:35:48.980 --> 00:35:51.023 ‫آخرین شاهکارته؟ 846 00:35:51.065 --> 00:35:55.778 ‫درباره‌ی شاهکار بودنش مطمئن نیستم، ‫ولی آره، آخرین نقاشیمه. 847 00:35:57.071 --> 00:35:58.531 ‫قشنگه. 848 00:35:58.573 --> 00:35:59.365 ‫مطمئنی؟ 849 00:35:59.407 --> 00:36:00.741 ‫آره، می‌تونم به دیوارم آویزونش کنم. 850 00:36:00.783 --> 00:36:03.244 ‫خوبه، چون اینو برای برادرم کشیدم. 851 00:36:03.286 --> 00:36:04.287 ‫برادرته؟ 852 00:36:04.328 --> 00:36:06.122 ‫آره. شماره 76. 853 00:36:06.164 --> 00:36:06.956 ‫پالمر. 854 00:36:06.998 --> 00:36:09.333 ‫آره، فامیلی ماست. 855 00:36:09.375 --> 00:36:10.585 ‫البته که هست. 856 00:36:10.626 --> 00:36:13.045 ‫فامیلی تو هم مثل جو، تریوینو هست؟ 857 00:36:13.087 --> 00:36:15.715 ‫نه، من برادرزاده‌ی خونی عمه ویو هستم. 858 00:36:15.756 --> 00:36:17.300 ‫برادرش، پدر من بود. 859 00:36:17.341 --> 00:36:18.885 ‫پس فامیلیت چیه؟ 860 00:36:18.926 --> 00:36:20.428 ‫جنسن. چطور؟ 861 00:36:20.469 --> 00:36:21.679 ‫خب، اینطوری عادلانه بود. 862 00:36:21.721 --> 00:36:24.223 ‫تو فامیلی منو می‌دونی، ‫منم باید مال تو رو می‌دونستم. 863 00:36:24.265 --> 00:36:25.600 ‫باشه. 864 00:36:25.641 --> 00:36:27.143 ‫خب، خانم پالمر، حاضری بریم؟ 865 00:36:27.185 --> 00:36:29.187 ‫حاضرم، آقای جنسن. 866 00:36:58.174 --> 00:36:59.383 ‫زودباش، دیلن. 867 00:37:09.393 --> 00:37:11.771 ‫حالا که مساوی شد، چی میشه؟ 868 00:37:11.812 --> 00:37:13.147 ‫شوت آزاد. 869 00:37:13.189 --> 00:37:14.357 ‫اوه، بنظر چیز جالبی میاد. 870 00:37:14.398 --> 00:37:15.733 ‫اوه، آره، جالبه. 871 00:37:15.775 --> 00:37:18.361 ‫از هر تیم، سه بازیکن پنالتی می‌زنن. 872 00:37:18.402 --> 00:37:19.403 ‫در آخر شوت آزاد، تیمی برنده میشه 873 00:37:19.445 --> 00:37:21.781 ‫که بیشترین گل رو زده باشه. 874 00:37:21.822 --> 00:37:23.241 ‫عجب ورزشی، هان؟ 875 00:37:23.282 --> 00:37:24.742 ‫حالا دیلن پنالتی می‌زنه؟ 876 00:37:24.784 --> 00:37:25.576 ‫آره. 877 00:37:25.618 --> 00:37:26.535 ‫اون نفر آخره. 878 00:37:26.577 --> 00:37:27.411 ‫چرا؟ 879 00:37:27.453 --> 00:37:29.789 ‫چون بهترین بازیکنه. 880 00:37:29.830 --> 00:37:30.957 ‫شماها همیشه موقع تماشای بازی هاکی 881 00:37:30.998 --> 00:37:33.000 ‫به صورت دسته‌جمعی حرف می‌زنین؟ 882 00:37:33.042 --> 00:37:33.834 ‫نه. 883 00:37:35.461 --> 00:37:36.420 ‫باشه پس. 884 00:37:41.425 --> 00:37:42.927 ‫نامزدته؟ 885 00:37:42.969 --> 00:37:43.761 ‫نه. 886 00:37:45.096 --> 00:37:45.888 ‫هنوز نه. 887 00:37:47.348 --> 00:37:48.140 ‫ایول. 888 00:37:51.143 --> 00:37:51.936 ‫چیکار می‌کنی؟ 889 00:37:51.978 --> 00:37:53.980 ‫باید برم. ‫یه ربع دیگه یه سگ شیتزو میارن. 890 00:37:54.021 --> 00:37:54.814 ‫نمی‌تونی بری. 891 00:37:54.855 --> 00:37:56.941 ‫باید صبر کنی تا ضربات رو بزنن. 892 00:37:56.983 --> 00:37:57.775 ‫باشه. 893 00:38:07.451 --> 00:38:08.452 ‫باید برم، باشه؟ 894 00:38:08.494 --> 00:38:11.080 ‫بهم زنگ بزن و بگو کی برنده شد. 895 00:38:11.122 --> 00:38:12.039 ‫خداحافظ، دافنه. 896 00:38:12.081 --> 00:38:13.124 ‫خداحافظ! 897 00:38:14.166 --> 00:38:16.669 ‫خب، این پسره کیه؟ 898 00:38:16.711 --> 00:38:17.503 ‫کدوم پسره؟ 899 00:38:17.545 --> 00:38:19.046 ‫همونی که مدام امتیاز میده. 900 00:38:22.717 --> 00:38:24.927 ‫هی، خواهر داره؟ 901 00:38:24.969 --> 00:38:25.761 ‫کی؟ 902 00:38:25.803 --> 00:38:27.179 ‫نامزد آینده‌ت؟ 903 00:38:27.221 --> 00:38:28.055 ‫قشنگ گفتی. 904 00:38:28.097 --> 00:38:28.889 ‫نه، جدی میگم. 905 00:38:28.931 --> 00:38:30.391 ‫دختری که کنارش نشسته، کیه؟ 906 00:38:31.392 --> 00:38:32.977 ‫چه بدونم. خودمم دیروز باهاش آشنا شدم. 907 00:38:33.019 --> 00:38:34.270 ‫نمی‌دونی که خواهر داره یا نه؟ 908 00:38:35.438 --> 00:38:37.064 ‫آره، داره. 909 00:38:37.106 --> 00:38:37.940 ‫ایول. 910 00:38:39.066 --> 00:38:41.944 ‫هی، میشه بعد مسابقه منو بهش معرفی کنی؟ 911 00:38:41.986 --> 00:38:43.279 ‫باشه بابا. 912 00:38:43.321 --> 00:38:44.488 ‫مرسی. 913 00:38:45.614 --> 00:38:46.699 ‫اشکال نداره، کِنی. 914 00:38:48.451 --> 00:38:49.994 ‫خب؟ 915 00:38:50.036 --> 00:38:51.120 ‫خب به جمالت. 916 00:38:51.162 --> 00:38:52.288 ‫پسره کیه؟ 917 00:38:52.330 --> 00:38:55.041 ‫اسمش تایلره و برادرزاده‌ی جو هست. 918 00:38:55.082 --> 00:38:56.167 ‫همونی که کافی‌شاپ داره؟ 919 00:38:56.208 --> 00:38:58.127 ‫آره، در طی بهبودی جو، کافی‌شاپ دست اونه. 920 00:38:58.169 --> 00:38:59.670 ‫اوه، وای. 921 00:38:59.712 --> 00:39:00.880 ‫خیلی‌خوب، زودباش، لوئی. 922 00:39:00.921 --> 00:39:02.006 ‫تو می‌تونی. 923 00:39:02.048 --> 00:39:03.174 ‫نذار ازت امتیاز بگیره، لو. 924 00:39:03.215 --> 00:39:05.301 ‫آفرین، لو. 925 00:39:05.343 --> 00:39:06.385 ‫دوستش کیه؟ 926 00:39:06.427 --> 00:39:07.470 ‫دوست کی؟ 927 00:39:07.511 --> 00:39:08.304 ‫تایلر دیگه. 928 00:39:10.348 --> 00:39:11.390 ‫برای چی اینکارو کردی؟ 929 00:39:11.432 --> 00:39:12.391 ‫چیکار می‌کنی؟ 930 00:39:12.433 --> 00:39:14.435 ‫برام دست تکون داد. 931 00:39:14.477 --> 00:39:15.811 ‫دیدی؟ 932 00:39:15.853 --> 00:39:16.645 ‫چیو دیدم؟ 933 00:39:16.687 --> 00:39:17.938 ‫برام دست تکون داد. 934 00:39:17.980 --> 00:39:18.939 ‫خب؟ 935 00:39:18.981 --> 00:39:20.983 ‫منم براش دست تکون دادم. 936 00:39:21.025 --> 00:39:22.109 ‫نمی‌تونی همینطوری براش دست تکون بدی. 937 00:39:22.151 --> 00:39:23.152 ‫چرا نمی‌تونم؟ 938 00:39:23.194 --> 00:39:24.195 ‫چون اونو نمی‌شناسی. 939 00:39:24.236 --> 00:39:25.029 ‫خب؟ 940 00:39:25.071 --> 00:39:26.947 ‫نمی‌تونی قبل از آشنایی با کسی ‫براش دست تکون بدی. 941 00:39:26.989 --> 00:39:28.908 ‫اگه اینکارو بکنی، فقط... 942 00:39:28.949 --> 00:39:30.159 ‫فقط چی؟ 943 00:39:30.201 --> 00:39:31.535 ‫اونو می‌شناسی؟ 944 00:39:31.577 --> 00:39:34.622 ‫نه، ولی کنار دوست تو نشسته. 945 00:39:34.663 --> 00:39:35.915 ‫واقعا کار چندشیه. 946 00:39:35.956 --> 00:39:36.749 ‫چندش؟ 947 00:39:36.791 --> 00:39:37.792 ‫از چه نظر چندشه؟ 948 00:39:37.833 --> 00:39:41.087 ‫چون تو یه غریبه‌ای که داری ‫برای یه دختر دست تکون میدی. 949 00:39:41.128 --> 00:39:42.463 ‫تایلر دوست فاب من که نیست. 950 00:39:42.505 --> 00:39:43.589 ‫تازه همین دیروز آشنا شدیم. 951 00:39:43.631 --> 00:39:46.425 ‫کل بازی بهت زل زده بود. 952 00:39:46.467 --> 00:39:49.595 ‫می‌دونی، واقعا کل بازی بهت زل زده بود. 953 00:39:49.637 --> 00:39:50.679 ‫تو براش دست تکون دادی. 954 00:39:50.721 --> 00:39:52.014 ‫اون نوئله. 955 00:39:52.056 --> 00:39:53.224 ‫خب؟ 956 00:39:53.265 --> 00:39:54.767 ‫من نوئل رو می‌شناسم. 957 00:39:54.809 --> 00:39:56.394 ‫بازی رو بلد نیستی. 958 00:39:56.435 --> 00:39:57.228 ‫دیدی؟ 959 00:39:57.269 --> 00:39:59.188 ‫زودباش، لوئی. جلوی ضربه رو بگیر. 960 00:39:59.230 --> 00:40:01.148 ‫منو نادیده نگیر، نوئل. 961 00:40:01.190 --> 00:40:04.151 ‫باشه، ببین، تو دو روز پیش به اینجا اومدی، درسته؟ 962 00:40:04.193 --> 00:40:04.985 ‫آره، خب؟ 963 00:40:05.027 --> 00:40:06.862 ‫من یه هفته پیش به اینجا اومدم ‫تا در پیست‌اسکلی... 964 00:40:06.904 --> 00:40:09.865 ‫بعنوان مربی مشغول به کار بشم ‫ولی تا اولین بارش برف به تعویق افتاد. 965 00:40:11.242 --> 00:40:12.368 ‫متاسفم. خبر نداشتم. 966 00:40:12.410 --> 00:40:14.286 ‫آره، پس سخت نگیر. 967 00:40:14.328 --> 00:40:15.746 ‫می‌خوای چی بگم؟ 968 00:40:15.788 --> 00:40:17.832 ‫پس منو به دوست تایلر معرفی می‌کنی؟ 969 00:40:17.873 --> 00:40:19.417 ‫تایلر اصلا دوستی نداره. 970 00:40:19.458 --> 00:40:20.251 ‫تازه اون پسره رو دید. 971 00:40:20.292 --> 00:40:21.544 ‫تازه به اینجا اومده. 972 00:40:21.585 --> 00:40:22.795 ‫ببین، من همین دیروز باهاش آشنا شدم 973 00:40:22.837 --> 00:40:24.088 ‫و می‌خوام امشب ازش دعوت کنم ‫باهام بیرون بیاد. 974 00:40:24.130 --> 00:40:25.714 ‫خب، دارم بعد بازی بیرون می‌برمش. 975 00:40:25.756 --> 00:40:27.675 ‫یعنی اُمیدوارم بعد بازی بیرون ببرمش. 976 00:40:29.760 --> 00:40:30.719 ‫میشه منم بیام؟ 977 00:40:30.761 --> 00:40:34.640 ‫باشه، پس منو به تایلر معرفی بکن. 978 00:40:34.682 --> 00:40:37.017 ‫پائول، تو با من و نوئل بیرون نمیای. 979 00:40:37.059 --> 00:40:37.852 ‫چرا آخه؟ 980 00:40:37.893 --> 00:40:40.396 ‫ببین، از خواهرش دعوت کن بیاد، ‫نمی‌تونه جواب منفی بده. 981 00:40:40.438 --> 00:40:41.272 ‫البته که می‌تونه. 982 00:40:41.313 --> 00:40:42.148 ‫نه، نمی‌تونه. 983 00:40:42.189 --> 00:40:44.066 ‫چون اگه در مورد رفتن با تو شک داشت، 984 00:40:44.108 --> 00:40:46.402 ‫بخاطر اومدن خواهرش تجدیدنظر می‌کنه. 985 00:40:49.905 --> 00:40:50.698 ‫درست میگی. 986 00:40:51.782 --> 00:40:53.367 ‫گفتی بازی رو بلد نیستم. 987 00:40:55.995 --> 00:40:56.787 ‫باشه. 988 00:40:56.829 --> 00:40:57.955 ‫میشه الان بازی رو نگاه کنیم؟ 989 00:40:59.832 --> 00:41:00.916 ‫زودباش، لو. 990 00:41:00.958 --> 00:41:03.544 ‫ما اینا رو شکست دادیم، ‫ازت می‌خوام توپ رو بگیری. 991 00:41:03.586 --> 00:41:05.838 ‫لوئی، توپ رو برام بگیر. 992 00:41:05.880 --> 00:41:07.339 ‫- استیو. ‫- چیه؟ 993 00:41:07.381 --> 00:41:09.008 ‫استیو، بگیر بشین. 994 00:41:10.134 --> 00:41:11.385 ‫عزیزم، بازی هاکی هست. 995 00:41:11.427 --> 00:41:14.972 ‫اگه خودم رو خالی نکنم، مریض میشم. 996 00:41:15.014 --> 00:41:16.474 ‫عزیزم، یکم صدات رو زیادی بالا بردی. 997 00:41:35.743 --> 00:41:36.702 ‫به این میگن بازی. 998 00:41:36.744 --> 00:41:37.870 ‫اینه! 999 00:41:42.750 --> 00:41:45.085 ‫زودباش، کریس! ‫ما یه گل لازم داریم. 1000 00:41:45.127 --> 00:41:47.963 ‫نوئل، اینقدر بهش فشار نیار. 1001 00:41:48.005 --> 00:41:48.797 ‫فشار؟ 1002 00:41:48.839 --> 00:41:49.798 ‫مامان، بازی قهرمانیه. 1003 00:41:49.840 --> 00:41:51.133 ‫همین الان کلی فشار روشه. 1004 00:41:51.175 --> 00:41:55.012 ‫آره، ولی مناسب یه خانم نیست ‫اینطوری داد بزنه. 1005 00:41:55.054 --> 00:41:57.973 ‫مخصوصا وقتی که اون پسره ‫قشنگ روت زوم کرده. 1006 00:41:59.433 --> 00:42:00.726 ‫کدوم پسره؟ 1007 00:42:00.768 --> 00:42:02.478 ‫اوه، تو راحت بشین، استیو. 1008 00:42:10.736 --> 00:42:11.529 ‫اوه، بیخیال، تای. 1009 00:42:11.570 --> 00:42:12.947 ‫الکی نگو که نامزدت نیست. 1010 00:42:12.988 --> 00:42:14.073 ‫تای؟ 1011 00:42:14.114 --> 00:42:15.783 ‫فقط دوستام در دی‌سی منو تای صدا می‌زنن. 1012 00:42:15.824 --> 00:42:18.869 ‫منم توی دی‌سی دانشگاه رفتم، اینم حسابه دیگه. 1013 00:42:18.911 --> 00:42:20.120 ‫هرچی تو بگی. 1014 00:42:20.162 --> 00:42:21.580 ‫اسمش رو می‌دونی؟ 1015 00:42:21.622 --> 00:42:23.290 ‫اگه خواهرش باشه، اسمش جکیه. 1016 00:42:24.708 --> 00:42:26.293 ‫پس چرا این بازی تموم نمیشه؟ 1017 00:42:27.878 --> 00:42:28.921 ‫اون داداش نوئله. 1018 00:42:28.963 --> 00:42:31.215 ‫اوه، شرایط استرس‌زایی شد. 1019 00:42:31.257 --> 00:42:33.592 ‫ضربه‌ی نهایی قبل از مرگ یهویی. 1020 00:42:39.515 --> 00:42:40.474 ‫زودباش، دیلن. 1021 00:42:40.516 --> 00:42:42.142 ‫بزن بترکونش، عزیزم. 1022 00:42:42.184 --> 00:42:43.018 ‫زودباش! 1023 00:42:43.060 --> 00:42:44.895 ‫بزن. 1024 00:42:45.813 --> 00:42:46.605 ‫چیه؟ 1025 00:43:04.498 --> 00:43:05.624 ‫موضوع چیه؟ 1026 00:43:05.666 --> 00:43:06.458 ‫هیچی. 1027 00:43:08.210 --> 00:43:09.169 ‫بازی تموم شد. 1028 00:43:09.211 --> 00:43:10.004 ‫آره، می‌دونم. 1029 00:43:11.171 --> 00:43:13.757 ‫خب... 1030 00:43:13.799 --> 00:43:15.467 ‫خب چی؟ 1031 00:43:15.509 --> 00:43:17.428 ‫منو می‌بری با جکی آشنا بشم یا نه؟ 1032 00:43:17.469 --> 00:43:18.512 ‫من اصلا نمی‌دونم خواهرشه یا نه. 1033 00:43:18.554 --> 00:43:20.222 ‫خب، فقط یه راه برای فهمیدنش وجود داره. 1034 00:43:21.682 --> 00:43:23.017 ‫آره، زودباش. 1035 00:43:26.145 --> 00:43:27.354 ‫صبر کن، کجا میری؟ 1036 00:43:27.396 --> 00:43:29.648 ‫به تایلر گفتم اگه بازی رو ببریم، میرم پیشش. 1037 00:43:29.690 --> 00:43:31.233 ‫منم باهات میام. 1038 00:43:31.275 --> 00:43:32.401 ‫باشه، بیا بریم. 1039 00:43:33.527 --> 00:43:34.820 ‫واسه شام خونه باشین، دخترا. 1040 00:43:34.862 --> 00:43:36.363 ‫قراره بُرد داداشتون رو جشن بگیریم. 1041 00:43:36.405 --> 00:43:37.573 ‫ازدستش نمیدیم. 1042 00:43:37.615 --> 00:43:39.950 ‫و دخترا، مراقب باشید، هان؟ 1043 00:43:39.992 --> 00:43:41.243 ‫بابا، بیخیال. 1044 00:43:41.285 --> 00:43:42.077 ‫مگه ما بچه‌ایم؟ 1045 00:43:43.203 --> 00:43:44.663 ‫دست خودم نیست. 1046 00:44:13.984 --> 00:44:15.486 ‫- سلام. ‫- سلام. 1047 00:44:15.527 --> 00:44:16.570 ‫بازی عالی بود، هان؟ 1048 00:44:16.612 --> 00:44:17.613 ‫قطعا. 1049 00:44:17.655 --> 00:44:18.656 ‫شما هم باید جکی باشین. 1050 00:44:18.697 --> 00:44:19.531 ‫خودشم. 1051 00:44:19.573 --> 00:44:20.532 ‫نوئل ازتون تعریف کرده. 1052 00:44:20.574 --> 00:44:21.367 ‫تایلر هستم. 1053 00:44:21.408 --> 00:44:22.534 ‫خوشوقتم. 1054 00:44:22.576 --> 00:44:23.869 ‫و شما؟ 1055 00:44:23.911 --> 00:44:24.745 ‫پائول. 1056 00:44:24.787 --> 00:44:25.579 ‫سلام. 1057 00:44:25.621 --> 00:44:26.413 ‫- سلام. ‫- سلام. 1058 00:44:27.748 --> 00:44:28.916 ‫چطور اینکارو کردی؟ 1059 00:44:28.957 --> 00:44:29.875 ‫نمی‌دونم. 1060 00:44:29.917 --> 00:44:30.709 ‫چیکار؟ 1061 00:44:30.751 --> 00:44:32.544 ‫هیچی. از یه نقاشی حرف می‌زنه. 1062 00:44:32.586 --> 00:44:33.504 ‫چیزی نیست. 1063 00:44:33.545 --> 00:44:35.714 ‫جدا تو خط نقاشی کردن افتادی، نه نوئل؟ 1064 00:44:35.756 --> 00:44:36.799 ‫آره، گمونم. 1065 00:44:36.840 --> 00:44:38.967 ‫هی، می‌خواین بریم یه چیزی بخوریم؟ 1066 00:44:39.009 --> 00:44:39.802 ‫اوه، نمی‌تونیم. 1067 00:44:39.843 --> 00:44:41.428 ‫برای برادرم شام مهمونی داریم. 1068 00:44:41.470 --> 00:44:42.596 ‫نوشیدنی چطور؟ 1069 00:44:42.638 --> 00:44:44.598 ‫می‌تونیم یه نوشیدنی بخوریم، نه؟ 1070 00:44:44.640 --> 00:44:45.432 ‫حتما. 1071 00:44:45.474 --> 00:44:46.558 ‫کافه‌ی روستر چطوره؟ 1072 00:44:46.600 --> 00:44:47.976 ‫آره، خوبه. 1073 00:44:48.018 --> 00:44:49.436 ‫اول می‌خوام یه سر به استدیو بزنم. 1074 00:44:49.478 --> 00:44:50.562 ‫اوه، آره. من باهات میام. 1075 00:44:50.604 --> 00:44:52.106 ‫باشه. پس شما رو اونجا می‌بینیم. باشه؟ 1076 00:44:52.147 --> 00:44:52.981 ‫آره، حتما. 1077 00:44:53.023 --> 00:44:53.816 ‫باشه. 1078 00:44:55.693 --> 00:44:57.069 ‫- سلام. ‫- سلام. 1079 00:45:02.741 --> 00:45:04.159 ‫- سلام. ‫- سلام. 1080 00:45:05.369 --> 00:45:06.370 ‫می‌خوای با ماشین من بریم؟ 1081 00:45:06.412 --> 00:45:07.746 ‫آره، عالی میشه. 1082 00:45:07.788 --> 00:45:09.123 ‫ماشینم اونجاست. 1083 00:45:23.345 --> 00:45:25.222 ‫چطور اینکارو کردی؟ 1084 00:45:25.264 --> 00:45:26.140 ‫نمی‌دونم. 1085 00:45:27.182 --> 00:45:28.600 ‫یعنی دستای داور فرق داره، 1086 00:45:28.642 --> 00:45:30.436 ‫ولی باز به طرز عجیبی شباهت دارن. 1087 00:45:30.477 --> 00:45:31.603 ‫اینو از بازی امروز انداختی؟ 1088 00:45:31.645 --> 00:45:34.440 ‫آره، به محض زدن گل انداختم. 1089 00:45:34.481 --> 00:45:35.774 ‫علم‌غیب داری؟ 1090 00:45:35.816 --> 00:45:36.608 ‫نه، معلومه که نه. 1091 00:45:37.860 --> 00:45:39.027 ‫یعنی فکر نکنم. 1092 00:45:39.069 --> 00:45:40.279 ‫باید یه چیزیت باشه دیگه. 1093 00:45:40.320 --> 00:45:41.321 ‫چرا؟ 1094 00:45:41.363 --> 00:45:42.990 ‫به کلوچه‌هایی که دیشب کشیدی نگاه کن. 1095 00:45:43.031 --> 00:45:44.366 ‫از کجا می‌دونستی که من با اون بشقاب، 1096 00:45:44.408 --> 00:45:45.200 ‫اون کلوچه‌ها رو میارم؟ 1097 00:45:45.242 --> 00:45:46.452 ‫خب، نمی‌دونستم، فقط نقاشی کردم. 1098 00:45:46.493 --> 00:45:48.162 ‫داشتم قلم‌مو رو امتحان می‌کردم. 1099 00:45:49.830 --> 00:45:50.622 ‫چیه؟ 1100 00:45:50.664 --> 00:45:52.124 ‫قلم‌مو. 1101 00:45:52.166 --> 00:45:53.250 ‫قلم‌مو چی؟ 1102 00:45:53.292 --> 00:45:54.626 ‫با یه یادداشت روی پیشخوان گذاشته شده بود. 1103 00:45:54.668 --> 00:45:56.712 ‫«برای نوئل، با عشق از طرف بابانوئل» 1104 00:45:56.754 --> 00:45:57.880 ‫شوخی می‌کنی. 1105 00:45:57.921 --> 00:45:59.214 ‫نه، فکر می‌کردم از طرف دافنه باشه. 1106 00:45:59.256 --> 00:46:00.215 ‫ازش پرسیدی؟ 1107 00:46:00.257 --> 00:46:01.717 ‫نه، به کل یادم رفت. 1108 00:46:01.759 --> 00:46:02.843 ‫پس بریم. 1109 00:46:02.885 --> 00:46:03.677 ‫کجا؟ 1110 00:46:03.719 --> 00:46:05.345 ‫به مغازه دافنه که ازش بپرسیم. 1111 00:46:16.440 --> 00:46:19.401 ‫هی، بچه‌ها. چطور شد؟ 1112 00:46:19.443 --> 00:46:20.402 ‫کی برنده شد؟ 1113 00:46:20.444 --> 00:46:22.988 ‫ما برنده شدیم. ‫دیلن گل بُرد رو زد. 1114 00:46:23.030 --> 00:46:24.114 ‫عالیه! 1115 00:46:25.574 --> 00:46:27.159 ‫شماها حالتون خوبه؟ 1116 00:46:27.201 --> 00:46:29.620 ‫دافنه، تو بهم قلم‌مو دادی؟ 1117 00:46:29.661 --> 00:46:31.205 ‫خب، آره، من هزارتا قلم‌مو بهت دادم. 1118 00:46:31.246 --> 00:46:33.999 ‫فکر کنم اولین قلم‌مویی که بهت دادم، کلاس سوم بودم. 1119 00:46:34.041 --> 00:46:35.000 ‫دیروز چطور؟ 1120 00:46:35.042 --> 00:46:35.918 ‫دیروز؟ 1121 00:46:35.959 --> 00:46:38.212 ‫دیروز بهم قلم‌مو دادی؟ 1122 00:46:38.253 --> 00:46:40.130 ‫نه، قرار بود دیروز بهت قلم‌مو بدم؟ 1123 00:46:40.172 --> 00:46:41.006 ‫نه، ولی روی پیشخوان 1124 00:46:41.048 --> 00:46:42.925 ‫یه قلم‌مو با یه یادداشت بود. 1125 00:46:42.966 --> 00:46:44.927 ‫خب. توی یادداشت چی نوشته بود؟ 1126 00:46:44.968 --> 00:46:48.138 ‫«برای نوئل، با عشق از طرف بابانوئل» 1127 00:46:48.180 --> 00:46:49.264 ‫با عشق از طرف بابانوئل؟ 1128 00:46:49.306 --> 00:46:50.224 ‫آره، بابانوئل. 1129 00:46:50.265 --> 00:46:51.683 ‫بعد رفتن تو، روی پیشخوان بود. 1130 00:46:52.684 --> 00:46:54.186 ‫یادم نمیاد بعد رفتنم چیزی روی پیشخوان گذاشته باشم، 1131 00:46:54.228 --> 00:46:55.270 ‫فقط بادکنک بود. 1132 00:46:55.312 --> 00:46:56.688 ‫فکر نکنم. 1133 00:46:59.107 --> 00:47:01.235 ‫حالا این قلم‌مو موردی داره؟ 1134 00:47:01.276 --> 00:47:02.861 ‫خب، نمیشه گفت که مشکلی داره. 1135 00:47:02.903 --> 00:47:05.447 ‫خب، از طرفی نمیشه بهش گفت ‫یه قلم‌موی عادیه. 1136 00:47:05.489 --> 00:47:07.366 ‫باشه، دیگه دارین گیجم می‌کنین. 1137 00:47:09.034 --> 00:47:10.494 ‫اگه بگم فکر می‌کنی دیوونه‌ام. 1138 00:47:10.536 --> 00:47:11.829 ‫هیچوقت فکر نمی‌کنم که دیوونه باشی. 1139 00:47:11.870 --> 00:47:12.788 ‫قلم‌موی جادوییه. 1140 00:47:12.830 --> 00:47:15.290 ‫قلم‌موی جادویی که می‌تونه ‫آینده رو نقاشی کنه. 1141 00:47:16.917 --> 00:47:18.669 ‫باشه. الان دیگه بنظرم دیوونه‌ای. 1142 00:47:18.710 --> 00:47:20.546 ‫خب، اون دیشب قبل اینکه من کلوچه‌ها رو بیارم، 1143 00:47:20.587 --> 00:47:21.672 ‫کل بشقاب با کلوچه ‌هاش رو کشید. 1144 00:47:21.713 --> 00:47:22.506 ‫اوه، بیخیال. 1145 00:47:22.548 --> 00:47:23.340 ‫می‌تونه شانسی باشه. 1146 00:47:23.382 --> 00:47:25.133 ‫من نقاشی امتیاز گرفتن دیلن رو کشیدم. 1147 00:47:25.175 --> 00:47:26.927 ‫آره، ولی دیلن یه بازیکن هاکی خیلی خوبه. 1148 00:47:26.969 --> 00:47:28.428 ‫مطمئنم هزارتا گل زده. 1149 00:47:28.470 --> 00:47:29.429 ‫دافنه. 1150 00:47:30.514 --> 00:47:32.140 ‫باشه. آره. 1151 00:47:33.809 --> 00:47:34.768 ‫اینو چی میگین؟ 1152 00:47:34.810 --> 00:47:37.187 ‫یه چیزی بکش که عمرا امکان داشته باشه، 1153 00:47:37.229 --> 00:47:38.856 ‫بعد ببینیم درست از آب درمیاد یا نه. 1154 00:47:38.897 --> 00:47:39.690 ‫مثلا چی؟ 1155 00:47:39.731 --> 00:47:40.899 ‫مثلا... 1156 00:47:42.526 --> 00:47:44.111 ‫خواستگاری تایلر. 1157 00:47:44.152 --> 00:47:45.112 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 1158 00:47:45.153 --> 00:47:45.946 ‫آره. 1159 00:47:45.988 --> 00:47:46.989 ‫آره. 1160 00:47:47.030 --> 00:47:48.407 ‫ایده‌ی خیلی خوبیه. 1161 00:47:48.448 --> 00:47:52.202 ‫تایلر رو درست با همین لباس‌ها بکش 1162 00:47:52.244 --> 00:47:54.079 ‫که حلقه گرفته و ازت خواستگاری می‌کنه. 1163 00:47:55.622 --> 00:47:56.874 ‫مسخره‌ست. 1164 00:47:56.915 --> 00:47:59.084 ‫خب، من حلقه ندارم 1165 00:47:59.126 --> 00:48:00.460 ‫و اینطوریا نیست که قصد داشتم 1166 00:48:00.502 --> 00:48:02.212 ‫قبل از قرار اولمون ازت خواستگاری کنم، باشه؟ 1167 00:48:02.254 --> 00:48:04.506 ‫دیدی، ایده‌ی خیلی خوبیه. 1168 00:48:04.548 --> 00:48:05.841 ‫ایده‌های من حرف ندارن. 1169 00:48:05.883 --> 00:48:07.801 ‫خوبه، برو، خداحافظ. ‫برو نقاشیتو بکش. 1170 00:48:07.843 --> 00:48:08.844 ‫باشه. 1171 00:48:08.886 --> 00:48:09.970 ‫زودباش، تایلر. 1172 00:48:10.012 --> 00:48:11.346 ‫باید یه نقاشی بکشم. 1173 00:48:12.723 --> 00:48:13.515 ‫خوش بگذره. 1174 00:48:15.058 --> 00:48:16.018 ‫خداحافظ تایلر! 1175 00:48:20.147 --> 00:48:21.189 ‫اوه، می‌دونم خانم دافنه. 1176 00:48:21.231 --> 00:48:23.442 ‫اونا دیوونه‌ان ولی تو خارق‌العاده‌ای. 1177 00:48:23.483 --> 00:48:26.403 ‫خب، مرسی ازت، شینزوی من. 1178 00:48:26.445 --> 00:48:27.863 ‫خب. 1179 00:48:27.905 --> 00:48:29.197 ‫خب، گمونم بهتره به جکی خبر بدم ‫که ما نمی‌تونیم بیایم. 1180 00:48:29.239 --> 00:48:31.992 ‫آره، مطمئنم پائول خیلی از این بابت ‫ناراحت میشه. 1181 00:48:32.034 --> 00:48:33.744 ‫هی، جکی. یه کاری توی استدیو پیش اومد. 1182 00:48:33.785 --> 00:48:34.828 ‫ما نمی‌تونیم بیایم. 1183 00:48:34.870 --> 00:48:36.663 ‫اوه، باشه. 1184 00:48:36.705 --> 00:48:37.706 ‫توی خونه می‌بینمت. 1185 00:48:37.748 --> 00:48:38.582 ‫باشه، خداحافظ. 1186 00:48:41.543 --> 00:48:43.045 ‫همه‌چی مرتبه؟ 1187 00:48:43.086 --> 00:48:44.379 ‫یه کاری توی استدیو پیش اومده، 1188 00:48:44.421 --> 00:48:45.422 ‫و اونا نمیان. 1189 00:48:46.506 --> 00:48:48.383 ‫پس فقط خودمون موندیم؟ 1190 00:48:48.425 --> 00:48:49.760 ‫آره، گمونم. 1191 00:48:50.761 --> 00:48:52.179 ‫عالیه. بیا سفارش بدیم. 1192 00:48:55.432 --> 00:48:56.934 ‫واقعا بنظرت قلم‌مو جادوییه؟ 1193 00:48:56.975 --> 00:48:57.768 ‫نمی‌دونم. 1194 00:48:57.809 --> 00:48:59.937 ‫دافنه ممکنه راست گفته باشه، نه؟ 1195 00:48:59.978 --> 00:49:01.146 ‫نمی‌دونم. 1196 00:49:01.188 --> 00:49:02.439 ‫بنظرت جواب میده؟ 1197 00:49:02.481 --> 00:49:03.523 ‫تو ازم خواستگاری می‌کنی؟ 1198 00:49:03.565 --> 00:49:04.858 ‫نه، البته که نه. 1199 00:49:04.900 --> 00:49:05.692 ‫شاید الان نکنم. 1200 00:49:05.734 --> 00:49:06.777 ‫تایلر، مسخره نشو. 1201 00:49:06.818 --> 00:49:07.861 ‫ما هنوز حتی سر یه قرار نرفتیم. 1202 00:49:07.903 --> 00:49:09.863 ‫می‌خوای بریم؟ 1203 00:49:09.905 --> 00:49:11.198 ‫الان نه. 1204 00:49:11.239 --> 00:49:12.407 ‫ممکنه بخوای، نه؟ 1205 00:49:12.449 --> 00:49:13.533 ‫آره، شاید. 1206 00:49:13.575 --> 00:49:15.035 ‫آره، گمونم. 1207 00:49:15.077 --> 00:49:17.037 ‫کی می‌دونی قرارمون ما رو به کجا می‌رسونه؟ 1208 00:49:17.079 --> 00:49:18.664 ‫زودباش. حتی هنوز یه قرار ساده نداشتیم. 1209 00:49:18.705 --> 00:49:20.374 ‫می‌خوای بریم؟ 1210 00:49:20.415 --> 00:49:22.626 ‫موضوع رو منحرف نکن. 1211 00:49:24.753 --> 00:49:28.256 ‫باشه. نوئل، میشه امشب باهام شام بخوری؟ 1212 00:49:28.298 --> 00:49:30.467 ‫نه، نمی‌تونم. ‫شام پیروزی برادرم رو دارم. 1213 00:49:30.509 --> 00:49:31.802 ‫بعدش چی؟ 1214 00:49:31.843 --> 00:49:33.220 ‫حتما. 1215 00:49:33.261 --> 00:49:34.846 ‫چی می‌خوای بخوری؟ 1216 00:49:34.888 --> 00:49:36.098 ‫بستنی چطوره؟ 1217 00:49:36.139 --> 00:49:38.558 ‫عمه ویو میگه لبنیات این شهر حرف نداره. 1218 00:49:38.600 --> 00:49:40.060 ‫راست میگه. 1219 00:49:40.102 --> 00:49:41.687 ‫پس قرارمون جور شد؟ 1220 00:49:41.728 --> 00:49:43.730 ‫صحیح. 1221 00:49:43.772 --> 00:49:44.606 ‫خب. 1222 00:49:44.648 --> 00:49:45.440 ‫تکون نخور. 1223 00:49:48.193 --> 00:49:50.070 ‫تاحالا نقاشیم رو نکشیده بودن. 1224 00:49:50.112 --> 00:49:52.072 ‫خب، فقط یه طرح کلی می‌کشم. 1225 00:49:52.114 --> 00:49:53.615 ‫بازم حال میده. 1226 00:49:54.741 --> 00:49:56.660 ‫می‌تونی بعد تموم شدن اینو بگی. 1227 00:49:57.703 --> 00:49:58.787 ‫می‌خوای لبخند بزنم؟ 1228 00:49:58.829 --> 00:49:59.621 ‫نه. 1229 00:50:01.206 --> 00:50:02.624 ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 1230 00:50:02.666 --> 00:50:03.500 ‫فقط هیچ کاری نکن. 1231 00:50:07.713 --> 00:50:10.132 ‫تکون نخور. 1232 00:50:10.173 --> 00:50:10.966 ‫متاسفم. 1233 00:50:15.429 --> 00:50:16.638 ‫بفرما. 1234 00:50:16.680 --> 00:50:17.639 ‫تموم کردی؟ 1235 00:50:17.681 --> 00:50:19.266 ‫خب، هنوز باید نقاشیش کنم. 1236 00:50:21.059 --> 00:50:21.852 ‫میشه ببینمش؟ 1237 00:50:21.893 --> 00:50:23.520 ‫نه، نه تا وقتی که تموم بشه. 1238 00:50:23.562 --> 00:50:24.479 ‫یه ساعت طول می‌کشه. 1239 00:50:24.521 --> 00:50:26.606 ‫در رو قفل می‌کنم و بعدش می‌تونم تمومش کنم. 1240 00:50:26.648 --> 00:50:27.733 ‫خب، پس من برم مغازه بغلی 1241 00:50:27.774 --> 00:50:28.859 ‫و یکم کمک کنم. 1242 00:50:28.900 --> 00:50:29.901 ‫درب جلویی رو قفل می‌کنم. 1243 00:50:29.943 --> 00:50:30.944 ‫از درب پشتی می‌رم بیرون. 1244 00:50:30.986 --> 00:50:32.654 ‫باشه. وقتی تموم شد، میام. 1245 00:50:32.696 --> 00:50:33.488 ‫باشه. 1246 00:51:00.182 --> 00:51:00.974 ‫مطمئنی مشکلی نیست بمونم؟ 1247 00:51:01.016 --> 00:51:01.808 ‫نه، اصلا. 1248 00:51:01.850 --> 00:51:03.268 ‫یکم پول اضافی به‌کارم میاد. 1249 00:51:03.310 --> 00:51:05.103 ‫مرسی. واقعا ممنونم، مَندی. 1250 00:51:08.023 --> 00:51:09.649 ‫می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 1251 00:51:09.691 --> 00:51:10.609 ‫اُمیدوارم. 1252 00:51:10.650 --> 00:51:13.195 ‫سلام خانم هلسن، همه‌چی مرتبه؟ 1253 00:51:13.236 --> 00:51:14.780 ‫نه، متاسفانه مرتب نیست. 1254 00:51:14.821 --> 00:51:16.323 ‫موضوع چیه؟ 1255 00:51:16.364 --> 00:51:17.824 ‫من دیروز اینجا بودم. 1256 00:51:17.866 --> 00:51:18.867 ‫اتفاقی افتاد؟ 1257 00:51:19.826 --> 00:51:20.744 ‫تو کی هستی؟ 1258 00:51:20.786 --> 00:51:21.870 ‫من تایلر، برادرزاده‌ی جو هستم. 1259 00:51:21.912 --> 00:51:23.121 ‫فعلا مدیریت کافی‌شاپ با منه. 1260 00:51:23.163 --> 00:51:24.414 ‫دیروز کسی مزاحم‌تون شده؟ 1261 00:51:24.456 --> 00:51:26.666 ‫اوه، نه، نه. موضوع این چیزا نیست. 1262 00:51:26.708 --> 00:51:28.794 ‫یعنی تمام افراد اینجا آدمای خوبی هستن. 1263 00:51:28.835 --> 00:51:30.253 ‫موضوع چیه، خانم هلسن؟ 1264 00:51:30.295 --> 00:51:31.463 ‫بنظر ناراحت هستین. 1265 00:51:31.505 --> 00:51:33.173 ‫اسمم آمانداست، عزیزم. 1266 00:51:33.215 --> 00:51:37.094 ‫می‌دونی، امروز صبح رفتم جواهراتم رو بندازم 1267 00:51:37.135 --> 00:51:38.887 ‫و نتونستم حلقه‌ی نامزدیم رو پیدا کنم. 1268 00:51:38.929 --> 00:51:39.888 ‫اوه، نه. 1269 00:51:39.930 --> 00:51:41.431 ‫یادم نمیاد کجا از دستم درآوردم. 1270 00:51:41.473 --> 00:51:43.517 ‫یا اینکه بخاطر... 1271 00:51:43.558 --> 00:51:45.602 ‫کَم کردن زیادی وزن پس از... 1272 00:51:45.644 --> 00:51:47.187 ‫فوت آقای هلسن، ازدستم افتاده و گُم شده. 1273 00:51:47.229 --> 00:51:48.230 ‫مطمئنا کلی لاغر شدین. 1274 00:51:48.271 --> 00:51:52.067 ‫برای همین کارهای دیروزم رو دنبال کردم 1275 00:51:52.109 --> 00:51:54.027 ‫ولی بنظر میاد نمی‌تونم پیداش کنم. 1276 00:51:55.403 --> 00:51:58.782 ‫برای قهوه خوردن به اینجا اومدم، ‫ولی خیلی زود رفتم. 1277 00:51:58.824 --> 00:52:00.283 ‫برای همین شک دارم که اینجا باشه یا نه. 1278 00:52:00.325 --> 00:52:02.077 ‫وقتی به اینجا رسیدین، چیکار کردین؟ 1279 00:52:02.119 --> 00:52:06.164 ‫خب، اومدم به اینجا و یه قهوه سفارش دادم 1280 00:52:06.206 --> 00:52:08.208 ‫و بُردمش به اونجا. 1281 00:52:08.250 --> 00:52:09.417 ‫دستکش دستتون بود؟ 1282 00:52:09.459 --> 00:52:10.335 ‫دیروز هوا سرد بود. 1283 00:52:10.377 --> 00:52:13.296 ‫دستکش پوشیده بودم ولی از قبل ‫داخل اونا رو نگاه کردم. 1284 00:52:13.338 --> 00:52:14.297 ‫اینجا هم دستکش دستتونب ود؟ 1285 00:52:15.924 --> 00:52:16.800 ‫می‌دونم که دستم بود، 1286 00:52:16.842 --> 00:52:20.428 ‫ولی دستکش‌هامو درآوردم تا بتونم از کیفم... 1287 00:52:20.470 --> 00:52:21.388 ‫پول دربیارم. 1288 00:52:22.848 --> 00:52:24.599 ‫من دیشب زمین رو جارو زدم. 1289 00:52:24.641 --> 00:52:27.102 ‫متاسفم، چیزی توی خاک‌انداز پیدا نکردم. 1290 00:52:27.144 --> 00:52:27.936 ‫اوه... 1291 00:52:30.522 --> 00:52:32.023 ‫آره، خب، اینجا تنها اُمیدم بود. 1292 00:52:32.065 --> 00:52:34.776 ‫راستش آخرین اُمیدم. 1293 00:52:34.818 --> 00:52:39.239 ‫نمی‌دونم بدون اون حلقه باید چیکار کنم. 1294 00:52:39.281 --> 00:52:41.449 ‫اون ارتباط من با مارتی بود. 1295 00:52:41.491 --> 00:52:43.201 ‫مایوس نشین، خانم هلسن. 1296 00:52:43.243 --> 00:52:44.452 ‫شاید جایی گذاشته باشین. 1297 00:52:44.494 --> 00:52:45.537 ‫کمکت می‌کنیم دنبالش بگردی. 1298 00:52:45.579 --> 00:52:46.371 ‫واقعا؟ 1299 00:52:46.413 --> 00:52:47.497 ‫حتما. 1300 00:52:47.539 --> 00:52:49.749 ‫مرسی. خیلی ممنونم. 1301 00:52:49.791 --> 00:52:52.043 ‫با قهوه‌ام این طرفی رفتم. 1302 00:52:52.961 --> 00:52:56.590 ‫می‌تونه هرجایی افتاده باشه. 1303 00:53:04.890 --> 00:53:06.433 ‫تایلر! تایلر! 1304 00:53:06.474 --> 00:53:07.809 ‫فکر کنم یه چیزی دیدم، ‫ولی دستم بهش نمی‌رسه. 1305 00:53:07.851 --> 00:53:08.643 ‫بیا اینجا. 1306 00:53:08.685 --> 00:53:09.644 ‫بذار ببینم. 1307 00:53:09.686 --> 00:53:10.604 ‫باشه. 1308 00:53:10.645 --> 00:53:11.479 ‫حلقه‌ی منه؟ 1309 00:53:11.521 --> 00:53:13.190 ‫نمی‌دونم. 1310 00:53:13.231 --> 00:53:15.609 ‫اوه، آره، آره. 1311 00:53:15.650 --> 00:53:16.610 ‫بذار برش دارم. 1312 00:53:23.283 --> 00:53:24.326 ‫دنبال این می‌گردین؟ 1313 00:53:24.367 --> 00:53:25.577 ‫تایلر، نقاشیم تموم شد. 1314 00:53:25.619 --> 00:53:26.828 ‫آره! خودشه! 1315 00:53:28.538 --> 00:53:30.582 ‫تایلر، حالت خوبه؟ 1316 00:53:30.624 --> 00:53:31.750 ‫آره، خوبم. 1317 00:53:32.959 --> 00:53:34.920 ‫اوه، چه نقاشی خارق‌العاده‌ای. 1318 00:53:36.129 --> 00:53:37.172 ‫مرسی. 1319 00:53:37.214 --> 00:53:39.549 ‫از کجا می‌دونستی که تایلر ‫اون حلقه رو پیدا می‌کنه؟ 1320 00:53:41.718 --> 00:53:42.928 ‫من باید برم. 1321 00:53:42.969 --> 00:53:43.762 ‫نوئل. 1322 00:53:43.803 --> 00:53:45.972 ‫خیلی ممنونم، مَرد جوان. 1323 00:53:46.014 --> 00:53:47.182 ‫مرسی! 1324 00:53:47.224 --> 00:53:48.767 ‫تو قهرمان منی! 1325 00:53:48.808 --> 00:53:50.227 ‫خیلی سپاسگزارم! 1326 00:53:50.268 --> 00:53:51.228 ‫خواهش می‌کنم. 1327 00:53:51.269 --> 00:53:52.604 ‫نوئل، صبر کن! 1328 00:53:52.646 --> 00:53:54.606 ‫مرسی. 1329 00:54:00.153 --> 00:54:01.071 ‫نوئل! 1330 00:54:01.112 --> 00:54:02.239 ‫این اتفاق نمی‌افته! 1331 00:54:02.280 --> 00:54:03.990 ‫این اتفاق نمی‌افته، تایلر. 1332 00:54:04.032 --> 00:54:05.033 ‫چطور اینکارو کردی؟ 1333 00:54:05.075 --> 00:54:05.909 ‫من کاری نکردم. 1334 00:54:05.951 --> 00:54:07.369 ‫فقط چیزی که دافنه گفت رو کشیدم. 1335 00:54:07.410 --> 00:54:08.495 ‫بهش زنگ زدی؟ 1336 00:54:08.536 --> 00:54:09.788 ‫داره میاد. 1337 00:54:09.829 --> 00:54:11.248 ‫شاید اون با خانم هلسن دست به یکی کرده. 1338 00:54:11.289 --> 00:54:12.082 ‫شاید. 1339 00:54:15.335 --> 00:54:16.711 ‫حتی جزئیات حلقه رو کشیدی. 1340 00:54:16.753 --> 00:54:18.129 ‫جدا؟ 1341 00:54:18.171 --> 00:54:20.423 ‫آره، راستش نقاشی خیلی قشنگیه. 1342 00:54:20.465 --> 00:54:21.758 ‫خب، مال خودت. 1343 00:54:21.800 --> 00:54:22.592 ‫جدا؟ 1344 00:54:22.634 --> 00:54:23.468 ‫و اینم بردار. 1345 00:54:23.510 --> 00:54:24.594 ‫مطمئنی؟ 1346 00:54:24.636 --> 00:54:26.388 ‫اوهوم. و این یکی. 1347 00:54:26.429 --> 00:54:27.222 ‫اینو واسه برادرت کشیدی. 1348 00:54:27.264 --> 00:54:28.348 ‫فقط همه‌شون رو ببر. 1349 00:54:28.390 --> 00:54:29.599 ‫نوئل، آروم باش. 1350 00:54:29.641 --> 00:54:31.351 ‫آروم باشم؟ 1351 00:54:31.393 --> 00:54:32.852 ‫آره، آروم باش. 1352 00:54:32.894 --> 00:54:33.937 ‫دارم آینده رو نقاشی می‌کنم. 1353 00:54:33.979 --> 00:54:35.272 ‫چطور قراره آروم باشم؟ 1354 00:54:35.313 --> 00:54:36.147 ‫بخدا که مسخره‌ست. 1355 00:54:36.189 --> 00:54:37.649 ‫- تو آینده رو نمی‌کشی. ‫- چرا، می‌کِشم. 1356 00:54:37.691 --> 00:54:38.775 ‫نوئل، تمام اینا فقط شانسیه. 1357 00:54:39.776 --> 00:54:42.279 ‫وای، پس واقعی از آب دراومد؟ 1358 00:54:42.320 --> 00:54:43.363 ‫خواستگاری کردی؟ 1359 00:54:43.405 --> 00:54:45.282 ‫نه، فقط حلقه‌ی یه نفر دیگه رو پیدا کردم. 1360 00:54:46.283 --> 00:54:47.867 ‫اوه، که اینطور. 1361 00:54:47.909 --> 00:54:50.245 ‫ولی نقاشی به حقیقت تبدیل شد، دافنه. 1362 00:54:50.287 --> 00:54:52.247 ‫اوه، خب، شاید فقط یه اتفاق شانسی بود. 1363 00:54:52.289 --> 00:54:53.373 ‫منم همینو گفتم. 1364 00:54:53.415 --> 00:54:54.916 ‫پس خودت یکی بکش. 1365 00:54:54.958 --> 00:54:55.750 ‫چی؟ 1366 00:54:55.792 --> 00:54:56.584 ‫یه نقاشی بکش. 1367 00:54:56.626 --> 00:54:57.419 ‫ببین واقعی میشه یا نه. 1368 00:55:00.046 --> 00:55:02.007 ‫من نمی‌تونم. تا ده دقیقه‌‍ی دیگه ‫سه تا سگ گلدن رتریور برام میارن. 1369 00:55:02.048 --> 00:55:03.341 ‫پس تو بکش، تایلر. 1370 00:55:03.383 --> 00:55:05.135 ‫من ابتدایی‌ترین چیزای نقاشی هم بلد نیستم. 1371 00:55:05.176 --> 00:55:06.177 ‫بهت کمک می‌کنم. 1372 00:55:06.219 --> 00:55:07.012 ‫نوئل... 1373 00:55:07.053 --> 00:55:08.221 ‫لطفا. 1374 00:55:08.263 --> 00:55:09.597 ‫نمی‌دونم...نمی‌دونم چی بکشم. 1375 00:55:09.639 --> 00:55:10.432 ‫هرچیزی خواستی! 1376 00:55:10.473 --> 00:55:11.266 ‫برو یه جایی، یه چیزی بکش. 1377 00:55:11.308 --> 00:55:13.852 ‫نوئل، باید باهات حرف بزنم. 1378 00:55:13.893 --> 00:55:14.686 ‫الان. 1379 00:55:16.730 --> 00:55:17.772 ‫الان برمی‌گردم. 1380 00:55:23.987 --> 00:55:25.530 ‫دافنه؟ 1381 00:55:25.572 --> 00:55:26.948 ‫دافنه، قضیه چیه؟ 1382 00:55:26.990 --> 00:55:28.033 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1383 00:55:28.074 --> 00:55:28.867 ‫هان؟ 1384 00:55:28.908 --> 00:55:30.452 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1385 00:55:30.493 --> 00:55:31.828 ‫منظورت رو نمی‌فهمم. 1386 00:55:31.870 --> 00:55:34.831 ‫نوئل پالمر، داری مثل دیوونه‌ها رفتار می‌کنی. 1387 00:55:34.873 --> 00:55:36.791 ‫زدی تو خط خود‌تخریبی. 1388 00:55:36.833 --> 00:55:38.793 ‫دافنه، دارم آینده رو می‌کِشم. 1389 00:55:38.835 --> 00:55:39.919 ‫باشه، خودت می‌فهمی چی میگی؟ 1390 00:55:39.961 --> 00:55:43.506 ‫رسما امکان کشیدن آینده وجود نداره. 1391 00:55:43.548 --> 00:55:44.966 ‫ببین، دو هفته پیش، 1392 00:55:45.967 --> 00:55:46.801 ‫فکر می‌کردی که... 1393 00:55:46.843 --> 00:55:48.970 ‫هیچکس به افتتاحیه گالریت نمیاد. 1394 00:55:49.012 --> 00:55:51.389 ‫اون شب ده هزار دلار نقاشی فروختی. 1395 00:55:51.431 --> 00:55:52.307 ‫اون چه ربطی به این چیزا داره؟ 1396 00:55:52.349 --> 00:55:53.767 ‫بس کن. 1397 00:55:53.808 --> 00:55:56.686 ‫پنج ماه پیش تو از یه رابطه ‫خیلی بد خارج شدی. 1398 00:55:56.728 --> 00:55:57.687 ‫دلت شکست، 1399 00:55:57.729 --> 00:56:00.774 ‫و گفتی دیگه هیچوقت کسی ‫عاشقت نمیشه. 1400 00:56:00.815 --> 00:56:01.941 ‫درسته؟ 1401 00:56:01.983 --> 00:56:03.485 ‫خب، حالا این پسر بی‌نظیر رو داری 1402 00:56:03.526 --> 00:56:05.487 ‫که همه‌جای شهر باهات میاد 1403 00:56:05.528 --> 00:56:07.489 ‫ولی تو داری اونو از خودت دور می‌کنی. 1404 00:56:08.907 --> 00:56:10.867 ‫- ولی... ‫- حرفم تموم نشده. 1405 00:56:10.909 --> 00:56:14.662 ‫کل فصل زمستون اینجا برف نبارید 1406 00:56:14.704 --> 00:56:17.791 ‫و تمام کسب و کارها به مشکل خوردن. 1407 00:56:17.832 --> 00:56:18.875 ‫تو شاید اینو متوجه نشی 1408 00:56:18.917 --> 00:56:20.585 ‫چون هنوز تازه کسب و کارتو راه انداختی، 1409 00:56:20.627 --> 00:56:22.295 ‫ولی بدون توریست‌های اسکی، 1410 00:56:24.005 --> 00:56:27.175 ‫این جور جاها به سختی می‌تونن ‫درهاشون رو باز نگه دارن. 1411 00:56:27.217 --> 00:56:30.428 ‫کافی‌شاپ کاپا جو احتمالا سال قبل ‫وضعش خیلی بهتر بود، 1412 00:56:30.470 --> 00:56:33.264 ‫ولی تایلر اینو نمی‌دونه، ‫چون اونم اینجا تازه وارده. 1413 00:56:33.306 --> 00:56:35.850 ‫تازه با سیدی حرف زدم و گفت که ‫فکر نمی‌کنه تا ماه بعد... 1414 00:56:35.892 --> 00:56:38.353 ‫بتونن رستوران‌شون رو باز نگه دارن 1415 00:56:38.395 --> 00:56:40.647 ‫چون نمی‌تونن پول اجاره‌ای که ‫روی هم تلنبار شده رو بدن. 1416 00:56:40.688 --> 00:56:45.276 ‫همین قضیه برای غذاخوری فلانگان ‫و مسافرخونه‌ها صادقه. 1417 00:56:45.318 --> 00:56:48.988 ‫یعنی حتی مسافرخونه وینترگرین هم ‫دچار مشکل شده. 1418 00:56:49.030 --> 00:56:50.824 ‫متوجه منظورم میشی؟ 1419 00:56:50.865 --> 00:56:51.991 ‫چی؟ 1420 00:56:53.868 --> 00:56:56.413 ‫نوئل، خیلی کله‌شقی. 1421 00:56:58.081 --> 00:57:00.333 ‫همه‌چی درست جلوی چشماته. 1422 00:57:01.292 --> 00:57:04.921 ‫ولی بجای اینکه روی استعداد واقعیت، ‫روی توانایی هنری خاص خودت تمرکز کنی، 1423 00:57:05.797 --> 00:57:08.675 ‫ولی همش روی چیزهایی تمرکز می‌کنی 1424 00:57:08.716 --> 00:57:11.010 ‫که هیچ اهمیتی ندارن. 1425 00:57:11.052 --> 00:57:14.764 ‫روی یه چیز مادی تمرکز کردی 1426 00:57:14.806 --> 00:57:16.474 ‫که یه غریبه بهت داده. 1427 00:57:19.185 --> 00:57:22.147 ‫هدیه‌ای که بهت داده شده رو بپذیر، 1428 00:57:22.188 --> 00:57:26.401 ‫ولی اونایی که از قبل داشتی رو ‫با آغوش باز بپذیر. 1429 00:57:28.153 --> 00:57:29.696 ‫دوستت دارم، دافنه. 1430 00:57:29.737 --> 00:57:31.281 ‫منم همینطور. 1431 00:57:37.328 --> 00:57:39.122 ‫دیگه اشکمو درنیار. 1432 00:57:39.164 --> 00:57:40.039 ‫من میرم. 1433 00:57:40.081 --> 00:57:41.040 ‫باشه، خداحافظ. 1434 00:57:46.212 --> 00:57:47.046 ‫نوئل، من واقعا... 1435 00:57:47.088 --> 00:57:48.339 ‫متاسفم. 1436 00:57:48.381 --> 00:57:49.674 ‫برای چی؟ 1437 00:57:49.716 --> 00:57:52.010 ‫بخاطر اینکه یکم دیوونه‌بازی درآوردم. 1438 00:57:52.051 --> 00:57:53.470 ‫پیازداغشو زیاد کردم. 1439 00:57:53.511 --> 00:57:55.263 ‫آره، متوجهم. 1440 00:57:55.305 --> 00:57:58.183 ‫ولی واقعا از آشنایی با تو خوشحالم، تایلر. 1441 00:57:58.224 --> 00:57:59.017 ‫واقعا؟ 1442 00:57:59.058 --> 00:58:00.226 ‫آره. 1443 00:58:00.268 --> 00:58:03.480 ‫این اواخر زندگی یکم سخت بوده ‫و این قلم‌مو هم... 1444 00:58:03.521 --> 00:58:05.607 ‫واقعا منو بدجور ترسوند. 1445 00:58:05.648 --> 00:58:07.233 ‫فقط باید آروم باشی. 1446 00:58:07.275 --> 00:58:08.651 ‫چطوره... 1447 00:58:08.693 --> 00:58:10.945 ‫چطوره امشب واسه شام ببرمت بیرون؟ 1448 00:58:10.987 --> 00:58:11.821 ‫باشه. 1449 00:58:11.863 --> 00:58:14.324 ‫نه، شام رو باید با برادرم بخورم. 1450 00:58:14.365 --> 00:58:15.158 ‫ساعت چنده؟ 1451 00:58:16.409 --> 00:58:17.660 ‫4:30. 1452 00:58:17.702 --> 00:58:19.746 ‫باشه، به اندازه کافی وقت داریم. 1453 00:58:19.787 --> 00:58:20.997 ‫وقت واسه چی؟ 1454 00:58:21.039 --> 00:58:22.081 ‫یه فکری دارم. 1455 00:58:22.123 --> 00:58:23.458 ‫ساعت 7:30 بیا اینجا، باشه؟ 1456 00:58:23.500 --> 00:58:24.626 ‫برای چی؟ 1457 00:58:24.667 --> 00:58:26.169 ‫معلومه دیگه، برای قرارمون. 1458 00:58:27.337 --> 00:58:29.255 ‫فکر نکنم هیچوقت بتونم درکت کنم. 1459 00:58:29.297 --> 00:58:31.132 ‫نگران نباش، لازم به این کار نیست. 1460 00:58:33.051 --> 00:58:35.011 ‫هنوزم این نقاشی‌ها رو بهم میدی؟ 1461 00:58:35.053 --> 00:58:37.764 ‫نقاشی هاکی رو نه. ‫اون واسه برادرمه. 1462 00:58:37.805 --> 00:58:38.598 ‫ولی بیا. 1463 00:58:40.767 --> 00:58:41.684 ‫مرسی. 1464 00:58:41.726 --> 00:58:43.353 ‫فقط مراقب باش، هنوز خشک نشده. 1465 00:58:57.659 --> 00:58:58.952 ‫مامان، ممنون برای لازانیا. 1466 00:58:58.993 --> 00:59:00.328 ‫خیلی خوشمزه بود. 1467 00:59:00.370 --> 00:59:02.956 ‫فقط بخاطر قهرمان کوچولوم پختم. 1468 00:59:05.166 --> 00:59:06.960 ‫واقعا ضربه خوبی زدی، دیلن. 1469 00:59:07.001 --> 00:59:08.002 ‫مرسی. 1470 00:59:08.044 --> 00:59:10.004 ‫آره، حس خوبی داشت. 1471 00:59:10.046 --> 00:59:10.964 ‫هیچوقت فراموشش نمی‌کنم. 1472 00:59:11.005 --> 00:59:14.592 ‫راستش، منم مطمئن شدم که ‫فراموشش نکنی. 1473 00:59:14.634 --> 00:59:15.718 ‫منظورت چیه؟ 1474 00:59:15.760 --> 00:59:16.636 ‫نوئل؟ 1475 00:59:16.678 --> 00:59:18.763 ‫وایسا، یه سورپرایزه. 1476 00:59:19.722 --> 00:59:21.975 ‫مثل همونی که بابا از شیرینی‌پزی خرید؟ 1477 00:59:22.016 --> 00:59:23.935 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 1478 00:59:23.977 --> 00:59:26.854 ‫خانم مک‌لارنی زنگ زد و گفت ‫که داره یه کیک... 1479 00:59:26.896 --> 00:59:28.982 ‫با شماره پیرهن من درست می‌کنه. 1480 00:59:29.023 --> 00:59:30.233 ‫کار عادیشه. 1481 00:59:30.275 --> 00:59:31.526 ‫تبریک میگم، دیلن. 1482 00:59:31.568 --> 00:59:32.610 ‫یا جد بابا. 1483 00:59:32.652 --> 00:59:33.778 ‫دیلن! 1484 00:59:33.820 --> 00:59:36.656 ‫یعنی، وای نوئل، خیلی محشره. 1485 00:59:36.698 --> 00:59:38.533 ‫چطور به این سریعی نقاشیش کردی؟ 1486 00:59:38.575 --> 00:59:40.868 ‫حتما قلم‌موی جادویی، چیزی داره. 1487 00:59:40.910 --> 00:59:42.745 ‫یه چیزی مثل همین که گفتی. 1488 00:59:42.787 --> 00:59:44.998 ‫نوئل، این واقعا قشنگه. 1489 00:59:45.039 --> 00:59:46.165 ‫خوشحالم که دوسش داشتی. 1490 00:59:46.207 --> 00:59:47.625 ‫می‌خواستم توی کریسمس بهت بدم، 1491 00:59:47.667 --> 00:59:49.836 ‫ولی بنظر الان وقت مناسب‌تری هست. 1492 00:59:49.877 --> 00:59:51.170 ‫این خیلی برام معنی داره. 1493 00:59:52.714 --> 00:59:54.924 ‫خودتو واسم لوس نکن، بچه‌جون. 1494 00:59:54.966 --> 00:59:56.551 ‫احتمالا این بهترین هدیه‌ای هست ‫که تابحال گرفتم. 1495 00:59:56.593 --> 00:59:57.385 ‫واقعا؟ 1496 00:59:57.427 --> 00:59:58.469 ‫یعنی اینقدر ازش خوشت اومد؟ 1497 00:59:58.511 --> 01:00:00.847 ‫نه، حالا هل نشو، خواهر. 1498 01:00:00.888 --> 01:00:03.308 ‫مامان، مشکلی نیست بعد شام ‫من برای اینا کمک نکنم؟ 1499 01:00:03.349 --> 01:00:05.351 ‫با یکی قرار دارم. 1500 01:00:05.393 --> 01:00:07.186 ‫اوه، همون متصدی امتیازات؟ 1501 01:00:07.228 --> 01:00:08.271 ‫تایلر، آره. 1502 01:00:09.230 --> 01:00:11.024 ‫برو به کارت برس، نوئل. 1503 01:00:11.065 --> 01:00:11.858 ‫من بجات نظافت می‌کنم. 1504 01:00:20.116 --> 01:00:21.159 ‫هی. 1505 01:00:21.200 --> 01:00:22.243 ‫میشه در رو قفل کنی؟ 1506 01:00:22.285 --> 01:00:23.077 ‫باشه. 1507 01:00:23.119 --> 01:00:24.078 ‫واسه قرارمون حاضری؟ 1508 01:00:24.120 --> 01:00:25.705 ‫راستش می‌خوام چیزی که روش کار می‌کردم رو... 1509 01:00:25.747 --> 01:00:27.248 ‫بهت نشون بدم، 1510 01:00:28.207 --> 01:00:29.083 ‫باشه. 1511 01:00:29.125 --> 01:00:29.917 ‫با من بیا. 1512 01:00:37.967 --> 01:00:39.052 ‫این چیه؟ 1513 01:00:39.093 --> 01:00:40.470 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 1514 01:00:41.387 --> 01:00:44.140 ‫انگار داری جلوی پنجره ‫ نقاشی میکشی؟ 1515 01:00:44.182 --> 01:00:45.767 ‫درسته. 1516 01:00:45.808 --> 01:00:46.976 ‫نفهمیدم. 1517 01:00:47.018 --> 01:00:48.561 ‫خب، دافنه باعث شد بفهمم 1518 01:00:48.603 --> 01:00:51.481 ‫که تمام اتفاقاتی که در چند روز اخیر ‫برام افتاده، 1519 01:00:51.522 --> 01:00:53.650 ‫یه جور هدیه بودن. 1520 01:00:54.984 --> 01:00:57.403 ‫از این قلم‌مو گرفته تا آشنایی با تو. 1521 01:00:59.238 --> 01:01:00.823 ‫کم کم داره خوشم میاد. 1522 01:01:00.865 --> 01:01:04.410 ‫همچنین متوجه بشم که ‫توی این شهر، کار همه... 1523 01:01:04.452 --> 01:01:07.580 ‫با مشکل روبرو بوده و من ‫خیلی کارم گرفته. 1524 01:01:07.622 --> 01:01:09.916 ‫من واقعا خیلی خوش‌شانس بودم. 1525 01:01:13.211 --> 01:01:15.171 ‫چه کار داری می‌کنی؟ 1526 01:01:15.213 --> 01:01:17.465 ‫دارم یه جادوی کوچک کریسمس اضافه می‌کنم. 1527 01:01:21.928 --> 01:01:23.763 ‫برف؟ 1528 01:01:23.805 --> 01:01:24.597 ‫برف. 1529 01:01:28.226 --> 01:01:29.018 ‫امکان نداره! 1530 01:01:31.896 --> 01:01:33.606 ‫جواب گرفتی! 1531 01:01:33.648 --> 01:01:35.483 ‫ممکن نیست. 1532 01:01:36.401 --> 01:01:38.027 ‫جواب داد. 1533 01:01:38.069 --> 01:01:39.487 ‫عجله کن، عجله کن. 1534 01:01:39.529 --> 01:01:40.405 ‫برو بیرون! 1535 01:01:41.447 --> 01:01:43.032 ‫جواب داد! 1536 01:02:31.330 --> 01:02:32.123 ‫دافنه! 1537 01:02:33.124 --> 01:02:33.958 ‫نوئل! 1538 01:02:34.000 --> 01:02:34.792 ‫تو اینو کشیدی؟ 1539 01:02:34.834 --> 01:02:36.127 ‫بله! 1540 01:02:36.169 --> 01:02:36.919 ‫جواب داد! 1541 01:02:39.255 --> 01:02:40.214 ‫نوئل! 1542 01:02:41.674 --> 01:02:42.467 ‫تو! 1543 01:02:43.342 --> 01:02:45.386 ‫نوئل، خوشحالم که باز می‌بینمت. 1544 01:02:45.428 --> 01:02:46.804 ‫قلم‌موی منو داغون کردی. 1545 01:02:46.846 --> 01:02:48.139 وای، عزیزم. 1546 01:02:48.181 --> 01:02:49.974 ‫نوئل، عمدی در کار نبود. 1547 01:02:50.016 --> 01:02:52.059 ‫این همون مَردیه که قلم‌مو رو بهم داد. 1548 01:02:52.101 --> 01:02:53.144 ‫- بابانوئل؟ ‫- بابانوئل؟ 1549 01:02:53.186 --> 01:02:55.188 ‫اگه جای شما بودم، ‫با بلند اینو نمی‌گفتم. 1550 01:02:55.229 --> 01:02:56.981 ‫ولی تو بابانوئل هستی، درسته؟ 1551 01:02:57.023 --> 01:02:59.567 ‫واقعا مهمه، نوئل؟ 1552 01:02:59.609 --> 01:03:00.443 بله؟ 1553 01:03:00.485 --> 01:03:01.277 ‫خب، البته مهمه. 1554 01:03:01.319 --> 01:03:03.362 ‫نه، اصلا اهمیتی نداره. 1555 01:03:03.404 --> 01:03:05.948 ‫مهم اینکه تو به جادو باور داری. 1556 01:03:05.990 --> 01:03:06.783 ‫جادو؟ 1557 01:03:06.824 --> 01:03:07.617 ‫آره! 1558 01:03:07.658 --> 01:03:08.576 ‫چطور جادویی؟ 1559 01:03:08.618 --> 01:03:11.287 ‫ همه‌جور جادویی، تایلر. 1560 01:03:11.329 --> 01:03:12.914 ‫تایلر، چطور اسم منو می‌دونی؟ 1561 01:03:12.955 --> 01:03:14.081 ‫تو اسم منو بهش گفتی؟ 1562 01:03:14.123 --> 01:03:16.125 ‫جادوی کریسمس. 1563 01:03:16.167 --> 01:03:17.919 ‫جادوی عشق. 1564 01:03:17.960 --> 01:03:20.129 ‫و بعدش می‌رسیم به مهم‌ترینش. 1565 01:03:20.171 --> 01:03:21.547 ‫جادوی بابانوئل؟ 1566 01:03:22.924 --> 01:03:25.885 ‫نه دافنه. نه. 1567 01:03:25.927 --> 01:03:28.763 ‫جادویی که همه‌ داریم. 1568 01:03:28.805 --> 01:03:29.972 ‫قلم‌مو؟ 1569 01:03:30.014 --> 01:03:33.100 ‫اون فقط یه قلم‌موی ساده بود. 1570 01:03:33.142 --> 01:03:35.102 ‫نوئل، راستش تو همیشه... 1571 01:03:35.144 --> 01:03:38.397 ‫در درون خودت جادویی داشتی که ‫رویاهات رو به واقعیت تبدیل کنی. 1572 01:03:38.439 --> 01:03:39.524 ‫واقعا؟ 1573 01:03:39.565 --> 01:03:41.234 ‫چرا از اولش بهش نگفتی؟ 1574 01:03:41.275 --> 01:03:42.902 بخاطر اینکه باور نمی‌کرد. 1575 01:03:42.944 --> 01:03:44.821 ‫یعنی ولش کن، یه پیرمرد که شبیه بابانوئله. 1576 01:03:44.862 --> 01:03:46.697 ‫نه! 1577 01:03:46.739 --> 01:03:48.574 ‫باید خودت اعتماد به نفسش رو پیدا میکردی. 1578 01:03:49.492 --> 01:03:51.869 ‫که وقتی برف رو نقاشی کردم، پیداش کردم. 1579 01:03:51.911 --> 01:03:52.703 بله 1580 01:03:52.745 --> 01:03:54.872 ‫می‌دونستم اگه برف بکشم،بعدش برف می‌باره. 1581 01:03:54.914 --> 01:03:56.791 ‫و این کارو کردم. 1582 01:03:56.833 --> 01:03:59.794 ‫باورش کردم و جادوی درونم کار خودشو کرد. 1583 01:03:59.836 --> 01:04:00.795 ‫درسته؟ 1584 01:04:00.837 --> 01:04:02.505 ‫کاملا. 1585 01:04:02.547 --> 01:04:04.507 ‫خب، پس نقاشی کلوچه‌ها و اون هاکی چی؟ 1586 01:04:04.549 --> 01:04:05.341 ‫و حلقه؟ 1587 01:04:05.383 --> 01:04:07.385 همش شانسی بودن. 1588 01:04:07.426 --> 01:04:09.220 ‫قلم‌مو جادویی نیست. 1589 01:04:10.346 --> 01:04:12.640 ‫اگه به همه هدیه جادویی بدم... 1590 01:04:14.392 --> 01:04:16.143 ‫هر کسی باید جادوی خودشو پیدا کنه. 1591 01:04:17.728 --> 01:04:20.356 ‫کریسمس مبارک، نوئل. 1592 01:04:20.398 --> 01:04:21.274 ‫کریسمس مبارک. 1593 01:04:24.694 --> 01:04:26.279 ‫خداحافظ، بابانوئل. 1594 01:04:26.320 --> 01:04:27.697 ‫همینجور که بابانوئل دور میشد، 1595 01:04:27.738 --> 01:04:31.200 ‫سه دوست وایسادن و بهش نگاه کردن. 1596 01:04:31.242 --> 01:04:33.953 ‫این راز جدیدی که بهشون گفته شد، باور نمیکردن. 1597 01:04:35.037 --> 01:04:37.874 ‫آب و هوا تا آخر زمستون برفی بود 1598 01:04:37.915 --> 01:04:41.335 ‫و دلیلش تنها این سه نفر بودن. 1599 01:04:42.420 --> 01:04:44.130 ‫اسکیت‌بازهای روی یخ، اسکیت‌بازی کردن. 1600 01:04:44.171 --> 01:04:47.008 ‫اسکی‌بازها، اسکی رفتن. 1601 01:04:47.049 --> 01:04:51.304 ‫سورتمه‌بازها با سرعتی فوق العاده ‫سورتمه سواری. 1602 01:04:51.345 --> 01:04:55.266 ‫کریسمس اونا برفی بود ‫و بابانوئل خوشحال، 1603 01:04:55.308 --> 01:04:59.937 ‫چون دوباره برف به مونت‌هالی برگشته بود. 1604 01:05:03.441 --> 01:05:04.233 ‫سال نو مبارک. 1605 01:05:04.275 --> 01:05:05.067 ‫مرسی. 1606 01:05:05.109 --> 01:05:06.027 ‫مرسی. 1607 01:05:07.987 --> 01:05:08.779 ‫هی، نوئل. 1608 01:05:08.821 --> 01:05:09.822 ‫خوشحالم دوباره می‌بینمت. 1609 01:05:09.864 --> 01:05:11.157 ‫سال نو مبارک، آقای کارلایل. 1610 01:05:11.198 --> 01:05:12.158 ‫اُمیدوار بودم که اینجا باشی. 1611 01:05:12.199 --> 01:05:13.868 ‫چون می‌خواستم با همسرم، جنیس آشنا بشی. 1612 01:05:13.910 --> 01:05:17.038 ‫ خیلی از آشناییتون خوشحالم، نوئل. 1613 01:05:17.079 --> 01:05:18.831 ‫خیلی محبت دارین، خانم کارلایل. 1614 01:05:18.873 --> 01:05:21.292 ‫ خواهش می‌کنم. ‫جنیس صدام کن. 1615 01:05:21.334 --> 01:05:23.419 ‫تو خیلی با استعدادی. 1616 01:05:23.461 --> 01:05:24.712 ‫خیلی ممنونم. 1617 01:05:24.754 --> 01:05:27.298 ‫ عاشق اون نقاشیت شدم. 1618 01:05:27.340 --> 01:05:29.342 ‫و جان گفت که چندتا از نقاشی‌هات رو... 1619 01:05:29.383 --> 01:05:31.552 ‫برای هتل‌هامون قراره سفارش بده. 1620 01:05:31.594 --> 01:05:33.721 ‫آخر هفته‌ی دیگه برای دیدن هتل‌ها ‫به نیویورک میام. 1621 01:05:33.763 --> 01:05:35.681 ‫پس حتما باید بهم خبر بدی تا ‫برای شام دعوتت کنم. 1622 01:05:35.723 --> 01:05:36.515 ‫ خیلی لطف دارید. 1623 01:05:36.557 --> 01:05:37.350 ممنون. 1624 01:05:37.391 --> 01:05:38.184 ‫سلام. 1625 01:05:38.225 --> 01:05:40.770 ‫اه، خانم و آقای کارلایل، ‫ایشون تایلر، نامزد من هستن. 1626 01:05:40.811 --> 01:05:41.687 خوشبختم. 1627 01:05:41.729 --> 01:05:44.690 ‫تو هم بهتره هفته‌ی دیگه با ‫نوئل به شهر بیای. 1628 01:05:44.732 --> 01:05:45.900 ‫شاید بیام. 1629 01:05:47.234 --> 01:05:49.695 ‫خب، فقط گفتیم یه سر بزنیم 1630 01:05:49.737 --> 01:05:51.906 ‫اسکی آخر هفته عالی بود. 1631 01:05:51.948 --> 01:05:54.283 ‫خیلی خوشحالم که لذت بردید. 1632 01:05:54.325 --> 01:05:56.369 ‫واسه آتیش‌بازی به میدان شهر میرین؟ 1633 01:05:57.244 --> 01:05:59.330 امکان نداره ازدستش بدیم. 1634 01:05:59.372 --> 01:06:02.166 ‫این یکی چه باحاله. 1635 01:06:02.208 --> 01:06:03.000 ‫قیمتش چنده؟ 1636 01:06:03.042 --> 01:06:05.378 ‫فروشی نیست. 1637 01:06:05.419 --> 01:06:07.213 ‫باشه. 1638 01:06:07.254 --> 01:06:08.130 ‫سال نو مبارک، بچه‌ها. 1639 01:06:08.172 --> 01:06:08.965 ‫سال نوی شمام مبارک. 1640 01:06:11.509 --> 01:06:14.553 ‫اینم از کوکای معروف و داغ عمه ویو. 1641 01:06:14.595 --> 01:06:15.429 ‫مرسی. 1642 01:06:15.471 --> 01:06:17.515 حاضری برای دیدن آتش‌بازی بریم؟ 1643 01:06:17.556 --> 01:06:18.641 واقعا می‌خوای بریم؟ 1644 01:06:18.683 --> 01:06:20.184 ‫آره، عمه ویو گفت نباید از دستش بدیم. 1645 01:06:20.226 --> 01:06:21.644 ‫اونا جادویین. 1646 01:06:21.686 --> 01:06:25.147 ‫تایلر، تمام جادویی که میخوام، دقیقا همینجاس. 1647 01:06:26.148 --> 01:06:28.734 ‫آتش‌بازی، آسمان شب سال نو رو... 1648 01:06:28.776 --> 01:06:30.027 نورانی کرد، 1649 01:06:31.028 --> 01:06:35.825 ‫درحالی که مردم ایستاده بودن ‫و انگار که هنوز باورشون نمیشد. 1650 01:06:35.866 --> 01:06:37.284 ‫زمستان اینجا بود. 1651 01:06:37.326 --> 01:06:41.706 ‫اونا بابت برف قدردان بودن، ‫ولی باید از چه کسی تشکر می‌کردن؟ 1652 01:06:41.747 --> 01:06:42.873 ‫روحشونم خبر نداشت. 1653 01:06:43.958 --> 01:06:48.337 ‫یک هنرمند با استعداد با پیدا کردن ‫جادوی درون خودش، 1654 01:06:48.379 --> 01:06:52.008 ‫نقش بابانوئل رو بازی کرد. 1655 01:06:53.175 --> 01:06:54.677 ‫خب، پس دوستان من، درس امروزمون اینه، 1656 01:06:54.719 --> 01:06:57.138 ‫اگه فکر می‌کنین که بی‌هدف هستین، 1657 01:06:57.179 --> 01:07:02.059 ‫کافیه به درون خودتون نگاه کنین ‫و استعدادتون رو کشف کنین. 1658 01:07:02.101 --> 01:07:05.271 ‫قبولش کنید و با بقیه شریک بشید. 1659 01:07:05.312 --> 01:07:07.064 ‫مطمئنا می درخشید. 1660 01:07:08.149 --> 01:07:11.986 ‫سال نوی همگی مبارک ‫و شبتون خوش.