WEBVTT 00:00:07.340 --> 00:00:08.508 ‫تکون بخورین! 00:00:49.507 --> 00:00:53.261 ‫[جاده وینگولمارک] ‫[قرارگاه اولاف] 00:01:11.279 --> 00:01:12.280 ‫کجاست؟ 00:01:13.490 --> 00:01:15.617 ‫آهای، آهای، آهای! 00:01:16.242 --> 00:01:18.578 ‫اولاف کجاست؟ 00:01:19.162 --> 00:01:20.872 ‫اولاف کجاست؟ 00:01:20.955 --> 00:01:22.290 ‫بردنش! 00:01:23.500 --> 00:01:25.251 ‫ریش‌چنگالی بردش! 00:02:40.952 --> 00:02:45.373 ‫«وایکینگ‌ها: والهالا» ‫«فصل دوم، قسمت یکم» 00:03:06.769 --> 00:03:08.354 ‫تیر خودم اول بهش خورد. 00:03:09.814 --> 00:03:10.815 ‫تو باید آشپزی کنی. 00:03:12.859 --> 00:03:14.986 ‫این‌قدر تند نرو. 00:03:18.781 --> 00:03:20.450 ‫تیر من به قلبش خورد. 00:03:21.784 --> 00:03:24.537 ‫نه تنها خودت آشپزی می‌کنی، ‫بلکه خودت حملش می‌کنی. 00:03:26.372 --> 00:03:30.668 ‫[نروژ، هالوگالند] ‫[سیصد و بیست کیلومتر شمال کتگات] 00:03:59.530 --> 00:04:01.157 ‫بذار مرهمت رو عوض کنم. 00:04:04.661 --> 00:04:06.079 ‫حس می‌کنم خوب شده. 00:04:06.162 --> 00:04:08.414 ‫خودم تشخیص می‌دم خوب شده یا نه. 00:04:16.589 --> 00:04:17.799 ‫بذار ببینمش. 00:04:22.762 --> 00:04:23.763 ‫هوم. 00:04:24.347 --> 00:04:25.473 ‫زخمت بسته شده. 00:04:25.556 --> 00:04:27.850 ‫- اوهوم. ‫- عفونتش هم رفع شده. 00:04:28.476 --> 00:04:29.686 ‫بهت که گفتم. 00:04:30.687 --> 00:04:32.105 ‫ولی کاملا خوب نشده. 00:04:35.400 --> 00:04:39.404 ‫ولی در حدی هست که برم کتگات. 00:04:46.494 --> 00:04:47.704 ‫خودت ببندش. 00:04:49.622 --> 00:04:50.623 ‫فریدیس. 00:04:52.208 --> 00:04:53.668 ‫نمی‌شه که تا ابد اینجا بمونم. 00:04:55.461 --> 00:04:58.298 ‫باید ریش‌چنگالی رو ببینم ‫و خواهان حقم باشم. 00:04:59.924 --> 00:05:03.594 ‫اون‌وقت انتظار داری نروژ رو ‫همین‌جوری بهت تحویل بده؟ 00:05:05.888 --> 00:05:07.348 ‫کنوت جلوم سوگند خورده بود. 00:05:07.432 --> 00:05:09.350 ‫درسته، ولی پدرش نخورده بود. 00:05:10.143 --> 00:05:13.646 ‫ریش‌چنگالی که با ارتش نرفته کتگات ‫تا از توافقتون محافظت کنه. 00:05:13.730 --> 00:05:15.732 ‫وقتی براش توضیح بدم، درک می‌کنه. 00:05:15.815 --> 00:05:17.233 ‫افتاده دنبال اولاف! 00:05:17.859 --> 00:05:19.944 ‫واسه چی خیال می‌کنی ‫دنبال خودت نیست؟ 00:05:22.113 --> 00:05:25.533 ‫به علاوه، ما که اصلا از وضعیت کنونی ‫کتگات خبر نداریم... 00:05:25.616 --> 00:05:26.784 ‫و نمی‌دونیم کی هنوز زنده است. 00:05:26.868 --> 00:05:28.745 ‫واسه همین باید برگردم دیگه. 00:05:30.538 --> 00:05:32.206 ‫من از ریش‌چنگالی وحشت ندارم. 00:05:32.749 --> 00:05:34.167 ‫شاید بهتر باشه داشته باشی. 00:05:44.927 --> 00:05:46.387 ‫خب، تو ترجیح می‌دی چیکار کنی؟ 00:05:48.014 --> 00:05:49.640 ‫همین‌جا تو حیات وحش بمونیم؟ 00:05:50.892 --> 00:05:51.893 ‫آره. 00:05:53.311 --> 00:05:54.687 ‫یا بریم یه جای جدید. 00:05:55.813 --> 00:05:57.982 ‫چه اشکالی داره که آدم بچه‌هاش رو تو محلی... 00:05:58.066 --> 00:05:59.734 ‫صلح‌آمیز بزرگ کنه ‫و شاهد جنگ نباشن؟ 00:05:59.817 --> 00:06:02.904 ‫آخه بچه‌های من قراره ‫حکمرانان نروژ باشن، 00:06:02.987 --> 00:06:04.947 ‫نباید تو حیات وحش قایم بشن! 00:06:05.031 --> 00:06:06.157 ‫بچه‌های تو؟ 00:06:11.704 --> 00:06:12.914 ‫بچه‌های ما. 00:06:16.918 --> 00:06:18.294 ‫البته اگه نعمتش از آنمون بشه. 00:06:21.381 --> 00:06:22.382 ‫فریدیس... 00:06:24.175 --> 00:06:26.135 ‫من باید برگردم. 00:06:26.219 --> 00:06:27.428 ‫خودت هم می‌دونی. 00:06:29.639 --> 00:06:31.432 ‫می‌خوام تو هم باهام بیای. 00:06:53.496 --> 00:06:56.582 ‫خودم می‌دونم برگشتن خطرناکه، ‫ولی باید برگردم. 00:06:57.667 --> 00:06:59.377 ‫اولاف باید تقاص کارش رو پس بده. 00:07:05.675 --> 00:07:07.593 ‫بیا. خواهش می‌کنم. 00:07:08.803 --> 00:07:09.887 ‫باید ادامه بدیم. 00:07:42.420 --> 00:07:43.421 ‫مادر! 00:07:47.091 --> 00:07:50.261 ‫به کتگات خوش اومدی! حرف نداره، مگه نه؟ 00:07:51.888 --> 00:07:52.889 ‫خارق‌العاده است. 00:08:18.414 --> 00:08:22.668 ‫- لیاقت مرگ رو هم نداری. ‫- یالا دیگه اعلی‌حضرت. برو! 00:08:22.752 --> 00:08:24.504 ‫لیاقتت همینه! 00:08:25.087 --> 00:08:28.341 ‫[لندن] 00:08:35.515 --> 00:08:37.016 ‫صبح به خیر علیاحضرت. 00:08:37.099 --> 00:08:39.810 ‫امروز صبح کشتی‌ای از دانمارک رسید ‫و اخباری به دستمون رسوند. 00:08:40.978 --> 00:08:44.941 ‫پادشاه کنوت خبر داده تو دو نبرد عظیم ‫با مردم وند پیروز شدیم. 00:08:45.024 --> 00:08:46.901 ‫خب، خبری از بازگشتشون به انگلستان نشده؟ 00:08:46.984 --> 00:08:48.694 ‫فعلا نشده علیاحضرت. 00:08:48.778 --> 00:08:52.031 ‫باز هم گفتن نگران امنیتتون هستن. 00:08:56.369 --> 00:08:59.705 ‫خودم براشون نامه‌ای می‌نویسم ‫و می‌گم در امانم... 00:08:59.789 --> 00:09:01.958 ‫که موقع رفتن به دستشون برسونین. 00:09:07.922 --> 00:09:10.341 ‫اگه خودت دلایلی واسه عدم امنیتم ‫به شوهرم ارائه نمی‌دادی، 00:09:10.424 --> 00:09:12.134 ‫نگران امنیتم نمی‌شد. 00:09:12.218 --> 00:09:15.179 ‫چون محافظت از شما و لندن ‫در غیاب ایشون وظیفه منه، 00:09:15.263 --> 00:09:17.557 ‫دلایل مربوطه رو بیان می‌کنم. 00:09:19.225 --> 00:09:22.061 ‫تو میخانه‌ها حرف‌هایی به گوشم رسیده. 00:09:22.144 --> 00:09:25.439 ‫من نگران حرف‌هایی که تو میخانه‌ها ‫به گوشت رسیده نیستم. 00:09:26.899 --> 00:09:28.484 ‫محافظان ما حرف ندارن. 00:09:29.735 --> 00:09:32.572 ‫هاسکارل‌ها نمی‌ذارن فرد خطرناکی ‫وارد کاخ بشه، 00:09:32.655 --> 00:09:35.116 ‫من هم تو نامه‌ام در همین راستا ‫به کنوت اطمینان خاطر می‌دم. 00:09:44.834 --> 00:09:46.419 ‫من هر تهدیدی رو معتبر می‌شمارم. 00:09:51.007 --> 00:09:53.801 ‫وقتی آدم عین من همه‌چیزش رو از دست بده، 00:09:54.927 --> 00:09:57.305 ‫عادت می‌کنه واسه بدترین شرایط آماده بشه... 00:09:57.388 --> 00:09:59.348 ‫که دیگه چنین اتفاقی رخ نده. 00:10:00.057 --> 00:10:01.809 ‫باید به این خصوصیتم عادت کنی. 00:10:01.934 --> 00:10:03.227 ‫- چه آرزویی داری؟ ‫- آرزو؟ 00:10:04.395 --> 00:10:06.897 ‫آره. امیدهات رو می‌گم. 00:10:07.898 --> 00:10:09.275 ‫چشمت رو که می‌بندی، 00:10:10.067 --> 00:10:12.778 ‫بیست سال بعدمون رو چطور تصور می‌کنی؟ 00:10:18.284 --> 00:10:19.493 ‫بچه‌های زیادی داریم. 00:10:21.454 --> 00:10:23.748 ‫تو هم از صمیم قلب دوستشون داری. 00:10:24.749 --> 00:10:27.335 ‫خودشون بدون تجربه ترسی ‫که خودم داشتم بزرگ می‌شن. 00:10:28.252 --> 00:10:30.463 ‫وقتی بزرگ شدن، سراسر کشور پخششون می‌کنم... 00:10:30.546 --> 00:10:33.215 ‫که هر کدوم قلمرو خودشون رو داشته باشن ‫و پیشرفت کنن. 00:10:35.551 --> 00:10:36.677 ‫فقط بزرگ‌ترینشون رو نمی‌فرستم. 00:10:39.430 --> 00:10:40.473 ‫قراره آدم خاصی باشه. 00:10:41.098 --> 00:10:45.478 ‫جنگجوی بزرگ، باسواد و عاقلی می‌شه. 00:10:47.813 --> 00:10:48.814 ‫یه روزی هم... 00:10:53.194 --> 00:10:54.195 ‫پادشاه می‌شه. 00:10:56.739 --> 00:10:58.532 ‫- پادشاه انگلستان می‌شه؟ ‫- آره. 00:10:59.158 --> 00:11:02.286 ‫خانواده هیچ‌کدوممون ‫از خاندان سلطنتی نیستن. 00:11:04.288 --> 00:11:07.416 ‫تازه، اگه بودن هم... 00:11:08.376 --> 00:11:10.461 ‫دو پسر ملکه و اتلرد... 00:11:10.544 --> 00:11:12.755 ‫و بچه‌های خود کنوت... 00:11:14.465 --> 00:11:16.217 ‫نمی‌ذارن آرزوت محقق بشه. 00:11:17.385 --> 00:11:18.969 ‫خودت پرسیدی چه آرزویی دارم. 00:11:21.597 --> 00:11:23.224 ‫مگه می‌شه آرزو غیرممکن باشه؟ 00:11:44.704 --> 00:11:45.705 ‫چی دیدی؟ 00:11:48.624 --> 00:11:49.625 ‫اِم... 00:11:51.252 --> 00:11:52.712 ‫گمون کنم گرگی رو دیدم، 00:11:54.422 --> 00:11:56.006 ‫ولی اشتباه کرده بودم. 00:11:56.090 --> 00:11:57.341 ‫واقعا؟ 00:11:58.300 --> 00:12:02.638 ‫صرفا چون اینجا نیست، ‫دلیل نمی‌شه ندیده باشیش. 00:12:03.556 --> 00:12:05.182 ‫احساس خطر می‌کردی؟ 00:12:06.475 --> 00:12:07.601 ‫نه، صرفا... 00:12:09.729 --> 00:12:12.064 ‫غافلگیر و مبهوت شده بودم. 00:12:12.148 --> 00:12:13.149 ‫خوبه. 00:12:13.858 --> 00:12:15.192 ‫این رو یادت بمونه. 00:12:15.276 --> 00:12:18.154 ‫واسه چی؟ یعنی چی؟ 00:12:19.613 --> 00:12:23.826 ‫نشانه‌هایی که دربه‌در دنبالشونی ‫همه‌جا هستن فریدیس، 00:12:23.909 --> 00:12:27.163 ‫کافیه به مشاهدات و احساساتت اعتماد کنی. 00:12:28.414 --> 00:12:32.543 ‫از این معماها راجع به آینده خسته شدم. 00:12:32.626 --> 00:12:34.044 ‫اصلا جوابم رو نمی‌دی. 00:12:34.128 --> 00:12:36.630 ‫اینجا جای آرامش‌بخشیه، 00:12:36.714 --> 00:12:40.593 ‫ولی فریادهایی که ازشون فرار می‌کنی، ‫صرفا چون به گوشت نمی‌رسن، 00:12:40.676 --> 00:12:42.970 ‫قطع نشدن. 00:13:09.997 --> 00:13:11.207 ‫حالت خوبه؟ 00:13:16.629 --> 00:13:17.838 ‫چیکار می‌کنی؟ 00:13:24.178 --> 00:13:25.763 ‫باهات میام کتگات. 00:13:57.044 --> 00:13:59.171 ‫جایگاه خوبی جور کردیم. 00:14:05.928 --> 00:14:09.890 ‫می‌گن اسون ریش‌چنگالی می‌خواد ‫اولاف رو اعدام کنه. 00:14:11.141 --> 00:14:13.769 ‫اعدام سنت انگلیسی‌هاست. 00:14:16.230 --> 00:14:17.857 ‫باید عقاب خونین رو اجرا کنن. هوم. 00:14:18.524 --> 00:14:20.401 ‫اعدام درست و حسابی ‫وایکینگ‌ها اون شکلیه. 00:14:23.320 --> 00:14:28.033 ‫ولی خیلی از سنت‌هامون رو به زواله. 00:14:29.451 --> 00:14:30.452 ‫برو رد کارت. 00:14:40.713 --> 00:14:42.256 ‫تو لیف اریکسونی، مگه نه؟ 00:14:43.924 --> 00:14:44.925 ‫برادر فریدیسی. 00:14:45.718 --> 00:14:46.969 ‫من یورندرم. 00:14:48.470 --> 00:14:49.722 ‫مشروب می‌خوری؟ 00:14:49.805 --> 00:14:50.806 ‫نه. 00:15:01.442 --> 00:15:03.861 ‫خواهرت هم میاد اعدام رو تماشا کنه. 00:15:03.944 --> 00:15:05.154 ‫به تو چه؟ 00:15:05.779 --> 00:15:09.325 ‫هنوز هم خیلی‌ها ‫آخرین دختر اوپسالا محسوبش می‌کنن. 00:15:09.408 --> 00:15:13.370 ‫به نظرم دلش می‌خواد اطمینان حاصل کنه ‫که اولاف هارالدسون، ظالم مسیحی، 00:15:13.454 --> 00:15:15.039 ‫به سزای اعمالش می‌رسه. 00:15:16.957 --> 00:15:18.375 ‫به سزای اعمالش می‌رسه. 00:16:15.933 --> 00:16:20.312 ‫بیش از هر چیزی، ‫از خائن جماعت متنفرم. 00:16:22.564 --> 00:16:25.859 ‫تو هم خائنی... 00:16:28.487 --> 00:16:29.738 ‫اولاف هارالدسون. 00:16:29.822 --> 00:16:30.823 ‫نیستم. 00:16:32.449 --> 00:16:35.035 ‫کنوت بدون اطلاع من... 00:16:36.203 --> 00:16:39.665 ‫حق خودم رو به برادرم وعده داد! 00:16:39.748 --> 00:16:41.750 ‫کاملا حق داشتم. 00:16:41.834 --> 00:16:43.544 ‫اصلا حق نداشتی. 00:16:43.627 --> 00:16:46.255 ‫اصلا حق نداشتی نروژ رو ‫تصاحب کنی، با این حال... 00:16:48.132 --> 00:16:49.883 ‫در خفا ارتش تشکیل دادی. 00:16:51.719 --> 00:16:55.931 ‫با بقیه توطئه کردی ‫که از قلمرو پسرم جداش کنی. 00:16:59.435 --> 00:17:00.686 ‫بهتره بکشمت. 00:17:00.769 --> 00:17:04.690 ‫من رو بکش! من رو بکش! 00:17:05.941 --> 00:17:08.027 ‫فقط برام سخنرانی نکن. 00:17:10.612 --> 00:17:12.364 ‫وای، ولی قصد ندارم بکشمت. 00:17:13.157 --> 00:17:14.283 ‫نقشه دیگه‌ای ریختم. 00:17:17.119 --> 00:17:18.203 ‫نه! نه! 00:17:29.256 --> 00:17:32.801 ‫کنوت درگیر مبارزه سر دانمارک شده، ‫من هم باید بهش ملحق بشم. 00:17:35.179 --> 00:17:37.181 ‫نوه‌ام اسوین رو... 00:17:38.682 --> 00:17:39.892 ‫پادشاه نروژ اعلام می‌کنم. 00:17:40.642 --> 00:17:41.560 ‫اسوین؟ 00:17:45.606 --> 00:17:49.109 ‫به یه ماه نمی‌کشه ‫که یارل‌ها می‌کشنش. 00:17:49.193 --> 00:17:51.278 ‫نه بابا، نه، نه، نه، نه. ‫نه‌خیر، نمی‌کشنش. 00:17:53.572 --> 00:17:55.365 ‫آخه خودت ازش محافظت می‌کنی. 00:17:55.449 --> 00:17:59.244 ‫اگه خیال کردی واسه نجات جون خودم... 00:17:59.328 --> 00:18:02.372 ‫محافظ اون پسرک می‌شم، ‫خیلی احمقی. 00:18:02.456 --> 00:18:04.291 ‫ترجیح می‌دم بمیرم. 00:18:04.875 --> 00:18:06.043 ‫آره، خودم می‌دونم ‫ترجیح می‌دی بمیری. 00:18:07.419 --> 00:18:10.089 ‫واسه همین هم قرار نیست ‫جون خودت رو نجات بدی. 00:18:16.804 --> 00:18:18.013 ‫پدر. 00:18:19.932 --> 00:18:21.183 ‫وایستین! 00:18:23.560 --> 00:18:24.561 ‫مگنوس! 00:18:37.825 --> 00:18:38.826 ‫پیشنهادم از این قراره: 00:18:40.077 --> 00:18:44.414 ‫از نوه‌ام محافظت کن، ‫راهنماییش کن که پادشاه، 00:18:44.498 --> 00:18:45.999 ‫وایکینگ و مرد خوبی باشه، 00:18:46.583 --> 00:18:49.503 ‫جوری مقابل کل دشمنان ازش محافظت کن ‫که انگار بچه خودته، 00:18:51.839 --> 00:18:53.382 ‫من هم همین کار رو ‫در قبال پسرت می‌کنم. 00:18:55.968 --> 00:18:57.136 ‫اگه چنین کاری بکنی، 00:18:58.178 --> 00:19:00.764 ‫قول می‌دم تاج و تخت نروژ... 00:19:02.558 --> 00:19:03.892 ‫با این که اصلا به خودت نمی‌رسه، 00:19:05.352 --> 00:19:07.104 ‫به وقتش... 00:19:08.730 --> 00:19:09.773 ‫به خودش می‌رسه. 00:19:14.278 --> 00:19:15.279 ‫ولی... 00:19:16.989 --> 00:19:21.243 ‫اگه بلایی سر اسوین بیاد... 00:19:30.419 --> 00:19:31.628 ‫بهم قول می‌دی؟ 00:19:50.814 --> 00:19:51.648 ‫اعلی‌حضرت. 00:19:51.732 --> 00:19:55.694 ‫- دلیل کارم... ‫- طمع سیری‌ناپذیر خودت بود! 00:19:55.777 --> 00:19:58.030 ‫حق همسریم حکم می‌کرد ‫چنین کاری کنم. 00:19:58.113 --> 00:20:00.616 ‫تو قلمرو پسرم رو به خطر انداختی! 00:20:00.699 --> 00:20:03.452 ‫ولی بدتر از اون، به من نارو زدی! 00:20:04.828 --> 00:20:06.413 ‫بهتره بدم بکشنت. 00:20:11.835 --> 00:20:12.836 ‫به جاش... 00:20:16.465 --> 00:20:18.217 ‫خونه جدیدت همین‌جاست. 00:20:18.967 --> 00:20:21.386 ‫اینجا؟ تو کتگات؟ 00:20:21.470 --> 00:20:25.682 ‫آره، همین‌جا تو کتگات! ‫خیال کردی واسه چی آوردمت اینجا؟ 00:20:26.558 --> 00:20:28.560 ‫که پسرهام رو برداریم و برگردیم یلینگ. 00:20:29.144 --> 00:20:30.145 ‫نقشه دیگه‌ای ریختم. 00:20:32.814 --> 00:20:35.108 ‫من رو آوردین اون سر دنیا! 00:20:36.235 --> 00:20:37.527 ‫آلفیگو! 00:20:37.611 --> 00:20:40.113 ‫سپاس‌گزار باش که هنوز در قید حیاتی! 00:20:43.033 --> 00:20:44.868 ‫مردم کتگات! 00:20:45.494 --> 00:20:47.621 ‫جمعتون کردم که اعلام کنم... 00:20:47.704 --> 00:20:50.415 ‫نوه‌ام، اسوین کنوتسون... 00:20:50.499 --> 00:20:53.168 ‫پادشاه جدید نروژ می‌شه! 00:20:56.922 --> 00:20:59.341 ‫مادرش، 00:21:00.133 --> 00:21:02.135 ‫ملکه آلفیگوی دانمارک هم... 00:21:02.219 --> 00:21:05.639 ‫تو کتگات می‌مونه و نایب‌السلطنه‌اش می‌شه. 00:21:06.807 --> 00:21:13.021 ‫ضمنا، جهت اطمینان حاصل کردن ‫از امنیت و محافظت کتگات، 00:21:13.939 --> 00:21:18.360 ‫یارل اولاف هارالدسون رو که قبلا... 00:21:18.443 --> 00:21:20.070 ‫دشمنم بود، اما الان... 00:21:20.153 --> 00:21:23.073 ‫دوستم شده، محافظ پادشاه کنم. 00:21:25.409 --> 00:21:28.203 ‫امروز کسی رو اعدام نمی‌کنیم. 00:21:38.380 --> 00:21:39.881 ‫ممنون پادشاه ریش‌چنگالی. 00:21:42.509 --> 00:21:43.510 ‫ناامید شدین؟ 00:21:46.096 --> 00:21:48.223 ‫پس باید حالتون رو عوض کنیم. 00:22:03.822 --> 00:22:04.823 ‫دوستان! 00:22:05.282 --> 00:22:08.785 ‫متحدی قدیمی کتگات رو تهدید می‌کنه. 00:22:09.953 --> 00:22:11.872 ‫برادرم، هارالد سیگردسون... 00:22:13.373 --> 00:22:16.752 ‫معتقده پادشاه بر حق نروژه... 00:22:17.627 --> 00:22:20.213 ‫و فریدیس اریکسداتر رو که جادوگری بی‌دینه... 00:22:20.297 --> 00:22:23.342 ‫قانع کرده از اعمالش حمایت کنه. 00:22:23.425 --> 00:22:25.677 ‫همین الان دارن... 00:22:25.761 --> 00:22:30.265 ‫ارتش عظیمی از بت‌پرستان ‫تشکیل می‌دن که مسیحیان رو بکشن... 00:22:30.349 --> 00:22:32.601 ‫و به کتگات حمله کنن! 00:22:32.684 --> 00:22:35.395 ‫ولی من نمی‌ذارم چنین کاری بکنن. 00:22:35.479 --> 00:22:37.189 ‫چیکار می‌کنین؟ 00:22:39.733 --> 00:22:42.819 ‫این صندوق علاوه بر ‫دو صندوق دیگه در همین حد... 00:22:42.903 --> 00:22:46.198 ‫جایزه فرد یا خانواده‌ایه ‫که سرشون رو برام بیارن! 00:23:15.769 --> 00:23:16.770 ‫بجنبین. 00:23:20.816 --> 00:23:22.234 ‫مادر، خودشه. 00:23:23.110 --> 00:23:24.111 ‫خودشه. 00:23:24.694 --> 00:23:25.695 ‫دیدی؟ 00:23:26.488 --> 00:23:28.740 ‫باید بریم. بیا دیگه. بیا. 00:23:52.639 --> 00:23:55.016 ‫- برین پایین. ‫- اومدیم رد بشیم. 00:23:55.100 --> 00:23:56.226 ‫دارن کجا می‌رن؟ 00:23:58.228 --> 00:24:01.565 ‫- اول پول بدین، بعدش می‌تونین برین. ‫- ببینین! من که گفته بودم خودشه! 00:24:02.315 --> 00:24:03.650 ‫تو خودشی، مگه نه؟ 00:24:07.195 --> 00:24:09.156 ‫- کی رو می‌گی؟ ‫- تو فریدیسی! 00:24:09.239 --> 00:24:11.074 ‫محافظ دینی، مگه نه؟ 00:24:13.827 --> 00:24:15.412 ‫متوجه منظورت نمی‌شم. 00:24:15.495 --> 00:24:18.415 ‫ولی من آزمون سپرت رو تو کتگات دیده بودم. 00:24:20.083 --> 00:24:21.293 ‫شمشیرت همونه! 00:24:23.044 --> 00:24:25.172 ‫اومدی کمکمون کنی، مگه نه؟ 00:24:33.013 --> 00:24:34.139 ‫نه. 00:24:36.057 --> 00:24:37.767 ‫شرمنده‌ام، ولی اشتباه گرفتی. 00:24:40.353 --> 00:24:42.147 ‫بیا، باید سریع سوار قایق بشیم. 00:24:42.230 --> 00:24:43.231 ‫کجا می‌رین؟ 00:24:43.899 --> 00:24:47.152 ‫کورا قبل از سرنگونی کتگات ‫روستامون رو نابود کرده بود. 00:24:48.028 --> 00:24:50.614 ‫الان هم یارل‌های مسیحی نمی‌ذارن ‫بازسازیش کنیم. 00:24:51.406 --> 00:24:53.408 ‫می‌ریم خونه جدیدی پیدا کنیم. 00:24:53.909 --> 00:24:55.744 ‫ولی اون قایق‌ها در حد دریا نیستن. 00:24:55.827 --> 00:24:58.079 ‫اگه طوفان بشه، تو آب غرق می‌شین. 00:24:58.163 --> 00:25:00.290 ‫بهمون گفتن سوار کشتی می‌شین. 00:25:00.373 --> 00:25:01.500 ‫که کجا برین؟ 00:25:02.000 --> 00:25:04.211 ‫به اوپسالای جدیدی اون‌طرف دریا می‌ریم. 00:25:05.170 --> 00:25:06.421 ‫اسمش یومسبورگه. 00:25:06.505 --> 00:25:09.049 ‫- سه سکه بده بی‌دین. ‫- باید بریم. 00:25:09.132 --> 00:25:11.593 ‫بجنبین! باید سریع حرکت کنیم، ‫وگرنه از جزر و مد جا می‌مونین. 00:25:11.676 --> 00:25:12.677 ‫ممنون. 00:25:18.141 --> 00:25:19.684 ‫دو نفر دیگه هم هستن! 00:25:22.479 --> 00:25:24.356 ‫سوار اون قایق شو. سوار شو. 00:26:21.788 --> 00:26:22.789 ‫آمین. 00:26:26.835 --> 00:26:30.255 ‫به نونه دست نزنین علیاحضرت. ‫مسمومه. نگهبان‌ها، بگیرینش. 00:26:35.093 --> 00:26:36.678 ‫بگیرینش! وایستا! 00:26:37.345 --> 00:26:38.638 ‫طرف رو بگیرین! 00:26:38.722 --> 00:26:40.390 ‫بگیرینش! نذارین فرار کنه! 00:26:43.602 --> 00:26:44.603 ‫بگیرینش! 00:26:45.020 --> 00:26:46.479 ‫از اون طرف برین! 00:26:46.563 --> 00:26:48.523 ‫- بگیرینش! ‫- بگیرینش! 00:26:59.701 --> 00:27:00.619 ‫بگیرینش! 00:27:02.454 --> 00:27:03.455 ‫بگیرینش! 00:27:09.544 --> 00:27:10.545 ‫از این طرف! 00:27:11.004 --> 00:27:12.005 ‫از کدوم طرف؟ 00:27:12.589 --> 00:27:13.590 ‫از کدوم طرف؟ 00:27:16.885 --> 00:27:18.094 ‫اون پایینه! بجنبین! 00:27:37.739 --> 00:27:38.948 ‫ببرینش زندان. 00:28:05.725 --> 00:28:06.726 ‫دیدمشون. 00:28:08.061 --> 00:28:09.479 ‫مطمئنی خودشونن؟ 00:28:10.063 --> 00:28:12.107 ‫من تو لندن با شاهزاده هارالد جنگیده بودم. 00:28:12.190 --> 00:28:13.316 ‫قیافه‌اش رو می‌شناسم، 00:28:13.400 --> 00:28:16.653 ‫اطرافیان زنه هم «محافظ دین» خطابش می‌کردن. 00:28:17.821 --> 00:28:19.155 ‫کجان؟ 00:28:19.239 --> 00:28:23.076 ‫نه‌خیر. ولی اگه بهاش رو بپردازی، ‫خودم می‌برمت اونجا. 00:29:25.889 --> 00:29:28.141 ‫هیچ‌جوره نمی‌تونستی کمکشون کنی. 00:29:30.101 --> 00:29:32.145 ‫حتی نتونستم اعتراف کنم کی هستم. 00:29:37.108 --> 00:29:39.486 ‫می‌خوان راهنماییشون کنم، ‫اما به جاش... 00:29:42.655 --> 00:29:43.823 ‫شک به دلشون می‌اندازم. 00:29:45.909 --> 00:29:48.828 ‫خیر سرم «محافظ دین»ـم. 00:29:56.002 --> 00:29:57.003 ‫یه روزی... 00:29:59.380 --> 00:30:00.590 ‫این شکلی نمی‌مونه. 00:30:11.601 --> 00:30:12.852 ‫موفق باشی پسر. 00:30:17.398 --> 00:30:18.274 ‫یکی دیگه مونده. 00:30:18.358 --> 00:30:19.359 ‫وقتشه برم. 00:30:20.401 --> 00:30:21.402 ‫بچه خوبی باش. 00:30:23.196 --> 00:30:24.405 ‫سر جاتون بشینین. 00:30:32.330 --> 00:30:33.498 ‫مایه افتخار پدرت شو. 00:30:34.457 --> 00:30:35.750 ‫مایه افتخارم شو. 00:30:35.834 --> 00:30:37.126 ‫می‌شم پدربزرگ. 00:30:40.588 --> 00:30:41.631 ‫به یارل اولاف اعتماد کن. 00:30:42.632 --> 00:30:45.385 ‫تا بازگشت پدرت یا خودم ‫ازت محافظت می‌کنه. 00:30:47.053 --> 00:30:48.096 ‫اعتماد می‌کنم. 00:30:48.179 --> 00:30:49.180 ‫آفرین پسر. 00:31:01.943 --> 00:31:03.194 ‫به قولم وفا می‌کنم. 00:31:03.278 --> 00:31:04.320 ‫من هم می‌کنم. 00:31:34.976 --> 00:31:36.227 ‫به اولاف اعتماد داری؟ 00:31:38.563 --> 00:31:40.231 ‫لزومی نداره بهش اعتماد کنم. 00:31:40.982 --> 00:31:42.191 ‫خودش باید به من اعتماد کنه. 00:31:44.736 --> 00:31:46.571 ‫اصلا نباید به حرفت گوش می‌دادم. 00:31:47.989 --> 00:31:50.450 ‫به حرف طمعت گوش دادی، ‫نه به حرف من. 00:31:52.994 --> 00:31:56.789 ‫اگه بازم پیشنهادی واسه کسب قدرت داشتی، ‫به کسی نگو. 00:31:57.290 --> 00:31:59.334 ‫اینجا زن قدرتمندی هستی آلفیگو. 00:32:00.627 --> 00:32:02.962 ‫ملکه و نایب‌السلطنه مملکت بزرگی هستی. 00:32:03.546 --> 00:32:06.174 ‫ولی یارل‌هاش خودم و پسرم رو ‫به قاتل می‌رسونن. 00:32:06.758 --> 00:32:10.053 ‫چنین اتفاقی رخ نمی‌ده. ‫نمی‌ذارم رخ بده. بهم اعتماد کن. 00:32:10.136 --> 00:32:11.137 ‫به تو اعتماد کنم؟ 00:32:12.263 --> 00:32:14.515 ‫نه‌خیر، دیگه اصلا بهت اعتماد نمی‌کنم. 00:32:15.600 --> 00:32:16.684 ‫خواهیم دید. 00:32:21.773 --> 00:32:22.774 ‫اولاف! 00:32:23.608 --> 00:32:24.609 ‫چی شده؟ 00:32:25.068 --> 00:32:27.403 ‫فهمیدیم شاهزاده هارالد کجاست. 00:32:27.487 --> 00:32:29.155 ‫جایزه‌بگیران دنبالشن. 00:32:30.531 --> 00:32:33.451 ‫خیلی‌خب. آماده شین که دنبالشون برین. ‫افرادت رو جمع کن. 00:32:34.410 --> 00:32:35.787 ‫خب، اعلی‌حضرت. 00:32:38.122 --> 00:32:39.999 ‫آماده‌این اولین درستون رو یاد بگیری؟ 00:32:40.083 --> 00:32:41.084 ‫هوم. 00:32:41.751 --> 00:32:45.171 ‫خوبه. قول می‌دم اصلا این درس رو ‫فراموش نکنین. 00:33:16.369 --> 00:33:18.079 ‫برین! 00:33:18.579 --> 00:33:19.706 ‫برین! 00:34:11.424 --> 00:34:12.550 ‫لیف! 00:34:13.134 --> 00:34:14.844 ‫- جریان چیه؟ ‫- دنبال شما بودن. 00:34:15.428 --> 00:34:16.262 ‫باید جابه‌جا بشیم. 00:34:16.345 --> 00:34:17.722 ‫اولاف هم به زودی میاد. 00:34:19.265 --> 00:34:21.309 ‫بیاین. باید از اینجا دور بشیم. 00:34:22.143 --> 00:34:23.144 ‫بریم. 00:34:25.938 --> 00:34:28.066 ‫واسه چی داشتین برمی‌گشتین کتگات؟ 00:34:29.484 --> 00:34:32.987 ‫که ریش‌چنگالی رو ببینم ‫و قول کنوت رو به اطلاعش برسونم. 00:34:33.780 --> 00:34:36.407 ‫دیگه کار از کار گذشته. ‫ریش‌چنگالی از کتگات رفته... 00:34:36.491 --> 00:34:38.409 ‫و نوه‌اش رو پادشاه جدید نروژ اعلام کرده. 00:34:38.993 --> 00:34:41.788 ‫اسوین؟ پسر کنوت رو می‌گی؟ 00:34:41.871 --> 00:34:44.916 ‫آره، اولاف رو هم محافظش کرده. 00:34:45.917 --> 00:34:49.128 ‫پس واسه چی داریم این‌طرفی می‌ریم؟ ‫باید برگردم و برادرم رو بازخواست کنم! 00:34:49.212 --> 00:34:51.798 ‫هارالد، اون افراد جایزه‌بگیر بودن. 00:34:51.881 --> 00:34:54.467 ‫اولاف واسه سر خودت و فریدیس جایزه گذاشته. 00:34:55.968 --> 00:34:59.097 ‫دیگه هیچ‌جا امن نیست. ‫باید در حرکت باشیم. 00:35:17.782 --> 00:35:20.243 ‫هنوز گرمه! همین اطرافن. 00:35:25.832 --> 00:35:28.000 ‫دو جفت ردپا به اینجا ختم شدن. 00:35:29.293 --> 00:35:33.047 ‫ردپای دیگه‌ای بهشون ملحق شده ‫و بعدش اون‌طرفی رفتن. 00:35:34.215 --> 00:35:35.758 ‫دارن می‌رن سمت ساحل. 00:35:36.801 --> 00:35:37.802 ‫بریم! 00:35:42.890 --> 00:35:43.724 ‫بیا تو. 00:35:47.186 --> 00:35:48.521 ‫عذر می‌خوام علیاحضرت. 00:35:49.188 --> 00:35:51.440 ‫صرفا خواستم ببینم ‫چیزی لازم دارین یا نه. 00:35:51.524 --> 00:35:53.734 ‫فعلا چه اطلاعاتی از آدمکشه ‫دستگیرمون شده؟ 00:35:54.485 --> 00:35:56.404 ‫اطلاعات اندکی دستگیرمون شده، ‫ولی ته و توش رو درمیاریم. 00:35:58.239 --> 00:36:00.366 ‫فعلا تعداد هاسکارل‌ها رو دم کل درها... 00:36:00.449 --> 00:36:02.076 ‫افزایش دادم که از امنیتتون ‫اطمینان حاصل کنم. 00:36:03.703 --> 00:36:05.121 ‫ممنون یارل گودوین. 00:36:05.204 --> 00:36:06.706 ‫آره، ممنون. 00:36:08.499 --> 00:36:10.209 ‫عذر می‌خوام که بهت اعتماد نداشتم. 00:36:11.919 --> 00:36:13.838 ‫شوهرم وقتی برگرده مدیونت می‌شه. 00:36:15.506 --> 00:36:17.383 ‫خودم هنوز مدیونشونم علیاحضرت. 00:36:19.218 --> 00:36:20.386 ‫شب همگیتون به خیر. 00:36:39.572 --> 00:36:40.948 ‫عوض شدی. 00:36:43.242 --> 00:36:45.703 ‫- هیچی عوض نشده. ‫- چرا، شده. 00:36:50.208 --> 00:36:51.626 ‫نگاهت فرق کرده. 00:36:52.710 --> 00:36:53.711 ‫بی‌رحم شده. 00:36:55.171 --> 00:36:56.380 ‫قبلا هم چنین نگاهی رو... 00:36:58.341 --> 00:37:01.928 ‫تو چشم پدر دیده بودم، ‫ولی اصلا تو چشم تو ندیده بودم. 00:37:03.596 --> 00:37:04.889 ‫می‌ریم نوگورود. 00:37:07.099 --> 00:37:10.019 ‫- بریم نوگورود؟ پیش مردم روس؟ ‫- آره. 00:37:11.354 --> 00:37:13.564 ‫عمو یارسلاوم حکمرانشونه. 00:37:13.648 --> 00:37:16.234 ‫براش توضیح می‌دم ریش‌چنگالی ‫زیر سوگندش زده. 00:37:16.817 --> 00:37:18.236 ‫ازم حمایت می‌کنه. 00:37:18.319 --> 00:37:19.987 ‫تا نوگورود کلی راهه. 00:37:20.071 --> 00:37:23.407 ‫چه چاره دیگه‌ای داریم؟ ‫تا آخر عمرمون فراری باشیم؟ 00:37:24.492 --> 00:37:27.954 ‫اگه احتمال تصاحب حق خودم وجود داشته باشه، 00:37:28.037 --> 00:37:31.624 ‫باید برم نوگورود و واسه جنگ با اولاف ‫ارتش تشکیل بدم. 00:37:31.707 --> 00:37:32.708 ‫لیف اریکسون! 00:37:37.505 --> 00:37:39.090 ‫وایستا! از دوستانتم! 00:37:41.884 --> 00:37:44.887 ‫این آدم رو تو کتگات دیده بودم. ‫از تو سوال کرده بود. 00:37:44.971 --> 00:37:47.181 ‫- چیکارش داری؟ ‫- من یورندر هستم. 00:37:47.265 --> 00:37:49.183 ‫- جواب سوالش رو ندادی! ‫- از یومس‌وایکینگ‌هام. 00:37:49.267 --> 00:37:50.851 ‫- یعنی چی؟ ‫- دزدان دریایی‌ان. 00:37:50.935 --> 00:37:52.144 ‫سارقین اقیانوسی‌ان. 00:37:52.228 --> 00:37:55.398 ‫ما به دین قدیمی اعتقاد داریم. ‫خواهش می‌کنم، اومدم کمکتون کنم، 00:37:55.481 --> 00:37:58.526 ‫ولی اگه می‌خواین زنده بمونین، ‫باید همین الان باهام بیاین. 00:37:58.609 --> 00:38:00.278 ‫ما باهات جایی نمیایم. 00:38:02.196 --> 00:38:03.114 ‫نشان چیه؟ 00:38:03.197 --> 00:38:05.324 ‫تار اسکولده. تار دینه. 00:38:05.408 --> 00:38:07.034 ‫قبلا هم این نشان رو دیدم. 00:38:10.913 --> 00:38:12.873 ‫گمون کنم بی‌جهت نیومده اینجا. 00:38:14.125 --> 00:38:15.793 ‫ما اصلا طرف رو نمی‌شناسیم. 00:38:17.586 --> 00:38:19.005 ‫بگو کجا بریم. 00:38:25.678 --> 00:38:28.431 ‫کل این افراد به دین قدیمی اعتقاد دارن؟ 00:38:29.056 --> 00:38:32.685 ‫آره، پناهجویان بازمانده پاکسازی مسیحیانن. 00:38:34.395 --> 00:38:36.147 ‫اگه اولاف اینجا پیدامون کنه، ‫گیر می‌افتیم! 00:38:36.188 --> 00:38:37.857 ‫نه، قایق‌هامون ‫زودتر بهتون می‌رسن. 00:38:37.940 --> 00:38:40.443 ‫با این مه نمی‌شه. ‫کسی تو این هوا دریانوردی نمی‌کنه. 00:38:41.193 --> 00:38:44.363 ‫ما می‌کنیم! با مه و جزر و مد اینجا آشناییم. 00:38:45.072 --> 00:38:46.073 ‫منتظرمون بمونین. 00:39:11.307 --> 00:39:12.558 ‫نباید اینجا بمونیم. 00:39:13.309 --> 00:39:14.769 ‫خیلی خطرناکه. 00:39:14.852 --> 00:39:16.395 ‫این افراد رو ول نمی‌کنم. 00:39:17.772 --> 00:39:19.899 ‫اگه قراره آخرین مبارزه‌ام ‫اینجا شکل بگیره، 00:39:21.108 --> 00:39:22.109 ‫بذار بگیره. 00:39:22.943 --> 00:39:24.111 ‫من هم کنارت مبارزه می‌کنم. 00:39:26.030 --> 00:39:27.031 ‫امان از دست گرینلندی‌ها. 00:39:29.367 --> 00:39:30.826 ‫همیشه آدم رو اذیت می‌کنین. 00:39:34.538 --> 00:39:37.750 ‫- بیاین. بیاین تو دید نباشیم. ‫- باید اینجا قایم بشیم! 00:39:37.833 --> 00:39:39.960 ‫- بجنبین! ‫- بیاین، بجنبین! 00:39:40.711 --> 00:39:41.712 ‫- بفرمایین! ‫- قایم بشین. 00:39:55.101 --> 00:39:57.395 ‫درست می‌شه. ‫درست می‌شه. 00:40:21.544 --> 00:40:23.045 ‫دیدم داشتی با کسی صحبت می‌کردی. 00:40:26.382 --> 00:40:27.383 ‫لیوه؟ 00:40:29.135 --> 00:40:30.136 ‫آره. 00:40:32.263 --> 00:40:33.514 ‫گمون می‌کردم لیو باشه. 00:40:36.934 --> 00:40:38.102 ‫بهت چی می‌گه؟ 00:40:39.145 --> 00:40:41.188 ‫می‌گه خشمم رو کنار بذارم. 00:40:46.026 --> 00:40:50.614 ‫آره، بهش میاد چنین حرفی بزنه. 00:40:52.867 --> 00:40:56.579 ‫چرا پیش خودته ‫و نرفته والهالا؟ 00:40:57.997 --> 00:40:59.039 ‫چون... 00:41:01.375 --> 00:41:06.130 ‫دم مرگش ازم خواست بهش قول بدم ‫اونجا می‌بینمش. 00:41:08.424 --> 00:41:09.425 ‫ولی نتونستم. 00:41:14.138 --> 00:41:15.222 ‫چرا نتونستی؟ 00:41:16.640 --> 00:41:18.517 ‫آخه دیگه اعتقاد ندارم فریدیس. 00:41:32.531 --> 00:41:37.203 ‫شاید لیو نیست ‫که ولت نمی‌کنه... 00:41:39.371 --> 00:41:42.166 ‫و خودت ولش نمی‌کنی. 00:41:43.584 --> 00:41:44.585 ‫هوم؟ 00:41:52.676 --> 00:41:53.761 ‫خب... 00:41:55.804 --> 00:41:57.848 ‫باید مسئله‌ای رو بهت بگم. 00:42:00.726 --> 00:42:01.977 ‫من باردارم. 00:42:05.356 --> 00:42:06.273 ‫هارالد خبر داره؟ 00:42:06.357 --> 00:42:07.358 ‫نه. 00:42:09.360 --> 00:42:10.861 ‫تو هم باید بهم قول بدی... 00:42:12.988 --> 00:42:16.283 ‫- باید بهم قول بدی بهش نگی. ‫- واسه چی نگم؟ 00:42:16.367 --> 00:42:18.202 ‫آخه نمی‌تونم بچه‌ای به دنیا بیارم... 00:42:19.828 --> 00:42:22.748 ‫که روزی حکمران کشوری مسیحی بشه. 00:42:24.124 --> 00:42:25.793 ‫خب، به نظرت هارالد می‌گه ‫حتما باید بشه؟ 00:42:27.836 --> 00:42:28.837 ‫نه. 00:42:31.757 --> 00:42:33.175 ‫آخه نمی‌ذارم چنین اتفاقی رخ بده. 00:42:50.776 --> 00:42:52.778 ‫به فکر برادرتی. 00:42:55.072 --> 00:42:56.073 ‫برادر ناتنیمه. 00:43:00.369 --> 00:43:02.329 ‫نمی‌دونم واسه چی حس می‌کنم بهم خیانت کرده. 00:43:04.206 --> 00:43:05.374 ‫خودم بهش خیانت کرده بودم. 00:43:08.335 --> 00:43:09.837 ‫ولی ترک نروژ به این شکل... 00:43:11.839 --> 00:43:13.382 ‫خیلی دشواره. 00:43:15.718 --> 00:43:20.014 ‫کل عمرم به فکر چنین سرنوشتی بودم. 00:43:21.932 --> 00:43:26.312 ‫داری می‌ری، ولی تسلیم نمی‌شی. 00:43:26.395 --> 00:43:29.690 ‫خودم می‌دونم روزی پادشاه این کشور می‌شی. 00:43:30.941 --> 00:43:32.526 ‫سرنوشتت از همین قراره. 00:43:46.957 --> 00:43:48.292 ‫ولی سرنوشت من از این قرار نیست. 00:43:59.511 --> 00:44:00.512 ‫هوم. 00:44:05.476 --> 00:44:06.477 ‫خودم می‌دونم. 00:44:17.738 --> 00:44:19.740 ‫تازه، ملکه خوبی هم نمی‌شم. 00:44:22.701 --> 00:44:23.786 ‫مخالفم. 00:44:26.580 --> 00:44:28.165 ‫همین الانش هم ملکه خیلی خوبی هستی. 00:44:30.793 --> 00:44:33.420 ‫از نگاه مردمت که کنارتن مشخصه. 00:44:37.049 --> 00:44:38.592 ‫دلیلش رو نمی‌فهمم. 00:44:42.346 --> 00:44:43.347 ‫من می‌فهمم. 00:44:48.435 --> 00:44:49.812 ‫موهبتت همینه. 00:45:12.626 --> 00:45:13.836 ‫پیداشون کردیم. 00:45:20.426 --> 00:45:22.094 ‫برو! برو! 00:45:22.511 --> 00:45:23.679 ‫دارن میان! دارن میان! 00:45:23.679 --> 00:45:26.432 ‫برین سمت ساحل! فرار کنین! ‫بدوین، بدوین، بدوین! 00:45:27.099 --> 00:45:29.017 ‫- بدوین، بدوین! ‫- مستقیم برین! 00:45:29.685 --> 00:45:31.311 ‫برین سمت ساحل! مستقیم برین! ‫بجنبین! بدوین! 00:45:32.646 --> 00:45:33.731 ‫بجنبین! بجنبین! 00:45:34.565 --> 00:45:37.735 ‫فرار کنین! فرار کنین! بدوین! بدوین! ‫مستقیم برین! مستقیم برین! 00:45:39.278 --> 00:45:40.362 ‫تکون بخورین! بدوین! 00:45:41.280 --> 00:45:42.531 ‫جای فراری نداریم! 00:45:44.491 --> 00:45:46.160 ‫جایی فرار نمی‌کنن! 00:46:02.426 --> 00:46:03.427 ‫رحم نکنین! 00:46:06.722 --> 00:46:08.849 ‫ایول! 00:46:31.371 --> 00:46:32.873 ‫همه‌شون رو بکشین! 00:47:02.986 --> 00:47:04.780 ‫- برین سمت قایق‌ها! ‫- برین سمت قایق‌ها! 00:47:07.699 --> 00:47:10.786 ‫سوار بشین! سوار بشین! ‫بجنبین! هل بدین! 00:47:10.869 --> 00:47:11.954 ‫هل بدین! 00:47:12.037 --> 00:47:13.664 ‫نه! 00:47:17.835 --> 00:47:19.461 ‫چه آتشی گرفته! 00:48:00.210 --> 00:48:02.212 ‫اومدیم دنبال خودت فریدیس. 00:48:05.549 --> 00:48:07.926 ‫تو یومسبورگ بهمون ملحق شو. 00:48:11.930 --> 00:48:12.931 ‫موفق شدیم. 00:48:32.326 --> 00:48:33.410 ‫خداحافظ برادر عزیزم. 00:48:34.578 --> 00:48:36.580 ‫همیشه تو قلبمی. 00:48:37.748 --> 00:48:38.874 ‫تو هم همین‌طور. 00:49:19.081 --> 00:49:20.332 ‫نوگورود سمت شرقه. 00:49:24.836 --> 00:49:28.298 ‫من هم اصلا قصد ندارم ‫تا اونجا تنهایی پارو بزنم. 00:49:28.382 --> 00:49:29.383 ‫چرا که نه؟ 00:49:30.759 --> 00:49:33.595 ‫مگه گرینلندی‌ها نمی‌تونستن ‫از این سر تا اون سر اقیانوس‌ها پارو بزنن؟ 00:49:33.679 --> 00:49:36.932 ‫می‌تونیم، ولی ترجیح می‌دیم ‫همراهیمون کنن. 00:49:53.198 --> 00:49:56.034 ‫اذیت نکن دیگه. محکم پارو بزن.