WEBVTT 00:00:23.773 --> 00:00:27.902 ‫خیلی خوب برادرم رو توی ‫ساحل از کافرها نجات دادی. 00:00:31.489 --> 00:00:34.826 ‫قبل اینکه هارالد بره نووگورود ‫چه مدت پیش تو بود؟ 00:00:36.494 --> 00:00:37.829 ‫اون نرفت یومزبورگ. 00:00:39.164 --> 00:00:43.501 ‫اون و لیف ‌اریسکون بعد اینکه با شما جنگیدیم ‫ خیلی زود همراه فریدیس رفتند. 00:00:46.337 --> 00:00:48.006 ‫ولی شنیدم تو فریدیس رو بردی یومزبورگ. 00:00:50.133 --> 00:00:51.885 ‫هارکر اون رو به‌عنوان گودجی ما منصوب کرد. 00:00:52.844 --> 00:00:56.014 ‫تا اینکه از قدرتش احساس خطر کرد ‫و اون رو به قتل رسوند. 00:00:57.891 --> 00:00:59.142 ‫و فرزندش رو نگه‌داشت. 00:01:01.311 --> 00:01:03.063 ‫فرزندش؟ از هارالد؟ 00:01:03.146 --> 00:01:04.147 ‫یه پسر. 00:01:05.398 --> 00:01:08.943 ‫هارکر می‌خواد به عنوان فرمانروای بعدی ‫ یومزبورگ تربیتش کنه. 00:01:16.117 --> 00:01:17.285 ‫من پدرت رو می‌شناختم. 00:01:18.453 --> 00:01:20.163 ‫اسمش تورویل مگنوسون بود. 00:01:21.289 --> 00:01:22.457 ‫تورویل رشید. 00:01:25.543 --> 00:01:29.714 ‫قبل اینکه به مسیحیت بپیوندم ‫ به همراه هم در شرق می‌جنگیدیم. 00:01:29.798 --> 00:01:31.674 ‫اون جنگجوی وایکینگ بزرگی بود. 00:01:32.509 --> 00:01:34.260 ‫حرفت رو باور نمی‌کنم. 00:01:35.053 --> 00:01:36.721 ‫اسم مادرت گودریده. 00:01:37.472 --> 00:01:40.809 ‫اون زن زیبایی بود. مطمئنم هنوز هم هست. 00:01:40.892 --> 00:01:43.812 ‫حین نبرد همراه پدرت سفر می‌کرد. ‫درحالی که تو رو باردار بود. 00:01:46.064 --> 00:01:48.108 ‫هارکر رو هم می‌شناختم. 00:01:49.150 --> 00:01:52.862 ‫فقط یه دزد دریایی بود. ‫واسه همین در تعقیبشم. 00:01:52.946 --> 00:01:55.406 ‫- فکر می‌کردم فقط کافرها رو تعقیب می‌کنی. ‫- درسته. 00:01:55.490 --> 00:01:57.367 ‫ولی الان وظیفه من تجارته. 00:01:57.951 --> 00:01:59.786 ‫آینده‌ی وایکینگ‌ها همینه. 00:02:00.537 --> 00:02:03.414 ‫و دزدهایی مثل هارکر که ‫ وایکینگ‌های دیگه رو طعمه می‌بینن... 00:02:03.498 --> 00:02:04.499 ‫دشمن من هستن. 00:02:05.542 --> 00:02:07.836 ‫من مشکلی با یومزبورگ ندارم. 00:02:09.838 --> 00:02:11.089 ‫فقط با رهبرش مشکل دارم. 00:02:11.840 --> 00:02:15.844 ‫باورش سخته که اجازه بده ‫جنگجویی مثل تو تبعید بشه. 00:02:16.928 --> 00:02:18.513 ‫من بودم می‌کشتمت. 00:02:19.139 --> 00:02:22.058 ‫سعی کرد. اما نظر نیاکان ‫درخواستش رو رد کردن. 00:02:24.811 --> 00:02:26.396 ‫پس خدایان مداخله کردن. 00:02:29.190 --> 00:02:30.817 ‫چرا یه مسیحی باید چنین حرفی بزنه؟ 00:02:34.779 --> 00:02:37.157 ‫با بالا رفتن سنم... 00:02:37.240 --> 00:02:41.161 ‫بیشتر تشابه‌های بین اعتقاداتمون رو می‌بینم، ‫ تا تفاوت‌هاش یوروندر. 00:02:42.287 --> 00:02:45.290 ‫من به درگاه خدام دعا می‌کنم که ‫ هاراکر رو پیدا و نابود کنم. 00:02:45.373 --> 00:02:47.834 ‫و خدای تو مشخصا خواسته که تو زنده بمونی. 00:02:48.668 --> 00:02:52.213 ‫یه دلیلی داشته که خدایان‌مون ‫ ما رو نزد هم آوردن. 00:02:52.881 --> 00:02:55.633 ‫که تو بتونی ما رو به یومزبورگ ببری... 00:02:55.717 --> 00:02:57.552 ‫که هارکر رو برکنار کنیم... 00:02:58.261 --> 00:03:00.680 ‫و تو رو در جایگاه اصلیت... 00:03:00.763 --> 00:03:02.932 ‫به‌عنوان رهبر جدید یومزبورگ برسانیم. 00:03:06.394 --> 00:03:07.979 ‫یک مداخله‌ی الهی بوده. 00:03:20.825 --> 00:03:25.663 ‫فصل دوم — قسمت هشتم و پایانی ‫«وایکینگ‌ها: والهالا» 00:03:36.841 --> 00:03:37.842 ‫کیسان. 00:03:47.268 --> 00:03:48.269 ‫چطوری؟ 00:03:48.770 --> 00:03:49.771 ‫خوبم. 00:03:51.314 --> 00:03:52.565 ‫خیلی بد دروغ می‌گی. 00:03:56.236 --> 00:03:57.946 ‫امروز صبح تحقیق می‌کردم. 00:03:58.529 --> 00:04:00.698 ‫الان باید نزدیک دهنه دنایپر باشیم. 00:04:00.782 --> 00:04:03.159 ‫دو روز دیگه به قسطنطیه می‌رسیم. 00:04:06.537 --> 00:04:07.747 ‫به‌زودی می‌رسونمت خونه. 00:04:22.220 --> 00:04:23.221 ‫حالش چطوره؟ 00:04:25.932 --> 00:04:27.016 ‫به استراحت نیاز داره. 00:04:30.061 --> 00:04:32.188 ‫ما هم به زودی به دکل نیاز پیدا می‌کنیم. 00:04:36.901 --> 00:04:37.902 ‫اولاف. 00:04:47.036 --> 00:04:48.162 ‫آتش! 00:04:57.338 --> 00:04:58.256 ‫چطور پیدامون کرده؟ 00:04:58.339 --> 00:05:01.718 ‫و از کجا می‌دونه که وارد ‫محدوده منجنیق ما نشه؟ 00:05:01.801 --> 00:05:02.927 ‫یوروندر. 00:05:03.720 --> 00:05:06.973 ‫اون چنین کاری نمی‌کنه. ‫اون به مردمش خیانت نمی‌کنه. 00:05:07.056 --> 00:05:09.017 ‫اون نمی‌دونه که هارکر مرده... 00:05:10.393 --> 00:05:11.436 ‫یا اینکه من زنده‌ام. 00:05:14.105 --> 00:05:15.648 ‫و اولاف رو نمی‌شناسه. 00:05:16.941 --> 00:05:18.901 ‫باید بریم بیرون و باهاش روبرو بشیم! 00:05:18.985 --> 00:05:21.279 ‫به نظرم باهاشون مقابله کنیم تا تسلیم بشن! 00:05:21.362 --> 00:05:23.740 ‫چنین کاری نمی‌کنیم. 00:05:24.782 --> 00:05:26.326 ‫حالا می‌دونه کجاییم. 00:05:27.327 --> 00:05:29.120 ‫اگه توی آب بهش یورش ببریم... 00:05:29.203 --> 00:05:31.622 ‫یا باعث عقب‌نشینیش بشیم ‫برمی‌گرده کاتگات... 00:05:32.206 --> 00:05:35.043 ‫و با افراد و کشتی‌های بیشتری ‫ برای حمله برمی‌گرده. 00:05:35.126 --> 00:05:36.836 ‫پس نقشه چیه؟ 00:05:36.919 --> 00:05:39.922 ‫ما آخرین بازماندگان معتقدان سنتی هستیم. 00:05:40.006 --> 00:05:41.883 ‫بخاطر اونه که خیلی‌هامون اینجاییم. 00:05:42.508 --> 00:05:45.720 ‫اون ما رو از خانه و خانوادمون دور کرده. 00:05:45.803 --> 00:05:48.222 ‫و حالا اومده سراغ اون‌هایی ‫که همیشه اینجا بودن! 00:05:50.558 --> 00:05:51.559 ‫من می‌شناسمش. 00:05:52.560 --> 00:05:55.605 ‫خداش باعث شده که این ماموریت رو قبول کنه. 00:05:56.230 --> 00:05:57.482 ‫اگه می‌خوایم نجات پیدا کنیم... 00:05:59.317 --> 00:06:01.527 ‫باید بهش یادآوری کنیم که ‫ هنوز اینجا کار مونده. 00:06:01.611 --> 00:06:03.404 ‫- درست میگی. ‫- آره. 00:06:08.159 --> 00:06:10.453 ‫یومزبورگ مثل یک دژ طبیعیه. 00:06:10.536 --> 00:06:12.455 ‫ورودیش از دریا دیده نمی‌شه... 00:06:12.538 --> 00:06:14.707 ‫و ناوگان مهاجم رو مجبور می‌کنه که... 00:06:14.791 --> 00:06:16.000 ‫یکی یکی وارد بشن... 00:06:16.084 --> 00:06:18.669 ‫و این باعث می‌شه راحت‌تر توسط ‫منجنیق های روی صخره مورد هدف قرار بگیرن. 00:06:18.753 --> 00:06:22.298 ‫اگه از پشت از راه خشکی حمله کنیم چی؟ 00:06:22.382 --> 00:06:24.425 ‫امکانش هست... 00:06:24.509 --> 00:06:28.888 ‫ولی هارکر متوجه تحرکاتتون می‌شه ‫و کشتی‌هاتون رو تصاحب می‌کنه. 00:06:29.806 --> 00:06:31.516 ‫پس نقطه‌ضعفش کجاست؟ 00:06:33.643 --> 00:06:34.644 ‫دروازه اصلی. 00:06:35.603 --> 00:06:37.647 ‫اگه بتونید منجنیق اصلی رو نابود کنید... 00:06:38.606 --> 00:06:39.941 ‫دیگه دفاعی نداره. 00:06:42.652 --> 00:06:43.653 ‫پیشنهادت چیه؟ 00:06:45.863 --> 00:06:50.743 ‫پیشنهاد من ماموریتی برای ‫ رهبر آینده‌ی یومزبورگه. 00:07:19.981 --> 00:07:21.107 ‫ببریدشون بالا! 00:07:39.167 --> 00:07:40.376 ‫دارن از سمت شرق نزدیک می‌شن. 00:08:01.564 --> 00:08:03.107 ‫اومدیم با هارکر صحبت کنیم. 00:08:03.191 --> 00:08:04.942 ‫- اون کجاست؟ ‫- هارکر مُرده. 00:08:05.026 --> 00:08:06.903 ‫مردمش اون رو کشتن. 00:08:08.529 --> 00:08:09.822 ‫پس کی رهبر اینجاست؟ 00:08:10.698 --> 00:08:11.699 ‫من. 00:08:12.366 --> 00:08:13.659 ‫ما واسه حرف زدن اومدیم. 00:08:15.161 --> 00:08:17.246 ‫- نه جنگیدن. ‫- تو که زنده‌ای. 00:08:17.872 --> 00:08:18.873 ‫به وضوح. 00:08:20.041 --> 00:08:22.710 ‫اگه بگی قصدت چیه ‫بهت اجازه‌ی ورود می‌دیم اولاف. 00:08:23.628 --> 00:08:25.004 ‫من اومدم سراغ پسر هارالد. 00:08:26.005 --> 00:08:27.048 ‫منظورت پسر منه. 00:08:27.715 --> 00:08:29.008 ‫هارالد یه مسیحیه. 00:08:30.092 --> 00:08:33.846 ‫قبول نمی‌کنم که پسرش توسط کافرها تربیت بشه. 00:08:34.889 --> 00:08:38.434 ‫گمونم تو بیشتر نگرانی که یه روزی.... 00:08:39.060 --> 00:08:42.104 ‫پسر ما سلطنت پسر تو ‫بر نروژ رو زیر سوال ببره. 00:08:43.981 --> 00:08:48.319 ‫اگه می‌خوای به پسرم برسی، ‫ اول باید من رو بکشی اولاف. 00:09:02.500 --> 00:09:03.501 ‫خائن! 00:09:04.544 --> 00:09:05.545 ‫مادر. 00:09:07.463 --> 00:09:11.175 ‫من مادرت نیستم! ‫ تو یه لکه‌ی ننگ و پشیمانی‌ای! 00:09:11.259 --> 00:09:12.385 ‫نه. 00:09:12.468 --> 00:09:13.886 ‫مادر! مادر! 00:09:15.012 --> 00:09:16.430 ‫من نمی‌دونستم. 00:09:16.514 --> 00:09:19.600 ‫من اومدم که هارکر رو بکشم. ‫من هیچ‌وقت به یومزبورگ خیانت نمی‌کنم. 00:09:19.684 --> 00:09:21.018 ‫الان هم نکن. 00:09:22.853 --> 00:09:24.063 ‫این یه پیام از فریدیسه. 00:09:25.398 --> 00:09:26.399 ‫بندر. 00:09:27.024 --> 00:09:29.986 ‫ولم کن! تو پسر من نیستی! 00:10:14.739 --> 00:10:15.781 ‫ملکه‌ی من. 00:10:16.866 --> 00:10:19.201 ‫دارم قبل ازدواجم توبه می‌کنم. 00:10:19.785 --> 00:10:21.621 ‫وقتش رو داری؟ 00:10:22.204 --> 00:10:23.914 ‫گمون می‌کردم امروز عروسیت باشه. 00:10:27.168 --> 00:10:30.379 ‫شاهدخت گیثا جای چیزی که ‫ازم دزدیدی رو پر نمی‌کنه. 00:10:33.257 --> 00:10:35.468 ‫ولی خدایان این قدرت رو بهم دادن که ببخشمت. 00:10:39.305 --> 00:10:41.515 ‫یک‌بار پدرم حین جنگ بهم گفت که... 00:10:42.350 --> 00:10:45.353 ‫بزرگی ارتش دشمنت... 00:10:45.936 --> 00:10:49.732 ‫استحکام فولاد و یا ‫ شجاعت افرادش اهمیتی نداره. 00:10:52.568 --> 00:10:55.738 ‫لازمه‌ی پیروزی فقط اینه‌ که... 00:10:56.739 --> 00:10:59.116 ‫بزرگ‌ترین خواسته‌ی دشمنت رو بفهمی. 00:10:59.950 --> 00:11:01.327 ‫و شما قصد دارید بدونید؟ 00:11:03.037 --> 00:11:06.123 ‫آلفوین هیچ‌وقت نمی‌تونه فرزندی ‫اشراف‌زاده واست به دنیا بیاره. 00:11:06.707 --> 00:11:07.708 ‫ولی گیثا می‌تونه. 00:11:08.918 --> 00:11:10.586 ‫و اگه مجبور نبودی چیزی با ارزش رو... 00:11:10.670 --> 00:11:16.926 ‫توسط من از دست بدی، ‫ هیچ‌وقت باهاش ازدواج نمی‌کردی. 00:11:20.638 --> 00:11:24.100 ‫دوباره من رو اشتباه قضاوت کردی. 00:11:26.602 --> 00:11:27.770 ‫ولی خدا اشتباه قضاوت نمی‌کنه. 00:11:29.105 --> 00:11:31.232 ‫و تو رو در قعر جهنم قرار می‌ده. 00:11:32.566 --> 00:11:34.777 ‫بی‌صبرانه منتظرم که آن‌جا دوباره ‫ هم رو ملاقات کنیم، ملکه‌ی من. 00:11:36.237 --> 00:11:38.030 ‫منظورم مراسم عروسی بود. 00:11:54.422 --> 00:11:55.631 ‫اینجا کجاست؟ 00:11:56.257 --> 00:11:57.883 ‫اولبیای پونتی. 00:11:58.801 --> 00:12:02.012 ‫اینجا واسه یونانیان باستان مقدس بوده. 00:12:02.638 --> 00:12:04.223 ‫معبد خیلی بزرگی اینجا ساختن. 00:12:11.522 --> 00:12:14.984 ‫قرن‌ها مسافران اینجا متوقف می‌شدن ‫ تا ادای احترام کنن... 00:12:15.067 --> 00:12:17.987 ‫مخصوصا اون‌هایی که به ‫سوی زندگی جدیدی می‌رفتند. 00:12:22.283 --> 00:12:23.325 ‫مثل همه‌ی ما. 00:12:43.012 --> 00:12:44.263 ‫فقط همین ‌ها رو داریم؟ 00:12:45.097 --> 00:12:47.183 ‫به جز‌ اون‌هایی که توی منجنیق هاست. 00:12:47.767 --> 00:12:49.935 ‫همه‌اش رو جمع‌آوری کنید. ‫می‌خوام اینجا باشن. 00:12:51.312 --> 00:12:52.313 ‫همه‌اش. 00:13:06.118 --> 00:13:07.286 ‫دادی بهش؟ 00:13:08.913 --> 00:13:09.955 ‫آره. 00:13:10.539 --> 00:13:14.043 ‫من اینجام چون این طرح رو ‫روی دست یوروندر دیدم. 00:13:17.755 --> 00:13:20.800 ‫فقط یه بار دیدمش که غیب‌گو ‫روی شن‌ها رسمش کرد. 00:13:21.592 --> 00:13:23.177 ‫بهم گفت که بهش اعتماد کنم. 00:13:24.804 --> 00:13:26.806 ‫من دیگه سرنوشت رو درک نمی‌کنم... 00:13:27.681 --> 00:13:28.933 ‫و به تقدیر اعتماد ندارم. 00:13:30.684 --> 00:13:32.520 ‫وایکینگ‌ها نمی‌تونن سرنوشتشون رو تغییر بدن. 00:13:33.521 --> 00:13:35.981 ‫ولی می‌تونیم انتخاب کنیم که ‫ چطور باهاش روبرو بشیم. 00:13:37.483 --> 00:13:38.526 ‫به پسرت اعتماد کن. 00:13:46.700 --> 00:13:48.536 ‫باید از راه خشکی حمله کنیم. 00:13:49.620 --> 00:13:52.248 ‫حالا که هارکر مُرده این مطمئن‌ترین راهه. 00:13:54.458 --> 00:13:56.710 ‫نظر تو چیه یوروندر؟ 00:13:57.795 --> 00:13:58.796 ‫تو باید بری. 00:14:01.882 --> 00:14:03.467 ‫برو افراد و کشتی‌های بیشتری بیار. 00:14:04.134 --> 00:14:05.553 ‫راه برگشت رو بلدی. 00:14:06.387 --> 00:14:07.805 ‫وقتی قوی‌تری حمله کن. 00:14:07.888 --> 00:14:08.973 ‫مزخرفه. 00:14:09.765 --> 00:14:12.142 ‫دیدی که داشتن بزرگ‌ترین کشتی‌شون ‫ رو تعمیر می‌کردن. 00:14:13.018 --> 00:14:16.021 ‫و بقیه قایق‌هاشون هم رفتن به یورش. 00:14:16.605 --> 00:14:18.691 ‫این چیزی بود که اون می‌خواست ببینیم. 00:14:19.567 --> 00:14:21.193 ‫ممکنه بقیه کشتی‌ها رو مخفی کرده باشه. 00:14:23.112 --> 00:14:24.238 ‫شما متوجه نیستید. 00:14:25.364 --> 00:14:28.033 ‫اون براتون تله گذاشته. 00:14:28.117 --> 00:14:30.452 ‫داره ترغیبتون می‌کنه که ‫ به یومزبورگ حمله کنید... 00:14:31.203 --> 00:14:33.205 ‫و اگه بکنید فاتحتون خوندست. 00:14:34.248 --> 00:14:35.374 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 00:14:36.041 --> 00:14:37.042 ‫آره. 00:14:37.543 --> 00:14:39.920 ‫به نظرم این تویی که نمی‌خوای حمله کنیم. 00:14:40.004 --> 00:14:43.215 ‫اگه از تصمیمت احساس پشیمانی ‫ می‌کنی درک می‌کنم. 00:14:43.883 --> 00:14:44.884 ‫احساس پشیمانی؟ 00:14:49.513 --> 00:14:53.017 ‫من سعی کردم به فریدیس کمک کنم. ‫و هزینه‌اش این بود. 00:14:53.100 --> 00:14:56.395 ‫کسی توی یومزبورگ از من حمایت کرد؟ 00:14:56.478 --> 00:14:57.479 ‫نه. 00:14:59.315 --> 00:15:00.608 ‫تو نظرم رو خواستی. 00:15:01.984 --> 00:15:02.985 ‫من هم گفتمش. 00:15:05.446 --> 00:15:07.031 ‫من اینجا رو ترک نمی‌کنم. 00:15:08.449 --> 00:15:13.162 ‫یه دلیلی داشته که خدا من رو آورده اینجا. ‫و من از سرنوشتم سرپیچی نمی‌کنم. 00:15:21.503 --> 00:15:23.380 ‫پس باید این منجنیق رو از بین ببری. 00:15:27.760 --> 00:15:31.055 ‫و ما شروع کردیم خیلی سریع دویدن... 00:15:31.138 --> 00:15:33.140 ‫و من توپ رو ندیدم... 00:15:33.223 --> 00:15:35.142 ‫با صورت خوردم زمین! 00:15:49.949 --> 00:15:51.700 ‫بالاخره وقتش رسیده. 00:16:19.561 --> 00:16:20.688 ‫از همین الان دلم برات تنگ شده. 00:16:27.236 --> 00:16:29.571 ‫مریم... 00:16:31.949 --> 00:16:34.952 ‫به اورلاث می‌گم دوستش داری. 00:16:35.035 --> 00:16:36.495 ‫ممنونم. 00:16:41.875 --> 00:16:44.420 ‫مسیر سختی درپیش داری. 00:16:47.673 --> 00:16:50.134 ‫لطفا بهم کمک کن. 00:16:51.510 --> 00:16:53.220 ‫نمی‌تونم هدایتت کنم. 00:16:56.098 --> 00:16:58.142 ‫ولی قلبت می‌کنه. 00:17:19.663 --> 00:17:21.206 ‫بخاطر من ازش مراقبت کن. 00:17:22.916 --> 00:17:23.959 ‫مطمئن باش که می‌کنم. 00:18:29.483 --> 00:18:30.609 ‫آمین. 00:18:56.051 --> 00:18:57.052 ‫ممنونم. 00:18:58.095 --> 00:18:59.096 ‫تبریک می‌گم. 00:19:08.147 --> 00:19:09.481 ‫حالا یه زن متاهل هستی. 00:19:10.649 --> 00:19:11.733 ‫ممنونم ملکه‌ی من. 00:19:12.818 --> 00:19:14.027 ‫واست یه هدیه آوردم. 00:19:25.289 --> 00:19:27.249 ‫تبریک می‌گم گادوین. 00:19:28.500 --> 00:19:30.335 ‫خیلی زیباست، ملکه اما. 00:19:32.796 --> 00:19:34.756 ‫برای من معنی خیلی خاصی داره. 00:19:35.799 --> 00:19:37.676 ‫و دوست دارم که همیشه بندازیش. 00:19:43.140 --> 00:19:45.309 ‫- خداوند بهت نعمت بده. ‫- ممنونم. 00:19:52.024 --> 00:19:53.525 ‫الان دیگه عضوی از خانواده‌ی من هستی. 00:19:55.027 --> 00:19:57.237 ‫از بچه‌هات انتظارات زیادی دارم. 00:19:57.321 --> 00:20:00.490 ‫- نهایت تلاشم رو می‌کنم اعلی‌حضرت. ‫- مطمئنم همین‌طوره. 00:20:02.159 --> 00:20:03.785 ‫چون نیمه‌وایکینگ هستند. 00:20:15.047 --> 00:20:16.423 ‫امیدوارم بالاخره موفق شده باشی که... 00:20:16.506 --> 00:20:19.051 ‫شک‌ات به گادوین رو از بین ببری. 00:20:25.682 --> 00:20:26.683 ‫شدم. 00:20:29.603 --> 00:20:30.771 ‫خوبه. 00:20:37.945 --> 00:20:39.655 ‫ناراحت نباش. 00:20:42.032 --> 00:20:45.160 ‫اینجا جای قشنگی واسه مُردنه. 00:20:47.287 --> 00:20:49.414 ‫بهت قول دادم که ببرمت خونه... 00:20:50.958 --> 00:20:52.000 ‫ولی نتونستم. 00:20:58.257 --> 00:21:02.427 ‫آینده‌ی بزرگی در انتظار توئه لیف اریکسون. 00:21:03.553 --> 00:21:05.806 ‫هنوز خیلی چیزها مونده که یاد بگیری. 00:21:08.433 --> 00:21:11.061 ‫یه چیز دیگه هست که... 00:21:11.979 --> 00:21:13.522 ‫باید باهات به اشتراک بذارم. 00:21:17.025 --> 00:21:18.986 ‫وقتی به قسطنطنیه رسیدی... 00:21:19.528 --> 00:21:21.738 ‫دروازه شیر رو پیدا کن. 00:21:22.614 --> 00:21:26.868 ‫سمت بیرونیش، کنار برج بلیساریوس... 00:21:28.245 --> 00:21:29.496 ‫خونه‌ی کوچک من اونجاست. 00:21:33.500 --> 00:21:35.585 ‫حالا مال تو شد. 00:21:37.212 --> 00:21:43.468 ‫داخلش توشه‌ای برای مسیرت هست. 00:21:45.345 --> 00:21:47.848 ‫از چیزی که اونجا یاد می‌گیری ‫خردمندانه استفاده کن. 00:21:48.348 --> 00:21:51.768 ‫حالا یه بار دیگه واسم... 00:21:54.104 --> 00:21:57.649 ‫از صدای نهنگی بگو که... 00:21:57.733 --> 00:22:02.112 ‫در اعماق جهان شنا می‌کنه. 00:22:03.739 --> 00:22:06.825 ‫و بعد ناگهان... 00:22:09.369 --> 00:22:12.372 ‫از تاریکی پیداش می‌شه... 00:22:14.458 --> 00:22:17.544 ‫با دهانی آنقدر بزرگ که می‌تونه ‫ یه کشتی کامل رو ببلعه. 00:22:20.797 --> 00:22:21.798 ‫و ناگهان... 00:22:23.175 --> 00:22:27.679 ‫برای لحظه‌ای وارد دنیای ما می‌شه... 00:22:33.018 --> 00:22:34.353 ‫همه‌اش رو می‌بلعه... 00:22:40.067 --> 00:22:42.319 ‫و دوباره ناپدید می‌شه. 00:22:44.946 --> 00:22:45.989 ‫در اعماق جهان. 00:23:50.220 --> 00:23:51.513 ‫از زمین... 00:23:52.472 --> 00:23:53.515 ‫تو را خلق کردیم. 00:23:55.225 --> 00:23:58.061 ‫و بدان بازمی‌گردانیم. 00:23:58.812 --> 00:23:59.813 ‫و باری دیگر از آن... 00:24:02.732 --> 00:24:04.484 ‫برمی‌خیزی. 00:24:37.100 --> 00:24:39.561 ‫باورش سخته که تقریبا به قسطنطنیه رسیدیم. 00:24:41.104 --> 00:24:42.230 ‫من عجله‌ای ندارم. 00:24:43.315 --> 00:24:45.108 ‫حست رو درک می‌کنم. 00:24:45.192 --> 00:24:47.360 ‫من به این سفر اومدم که یک ارتش بخرم... 00:24:48.778 --> 00:24:50.363 ‫و به‌عنوان یه پادشاه به نروژ برگردم. 00:24:52.949 --> 00:24:53.950 ‫حالا... 00:24:55.202 --> 00:24:58.330 ‫خودم رو دورتر از هدفی ‫که دنبالش می‌کردم می‌بینم. 00:25:00.040 --> 00:25:03.335 ‫شاید الان به هدفی والاتر نزدیک شده باشی. 00:25:03.418 --> 00:25:05.879 ‫تو کمک کردی که جواهرات پدرم ‫ رو به مقصد برسونیم. 00:25:05.962 --> 00:25:08.006 ‫این جواهرات انقدر برای امپراتور باارزشه... 00:25:09.299 --> 00:25:11.468 ‫که پاداشی بهت می‌ده که فکرش رو هم نمی‌کنی. 00:25:11.551 --> 00:25:13.803 ‫پس چرا برای رسوندنش عجله نداری؟ 00:25:14.763 --> 00:25:16.765 ‫چرا این مسئولیت رو زودتر تموم نمی‌کنی؟ 00:25:16.848 --> 00:25:19.392 ‫چون نمی‌دونم بعدش چه اتفاقی می‌افته. 00:25:21.561 --> 00:25:22.979 ‫به این معنیه که آزاد می‌شی. 00:25:25.148 --> 00:25:26.149 ‫حق انتخاب پیدا می‌کنی. 00:25:29.694 --> 00:25:32.405 ‫پدر و والکیری‌ها... 00:25:32.489 --> 00:25:34.115 ‫لطفا به من رحم کنید... 00:25:35.534 --> 00:25:38.203 ‫و من رو پیروز این نبرد کنید. 00:25:38.286 --> 00:25:42.499 ‫پدر ما که در بهشت هستی... ‫نامت قرین رحمت باد... 00:25:42.582 --> 00:25:44.376 ‫خداییت بی چون و چرا و اراده‌ات... 00:25:45.293 --> 00:25:46.878 ‫به مانند بهشت، در زمین نیست مطلق است. 00:25:46.962 --> 00:25:48.964 ‫پدر همگان و والکیری‌ها... 00:25:51.132 --> 00:25:52.884 ‫لطفا به من رحم کنید... 00:25:54.261 --> 00:25:56.763 ‫و من رو پیروز این نبرد کنید. 00:25:56.846 --> 00:25:58.640 ‫ما را از وسوسه برهان... 00:25:59.474 --> 00:26:01.309 ‫و از شیطان رهایی ده. 00:26:03.019 --> 00:26:04.020 ‫آمین. 00:26:17.993 --> 00:26:20.245 ‫فرقی نمی‌کنه چه بلایی سر من بیاد... 00:26:21.121 --> 00:26:24.499 ‫نباید بذاری بذاری اولاف دستش ‫ بهش برسه، متوجه‌ای؟ 00:26:26.251 --> 00:26:29.629 ‫و اگر من مُردم و کسی راجع ‫ به فرزندم سوالی پرسید... 00:26:30.714 --> 00:26:33.883 ‫بهش بگو که اون پسر هارالد سیگرسون... 00:26:35.218 --> 00:26:36.928 ‫نوه‌ی اریک سرخ... 00:26:37.012 --> 00:26:39.931 ‫و برادرزاده‌ی لیف اریکسونه. 00:26:41.057 --> 00:26:42.642 ‫و مادرش فریدیسه. 00:26:43.518 --> 00:26:44.853 ‫حافظ ایمان. 00:27:58.718 --> 00:27:59.719 ‫از این‌طرف. 00:28:16.653 --> 00:28:18.697 ‫منتظر علامت باشید. 00:28:20.740 --> 00:28:21.783 ‫حالا. 00:28:36.965 --> 00:28:39.050 ‫کافر کثیف! خائن! 00:29:11.207 --> 00:29:12.417 ‫یوروندر! 00:29:12.500 --> 00:29:13.668 ‫به کشتی‌ها علامت بده. 00:29:13.752 --> 00:29:15.962 ‫- چرا؟ ‫- بده. 00:29:17.046 --> 00:29:18.089 ‫برو. 00:29:27.432 --> 00:29:29.934 ‫ببین. منجنیق رو تصاحب کردن. 00:29:32.687 --> 00:29:33.521 ‫پارو بزنید. 00:29:33.605 --> 00:29:35.440 ‫پاروها! به خط! 00:29:49.996 --> 00:29:52.624 ‫به مادرم بگو... 00:29:54.918 --> 00:29:56.127 ‫من خائن نیستم. 00:30:20.735 --> 00:30:21.820 ‫آماده باشید! 00:30:48.638 --> 00:30:50.431 ‫بقیشون کجان؟ 00:30:51.558 --> 00:30:52.767 ‫منتظر کیه؟ 00:30:53.935 --> 00:30:54.936 ‫من. 00:31:01.776 --> 00:31:03.945 ‫من بخاطر اون اومدم، فریدیس. 00:31:17.250 --> 00:31:19.836 ‫پس این‌طوری نبرد تن‌به‌تن می‌کنی؟ 00:31:19.919 --> 00:31:21.421 ‫با کل ناوگانت؟ 00:31:22.422 --> 00:31:25.383 ‫فقط می‌خواستم افرادم نبرد ‫رو از جایگاه خوبی ببینن. 00:31:30.221 --> 00:31:34.017 ‫هر روز که پیش نمیاد ببینی ‫اولاف هارالدسون... 00:31:34.100 --> 00:31:35.310 ‫از یه زن کتک بخوره. 00:31:45.945 --> 00:31:47.488 ‫اون پسر کانوته؟ 00:31:47.572 --> 00:31:51.200 ‫بله. پادشاه نروژ، اسوین. 00:31:53.661 --> 00:31:54.787 ‫پادشاه نروژ. 00:31:57.165 --> 00:31:59.584 ‫چرا نمیای نزدیک که بتونی بهتر ببینی؟ 00:32:13.139 --> 00:32:15.016 ‫روی شمشیرت چی نوشته؟ 00:32:15.099 --> 00:32:17.060 ‫نوشته «محافظ ایمان». 00:32:17.894 --> 00:32:21.314 ‫سرنوشت من محافظت از کسانیه که ‫خدایان باستانی رو پرستش می‌کنند. 00:32:23.483 --> 00:32:27.153 ‫و سرنوشت من اینه که اون ‫ خرافات قدیمی رو نابود کنم. 00:32:28.404 --> 00:32:30.657 ‫باید وقتی که توی تالار بزرگ ‫ گونار رو به قتل رسوندی... 00:32:30.740 --> 00:32:31.991 ‫کارت رو تموم می‌کردم. 00:32:32.659 --> 00:32:34.118 ‫بهت فرصتش رو دادم. 00:32:35.036 --> 00:32:38.748 ‫- ولی قبولش نکردی. ‫- حالا که اینجام فریدیس. 00:32:39.707 --> 00:32:41.334 ‫ولی قبل این‌که بکشمت... 00:32:41.960 --> 00:32:44.212 ‫بهت آخرین فرصت رو می‌دم... 00:32:45.046 --> 00:32:47.715 ‫که تمعید مقدس مسیح... 00:32:47.799 --> 00:32:50.343 ‫و وعده‌ زندگی ابدی رو قبول کنی. 00:32:54.180 --> 00:32:55.181 ‫رستگاری. 00:32:56.933 --> 00:32:58.017 ‫زندگی ابدی. 00:33:02.146 --> 00:33:03.690 ‫زندگی ابدی. 00:33:06.734 --> 00:33:08.861 ‫و همه این افراد تمعید داده شدن؟ 00:33:10.321 --> 00:33:11.406 ‫درسته. 00:33:12.699 --> 00:33:13.741 ‫تک‌تکشون. 00:33:15.868 --> 00:33:16.869 ‫خوبه. 00:33:19.330 --> 00:33:20.832 ‫پس نسبت به این کارم ‫حس بهتری پیدا می‌کنم. 00:33:30.341 --> 00:33:32.802 ‫برو! 00:33:33.803 --> 00:33:35.179 ‫اسوین! 00:33:50.653 --> 00:33:51.654 ‫فریدیس! 00:33:57.660 --> 00:33:59.996 ‫برو! فرار کن! 00:34:00.079 --> 00:34:02.248 ‫حالا نوبت توئه اولاف. 00:35:30.837 --> 00:35:33.464 ‫شاید فکر کنی من رو کشتی فریدیس... 00:35:34.715 --> 00:35:36.259 ‫ولی دقیقا برعکسه. 00:35:37.927 --> 00:35:39.178 ‫تو من رو شهیدی کردی که... 00:35:39.929 --> 00:35:42.056 ‫بعد فراموش شدن تو هم... 00:35:43.724 --> 00:35:46.185 ‫هنوز نامش ماندگاره. 00:35:48.354 --> 00:35:50.481 ‫و کی می‌مونه که داستانت رو تعریف کنه؟ 00:36:19.177 --> 00:36:21.971 ‫نه! لطفا. 00:36:26.267 --> 00:36:28.769 ‫من رو ببخش، لطفا. لطفا. 00:36:32.815 --> 00:36:35.234 ‫پاشو پادشاه نروژ. 00:37:06.224 --> 00:37:09.268 ‫کدوم یکی از شما هارالد سیگرسون از نروژه؟ 00:37:09.352 --> 00:37:10.353 ‫من هارالدم. 00:37:12.146 --> 00:37:13.731 ‫امپراتور رومانوس... 00:37:13.814 --> 00:37:16.442 ‫برای خوش‌آمدگویی به شما از قسطنطنیه آمده. 00:37:25.910 --> 00:37:28.579 ‫شایعاتی شنیدیم که ‫گروهی شجاع از وایکینگ‌ها... 00:37:28.663 --> 00:37:31.499 ‫موفق شدند همراه گروهی زن ‫از پشنگ‌ها عبور کنند. 00:37:31.582 --> 00:37:33.167 ‫شایعه نیست. 00:37:33.251 --> 00:37:34.252 ‫خان مُرده. 00:37:36.003 --> 00:37:38.256 ‫این موفقیت... 00:37:38.339 --> 00:37:41.092 ‫تصورش هم سخته، چه برسه به کسبش. 00:37:41.175 --> 00:37:43.970 ‫اعلی‌حضرت این همه راه ‫ رو فقط برای تشکر آمدند؟ 00:37:44.595 --> 00:37:46.514 ‫نه، اومدم ببینم... 00:37:46.597 --> 00:37:49.141 ‫جواهرات ویتومیر از چود رو آوردید یا نه. 00:37:50.351 --> 00:37:52.186 ‫ویتومیر از این مسیر جان سالم به‌در نبرد... 00:37:52.270 --> 00:37:53.729 ‫ولی دخترش الینا زنده‌ست. 00:37:54.313 --> 00:37:56.107 ‫فکر می‌کنم خواسته‌ی شما نزد اون باشه. 00:37:56.190 --> 00:37:57.358 ‫بله، می‌دونم. 00:37:58.192 --> 00:38:00.319 ‫ما قبلا صحتش رو تایید کردیم. 00:38:22.425 --> 00:38:25.886 ‫تو به زیبایی‌ای که پدرت توصیف می‌کرد هستی. 00:38:30.933 --> 00:38:33.686 ‫نمی‌دونی که حامل چه چیزی بودی؟ 00:38:33.769 --> 00:38:35.604 ‫فکر می‌کردم منظور مداله. 00:38:36.314 --> 00:38:37.315 ‫نه. 00:38:37.940 --> 00:38:39.317 ‫عروس من رو حمل می‌کردی. 00:38:40.067 --> 00:38:42.653 ‫ملکه‌ی جدید قسطنطنیه. 00:38:48.242 --> 00:38:49.410 ‫همه‌ی شما... 00:38:50.286 --> 00:38:53.247 ‫خوش‌آمدگویی‌ای مفصل و پاداش‌تان... 00:38:53.331 --> 00:38:55.666 ‫در قسطنطیه منتظر شماست. 00:38:55.750 --> 00:38:58.252 ‫و تو هارارد سیگرسون... 00:38:59.295 --> 00:39:00.546 ‫من به تو مدیون هستم. 00:39:01.547 --> 00:39:03.966 ‫هرچیزی که می‌خوای از من ‫بخواه تا برایت فراهم کنم. 00:39:04.967 --> 00:39:07.553 ‫- هرچیزی؟ ‫- هرچیزی. 00:39:11.640 --> 00:39:13.059 ‫بهش فکر می‌کنم. 00:39:14.435 --> 00:39:16.354 ‫خوبه. 00:39:17.563 --> 00:39:22.276 ‫مردی با توانایی‌های تو خیلی به کار من میاد. 00:39:27.615 --> 00:39:29.992 ‫- هرچی می‌خوان بهشون بده. ‫- بله سرورم. 00:39:31.535 --> 00:39:33.162 ‫می‌تونستی بهم بگی. 00:39:33.245 --> 00:39:35.664 ‫و اگه می‌دونستی سعی می‌کردی چی بهم بگی؟ 00:39:36.624 --> 00:39:38.042 ‫که خودت رو معرفی نکنی. 00:39:39.085 --> 00:39:42.296 ‫و جفتمون با دست خالی به قسطنطنیه می‌رسیدیم. 00:39:43.464 --> 00:39:45.549 ‫ولی الان خود امپراتور ازت قدردانی می‌کنه. 00:39:46.550 --> 00:39:49.553 ‫و تو ملکه‌ش شدی. دیگه دستم بهت نمی‌رسه. 00:39:53.432 --> 00:39:55.726 ‫هیچ‌چیز نیست که دستت بهش نرسه. 00:40:44.316 --> 00:40:45.568 ‫اون کیه؟ 00:40:50.531 --> 00:40:51.532 ‫اسوین! 00:40:56.704 --> 00:40:58.581 ‫چطور اومدی اینجا؟ 00:41:03.711 --> 00:41:04.879 ‫تو باید فریدیس باشی. 00:41:07.548 --> 00:41:09.967 ‫لزومی نداشت که پسرت رو برگردونم. 00:41:10.551 --> 00:41:11.552 ‫من ازت تشکر می‌کنم. 00:41:12.970 --> 00:41:15.306 ‫در ازای این عمل خیر چی می‌خوای؟ 00:41:17.433 --> 00:41:18.434 ‫که صلح کنیم. 00:41:24.732 --> 00:41:25.774 ‫بهت قول می‌دم. 00:41:27.359 --> 00:41:28.903 ‫قول یه مادر به یه مادر دیگه. 00:41:37.203 --> 00:41:39.205 ‫من حق دارم که انتقام بگیرم. 00:41:39.288 --> 00:41:40.706 ‫من حرفش رو باور می‌کنم! 00:41:40.789 --> 00:41:43.209 ‫- محاکمه با مبارزه. ‫- با من؟ 00:41:43.292 --> 00:41:45.211 ‫صدها؟ بیشتر شبیه هزارانه. 00:41:45.294 --> 00:41:47.838 ‫صلیبی که شمشیر رو حمل می‌کنه تو نبودی. 00:41:47.922 --> 00:41:49.798 ‫اگر ما بمیریم خدایانمان هم می‌میرند. 00:41:49.882 --> 00:41:53.093 ‫اگر گرینلندی‌ها نبودند پل لندن ‫ هنوز سرجاش بود... 00:41:53.177 --> 00:41:54.512 ‫ولی ما نبودیم. 00:42:21.288 --> 00:42:24.208 ‫تو فریدیس هستی، مگه نه؟ 00:42:25.668 --> 00:42:27.169 ‫حافظ ایمان؟ 00:42:29.713 --> 00:42:30.714 ‫بله. 00:42:32.007 --> 00:42:33.008 ‫خودم هستم. 00:42:41.642 --> 00:42:42.643 ‫ببین.