WEBVTT 1 00:00:05.916 --> 00:00:07.583 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:07.624 --> 00:00:10.916 ‫اگه این طرح رو بگذرونی، یاد ‫می گیری که آتش ها رو خاموش کنی، 3 00:00:10.958 --> 00:00:12.333 ‫حتی آتشِ مشکلات! 4 00:00:12.708 --> 00:00:13.708 ‫تو ماشین می دزدیدی. 5 00:00:13.749 --> 00:00:15.583 ‫اما من با ماشینی که خواهرم توش بود تصادف کردم 6 00:00:15.583 --> 00:00:17.249 ‫آدم با بدترین کار زندگیش تعریف نمی شه. 7 00:00:17.291 --> 00:00:18.416 ‫نظرت چیه توی جاده... 8 00:00:18.416 --> 00:00:20.208 ‫همون جایی که ماشینم خراب شد همدیگه رو ببینیم؟ 9 00:00:20.208 --> 00:00:22.583 ‫که بهم گفتی رد شدن از اون خط ‫من رو توی دردسر می اندازه؟ 10 00:00:22.624 --> 00:00:24.999 ‫اگه تو از خط رد نشی و نیای این سمت، 11 00:00:24.999 --> 00:00:26.291 ‫من هم رد نمی شم. 12 00:00:26.333 --> 00:00:28.916 ‫من مریضم. بیماری مزمن کلیوی دارم. 13 00:00:29.041 --> 00:00:30.458 ‫پیوند لازم داری؟ 14 00:00:30.458 --> 00:00:31.749 ‫دوران حبست رو خوب بگذرون. 15 00:00:31.749 --> 00:00:33.124 ‫بهتره برگردی سرِ کار. 16 00:00:33.124 --> 00:00:34.208 ‫عمراً اگه برم. 17 00:00:34.208 --> 00:00:36.291 ‫من پرستار منصوب شده تو هستم. 18 00:00:36.333 --> 00:00:37.958 ‫زنگ زدی تا بهم خبر بدی... 19 00:00:37.999 --> 00:00:39.416 ‫که با نامزدم در تماس بودی. 20 00:00:39.458 --> 00:00:41.416 ‫می خواستم خیالت راحت بشه ‫که من و اون فقط دوستیم. 21 00:00:41.458 --> 00:00:43.416 ‫بُدی، فکر کردی نگرانتم؟ 22 00:00:43.458 --> 00:00:44.874 ‫وقتی با جیک نامزدی... 23 00:00:44.874 --> 00:00:46.166 ‫نمی تونی با من دوست باشی. 24 00:00:46.208 --> 00:00:48.374 ‫دیگه اصلاً نمی خوای من رو ببینی؟ 25 00:00:48.458 --> 00:00:51.333 ‫نمی دونم چه جوری، اما یه وکیلِ تراز اول شده بهترین زندانیِ من 26 00:00:51.374 --> 00:00:54.124 ‫اردوگاه آتش نشانی در مقایسه با ‫فعالیت های قضایی، مثل تعطیلات می مونه. 27 00:00:54.166 --> 00:00:55.624 ‫شنیدم فرمانده زنان داشت می گفت 28 00:00:55.666 --> 00:00:56.999 ‫یکی از اعضاش وکیله. 29 00:00:57.041 --> 00:00:58.749 ‫- ربکا. ‫- شاید بتونه کمکت کنه. 30 00:00:58.749 --> 00:01:00.708 ‫سلام، ربکا. من بُدی هستم. 31 00:01:00.749 --> 00:01:03.208 ‫رفیقم فِرِدی، به ناحق متهم شده. 32 00:01:03.249 --> 00:01:04.416 ‫یه نگاه به پرونده اش می ندازم. 33 00:01:04.541 --> 00:01:05.624 ‫مرسی. 34 00:01:05.666 --> 00:01:07.874 ‫- بعداً می بینمت؟ ‫- امیدوارم! 35 00:01:11.458 --> 00:01:12.666 ‫خسته نباشید، بچه ها. 36 00:01:12.916 --> 00:01:15.208 ‫آتش حدود 20متر فاصله داره. 37 00:01:21.666 --> 00:01:24.041 ‫اون دوده یا آدمه؟ 38 00:01:24.166 --> 00:01:25.666 ‫یه چیزی اینجاست! 39 00:01:26.416 --> 00:01:28.124 ‫آهای چارلی، چی دیدی؟ 40 00:01:28.166 --> 00:01:30.041 ‫آهای، آهای، چارلی. 41 00:01:33.708 --> 00:01:34.749 ‫چارلی. 42 00:01:34.958 --> 00:01:37.416 ‫چارلی، برگرد سراغ کار. 43 00:01:37.916 --> 00:01:39.333 ‫چارلی، ما باید... 44 00:02:03.124 --> 00:02:04.708 ‫همه حالشون خوبه؟ 45 00:02:06.083 --> 00:02:07.124 ‫بُدی! 46 00:02:07.208 --> 00:02:08.958 ‫- صدام رو می شنوی؟ ‫- آره. 47 00:02:12.624 --> 00:02:13.916 ‫چی شد؟ 48 00:02:14.041 --> 00:02:15.166 ‫آبگرمکن. 49 00:02:15.291 --> 00:02:16.791 ‫جلوی این خونه رو منفجر کرد، 50 00:02:16.874 --> 00:02:18.041 ‫ارتباطی به آتیش نداشت. 51 00:02:18.083 --> 00:02:20.624 ‫عجب! بیشتر به جواهرفروشی می خوره. 52 00:02:22.166 --> 00:02:24.083 ‫صبر کنید ببینم، وای خدا! 53 00:02:24.374 --> 00:02:26.874 ‫باید برید پیش بهیارها تا معاینه اتون کنن، باشه؟ 54 00:02:26.999 --> 00:02:28.583 ‫آره، پاشو. آروم و آهسته. 55 00:02:29.499 --> 00:02:30.708 ‫چارلی، دارمت. پاشو. 56 00:02:30.874 --> 00:02:31.916 ‫برو بریم. 57 00:02:32.083 --> 00:02:33.124 ‫نه، برید بیرون! 58 00:02:33.166 --> 00:02:35.083 ‫- نه، همتون... ‫- خانم، لطفاً نیاید جلو. 59 00:02:35.124 --> 00:02:37.333 ‫نه، نمی خوام این محکوم ها دست به وسایلم بزنن. 60 00:02:37.374 --> 00:02:38.541 ‫صاحبخونه ست. 61 00:02:38.541 --> 00:02:42.041 ‫یه عده هیچ وقت نمی تونن لباس ‫یکسره نارنجی رو نادیده بگیرن. 62 00:02:42.249 --> 00:02:43.291 ‫خانم! 63 00:02:43.374 --> 00:02:44.291 ‫عذر می خوام 64 00:02:44.374 --> 00:02:45.916 ‫سلام. اسم من مانیه. 65 00:02:46.791 --> 00:02:48.124 ‫ببینم، خوبی؟ 66 00:02:48.333 --> 00:02:49.541 ‫خیلی شدید بود. 67 00:02:49.541 --> 00:02:50.624 ‫سلام ربکا. آره. 68 00:02:50.833 --> 00:02:52.458 ‫خیلی نزدیک بودی. مطمئنی خوبی؟ 69 00:02:52.583 --> 00:02:54.208 ‫آره، حالم خوبه. 70 00:02:54.249 --> 00:02:56.208 ‫چیزیم نشده. 71 00:02:56.916 --> 00:02:58.416 ‫خیلی خب. 72 00:02:59.499 --> 00:03:00.708 ‫می‌ ونی، من... 73 00:03:00.749 --> 00:03:03.458 ‫یه زمان یه خونه بزرگ و وسایل شیک داشتم. 74 00:03:03.666 --> 00:03:05.291 ‫بیش از حد بهش اهمیت می دادم. 75 00:03:05.333 --> 00:03:07.166 ‫یه جورایی مثل اون خانمه. 76 00:03:07.291 --> 00:03:09.208 ‫- دلت برای اون دوران تنگ شده؟ ‫- نه. 77 00:03:09.833 --> 00:03:12.041 ‫دارم یاد می گیرم بدونِ این چیزها از خودم خوشم بیاد 78 00:03:12.874 --> 00:03:15.833 ‫راستی، اون دوستت فِرِدی، توافق پیش ‫از محاکمه خیلی بدی رو قبول کرده. 79 00:03:16.249 --> 00:03:18.249 ‫- پرونده اش رو بررسی کردی؟ ‫- آره. 80 00:03:18.541 --> 00:03:19.791 ‫امیدی هم هست؟ 81 00:03:19.833 --> 00:03:22.624 ‫وکالت توی زندان، خیلی زحمت داره، اما... 82 00:03:22.749 --> 00:03:24.749 ‫آدم خیلی مجاب کننده ای هستم. 83 00:03:27.083 --> 00:03:28.582 ‫برو بذار معاینه ات کنن. 84 00:03:28.624 --> 00:03:30.249 ‫باشه. 85 00:03:34.874 --> 00:03:36.291 ‫سلام، وینسنت. 86 00:03:36.791 --> 00:03:38.124 ‫پدر پاسکال! (پدر روحانی) 87 00:03:38.166 --> 00:03:39.749 ‫اومدم اینجا تا هزینه... 88 00:03:39.749 --> 00:03:42.332 ‫جرائم آتش سوزی ماه قبل رو بدم. 89 00:03:43.124 --> 00:03:44.207 ‫خیلی خب. 90 00:03:44.332 --> 00:03:46.374 ‫- می تونستید با ایمیل بفرستید. ‫- آره خب... 91 00:03:46.457 --> 00:03:48.582 ‫تو هم هر یکشنبه ای که ...می خواستی می تونستی بیای 92 00:03:48.582 --> 00:03:51.249 ‫و بهم بگی که پرچین هام ‫خیلی به سیم های برق نزدیکه. 93 00:03:52.249 --> 00:03:53.416 ‫اجازه هست؟ 94 00:03:53.499 --> 00:03:54.916 ‫مرسی. 95 00:03:57.166 --> 00:03:59.291 ‫می دونید، هنوز با یه دست... 96 00:03:59.416 --> 00:04:01.957 ‫می تونم تعداد دفعاتی که ‫اومدم کلیسا رو حساب کنم، خب؟ 97 00:04:02.041 --> 00:04:03.916 ‫- با حساب عروسیم. ‫- اوهوم. 98 00:04:04.207 --> 00:04:05.916 ‫خب، یه خودکار دارید؟ 99 00:04:06.207 --> 00:04:08.082 ‫- تا چک ها رو بنویسم. ‫- آها، آره. 100 00:04:08.124 --> 00:04:09.332 ‫هوم... 101 00:04:15.124 --> 00:04:17.124 ‫[گابریلا] 102 00:04:26.874 --> 00:04:28.082 ‫[الان نمی‌تونم صحبت کنم] 103 00:04:28.124 --> 00:04:29.166 ‫[دارم کار می‌کنم] 104 00:04:31.041 --> 00:04:34.457 ‫[کارت اعتباریم چی شده؟] 105 00:04:35.082 --> 00:04:36.374 ‫سلام. 106 00:04:37.666 --> 00:04:39.707 ‫همه جا رو دنبالت گشتم. 107 00:04:41.707 --> 00:04:43.916 ‫حالت خوبه؟ 108 00:04:43.957 --> 00:04:46.374 ‫تا الان سه تا آپارتمان درخواستم رو رد کردن 109 00:04:46.499 --> 00:04:48.957 ‫چون سابقه اعتباری‌ام خراب شده. 110 00:04:49.749 --> 00:04:51.832 ‫خیلی‌خب، هوم... 111 00:04:52.624 --> 00:04:53.916 ‫خب، عزیزم، ببین... 112 00:04:53.916 --> 00:04:55.707 ‫من پول پس‌انداز کردم، پس چقدر... 113 00:04:55.749 --> 00:04:56.832 ‫نه، نه، نه، نه، نه. 114 00:04:56.916 --> 00:04:59.666 ‫خودم از پسِ هزینه‌هام برمیام. 115 00:04:59.791 --> 00:05:01.624 ‫سابقۀ اعتباریِ عالی‌ای دارم. 116 00:05:02.124 --> 00:05:04.874 ‫خب پس، مشکل چیه؟ 117 00:05:06.666 --> 00:05:07.666 ‫گبز؟ (مخفف گابریلا) 118 00:05:07.707 --> 00:05:10.332 ‫بابام پنج سال پیش اولین خونه‌اش رو خرید. 119 00:05:10.457 --> 00:05:12.457 ‫یه عمر بود برای اون خونه ‫ سرمایه‌گذاری کرده بود. 120 00:05:12.499 --> 00:05:14.541 ‫طولی نکشید که لوله‌ها ترکیدن 121 00:05:14.541 --> 00:05:16.291 ‫واسه همین با کمال میل کمکش کردم. 122 00:05:16.332 --> 00:05:18.041 ‫ولی این قضیه مال اون‌موقعست و... 123 00:05:18.124 --> 00:05:20.041 ‫چند وقت پیش، یه کارت اعتباری برای بابام گرفتم. 124 00:05:20.124 --> 00:05:23.541 ‫الان کلی اعتبار پرداخت‌نشده توی اون کارت هست. 125 00:05:23.582 --> 00:05:25.666 ‫دارم بهش پیامک میدم. 126 00:05:25.832 --> 00:05:28.332 ‫میگه اشتباهی استفاده‌اش کرده 127 00:05:28.416 --> 00:05:29.999 ‫و تسویه‌اش می‌کنه. 128 00:05:30.082 --> 00:05:30.999 ‫خیلی‌خب، پس عالیه. 129 00:05:31.082 --> 00:05:32.957 ‫دیگه مشکلی نمی‌مونه. درسته؟ 130 00:05:35.874 --> 00:05:36.874 ‫پس اینجایی! 131 00:05:37.124 --> 00:05:39.207 ‫- معرفی می‌کنم... ‫- گابریلا پرز، آره. 132 00:05:39.332 --> 00:05:41.082 ‫ورزشکار المپیک که خدمتگزار مردم شد. 133 00:05:41.166 --> 00:05:42.457 ‫توی اینترنت تحقیق کردم. 134 00:05:42.499 --> 00:05:43.166 ‫عه! 135 00:05:43.207 --> 00:05:46.416 ‫می‌دونی، تا قبل از تو ‫طولانی‌ترین رابطه‌ای که پسرم داشت... 136 00:05:46.499 --> 00:05:47.999 ‫با آتش‌نشانی بود! 137 00:05:48.374 --> 00:05:50.874 ‫وقتی شنیدم می‌خواید زیر یه سقف زندگی کنید ‫خیلی سورپرایز شدم. 138 00:05:50.874 --> 00:05:52.166 ‫معرکه‌ست. 139 00:05:56.124 --> 00:05:57.082 ‫واقعاً هم... 140 00:05:57.166 --> 00:05:58.332 ‫سورپرایزکننده‌ست. 141 00:06:00.457 --> 00:06:02.457 ‫خیلی‌خب، مأموریت داریم. 142 00:06:02.541 --> 00:06:03.749 ‫هوم... 143 00:06:03.832 --> 00:06:05.082 ‫- باید بریم، مامان. ‫- گوش کن... 144 00:06:05.124 --> 00:06:06.832 ‫این دفعه برای شارون اومدم اینجا، 145 00:06:06.832 --> 00:06:09.499 ‫ولی دفعۀ بعد، می‌ریم «هاگ آیلند» ‫و صدف خوراکی کباب می‌کنیم. 146 00:06:09.582 --> 00:06:11.166 ‫خوشحال شدم از آشنایی‌تون، دکتر کرافورد. 147 00:06:11.207 --> 00:06:11.874 ‫بگو لیلی! 148 00:06:11.916 --> 00:06:13.624 ‫خدا رو چه دیدی؟ ‫شاید یه روز بهم گفتی مامان. 149 00:06:13.666 --> 00:06:15.332 ‫این یه درخواست کمکِ تنفسی‌ـه. 150 00:06:15.374 --> 00:06:16.874 ‫نباید خیلی طول بکشه. بیا بریم. 151 00:06:16.916 --> 00:06:18.791 ‫ترفندی بلدی که بشه زودتر آزادی مشروط گرفت؟ 152 00:06:18.791 --> 00:06:20.624 ‫مسلماً هر چی بیشتر آتیش خاموش کنی ‫زودتر میشه. 153 00:06:20.666 --> 00:06:21.666 ‫همه واسه همین اینجان. 154 00:06:21.707 --> 00:06:23.457 ‫ولی ترفندهای دیگه‌ای هم هست. 155 00:06:23.499 --> 00:06:24.749 ‫بیاید وسایل رو جمع کنیم. 156 00:06:24.749 --> 00:06:27.999 ‫اعتبارهای تحصیلی، خوش‌رفتاری. 157 00:06:28.124 --> 00:06:30.291 ‫گرچه به نظرم بیشتر به پسرای شیطون می‌خوری. 158 00:06:30.416 --> 00:06:32.374 ‫خب، دارم سعی می‌کنم این‌طور نباشم. 159 00:06:32.457 --> 00:06:33.541 ‫مامانم... 160 00:06:33.582 --> 00:06:34.957 ‫مریضه. 161 00:06:36.832 --> 00:06:37.832 ‫متأسفم. 162 00:06:38.291 --> 00:06:40.291 ‫باید از قوانین پیروی کنم تا آزاد بشم. 163 00:06:40.332 --> 00:06:42.082 ‫بچه‌ننه‌ای مثل تو چطور از اینجا سر در آورده؟ 164 00:06:42.124 --> 00:06:43.624 ‫کلی چیز هستن که بابت‌شون گیر نیفتادم 165 00:06:43.666 --> 00:06:45.249 ‫و سرِ یه چیز گیر افتادم. 166 00:06:51.124 --> 00:06:54.374 ‫من سر از اینجا در آوردم، ‫چون استرس باعث شد نوشیدنی زهرماری بخورم 167 00:06:54.374 --> 00:06:56.124 ‫و بعدش نِشستم پشت فرمون. 168 00:06:57.165 --> 00:06:59.749 ‫کلیشه‌ایه، مگه نه؟ ‫وکیلی که اعتیاد به نوشیدنی داره! 169 00:06:59.915 --> 00:07:02.665 ‫اگه برای اردوگاه آتش‌نشانی ‫واجد شرایط شدی، پس... 170 00:07:02.790 --> 00:07:04.207 ‫حتماً به کسی آسیب نرسوندی. 171 00:07:04.249 --> 00:07:05.957 ‫نه بابا، نه، تلفاتی در کار نبود. 172 00:07:06.082 --> 00:07:09.624 ‫بجز یه تابلوی ایست و زندگی مشترکم. 173 00:07:09.749 --> 00:07:11.499 ‫بعلاوۀ گواهیِ وکالتم، 174 00:07:11.540 --> 00:07:12.999 ‫میراث پدر و مادرم. 175 00:07:13.124 --> 00:07:14.040 ‫ادامه بدم... 176 00:07:14.082 --> 00:07:16.207 ‫یا دیگه داره زیادی غم‌انگیز میشه؟ 177 00:07:16.249 --> 00:07:17.999 ‫بقیۀ وسایلم رو خودم می‌تونم جمع کنم. 178 00:07:17.999 --> 00:07:20.124 ‫خانم، این چمن هنوز می‌تونه شعله‌ور بشه. 179 00:07:20.457 --> 00:07:22.749 ‫غبار غلیظ هست، کلی شیشه شکسته هست. 180 00:07:22.790 --> 00:07:24.499 ‫نه، خیلی ممنونم. 181 00:07:24.582 --> 00:07:26.040 ‫فقط، الان که آتیش خاموش شده، 182 00:07:26.124 --> 00:07:27.874 ‫ترجیح می‌دم وسایل با ارزشم... 183 00:07:27.915 --> 00:07:30.082 ‫به وسیلۀ مجرم‌ها جابه‌جا نشه. 184 00:07:33.832 --> 00:07:35.499 ‫خیلی‌خب، خانم‌ها و آقایون... 185 00:07:35.499 --> 00:07:36.999 ‫برگردید توی ماشین‌هاتون. 186 00:07:37.040 --> 00:07:38.915 ‫قبلش هر چی جمع‌آوری کردین بهم بدین. 187 00:07:38.957 --> 00:07:40.665 ‫- چشم فرمانده. ‫- به روی چشم. 188 00:07:40.707 --> 00:07:42.707 ‫باشه. 189 00:07:54.374 --> 00:07:55.790 ‫به‌به. مارکِ لورواتی‌ـه. 190 00:07:56.457 --> 00:07:58.124 ‫زلم زیمبوی خیلی بزرگیه. 191 00:08:00.040 --> 00:08:01.040 ‫هان. 192 00:08:03.957 --> 00:08:07.249 ‫می‌دونی، تو راه که بودم، ‫داشتم به این فکر می‌کردم 193 00:08:07.374 --> 00:08:10.290 ‫بعضی وقتا یه مُشت جریمۀ آتش‌سوزی ‫خیلی عادیه و معنای خاصی نداره. 194 00:08:10.415 --> 00:08:12.790 ‫ولی وقتای دیگه... 195 00:08:12.790 --> 00:08:13.499 ‫نه. 196 00:08:13.540 --> 00:08:15.415 ‫الان وقتای دیگه نیست. 197 00:08:15.457 --> 00:08:16.624 ‫انگار به هم ریخته‌ای. 198 00:08:16.707 --> 00:08:17.874 ‫اگه خواستی بیا حرف بزنیم. 199 00:08:17.874 --> 00:08:20.040 ‫کالیفرنیا داره می‌سوزه، پدر. ‫من همیشه به هم ریخته‌ام. 200 00:08:20.082 --> 00:08:21.499 ‫راحت باش بابا، منو دیوید صدا بزن. 201 00:08:21.540 --> 00:08:23.332 ‫خیلی‌خب، منو وینس صدا بزن. 202 00:08:23.415 --> 00:08:25.707 ‫وینست اسم پدر بزرگم بود. ‫(البته وینس مخفف وینسته) 203 00:08:27.082 --> 00:08:29.457 ‫خب، وینس... 204 00:08:29.540 --> 00:08:31.082 ‫بفرما. 205 00:08:34.332 --> 00:08:36.249 ‫می‌دونی، تو ستون این شهری. 206 00:08:36.332 --> 00:08:37.749 ‫ملت نگرانِ خانواده‌ات هستن. 207 00:08:38.165 --> 00:08:39.624 ‫اصلاً حال خودت چطوره؟ 208 00:08:42.332 --> 00:08:45.040 ‫شاید بد نباشه یه موقعی ‫با هم یه نوشیدنی بخوریم. 209 00:08:45.082 --> 00:08:46.624 ‫من شنوندۀ خوبی‌ام. 210 00:08:46.707 --> 00:08:47.957 ‫می‌دونی چیه؟ 211 00:08:48.082 --> 00:08:50.957 ‫حواسم هست که خدا این یه دفعه رو ببخشه. 212 00:08:50.999 --> 00:08:52.707 ‫اندفعه رو ببخش. 213 00:08:57.082 --> 00:08:58.749 ‫ممنون، دیوید. 214 00:08:58.790 --> 00:09:02.165 ‫خیلی لطف داری ولی این روزا وقتم یه کم پُره. 215 00:09:02.290 --> 00:09:04.874 ‫خب، می‌دونی کجا پیدام کنی. 216 00:09:14.415 --> 00:09:15.915 ‫پدر پاسکال بود؟ 217 00:09:15.999 --> 00:09:18.665 ‫ظاهراً رفیق جدیدمه. 218 00:09:18.874 --> 00:09:20.415 ‫اینجا چه خبره؟ 219 00:09:20.499 --> 00:09:22.915 ‫شیک و پیک کردی داری کجا میری؟ 220 00:09:22.999 --> 00:09:26.207 ‫میرم کافۀ اسموکیز تا لیلی رو ببینم. 221 00:09:26.249 --> 00:09:28.249 ‫عه. خوبه. 222 00:09:28.415 --> 00:09:31.207 ‫شاید بتونه یه سری ‫نصیحت‌های پزشکی بهت بکنه، نه؟ 223 00:09:31.249 --> 00:09:32.332 ‫بعید می‌دونم. 224 00:09:32.374 --> 00:09:33.790 ‫بهش نمی‌گم مریضم. 225 00:09:34.374 --> 00:09:35.332 ‫بی‌خیال. 226 00:09:35.415 --> 00:09:36.957 ‫اگه قرار باشه روزهام رو پُر کنم، 227 00:09:36.999 --> 00:09:39.874 ‫نمی‌خوام کل برنامه‌هام صحبت دربارۀ کلیه باشه. 228 00:09:40.082 --> 00:09:41.415 ‫خیلی‌خب، درک می‌کنم. 229 00:09:41.457 --> 00:09:43.707 ‫خب، میشه پرداختی‌های معوقه رو قسط‌بندی کنیم؟ 230 00:09:44.415 --> 00:09:47.290 ‫پرداختی اول رو باید همین امروز بدیم. 231 00:09:48.665 --> 00:09:51.124 ‫سلام، بُدی. کاری داشتی؟ 232 00:09:51.957 --> 00:09:53.582 ‫کمک می‌خواستم. 233 00:09:53.707 --> 00:09:55.082 ‫چی شده؟ 234 00:09:55.290 --> 00:09:56.957 ‫ببین، می‌خوام اعتبارهای تحصیلی کسب کنم 235 00:09:56.999 --> 00:09:58.290 ‫تا زودتر آزادی مشروط بخورم، 236 00:09:58.332 --> 00:10:00.999 ‫ولی کاغذبازی‌هاش خیلی وحشتناکه. 237 00:10:01.124 --> 00:10:02.165 ‫عالیه، بُدی. 238 00:10:02.207 --> 00:10:04.082 ‫این‌جوری از این طرح سربلند بیرون میای. 239 00:10:04.124 --> 00:10:06.124 ‫گوش کن، پروسۀ درخواستش یه مقدار کُنده 240 00:10:06.124 --> 00:10:08.082 ‫ولی می‌تونم کمکت کنم که سریع‌تر پیش بره. 241 00:10:08.249 --> 00:10:09.707 ‫خیلی خوشحال میشم این کار رو بکنم. 242 00:10:10.624 --> 00:10:11.582 ‫ممنون فرمانده. 243 00:10:11.665 --> 00:10:12.874 ‫ایدۀ خیلی خوبیه، پسر. 244 00:10:12.957 --> 00:10:15.082 ‫کاپیتان پرز؟ 245 00:10:17.249 --> 00:10:19.499 ‫برو توی خوابگاه، زندانی! 246 00:10:26.623 --> 00:10:28.665 ‫یه مشکلی داریم. 247 00:10:29.498 --> 00:10:30.373 ‫شرمنده. 248 00:10:30.415 --> 00:10:32.748 ‫به مامانم گفتم ‫می‌خوام بهت پیشنهاد بدم بریم زیر یه سقف. 249 00:10:32.790 --> 00:10:34.123 ‫نگران این قضیه نیستم. 250 00:10:34.165 --> 00:10:35.498 ‫نگران قضیۀ بابامم. 251 00:10:35.540 --> 00:10:37.373 ‫اگه بابات گفته کارت اعتباری رو درست می‌کنه، 252 00:10:37.373 --> 00:10:39.415 ‫پس کارت اعتباری رو درست می‌کنه. 253 00:10:39.582 --> 00:10:40.457 ‫به حرفش اعتماد دارم. 254 00:10:40.582 --> 00:10:41.832 ‫فقط نمی‌دونم چطور میشه... 255 00:10:41.832 --> 00:10:43.790 ‫یه روزه، چند هزار دلار بعلاوۀ سودش رو جور کرد. 256 00:10:43.790 --> 00:10:46.123 ‫- نگرانم! ‫- ببین، اون باباته. وظیفه‌شه که... 257 00:10:46.123 --> 00:10:47.373 ‫بیاید اینجا. 258 00:10:47.415 --> 00:10:48.207 ‫من اندی هستم. 259 00:10:48.207 --> 00:10:49.415 ‫من بودم زنگ زدم آتش‌نشانی. 260 00:10:49.415 --> 00:10:50.457 ‫این همکارم وس‌ـه. 261 00:10:50.540 --> 00:10:52.873 ‫سلام! آهای، وس. آهای، آهای. 262 00:10:52.998 --> 00:10:53.957 ‫من جیک هستم، خب؟ 263 00:10:54.040 --> 00:10:55.540 ‫ببینم، آسم داری؟ 264 00:10:57.040 --> 00:10:58.540 ‫نه؟ به چیزی حساسیت داری؟ 265 00:10:58.540 --> 00:11:02.165 ‫یهویی... یهویی تنگی نفس گرفتم. 266 00:11:02.290 --> 00:11:04.582 ‫خیلی‌خب، اکسیژن می‌خوایم و پیس‌میکر. 267 00:11:04.582 --> 00:11:05.915 ‫وس، سعی نکن حرف بزنی. 268 00:11:05.915 --> 00:11:07.665 ‫اندی، چه مدته که وس این‌جوری شده؟ 269 00:11:07.748 --> 00:11:08.748 ‫اون... 270 00:11:09.040 --> 00:11:13.373 ‫وارث. اسپری. کیف. 271 00:11:14.082 --> 00:11:16.123 ‫کیف. میدان. 272 00:11:17.457 --> 00:11:20.165 ‫خیلی‌خب، یه مشکلی محیطی در جریانه. 273 00:11:21.332 --> 00:11:22.623 ‫جیک؟ 274 00:11:23.707 --> 00:11:26.873 ‫پنج نفر دیگه این گوشه افتادن. 275 00:11:27.498 --> 00:11:29.040 ‫چه خبره؟ 277 00:11:42.832 --> 00:11:44.248 ‫واحد اعزام گرین‌کرست. 278 00:11:44.248 --> 00:11:46.248 ‫حدس می‌زنیم نشتی کربن منوکسید ‫وجود داشته باشه. 279 00:11:46.248 --> 00:11:47.498 ‫فوراً نیروی پشتیبانی می‌خوایم. 280 00:11:47.540 --> 00:11:49.165 ‫باید این افراد رو از اینجا ببریم بیرون. 281 00:11:49.207 --> 00:11:51.123 ‫بعدش بریم به مشتری‌های کافه‌تریا ‫ خبر بدیم، آره؟ 282 00:11:51.165 --> 00:11:53.582 ‫قبلش باید ماسک‌هامون رو از ماشین برداریم. 283 00:12:02.165 --> 00:12:03.248 ‫سلام! 284 00:12:03.290 --> 00:12:04.623 ‫پسرا، یه خبراییه. 285 00:12:04.665 --> 00:12:05.707 ‫فکر کنم قراره... 286 00:12:05.748 --> 00:12:07.832 ‫افسر فرمانده جدید از رومون رد بشه. 287 00:12:10.457 --> 00:12:12.207 ‫همه بلند شن. 288 00:12:12.207 --> 00:12:14.082 ‫به صف شید. 289 00:12:16.082 --> 00:12:17.623 ‫اگه چیزی برای مخفی‌کردن ندارید، 290 00:12:17.707 --> 00:12:19.248 ‫پس دلیلی برای نگرانی ندارید. 291 00:12:29.957 --> 00:12:31.248 ‫یه کم احترام بذار، پسر! 292 00:12:31.290 --> 00:12:33.373 ‫احترام باید دو طرفه باشه، پیرمرد. 293 00:12:47.665 --> 00:12:48.915 ‫تلفن همراه! 294 00:12:48.957 --> 00:12:49.957 ‫قلیون الکتریکی. 295 00:12:49.957 --> 00:12:52.457 ‫لانگان، اشفورد، گزارشتون رد میشه. 296 00:12:52.457 --> 00:12:53.457 ‫اون مال من نیست، پسر! 297 00:12:53.498 --> 00:12:54.623 ‫- من برش نداشتم. ‫- هِی، هِی! 298 00:12:54.623 --> 00:12:55.748 ‫هِی، ولش کن پسر. 299 00:12:55.832 --> 00:12:56.998 ‫رفیق، ارزشش رو نداره. 300 00:12:57.123 --> 00:12:59.332 ‫بی‌خیال، ولم کن. 301 00:12:59.707 --> 00:13:01.123 ‫این چه وضعشه؟ 302 00:13:03.915 --> 00:13:04.623 ‫بیا بریم. 303 00:13:04.707 --> 00:13:05.915 ‫حق با اونه. 304 00:13:05.998 --> 00:13:07.665 ‫ارزشِ برگشتن به زندان رو نداره. 305 00:13:07.790 --> 00:13:09.332 ‫ولی اگه ته و توی این قضیه رو در نیاریم 306 00:13:09.332 --> 00:13:10.915 ‫همه‌تون راهیِ زندان می‌شید. 307 00:13:10.915 --> 00:13:12.748 ‫ما حتی نمی‌دونیم داری چی میگی. 308 00:13:12.873 --> 00:13:14.082 ‫یه شیء با ارزش... 309 00:13:14.123 --> 00:13:16.207 ‫توی جمع‌آوری وسایل امروز صبح توی میپل گُم شده. 310 00:13:16.207 --> 00:13:18.873 ‫اگه تا آخر امروز، کسی پا پیش نذاره، 311 00:13:18.998 --> 00:13:21.998 ‫شخصاً تضمین می‌کنم که تک‌تک‌تون... 312 00:13:22.040 --> 00:13:24.123 ‫امشب توی سلول زندان بخوابید. 313 00:13:25.040 --> 00:13:27.207 ‫حالا می‌ذارم خودتون ‫با هم مشورت کنید... 314 00:13:27.248 --> 00:13:30.248 ‫و ببینید می‌خواید اوضاع این‌طور پیش بره یا نه. 315 00:13:38.623 --> 00:13:40.665 ‫کمک‌شون کنید. 316 00:13:40.790 --> 00:13:42.332 ‫برو بریم. 317 00:13:42.332 --> 00:13:43.998 ‫دارمش.. 318 00:13:44.082 --> 00:13:45.498 ‫دارمش. خب... 319 00:13:46.290 --> 00:13:47.290 ‫وس. 320 00:13:47.373 --> 00:13:48.457 ‫آروم، آروم، آروم. 321 00:13:48.498 --> 00:13:50.373 ‫این آتش‌نشان‌ها می‌برنت، خب؟ 322 00:13:50.373 --> 00:13:51.957 ‫می‌دونم ترسیدی ‫ولی همه چی درست میشه. 323 00:13:51.998 --> 00:13:53.332 ‫وقتی اکسیژن بیشتری بهت برسه، 324 00:13:53.373 --> 00:13:55.456 ‫حالت خیلی بهتر میشه، خب؟ 325 00:13:56.498 --> 00:13:58.081 ‫تا این چادرِ درمانی چقدر راهه؟ 326 00:13:58.123 --> 00:14:00.706 ‫۱۵ دقیقه. کمک‌مون کنید. ‫وسایل‌تون رو بردارید. 327 00:14:04.373 --> 00:14:05.498 ‫باید گاز رو بررسی کنم 328 00:14:05.540 --> 00:14:07.415 ‫ولی ظاهراً نشتیِ کربن منوکسیدـه. 329 00:14:07.415 --> 00:14:08.581 ‫پنج تا قربانی داخلن. 330 00:14:08.623 --> 00:14:10.373 ‫تا جایی که ما می‌دونیم! ممکنه بیشتر باشن. 331 00:14:10.415 --> 00:14:11.873 ‫باشه، می‌ریم یه گشت کامل می‌زنیم. 332 00:14:11.915 --> 00:14:14.165 ‫آتش‌سوزی رو به نشتی کربن منوکسید ترجیح میدم. 333 00:14:14.290 --> 00:14:17.456 ‫حداقل میشه شعله‌ها رو دید. ‫کربن منوکسید خیلی آب‌زیرکاهه. 334 00:14:17.540 --> 00:14:20.206 ‫به نظرت منبع‌های بالقوه چیا هستن، تازه‌کار؟ 335 00:14:20.331 --> 00:14:23.290 ‫اجاق، موتورِ ماشین، آبگرمکن. 336 00:14:23.498 --> 00:14:25.206 ‫هر چیزی که سوخت رو تغذیه می‌کنه. 337 00:14:25.498 --> 00:14:27.998 ‫باید خط گاز رو قطع کنیم ‫به امید اینکه نشتی بند بیاد. 338 00:14:28.748 --> 00:14:30.915 ‫این کار اکثر منبع‌ها رو حذف می‌کنه، ‫البته امیدوارم! 339 00:14:30.956 --> 00:14:32.123 ‫الان می‌کنم. 340 00:14:34.290 --> 00:14:36.915 ‫نگرانیم که این گاز، منجر به انفجار بشه؟ 341 00:14:36.998 --> 00:14:40.373 ‫کربن منوکسید اشتعال‌پذیره ‫ولی به اندازۀ گاز طبیعی اشتعال‌پذیر نیست. 342 00:14:40.415 --> 00:14:42.331 ‫فقط اونجا یه موقع سیگار برگ روشن نکنید. 343 00:14:42.331 --> 00:14:44.748 ‫باید همۀ چیزایی که آتیش رو تغذیه می‌کنن هم ‫خنثی کنیم، نه؟ 344 00:14:44.748 --> 00:14:46.081 ‫درسته، پرز. 345 00:14:46.123 --> 00:14:47.331 ‫حدس بزن چی شده. 346 00:14:47.498 --> 00:14:49.748 ‫تو با من میای. ‫بیا بریم یه گشتی بزنیم. 347 00:14:51.165 --> 00:14:53.081 ‫سه هفتۀ وامونده قبل از آزادی مشروطِ من! 348 00:14:53.206 --> 00:14:55.081 ‫هر کی برش داشته به نفعشه اعتراف کنه. 349 00:14:55.081 --> 00:14:56.915 ‫پیرمرد، از کجا بدونیم خودت برنداشتی؟ 350 00:14:58.665 --> 00:14:59.915 ‫پسر جان، درسته که پیرم... 351 00:14:59.956 --> 00:15:01.165 ‫ولی روانی‌ام! 352 00:15:01.206 --> 00:15:03.498 ‫آهای، آهای، آهای! کافیه! نه! 353 00:15:04.290 --> 00:15:07.623 ‫ببینید، ما این دو ماه اخیر ‫هوای همدیگه رو داشتیم. 354 00:15:07.915 --> 00:15:09.915 ‫حتی جون همدیگه رو هم نجات دادیم. 355 00:15:09.956 --> 00:15:11.498 ‫غیر از اینه؟ 356 00:15:11.998 --> 00:15:14.498 ‫درسته که قبلاً مجرم بودیم ‫ولی الان دیگه نیستیم. 357 00:15:14.998 --> 00:15:16.873 ‫نه. 358 00:15:16.915 --> 00:15:18.123 ‫آتش‌نشانیم! 359 00:15:18.165 --> 00:15:20.373 ‫- حالا مهم نیست بقیه چی بگن. ‫- آره. 360 00:15:20.498 --> 00:15:24.290 ‫اون صاحب‌خونه که میاد بهمون ‫اتهام دزدی می‌زنه... 361 00:15:24.373 --> 00:15:27.498 ‫و این افسر فرماندهِ جدید ‫که می‌خواد به جون همدیگه بندازتمون، 362 00:15:27.498 --> 00:15:28.665 ‫اونا ما رو توصیف نمی‌کنن! 363 00:15:28.706 --> 00:15:29.873 ‫معلومه که نمی‌کنن. 364 00:15:30.248 --> 00:15:31.790 ‫- خودمون می‌کنیم. ‫- آره! 365 00:15:31.873 --> 00:15:34.248 ‫با رفتارهامون. 366 00:15:34.415 --> 00:15:35.665 ‫با حرف‌هامون. 367 00:15:36.081 --> 00:15:37.498 ‫چارلی، 368 00:15:37.915 --> 00:15:39.581 ‫توی مأموریت چیزی دزدیدی؟ 369 00:15:39.623 --> 00:15:40.790 ‫نه ندزدیدم. 370 00:15:40.873 --> 00:15:42.790 ‫حرفتو باور می‌کنم. 371 00:15:43.998 --> 00:15:46.123 ‫تو چی، پرکینز؟ 372 00:15:46.206 --> 00:15:47.415 ‫نه. 373 00:15:47.498 --> 00:15:48.540 ‫نه. 374 00:15:48.623 --> 00:15:51.456 ‫وین؟ براون؟ 375 00:15:51.748 --> 00:15:54.540 ‫ما پشت همدیگه وایمیستیم. خب؟ 376 00:15:54.540 --> 00:15:56.831 ‫حالا چه موقع مهارکردنِ آتیش باشه، 377 00:15:56.831 --> 00:15:59.290 ‫چه موقع افتادن توی آتیشِ مشکلات باشه! 378 00:16:03.290 --> 00:16:06.331 ‫اصلاً می‌دونی چیه؟ ‫من یه چای یخ می‌خورم، لطفاً. 379 00:16:07.331 --> 00:16:08.415 ‫منم همین‌طور. 380 00:16:08.540 --> 00:16:09.456 ‫الان میارم خدمت‌تون. 381 00:16:09.456 --> 00:16:10.748 ‫ممنون. 382 00:16:11.415 --> 00:16:14.748 ‫به‌جای نوشیدنی زهرماری، چای یخ سفارش دادی. 383 00:16:15.748 --> 00:16:17.290 ‫کی بهت گفت مریضم؟ 384 00:16:17.415 --> 00:16:20.248 ‫نباید سؤال اصلی این باشه که: ‫چرا بهم نگفتی؟ 385 00:16:20.290 --> 00:16:22.415 ‫مسخره‌ست. شارون فکر کردی... 386 00:16:22.456 --> 00:16:24.373 ‫اگه خونه‌ام آتیش بگیره به کی زنگ می‌زنم؟ 387 00:16:24.373 --> 00:16:25.706 ‫امیدوارم زنگ بزنی آتش‌نشانی. 388 00:16:26.081 --> 00:16:28.248 ‫تو جراح قلب هستی. ‫مشکل من کلیه‌هامه. 389 00:16:28.373 --> 00:16:30.915 ‫آره خب، ولی پزشک خفنی هم هستم. 390 00:16:31.998 --> 00:16:33.373 ‫صحبت‌های انگیزشی‌ام رو دیدی؟ 391 00:16:33.373 --> 00:16:36.373 ‫نه، سه یا پنج بار اونا رو برام فرستادی 392 00:16:36.373 --> 00:16:38.498 ‫ولی بازم ندیدم‌شون. 393 00:16:38.998 --> 00:16:41.915 ‫خب پس می‌دونی که چقدر نفوذ دارم. 394 00:16:42.040 --> 00:16:44.290 ‫بیمارستان‌ها، محقق‌ها، زیست‌فناوری. 395 00:16:44.415 --> 00:16:46.998 ‫از دفترم توی لس‌آنجلس به همه‌شون دسترسی دارم 396 00:16:46.998 --> 00:16:49.956 ‫و امیدوارم تو هم باهام بیای. 397 00:16:50.040 --> 00:16:51.540 ‫بُدی چند وقت دیگه میاد خونه. 398 00:16:51.540 --> 00:16:54.123 ‫تا وقتی اون اینجاست، جایی نمی‌رم. 399 00:16:54.206 --> 00:16:55.206 ‫خیلی‌خب. 400 00:16:55.248 --> 00:16:58.373 ‫ازت می‌خوام با ذهن باز به این قضیه فکر کنی. 401 00:16:58.790 --> 00:16:59.790 ‫خب؟ 402 00:16:59.873 --> 00:17:02.373 ‫و اینا... 403 00:17:02.498 --> 00:17:04.998 ‫توی این قضیه کمکت می‌کنه. 404 00:17:11.498 --> 00:17:12.665 ‫ولمون کن! 405 00:17:12.748 --> 00:17:14.540 ‫کاملاً قانونی‌ان. 406 00:17:14.623 --> 00:17:16.165 ‫جفت‌مون توی ساعت کاری نیستیم. 407 00:17:16.873 --> 00:17:19.873 ‫یعنی برای دلسوزی نیومدی؟ 408 00:17:21.206 --> 00:17:22.539 ‫برای ماریجوانا اومدی؟ 409 00:17:22.539 --> 00:17:23.623 ‫آره. 410 00:17:23.748 --> 00:17:24.664 ‫واقعاً؟ 411 00:17:26.373 --> 00:17:27.081 ‫ممنون. 412 00:17:27.164 --> 00:17:28.706 ‫خواهش می‌کنم. 413 00:17:28.831 --> 00:17:30.706 ‫وای خدا. بریم ببینیم چی میشه. 414 00:17:36.664 --> 00:17:38.164 ‫صبر کن ببینم، آتیش‌سوزی شده؟ 415 00:17:38.206 --> 00:17:39.539 ‫چه خبره؟ 416 00:17:45.956 --> 00:17:47.373 ‫آهای، آقا؟ 417 00:17:48.331 --> 00:17:50.623 ‫حتماً بوی نوشیدنی‌هامون گیج‌تون کرده. 418 00:17:50.623 --> 00:17:52.206 ‫کربن منوکسید گیج‌مون کرده! 419 00:17:52.206 --> 00:17:53.248 ‫من که بویی حس نمی‌کنم. 420 00:17:53.289 --> 00:17:55.456 ‫آره، نمی‌کنی. چون بویی نداره. 421 00:17:57.289 --> 00:17:59.206 ‫اینجا هم نشتیِ کربن منوکسید هست. 422 00:17:59.331 --> 00:18:01.831 ‫بچه‌ها، پخش شید. ‫تمام وسایل گازی رو پیدا کنید. 423 00:18:01.831 --> 00:18:03.331 ‫همه چی رو از کار بندازید. یالا! 424 00:18:03.414 --> 00:18:05.998 ‫خانم‌ها و آقایون، این کافه‌تریا تعطیله. 425 00:18:06.123 --> 00:18:08.373 ‫از همه می‌خوام برن بیرون. بفرمایید. 426 00:18:08.748 --> 00:18:10.331 ‫تعطیله؟ چی؟ چرا؟ 427 00:18:10.414 --> 00:18:12.289 ‫الان ساعت شلوغیِ کارمه. 428 00:18:14.289 --> 00:18:15.081 ‫عه! 429 00:18:15.206 --> 00:18:16.914 ‫دلیلش همینه که دیدی. 430 00:18:21.914 --> 00:18:23.706 ‫همه برن بیرون! همین حالا! 431 00:18:23.998 --> 00:18:26.956 ‫این شبیه تمرینات همکاریِ تیمی نیست. 432 00:18:26.998 --> 00:18:28.706 ‫بیشتر شبیهِ تمرینات از هم پاشوندن تیم‌ـه. 433 00:18:28.748 --> 00:18:31.289 ‫همگی بشینید روی زمین. 434 00:18:31.498 --> 00:18:34.081 ‫دست‌هاتون زیرتون باشه. 435 00:18:36.664 --> 00:18:39.789 ‫یکی یکی همه‌تون رو بازجویی می‌کنیم 436 00:18:39.873 --> 00:18:41.414 ‫تا به یه جواب برسیم. 437 00:18:41.539 --> 00:18:42.998 ‫چون این‌طور که به نظر میاد، 438 00:18:42.998 --> 00:18:44.748 ‫همه‌تون قراره برگردین زندان. 439 00:18:44.956 --> 00:18:46.456 ‫گناهکاریم مگر اینکه خلافش ثابت بشه؟ 440 00:18:47.206 --> 00:18:49.873 ‫مطمئنم مرکز بازپروری و اصلاح ‫نمی‌خواد یه شکایت تپل ازش بشه. 441 00:18:49.914 --> 00:18:51.456 ‫کی می‌خواد براتون شکایت تنظیم کنه؟ 442 00:18:51.539 --> 00:18:53.498 ‫وکیل زندانیِ خودمون! 443 00:18:53.539 --> 00:18:55.206 ‫ربکا لی، 444 00:18:55.289 --> 00:18:57.664 ‫وکیل حقوقیِ ممنوع‌الکار و بی‌آبرو. 445 00:18:59.498 --> 00:19:01.123 ‫ببین، ما حتی نمی‌دونیم چی دزدیده شده. 446 00:19:01.123 --> 00:19:02.873 ‫یه ساعت مُچیِ لورواتی. 447 00:19:03.248 --> 00:19:06.248 ‫از خونه‌ای که روش کار می‌کردین دزدیده شده. 448 00:19:16.414 --> 00:19:18.164 ‫می‌گیریش؟ 449 00:19:20.623 --> 00:19:22.081 ‫مابقی گازها رو هم قطع کردیم، 450 00:19:22.123 --> 00:19:23.456 ‫ولی هنوز دارن بی‌هوش میشن. 451 00:19:23.456 --> 00:19:25.706 ‫منبع کربن منوکسید شاید از خط گاز اصلی نباشه. 452 00:19:25.748 --> 00:19:27.873 ‫پیدا کردنش سرسام‌آور میشه. 453 00:19:29.789 --> 00:19:31.414 ‫آهای، آهای، رفیق. چی‌کار... 454 00:19:40.331 --> 00:19:41.623 ‫خیلی‌خب، این یارو اولویت اوله. 455 00:19:41.706 --> 00:19:43.456 ‫با اولین آمبولانس از اینجا میره. 456 00:19:49.831 --> 00:19:51.081 ‫تازه‌کار «ت.ج.ت»؟ 457 00:19:51.123 --> 00:19:53.789 ‫تراکم. جریان هوا. تنفس. 458 00:19:54.456 --> 00:19:55.456 ‫یالا. 459 00:19:55.581 --> 00:19:57.081 ‫بدو، بدو، بدو. 460 00:19:57.081 --> 00:19:58.331 ‫دووم بیار، رفیق. 461 00:20:02.789 --> 00:20:05.206 ‫مرکز، میشه وضعیت گشت دوم رو بگید؟ 462 00:20:05.248 --> 00:20:06.873 ‫سه تا بیمار دیگه پیدا کردیم. 463 00:20:06.998 --> 00:20:08.456 ‫دریافت شد. 464 00:20:13.831 --> 00:20:14.623 ‫نبض داره. 465 00:20:14.623 --> 00:20:16.623 ‫خوبه، خوبه. ‫نفس بکش، رفیق، نفس بکش. 466 00:20:17.331 --> 00:20:18.581 ‫خسته نباشید. 467 00:20:21.956 --> 00:20:22.998 ‫وس. 468 00:20:24.539 --> 00:20:26.998 ‫ببین، ببین، الان یه گاز سمی رو استنشاق کردی. 469 00:20:26.998 --> 00:20:29.581 ‫اکسیژن می‌خوای تا حالت خوب بشه. یادت رفت؟ 470 00:20:29.873 --> 00:20:32.373 ‫وس؟ وس بروکس؟ 471 00:20:32.373 --> 00:20:33.706 ‫می‌شناسیش؟ 472 00:20:33.789 --> 00:20:35.956 ‫آره، قبلاً توی «لیگ کودکان» مربی بودیم. ‫(بیسبال) 473 00:20:35.956 --> 00:20:38.081 ‫بچه‌اش توی تیم «سنت‌ماری» بازیکن خوبی بود. 474 00:20:38.289 --> 00:20:39.331 ‫من باید... 475 00:20:39.373 --> 00:20:40.789 ‫نه، اکسیژن لازم داری. 476 00:20:40.831 --> 00:20:42.331 ‫همین‌جوری این اکسیژن رو تنفس کن. 477 00:20:42.456 --> 00:20:45.331 ‫بعداً بحث می‌کنیم که کی باید قهرمان می‌شد. 478 00:20:51.164 --> 00:20:55.289 ‫اینا خیلی خوشمزه‌ترن ‫یا اینکه تأثیر اون خوراکی‌هاییه که دادی؟ 479 00:20:58.539 --> 00:21:01.539 ‫خوبه. پس ریلکس‌تر شدی. 480 00:21:01.539 --> 00:21:03.581 ‫- هوم... ‫- آره. 481 00:21:03.997 --> 00:21:07.706 ‫خب، صف انتظار لیست پیوند ‫ممکنه ده سال طول بکشه، 482 00:21:07.747 --> 00:21:11.289 ‫پس باید همین الان اقدام کنیم و منتظر نَمونیم. 483 00:21:11.706 --> 00:21:13.789 ‫چقدر ضد حالی! 484 00:21:14.372 --> 00:21:16.956 ‫من حتی واجد شرایط پیوند هم نیستم. 485 00:21:17.081 --> 00:21:19.956 ‫ولی خب، اگه حالم بهتر بشه... 486 00:21:20.081 --> 00:21:22.372 ‫وقتی! وقتی از رابط‌های من استفاده کنی... 487 00:21:22.414 --> 00:21:24.122 ‫و حالت بهتر بشه. 488 00:21:24.122 --> 00:21:27.872 ‫بی‌خیال، بیا بریم بستنی بخوریم و سیب‌زمینی. 489 00:21:27.914 --> 00:21:28.914 ‫شارون، 490 00:21:28.956 --> 00:21:31.206 ‫نمی‌ذارم تنهایی این قضیه رو پشت سر بذاری. 491 00:21:31.872 --> 00:21:33.539 ‫وینس رو دارم. 492 00:21:33.539 --> 00:21:35.497 ‫خب، الان گیر منم افتادی. 493 00:21:36.081 --> 00:21:37.956 ‫فروشندۀ خوراکی‌هام؟! (منظورش مواده) 494 00:21:39.456 --> 00:21:40.747 ‫ممنون. 495 00:21:42.414 --> 00:21:43.289 ‫عه. 496 00:21:43.414 --> 00:21:44.706 ‫همه چی روبه‌راهه؟ 497 00:21:44.747 --> 00:21:47.039 ‫نه. گروه بُدی متهم شده به... 498 00:21:47.081 --> 00:21:49.997 ‫دزدی از یه مأموریت جمع‌آوریِ بعد از آتش‌سوزی. 499 00:21:50.039 --> 00:21:52.664 ‫یه ساعت‌مُچی لورواتی گُم شده، 500 00:21:52.664 --> 00:21:56.331 ‫از اون انجمن دروازه‌دار که توی میپل‌ـه. 501 00:21:56.331 --> 00:21:56.997 ‫اَه! 502 00:21:56.997 --> 00:22:01.081 ‫اون همه لباس‌نارنجی ‫اومدن توی چمن‌های شیکِ جلوی خونه‌شون... 503 00:22:01.122 --> 00:22:03.372 ‫و اونا فقط یه گروه خلافکار دیدن. 504 00:22:03.456 --> 00:22:05.997 ‫هر کاری بتونم می‌کنم تا به پسرم کمک کنم. 505 00:22:05.997 --> 00:22:08.206 ‫ساعت‌مُچی رو جایگزین می‌کنم. 506 00:22:08.206 --> 00:22:11.206 ‫خیلی‌خب، می‌خوایم این کار رو بکنیم؟ 507 00:22:11.581 --> 00:22:12.997 ‫تو هم دنبالم میای؟ 508 00:22:13.039 --> 00:22:16.539 ‫نمی‌ذارم با این توهم‌زاهایی که خوردی ‫تنهایی جایی بری. 509 00:22:16.664 --> 00:22:17.747 ‫با این خوراکی‌ها! 510 00:22:17.872 --> 00:22:19.039 ‫نمی‌تونیم رانندگی کنیم. 511 00:22:19.039 --> 00:22:20.914 ‫راننده‌ام برای همینه دیگه. 512 00:22:21.872 --> 00:22:23.706 ‫راننده‌ات! 513 00:22:23.831 --> 00:22:25.872 ‫چقدر باکلاسی. 514 00:22:26.247 --> 00:22:28.872 ‫خیلی خوشحالم تو رو داریم. 515 00:22:30.872 --> 00:22:32.747 ‫خب وس، حالت چطوره؟ 516 00:22:32.872 --> 00:22:34.956 ‫بهتر یا بدتر از وقتی که از تیمم شکست خوردی؟ 517 00:22:34.956 --> 00:22:36.872 ‫نمی‌دونم کجا... 518 00:22:40.956 --> 00:22:42.872 ‫اینا آخری‌هاشون هستن، رئیس. 519 00:22:42.914 --> 00:22:44.331 ‫خیلی‌خب، گشت کامل شد؟ 520 00:22:44.331 --> 00:22:46.206 ‫آره، گشت دوم داره تموم میشه. 521 00:22:47.706 --> 00:22:48.706 ‫وایستا ببینم... 522 00:22:48.706 --> 00:22:49.997 ‫وس کجا رفت؟ 523 00:22:50.122 --> 00:22:51.956 ‫گیج و منگ بود. 524 00:22:52.039 --> 00:22:53.206 ‫شاید برگشته باشه تو. 525 00:22:53.289 --> 00:22:54.539 ‫چه فکری پیش خودش می‌کرده؟ 526 00:22:54.581 --> 00:22:56.289 ‫فکر نمی‌کنه. مسمومیت کربن منوکسید گرفته. 527 00:22:56.414 --> 00:22:58.206 ‫جفت‌تون برید مخزن‌های هواتون رو عوض کنید. 528 00:22:58.206 --> 00:22:59.706 ‫برید. پیداش کنید. 529 00:23:00.581 --> 00:23:03.831 ‫چون یکی‌تون دزدی کرده، کار متوقف نمیشه. 530 00:23:04.622 --> 00:23:06.331 ‫این وسایل رو جمع کنید. 531 00:23:07.456 --> 00:23:08.581 ‫الان! 532 00:23:11.039 --> 00:23:14.247 ‫ببین، هیچ‌کدوم از دخترای ما ‫ساعت‌مُچی رو ندزدیدن. 533 00:23:14.289 --> 00:23:15.747 ‫کار گروه تو بوده؟ 534 00:23:17.497 --> 00:23:18.956 ‫اصلاً راه نداره. نه. 535 00:23:19.456 --> 00:23:21.706 ‫خب، اگه هیچ‌کدوم از ماها نبودیم... 536 00:23:22.956 --> 00:23:25.206 ‫فرمانده‌تون برای دزدی حبس خورده. 537 00:23:27.289 --> 00:23:28.706 ‫دزدیِ ماشین. 538 00:23:28.706 --> 00:23:30.581 ‫بُدی، خودت حساب کن. 539 00:23:30.581 --> 00:23:32.247 ‫کی توی صحنۀ جرم بود؟ 540 00:23:32.289 --> 00:23:34.706 ‫آخرین کسی ساعت‌مُچی دستش بود، خودش بود. 541 00:23:34.747 --> 00:23:35.872 ‫دیدمش. 542 00:23:35.872 --> 00:23:37.539 ‫می‌تونی کلی جون بکَنی تا اعتبار جمع کنی 543 00:23:37.581 --> 00:23:39.622 ‫و حبست کوتاه‌تر بشه ‫ولی هیچی نمی‌تونه سریع‌تر از... 544 00:23:39.706 --> 00:23:42.122 ‫گفتنِ حقیقت، ببرتت بیرون. 545 00:23:42.414 --> 00:23:43.664 ‫خبرکشی جواب میده. 546 00:23:43.747 --> 00:23:45.206 ‫من... 547 00:23:45.289 --> 00:23:48.831 ‫مطمئنم اونی که ساعت رو دزدیده ‫خودش میاد اعتراف می‌کنه. 548 00:23:49.122 --> 00:23:50.289 ‫حتی فرمانده. 549 00:23:50.789 --> 00:23:51.831 ‫خیلی‌خب. 550 00:23:52.081 --> 00:23:55.247 ‫اعتمادت به اون، ‫بیشتر از عشقت به مامانته؟ 551 00:24:09.414 --> 00:24:12.206 ‫گاز رو قطع کردیم و دریچه‌ها رو باز کردیم 552 00:24:12.206 --> 00:24:13.872 ‫ولی هنوز کربن منوکسید سر به فلک کشیده. 553 00:24:13.956 --> 00:24:15.122 ‫پس یه منبع دیگه هست. 554 00:24:15.122 --> 00:24:16.497 ‫به شرکت گاز میگم... 555 00:24:16.539 --> 00:24:18.997 ‫گازِ کل بلوک رو قطع کنه. ‫باشه، دریافت شد. 556 00:24:21.539 --> 00:24:24.622 ‫خیلی‌خب، باید سریع‌تر وس رو پیدا کنیم ‫وگرنه باید بی‌خیالش بشیم. 557 00:24:24.622 --> 00:24:27.080 ‫بعدش یا باید یه نفر بمیره، یا سه نفر. 558 00:24:27.122 --> 00:24:29.622 ‫صبر کن. یه صدایی می‌شنوم. ‫وس؟ 559 00:24:32.372 --> 00:24:34.455 ‫وس؟ 560 00:24:35.539 --> 00:24:37.622 ‫- نبض داره. ‫- خیلی‌خب، دارمش. 561 00:24:37.664 --> 00:24:39.664 ‫آهای وس، بیا بریم رفیق. 562 00:24:39.705 --> 00:24:42.039 ‫می‌ریم یه سفر کوچولو. 563 00:24:44.164 --> 00:24:45.622 ‫بریم! 564 00:25:03.539 --> 00:25:05.830 ‫صبر کن. قیافه‌ات داد می‌زنه که نعشه ای 565 00:25:05.872 --> 00:25:07.247 ‫- جدی؟ ‫- آره. 566 00:25:07.289 --> 00:25:08.997 ‫باشه، باشه. 567 00:25:10.789 --> 00:25:12.289 ‫خیلی بهتر شد. 568 00:25:12.414 --> 00:25:13.997 ‫ممنون. 569 00:25:15.622 --> 00:25:17.122 ‫سلام. 570 00:25:17.164 --> 00:25:19.705 ‫سلام، من شارون هستم. 571 00:25:19.830 --> 00:25:21.455 ‫سلام، لیلی هستم. 572 00:25:21.580 --> 00:25:23.289 ‫کیت هستم. کمکی از دستم برمیاد؟ 573 00:25:23.372 --> 00:25:25.664 ‫خیلی خوشحالم که پرسیدی، ‫چون یه کاری داشتیم. 574 00:25:25.664 --> 00:25:27.330 ‫گزارش دادی که یه ساعت‌مُچی دزدیده شده 575 00:25:27.330 --> 00:25:30.122 ‫و سر این قضیه ممکنه ‫خیلی‌ها دوباره برگردن زندان 576 00:25:30.164 --> 00:25:32.205 ‫و یکی از اون افراد، پسر منه. 577 00:25:32.289 --> 00:25:35.664 ‫بله، اون مامان یکی از آتش‌نشان‌هاییه 578 00:25:35.705 --> 00:25:38.039 ‫- که امروز صبح اینجا بودن. ‫- محکوم‌ها! 579 00:25:38.164 --> 00:25:41.039 ‫اونا زندانی‌ان و دارن سعی می‌کنن ‫زندگی‌شون رو متحول کنن، 580 00:25:41.039 --> 00:25:44.080 ‫و اتهامی که بهشون زدی ‫ممکنه براشون خیلی گرون تموم بشه. 581 00:25:44.164 --> 00:25:45.622 ‫اتهام؟ 582 00:25:45.705 --> 00:25:48.164 ‫وقتی کسی ازت دزدی می‌کنه، ‫زنگ نمی‌زنی پلیس؟ 583 00:25:48.247 --> 00:25:49.747 ‫اون‌وقت از کجا می‌دونی کار اونا بوده؟ 584 00:25:49.789 --> 00:25:51.164 ‫مدرکی داری؟ 585 00:25:51.955 --> 00:25:53.164 ‫خیلی‌خب. 586 00:25:53.205 --> 00:25:54.747 ‫خیلی‌خب، نیومدیم اینجا... 587 00:25:54.789 --> 00:25:56.330 ‫که انگشت اتهام به سمت کسی بگیریم. 588 00:25:56.455 --> 00:25:58.330 ‫اومدیم یه پیشنهادی بدیم. 589 00:25:58.372 --> 00:26:00.289 ‫اگه اون اتهام رو پس بگیری، 590 00:26:00.372 --> 00:26:01.705 ‫من ساعت‌مُچی رو جایگزین می‌کنم. 591 00:26:01.747 --> 00:26:03.705 ‫یه دونه دیگه می‌خرم. ‫مهم نیست چقدر می‌ارزه. 592 00:26:03.747 --> 00:26:05.747 ‫پولدار نیستم ولی اهمیتی نداره. 593 00:26:05.789 --> 00:26:08.039 ‫با کمال احترام، ‫ارزش آدما برام بیشتر از اشیائه. 594 00:26:08.164 --> 00:26:10.497 ‫فقط اینکه، این «اشیاء» نیست. 595 00:26:10.705 --> 00:26:13.622 ‫یادگار خانوادگی‌ایه که چندین نسله ‫توی خانواده‌مون دست به دست شده. 596 00:26:13.705 --> 00:26:16.247 ‫پس با کمال احترام... 597 00:26:16.289 --> 00:26:18.164 ‫لطفاً برید. 598 00:26:18.789 --> 00:26:20.164 ‫ممنون. 599 00:26:25.789 --> 00:26:26.997 ‫پیداش کردین! 600 00:26:27.039 --> 00:26:28.830 ‫کار جفت‌تون عالی بود. 601 00:26:28.872 --> 00:26:30.039 ‫حال وس چطوره؟ 602 00:26:30.080 --> 00:26:31.372 ‫دیوارِ آبی. 603 00:26:31.497 --> 00:26:33.122 ‫یه استخر شناست. 604 00:26:33.622 --> 00:26:34.997 ‫آب، آب. 605 00:26:34.997 --> 00:26:36.164 ‫آره. می‌بینی؟ 606 00:26:36.205 --> 00:26:37.580 ‫هذیون‌های کمبود اکسیژنه. 607 00:26:37.705 --> 00:26:39.455 ‫این یارو باید با آمبولانس بعدی بره. 608 00:26:39.497 --> 00:26:41.247 ‫مسمومیتش بیشتره. 609 00:26:41.455 --> 00:26:42.705 ‫مکسین. 610 00:26:42.789 --> 00:26:44.455 ‫- مکسین داخله. ‫- ببین، ببین، ببین... 611 00:26:44.497 --> 00:26:45.705 ‫آروم باش. 612 00:26:45.705 --> 00:26:47.622 ‫- مکس... مکسین. ‫- خونسرد باش. خونسرد باش. 613 00:26:48.914 --> 00:26:50.830 ‫عه! 614 00:26:57.872 --> 00:26:59.747 ‫چی گفت؟ گفت «داخل»؟ 615 00:26:59.747 --> 00:27:00.997 ‫ببینم، مکسین کیه؟ 616 00:27:01.122 --> 00:27:02.039 ‫مکسین زنشه. 617 00:27:02.455 --> 00:27:03.497 ‫استخر شنا؟ 618 00:27:03.539 --> 00:27:05.164 ‫دیوارِ آبی؟ 619 00:27:07.705 --> 00:27:10.664 ‫نزدیک جایی که پیداش کردیم ‫یه نقاشی روی دیوار بود. 620 00:27:10.747 --> 00:27:11.747 ‫کلاً آب بود. 621 00:27:11.789 --> 00:27:13.289 ‫داره میگه زنش هنوز اونجاست، خب؟ 622 00:27:13.330 --> 00:27:14.539 ‫به نظر من که خیلی واضح گفت. 623 00:27:14.580 --> 00:27:15.914 ‫رئیس، ما همه رو آوردیم بیرون. 624 00:27:15.955 --> 00:27:17.705 ‫اگه ربطی به اون دیواره داشته باشه، 625 00:27:17.705 --> 00:27:19.455 ‫باید برگردیم داخل دیگه؟ نه؟ 626 00:27:19.705 --> 00:27:21.080 ‫ریسکیه ولی... 627 00:27:21.414 --> 00:27:22.414 ‫نبض داره. 628 00:27:22.539 --> 00:27:23.872 ‫- آهای، آهای. ‫- باشه، باشه. 629 00:27:23.914 --> 00:27:25.164 ‫باشه، داریم میایم. 630 00:27:26.039 --> 00:27:28.039 ‫رئیس، باید به حرفش گوش کنیم، نه؟ 631 00:27:31.080 --> 00:27:32.497 ‫برید. ببینید پیداش می‌کنید یا نه. 632 00:27:32.539 --> 00:27:34.164 ‫امیدوارم بیمارستان بتونه وس رو نجات بده. 633 00:27:34.205 --> 00:27:36.289 ‫برید، برید، برید. 634 00:27:36.580 --> 00:27:38.164 ‫این آخرین مخزن اکسیژن ماست. 635 00:27:38.164 --> 00:27:39.539 ‫آره، می‌دونم. 636 00:27:39.664 --> 00:27:41.455 ‫قدر تک تک نفس‌هامون رو می‌دونیم. 637 00:27:41.539 --> 00:27:42.914 ‫باید بریم، شارون. 638 00:27:42.955 --> 00:27:45.372 ‫بی‌خیال، باید یه کاری باشه که بتونم بکنم. 639 00:27:46.330 --> 00:27:47.913 ‫بعضی وقتا کمکی که پیشنهاد میشه، 640 00:27:47.955 --> 00:27:50.580 ‫کمکی نیست که تقاضا میشه، مگه نه؟ 641 00:27:53.080 --> 00:27:54.538 ‫درسته. 642 00:27:56.163 --> 00:27:57.205 ‫کیت؟ 643 00:27:57.580 --> 00:27:59.872 ‫میشه یکی از اونا رو بردارم؟ 644 00:28:03.330 --> 00:28:05.413 ‫لزومی نداره تنهایی این کار رو بکنی. 645 00:28:12.413 --> 00:28:13.830 ‫به این زودی ناامید نشو. 646 00:28:15.122 --> 00:28:17.830 ‫اون‌قدر حبس گذروندم که بدونم ‫کِی وقتم داره به سر می‌رسه. 647 00:28:21.788 --> 00:28:23.580 ‫فقط یه سال دیگه از حبسم مونده. 648 00:28:23.830 --> 00:28:25.663 ‫اون اتوبوس داره میاد. 649 00:28:25.747 --> 00:28:27.538 ‫من که برمی‌گردم. 650 00:28:38.497 --> 00:28:41.705 ‫بهش قول دادم برای تولد ده سالگی‌اش میام بیرون. 651 00:28:44.163 --> 00:28:48.497 ‫ولی خب... اینم یه قول دیگه که زدم زیرش. 652 00:28:57.622 --> 00:28:59.372 ‫برنمی‌گردی زندان. 653 00:29:00.372 --> 00:29:02.747 ‫چون یکی میره اعتراف می‌کنه. 654 00:29:07.497 --> 00:29:09.247 ‫من میرم به افسر فرمانده میگم. 655 00:29:10.497 --> 00:29:11.747 ‫چیو بهش میگی؟ 656 00:29:12.455 --> 00:29:14.830 ‫که من ساعت‌مُچی رو دزدیدم. 657 00:29:14.955 --> 00:29:16.538 ‫بُدی. 658 00:29:16.830 --> 00:29:19.372 ‫تو اون ساعته رو برنداشتی. 659 00:29:20.705 --> 00:29:21.747 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 660 00:29:22.330 --> 00:29:23.913 ‫چون می‌شناسمت. 661 00:29:24.205 --> 00:29:26.622 ‫دلایل خیلی منطقی‌تری به ذهنم می‌رسه. 662 00:29:30.497 --> 00:29:31.622 ‫حرف حسابت چیه؟ 663 00:29:31.705 --> 00:29:33.913 ‫فکر می‌کنم اگه به مشکلی خورده باشی، 664 00:29:34.122 --> 00:29:36.247 ‫این به نظر راه سریعی برای حلش باشه. 665 00:29:36.247 --> 00:29:38.288 ‫اگه جای تو بودم بیشتر مراقب حرفام می‌بودم. 666 00:29:38.330 --> 00:29:39.830 ‫ببین، فرماندهی که من می‌شناسم 667 00:29:40.038 --> 00:29:41.622 ‫دست رو دست نمی‌ذاره تا افرادش... 668 00:29:41.622 --> 00:29:43.038 ‫برای کاری که اون کرده تاوان بدن. 669 00:29:43.038 --> 00:29:45.080 ‫گذشته‌ام رو برات تعریف کردم 670 00:29:45.955 --> 00:29:49.122 ‫تا درک کنی که قضاوتت نمی‌کنم. 671 00:29:51.038 --> 00:29:53.122 ‫نه اینکه تو بیای قضاوتم کنی. 672 00:29:54.163 --> 00:29:56.913 ‫الان من قضاوتت نکردم. 673 00:29:57.455 --> 00:29:59.538 ‫هنوز وقت هست تا کار درست رو انجام بدی. 674 00:30:08.747 --> 00:30:10.580 ‫ساعت‌مُچی پیدا شده. 675 00:30:11.622 --> 00:30:13.580 ‫چی؟ 676 00:30:13.663 --> 00:30:15.872 ‫کجا؟ 677 00:30:28.247 --> 00:30:30.455 ‫یه دیوارِ آبی. 678 00:30:43.622 --> 00:30:45.747 ‫یه در اینجاست. 679 00:30:50.538 --> 00:30:52.247 ‫پشتش خالیه. 680 00:31:11.538 --> 00:31:13.747 ‫ظاهراً منبع رو پیدا کردیم. 681 00:31:17.455 --> 00:31:18.580 ‫نبض داره. 682 00:31:18.580 --> 00:31:19.955 ‫غیرقانونی اینجا ساکن بودن. 683 00:31:20.080 --> 00:31:22.080 ‫احتمالاً به کسی هم چیزی نگفتن. 684 00:31:22.163 --> 00:31:24.246 ‫وس تنها کسی بوده که می‌دونسته اون اینجاست. 685 00:31:24.288 --> 00:31:25.788 ‫و وقتی فهمیده چقدر اوضاع خطرناکه، 686 00:31:25.830 --> 00:31:26.996 ‫نمی‌تونسته حرف بزنه. 687 00:31:27.038 --> 00:31:29.746 ‫- کل این مدت داشته این گاز رو تنفس می‌کرده. ‫- خیلی‌خب. 688 00:31:43.955 --> 00:31:45.038 ‫نمی‌تونم نفس بکشم. 689 00:31:45.413 --> 00:31:46.746 ‫اکسیژن تموم کردی؟ 690 00:31:51.955 --> 00:31:53.371 ‫تو برو. من پشت سرت میام. 691 00:31:53.580 --> 00:31:54.996 ‫نه. 692 00:31:55.121 --> 00:31:56.788 ‫گوش کن، دارم بهت دستور میدم، تازه‌کار. 693 00:31:56.788 --> 00:31:57.580 ‫برو! 694 00:31:57.621 --> 00:31:58.496 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 695 00:31:58.538 --> 00:32:00.413 ‫با یه مخزن نفس می‌کشیم. 696 00:32:04.205 --> 00:32:05.663 ‫بیا، یالا. 697 00:32:16.288 --> 00:32:17.871 ‫از پسش برمیایم. 698 00:32:20.413 --> 00:32:21.996 ‫خیلی‌خب. 699 00:32:22.080 --> 00:32:23.330 ‫حله. 700 00:32:25.455 --> 00:32:27.288 ‫با همدیگه. 701 00:32:37.746 --> 00:32:39.246 ‫بیاید سوار ماشین بکنیدش. 702 00:32:39.246 --> 00:32:41.330 ‫یالا. بیاید. 703 00:32:53.996 --> 00:32:56.246 ‫ببینم، وس چی شد؟ 704 00:32:57.163 --> 00:32:58.580 ‫زنده نموند. 705 00:32:59.746 --> 00:33:02.080 ‫تو راهِ بیمارستان مُرد. 706 00:33:04.621 --> 00:33:05.746 ‫پرز، 707 00:33:05.955 --> 00:33:07.955 ‫اولین کُشتۀ مأموریت‌هاته. 708 00:33:08.038 --> 00:33:09.538 ‫اشکالی نداره ناراحت بشی. 709 00:33:13.288 --> 00:33:15.330 ‫حالا برمی‌گردیم سراغ کارمون. 710 00:33:25.121 --> 00:33:26.580 ‫خیلی‌خب، دوستان. گوش کنید! 711 00:33:26.580 --> 00:33:28.746 ‫سلام، من شارون لئونی هستم. 712 00:33:28.746 --> 00:33:31.996 ‫نمی‌دونم منو می‌شناسید یا نه، ‫اینم دوستم کیت ریچی‌ـه. 713 00:33:32.288 --> 00:33:33.663 ‫می‌خواد یه چیزی بگه. 714 00:33:33.746 --> 00:33:35.663 ‫یه عذرخواهی بهتون بدهکارم. 715 00:33:36.080 --> 00:33:38.413 ‫ساعت‌مُچی‌ای که گم کرده بودم رو پیدا کردیم. 716 00:33:38.455 --> 00:33:41.330 ‫- یعنی شارون پیداش کرد. ‫- با همکاری همدیگه پیداش کردیم. 717 00:33:41.413 --> 00:33:43.288 ‫سوخته بود. 718 00:33:44.121 --> 00:33:46.121 ‫قابل شناسایی نبود. 719 00:33:46.205 --> 00:33:48.080 ‫و من... 720 00:33:48.163 --> 00:33:49.413 ‫اشتباه کردم. 721 00:33:50.163 --> 00:33:52.330 ‫این همه اذیت شدیم ‫سر اینکه ظاهرِ ساعتش عوض شده بوده. 722 00:33:52.705 --> 00:33:54.205 ‫ساعته برام مهم نیست. 723 00:33:54.538 --> 00:33:56.288 ‫بازم دلیل نمیشه که بتونیم بمونیم. 724 00:33:56.496 --> 00:33:57.663 ‫واقعاً شرمنده‌ام... 725 00:33:57.663 --> 00:33:59.413 ‫که این همه بهتون زحمت دادم. 726 00:33:59.580 --> 00:34:03.038 ‫این اتهام رو از روی پیش‌داوری زدم. 727 00:34:04.246 --> 00:34:06.163 ‫و... 728 00:34:06.246 --> 00:34:08.496 ‫کاش می‌تونستم همۀ حرفام رو پس بگیرم. 729 00:34:11.871 --> 00:34:12.955 ‫شرمنده. 730 00:34:18.621 --> 00:34:20.663 ‫هر کاری می‌تونستیم کردیم. 731 00:34:21.580 --> 00:34:25.496 ‫تو هر کاری تونستی کردی. 732 00:34:26.580 --> 00:34:29.705 ‫پس چرا حس می‌کنم به‌خاطر من مُرده؟ 733 00:34:30.205 --> 00:34:31.955 ‫انگار می‌تونستم... 734 00:34:31.996 --> 00:34:33.955 ‫زودتر متوجه قضیه بشم. 735 00:34:34.455 --> 00:34:36.288 ‫ولی تو همۀ اطلاعات رو نداشتی. 736 00:34:36.913 --> 00:34:38.871 ‫اون نمی‌تونست حرف بزنه. 737 00:34:39.163 --> 00:34:41.330 ‫ببین، اون و مکسین... 738 00:34:41.371 --> 00:34:44.829 ‫توی جزیره‌ای سرگردون بودن که... 739 00:34:44.954 --> 00:34:47.746 ‫هیچ‌کدوم‌مون نمی‌تونستیم کمک‌شون کنیم. 740 00:34:47.829 --> 00:34:49.579 ‫مگر اینکه بهمون راه ورود رو نشون می‌دادن. 741 00:34:49.871 --> 00:34:51.704 ‫آدمایی که بیشتر از بقیه به کمک نیاز دارن، 742 00:34:51.746 --> 00:34:54.496 ‫همیشه حس می‌کنن از پس مشکل برمیان. 743 00:34:56.663 --> 00:34:58.996 ‫من و بابام قدیما خیلی جاها تِلِپ می‌شدیم. 744 00:35:01.371 --> 00:35:03.704 ‫اوایل، حال می‌داد. 745 00:35:04.163 --> 00:35:08.079 ‫کل درآمدش رو خرجِ من می‌کرد. 746 00:35:08.204 --> 00:35:10.121 ‫برای تمریناتم. 747 00:35:10.246 --> 00:35:13.579 ‫برای شیرجه‌زنی، مربی‌ها، مسابقات. 748 00:35:13.829 --> 00:35:17.788 ‫در صورتی‌که توی خونۀ عمه‌ام تِلِپ می‌شدیم. 749 00:35:20.954 --> 00:35:23.288 ‫بعدش هم خونۀ یکی از رفقاش. 750 00:35:24.454 --> 00:35:26.538 ‫بعدش یه مسافرخونه. 751 00:35:28.163 --> 00:35:29.871 ‫بعدش ماشین‌مون. 752 00:35:33.871 --> 00:35:36.621 ‫فقط دو ماه بود ولی... 753 00:35:36.704 --> 00:35:38.579 ‫حس می‌کردم یه عمر بوده. 754 00:35:40.329 --> 00:35:42.538 ‫عزیزم، اصلاً خبر نداشتم. 755 00:35:45.163 --> 00:35:48.246 ‫ببین، خیلی خیلی متأسفم. 756 00:35:49.538 --> 00:35:52.579 ‫برام سخته که با مردم در موردش صحبت کنم. 757 00:35:53.746 --> 00:35:55.996 ‫طرز نگاه‌شون بهم عوض میشه. 758 00:35:57.288 --> 00:35:58.621 ‫حس می‌کنن نیازمند هستم. 759 00:35:58.704 --> 00:36:00.996 ‫اولاً... 760 00:36:01.121 --> 00:36:03.538 ‫طبق چیزی که امروز دیدیم... 761 00:36:04.829 --> 00:36:07.079 ‫نیاز به کمک‌داشتن هیچ ایرادی نداره. 762 00:36:14.163 --> 00:36:16.204 ‫اما قضیه اینکه بیای پیش من زندگی کنی... 763 00:36:17.913 --> 00:36:19.371 ‫ربطی به این حرف ها نداره. 764 00:36:19.454 --> 00:36:20.371 ‫می دونم. 765 00:36:20.579 --> 00:36:23.913 ‫خب، این بالا (عقل) می دونم. 766 00:36:25.413 --> 00:36:27.788 ‫اما اینجا... 767 00:36:29.579 --> 00:36:33.079 ‫قلبم هنوز می خواد بحث مالی بکنه. 768 00:36:34.829 --> 00:36:36.704 ‫برای زیر یک سقف زندگی کردن... 769 00:36:36.913 --> 00:36:38.579 ‫- من... ‫- نه. 770 00:36:38.704 --> 00:36:40.704 ‫ببین، حالا لازم نیست در موردش حرف بزنی. 771 00:36:43.288 --> 00:36:44.913 ‫کمکت رو قبول می کنم. 772 00:36:44.954 --> 00:36:47.746 ‫نمیام لس آنجلس اما با متخصصت حرف می زنم 773 00:36:47.788 --> 00:36:49.913 ‫و اگه اون گفت برای دوره های درمانی بیام اونجا، 774 00:36:49.954 --> 00:36:51.413 ‫با هواپیما میام و انجامشون می دم. 775 00:36:51.454 --> 00:36:52.246 ‫آهان. 776 00:36:52.288 --> 00:36:56.288 ‫و اگه هنوز پیشنهادت برقراره، 777 00:36:56.496 --> 00:36:59.913 ‫اون دستگاه باکلاس دیالیز رو قبول می کنم. 778 00:36:59.913 --> 00:37:00.871 ‫ایول! 779 00:37:00.954 --> 00:37:02.871 ‫من هنوز نعشه ام یا تو؟ 780 00:37:02.871 --> 00:37:03.954 ‫این کار رو می کنی؟ 781 00:37:03.954 --> 00:37:05.538 ‫لیلی. 782 00:37:06.538 --> 00:37:08.913 ‫این جوری خیلی بهتر از تنهایی اقدام کردنه. 783 00:37:08.996 --> 00:37:09.996 ‫مرسی. 784 00:37:10.121 --> 00:37:11.454 ‫دوستت دارم، شارون. 785 00:37:11.454 --> 00:37:13.329 ‫من هم دوستت دارم. 786 00:37:19.121 --> 00:37:20.621 ‫آهای، فرمانده. 787 00:37:24.871 --> 00:37:26.579 ‫من... 788 00:37:28.079 --> 00:37:30.246 ‫نمی دونم چطور... 789 00:37:31.204 --> 00:37:33.079 ‫فرم تقاضات رو پر کردم. 790 00:37:33.204 --> 00:37:34.704 ‫یه دوره هنریه. 791 00:37:35.204 --> 00:37:37.038 ‫گفتم اعتبار راحتی برات فراهم می کنه. 792 00:37:48.746 --> 00:37:50.121 ‫مرسی. 793 00:37:50.788 --> 00:37:52.788 ‫می تونی با ادامه دادن به پیشرفتت... 794 00:37:52.788 --> 00:37:55.121 ‫و بیرون رفتن از اینجا ازم تشکر کنی. 795 00:37:58.746 --> 00:38:00.121 ‫چرا من رو باور داری؟ 796 00:38:00.329 --> 00:38:03.621 ‫چون می دونم چه حسی داره که به آدم شک داشته باشن 797 00:38:07.746 --> 00:38:10.079 ‫فرمانده، شرمنده رفیق. 798 00:38:10.079 --> 00:38:11.413 ‫نه... 799 00:38:11.538 --> 00:38:13.246 ‫فقط می خواستی کار درست رو انجام بدی، بُدی. 800 00:38:13.371 --> 00:38:14.621 ‫ازت ممنونم. 801 00:38:17.954 --> 00:38:19.537 ‫همه چی مرتبه، فرمانده؟ 802 00:38:22.537 --> 00:38:25.246 ‫آره پسر، روبراه تر از این نمی شه. 803 00:38:25.329 --> 00:38:27.204 ‫هیچ کس قرار نیست برگرده زندان. 804 00:38:27.329 --> 00:38:28.496 ‫دخترم شاده. 805 00:38:28.621 --> 00:38:29.496 ‫کارش درسته، 806 00:38:29.621 --> 00:38:31.912 ‫شاید با نامزدش برن زیر یه سقف. 807 00:38:32.037 --> 00:38:34.746 ‫این ها خودشون کم چیزهایی نیستن. 808 00:38:34.871 --> 00:38:36.412 ‫اوهوم. 809 00:38:43.662 --> 00:38:48.121 ‫امروز دیدم که یه مرد خوب، الکی الکی مُرد. 810 00:38:50.454 --> 00:38:55.371 ‫از قرار معلوم توی کافه تریایی که ‫توش کار می کرده غیرقانونی ساکن بوده. 811 00:39:00.121 --> 00:39:02.162 ‫اگه می دونستیم... 812 00:39:02.287 --> 00:39:04.829 ‫چی بگم والا، شاید اون... 813 00:39:04.912 --> 00:39:06.537 ‫شاید اون نمی مرد. 814 00:39:10.662 --> 00:39:12.704 ‫یکی از فرازها انجیل امثال می گه: 815 00:39:14.371 --> 00:39:16.204 ‫«آدم ها در اوج غرور، سقوط می کنن.» 816 00:39:17.246 --> 00:39:18.746 ‫آره، غرور. 817 00:39:20.662 --> 00:39:24.162 ‫فکر نکنم دیگه غروری برام مونده باشه. 818 00:39:24.287 --> 00:39:26.496 ‫می دونی، حس می کنم... 819 00:39:27.621 --> 00:39:31.496 ‫حس می کنم خیلی وقته که دارم سقوط می کنم. 820 00:39:33.037 --> 00:39:35.287 ‫حتماً خسته ای. 821 00:39:35.871 --> 00:39:37.079 ‫آره، خسته ام. 822 00:39:37.662 --> 00:39:39.746 ‫بیشتر کفری ام. 823 00:39:42.704 --> 00:39:44.037 ‫رایلی مُرده. 824 00:39:44.079 --> 00:39:45.621 ‫بُدی زندانی شده. 825 00:39:45.704 --> 00:39:46.787 ‫حالا هم که شارون بیماره. 826 00:39:46.829 --> 00:39:49.537 ‫احتمالش هست بمیره. 827 00:39:54.204 --> 00:39:55.996 ‫پس... 828 00:39:57.037 --> 00:39:59.621 ‫به گمونم می‌دونی باید چی در جوابت بگم. 829 00:39:59.746 --> 00:40:00.704 ‫آره. 830 00:40:00.829 --> 00:40:02.579 ‫«پشت هر کار خدا یه حکمتی هست.» 831 00:40:02.579 --> 00:40:04.871 ‫آره؟ 832 00:40:04.996 --> 00:40:06.537 ‫خب، اگه این حقیقت داشت... 833 00:40:06.621 --> 00:40:09.662 ‫تنها چیزی که می تونم بگم اینه که ‫از حکمتش سر در نمیارم. قبول داری؟ 834 00:40:24.579 --> 00:40:26.037 ‫این 10هزار دلاره. 835 00:40:26.037 --> 00:40:27.287 ‫باید پول قبض هام رو بدم. 836 00:40:35.204 --> 00:40:36.371 ‫بده. 837 00:40:37.787 --> 00:40:38.954 21 838 00:40:42.996 --> 00:40:45.496 ‫19... مهمون برنده می شه. 839 00:40:46.412 --> 00:40:47.996 ‫- عالی بود. ‫- ایول. 840 00:40:48.079 --> 00:40:49.246 ‫تازه واردها شانس میارن. 841 00:40:49.287 --> 00:40:51.037 ‫نه، قدیم ها اینجا یه کم شانس آوردم. 842 00:41:00.912 --> 00:41:01.954 ‫سلام. 843 00:41:01.996 --> 00:41:03.787 ‫شماها هنوز اینجایید؟ 844 00:41:03.829 --> 00:41:05.662 ‫افسر فرمانده داره کاغذ بازی‌ها رو انجام می ده. 845 00:41:05.829 --> 00:41:08.579 ‫پس 30دقیقه کامل وقت دارم که پیشت باشم. 846 00:41:11.496 --> 00:41:14.162 ‫می دونی که حق نداریم با هم دوست بشیم. 847 00:41:17.412 --> 00:41:18.496 ‫دیگه... 848 00:41:18.496 --> 00:41:19.871 ‫دیگه باید برگردم توی خوابگاه. 849 00:41:19.871 --> 00:41:21.662 ‫نباید ریسک کنم. 850 00:41:22.746 --> 00:41:25.621 ‫برای همین اومده بودی بیرون؟ 851 00:41:25.704 --> 00:41:28.537 ‫چون گفتم می شه جشن بگیریم 852 00:41:29.037 --> 00:41:31.912 ‫که ساعت مچی پیدا شد. 853 00:41:32.746 --> 00:41:35.162 ‫دیدی بهت گفتم فرمانده برش نداشته؟ 854 00:41:35.287 --> 00:41:36.621 ‫آدم وفاداری هستی. 855 00:41:37.412 --> 00:41:39.037 ‫برام جذابه. 856 00:41:41.454 --> 00:41:44.370 ‫ببین، ربکا، من... 857 00:41:44.579 --> 00:41:45.662 ‫ممنونم از تعریف. 858 00:41:45.662 --> 00:41:47.495 ‫اما... 859 00:41:47.620 --> 00:41:49.745 ‫من دختر فرمانده نیستم؟ 860 00:41:50.662 --> 00:41:52.495 ‫- اون قضیه اش فرق داره. ‫- آره. 861 00:41:52.787 --> 00:41:55.370 ‫اون برای خودش بیرونه و تو اینجایی. 862 00:41:59.120 --> 00:42:00.537 ‫بیا فرار کنیم.