WEBVTT
00:00:44.010 --> 00:00:48.915
[تمامی شخصیتها، ارگانها، مکانها
و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن.]
00:00:53.720 --> 00:00:56.122
یه فرصت به تو میدم...
00:00:57.257 --> 00:00:59.292
که به من خدمت کنی.
00:01:00.994 --> 00:01:02.829
واسه چی باید این کارو بکنم؟
00:01:09.436 --> 00:01:10.470
واسه چی؟
00:01:11.504 --> 00:01:12.739
چون...
00:01:14.474 --> 00:01:16.409
اسمـت یو سهیوبـه.
00:01:18.078 --> 00:01:19.145
این نام توئه.
00:01:28.088 --> 00:01:31.291
شنیدم شاه قبلی رو کشتی.
00:01:42.135 --> 00:01:43.303
ای بدبخت.
00:01:44.637 --> 00:01:46.906
استاد طب سوزنی که
در امتحان پزشکی اول شده،
00:01:47.207 --> 00:01:48.975
کارش داشت بسیار خوب
پیش میرفت،
00:01:48.975 --> 00:01:51.811
اما تنها اشتباهش کشتنِ شاه بود.
00:01:53.379 --> 00:01:55.381
حتماً همین سبب نابودی
شغل طبابتـت شده.
00:01:56.783 --> 00:01:59.552
درحال حاضر، احتیاج داری...
00:01:59.552 --> 00:02:01.488
یه شخص بالامقام ازت مواظبت کنه.
00:02:04.424 --> 00:02:05.458
واقعاً لازم داری.
00:02:05.625 --> 00:02:08.995
اگه کاری که من میگم رو بکنی،
به ثروت زیادی میرسی،
00:02:09.562 --> 00:02:11.798
و زندگیـت از زمانی که توی
کاخ بودی هم بهتر میشه.
00:02:12.298 --> 00:02:13.967
درمقایسه با کار کردن
واسه ی گای جی هان،
00:02:14.000 --> 00:02:15.435
کودنی که همهش
خرابکاری میکنه،
00:02:15.668 --> 00:02:17.971
چیزی که من بهت پیشنهاد میدم
بسیار بهتره.
00:02:18.671 --> 00:02:21.574
من طبیبی...
00:02:22.742 --> 00:02:24.444
کودن و از خودراضی بودم.
00:02:25.745 --> 00:02:27.914
باید تا آخر عمر تقاصِ گناهانـم
رو پس بدم.
00:02:28.681 --> 00:02:31.017
نمیتونم به زندگیای که داشتم بازگردم.
00:02:31.718 --> 00:02:35.788
درستـه، برای همین به من نیاز داری
تا ازت مواظبت کنم.
00:02:36.189 --> 00:02:37.524
منو ببخشین.
00:02:40.260 --> 00:02:42.395
تحمل کن سهیوب.
سهپونگ.
00:02:43.696 --> 00:02:45.031
لعنتی.
00:02:47.500 --> 00:02:50.003
زمین این درمونگاه...
00:02:50.403 --> 00:02:52.272
خوبترین موقعیت مکانی رو داره.
00:02:52.338 --> 00:02:54.174
[قسمت چهارم]
00:03:21.367 --> 00:03:24.571
شنیدم شاه قبلی رو کشتی.
00:04:32.272 --> 00:04:33.339
اونوو.
00:04:35.608 --> 00:04:37.210
مانند تو زیبا هستن.
00:04:40.780 --> 00:04:42.282
روی زمین پیداشون کردم.
00:04:44.350 --> 00:04:45.351
خدای من.
00:04:52.258 --> 00:04:53.626
حالا بیدار نشده؟
00:04:58.798 --> 00:05:00.400
باید تا حالا بیدار شده باشه.
00:05:10.410 --> 00:05:12.211
سینوو.
00:05:14.947 --> 00:05:16.282
اونوو.
00:05:17.216 --> 00:05:18.351
اینجا چه کاری میکنی؟
00:05:19.919 --> 00:05:22.622
این سر صبح کجا بودی؟
00:05:23.990 --> 00:05:25.391
این چیـه دستـت؟
00:05:26.359 --> 00:05:27.427
و...
00:05:28.528 --> 00:05:29.962
لباسـت...
00:05:31.531 --> 00:05:32.632
و موهات...
00:05:35.168 --> 00:05:38.805
از امروز میرم درمونگاه گایسو
زندگی میکنم تا پزشکی آموزش بگیرم.
00:05:39.405 --> 00:05:40.473
پزشکی؟
00:05:43.643 --> 00:05:44.744
اونوو.
00:05:45.211 --> 00:05:48.247
رها کردنِ خودت از خانوادهی همسرت
به میزان کافی سخت بود.
00:05:48.614 --> 00:05:50.083
واسه چی میخوای خودت رو شکنجه بدی؟
00:05:50.850 --> 00:05:53.419
میدونی زندگیِ کردن به عنوان
یه طبیبِ زن چقدر مشکله؟
00:05:54.420 --> 00:05:57.990
نمیشه تنها از زندگیـت لذت ببری
و خوش بگذرونی؟
00:05:59.659 --> 00:06:02.729
هر شخصی یه تعریفی از خوشگذرونی داره.
00:06:03.129 --> 00:06:06.566
همواره از نظر تو تمرینات نظامی
خوشگذرونی بود،
00:06:06.966 --> 00:06:08.735
منم با کتاب خوندن
و انجام دادن پروندههای مرموز،
00:06:08.735 --> 00:06:11.170
بهم خوش میگذشت.
00:06:13.239 --> 00:06:16.242
یه زن اشرافزاده پزشکی بخونه؟
00:06:16.242 --> 00:06:18.211
پدرت هیچ موقع اجازه نمیده.
00:06:19.579 --> 00:06:22.348
اما اجازه داده.
00:06:23.883 --> 00:06:25.818
چیکار کرد؟
00:06:27.520 --> 00:06:31.257
به عنوان یه زن اشرافزاده
هیچ مکان دیگهای نمیتونم برم.
00:06:31.958 --> 00:06:33.593
اما به عنوان یه پزشک،
00:06:33.593 --> 00:06:35.928
میتونم یه زندگیِ جدید که
واسم هیجانانگیزه رو شروع کنم.
00:06:37.096 --> 00:06:40.400
الان دیگه مسیری که میخوام رو میرم،
00:06:40.700 --> 00:06:42.935
کاری که میخوام رو انجام میدم.
00:07:08.261 --> 00:07:09.562
بو!
00:07:10.263 --> 00:07:12.732
خدای من.
00:07:12.965 --> 00:07:14.267
بدجور منو ترسوندی.
00:07:17.470 --> 00:07:19.472
اینقدر دوسـش داری؟
00:07:20.139 --> 00:07:22.975
میتونم عشق رو در نگاهت ببینم.
00:07:23.709 --> 00:07:26.446
مابقی خدمتکارها حالشـون
از اربابشون بهم میخوره.
00:07:26.512 --> 00:07:27.814
تو مورد عجیبی هستی.
00:07:28.414 --> 00:07:30.950
واسه چی یهو گریهت گرفت؟
00:07:32.251 --> 00:07:34.320
- داره گریه میکنه.
- بله.
00:07:34.320 --> 00:07:36.522
گراز وحشی داره گریه میکنه!
00:07:36.522 --> 00:07:38.524
نه، این جور نیست.
00:07:38.524 --> 00:07:39.959
- گریه کردی.
- نکردم.
00:07:39.959 --> 00:07:41.928
- چشمهات...
- گریه نکردم.
00:07:41.928 --> 00:07:44.430
میشه بس کنین؟
گفتم کافیه.
00:07:57.109 --> 00:07:58.344
اونجوری که تصور میکنین نیست.
00:07:59.412 --> 00:08:02.515
قبلاً شاه رو درمان میکرد،
اما الان...
00:08:05.351 --> 00:08:07.153
وقتی در دفتر پزشکی بود،
00:08:07.153 --> 00:08:09.589
همه واسه درمانِ طب سوزنـش
صف میبستن.
00:08:09.755 --> 00:08:11.224
به خاطرش در دردسر افتاد.
00:08:11.624 --> 00:08:14.126
حالا الان حتی نمیتونه
یه سوزن بگیره دستـش.
00:08:14.894 --> 00:08:17.597
اگه میشد لرزش دستـش
رو درمان کنه،
00:08:17.730 --> 00:08:19.699
سریعاً به هانیانگ احضار میشد.
00:08:21.901 --> 00:08:23.002
مسیر رو باز کنین.
00:08:25.538 --> 00:08:27.006
یه پرسشی دارم.
00:08:28.941 --> 00:08:31.711
چه کسی بهتر از همه میتونه
لرزش رو درمان کنه؟
00:08:35.014 --> 00:08:36.048
لرزش دست؟
00:08:44.490 --> 00:08:46.259
اجازه بدین نبضتون رو بگیرم.
00:08:46.392 --> 00:08:47.627
نمیتونی.
00:08:48.027 --> 00:08:50.162
چه گونه جرئت میکنی به پوستِ
یه خانم دست بزنی؟
00:08:53.132 --> 00:08:56.035
نمیتونی تنها نگاه کنی
و یه چیزی تجویز کنی؟
00:09:01.140 --> 00:09:02.642
علائمتون چیـه؟
00:09:04.410 --> 00:09:08.414
این خانم جوان گاهی اوقات
در خلوت برام ساز گومینگو مینوازه.
00:09:09.515 --> 00:09:12.218
اخیراً هر موقع ساز میزنه
دستهاش میلرزه،
00:09:12.351 --> 00:09:13.686
و موسیقیـش غیرقابل تحمل شده.
00:09:18.190 --> 00:09:21.627
هزینهی درمانـش هر اندازه باشه
پرداخت میکنم.
00:09:23.863 --> 00:09:26.198
بهترین داروی گیاهی رو
واسش تجویز کن.
00:09:29.502 --> 00:09:32.939
بهتره واسه تجدید قوا گوشت بخورن.
00:09:33.205 --> 00:09:35.041
اگه دوباره دستـشون لرزید،
00:09:35.041 --> 00:09:36.909
واسشـون معجون شاخ گوزن
تجویز میکنم.
00:09:37.810 --> 00:09:40.646
- بعدی.
- مرسی.
00:09:59.031 --> 00:10:00.533
خدای من.
00:10:00.533 --> 00:10:02.368
- چه احترامی بهش میذاره.
- مسیر رو باز کنین!
00:10:02.635 --> 00:10:04.003
بیش از حد ازش مواظبت میکنه.
00:10:04.971 --> 00:10:08.941
خانومـه خودش یه کلمه هم صحبت نکرد.
00:10:09.342 --> 00:10:11.277
«بهترین داروی گیاهی رو
واسش تجویز کن.»
00:10:12.511 --> 00:10:13.512
چقدر زیبا.
00:10:14.947 --> 00:10:17.617
حسودیـم شد.
من کی با اینطور مردی آشنا میشم؟
00:10:17.950 --> 00:10:19.185
علاوه بر اینکه پولداره،
00:10:19.185 --> 00:10:20.987
بسیار هم باهاش خوب رفتار میکنه.
00:10:21.187 --> 00:10:22.188
ایپ بون!
00:10:22.588 --> 00:10:23.656
سرعقل بیا.
00:10:24.190 --> 00:10:26.459
با دنبال پول بودن خودت رو
از بین میبری.
00:10:26.626 --> 00:10:29.095
درستـه، پولداها معمولاً
از همه بدترن.
00:10:29.762 --> 00:10:31.230
خدای من، الان هرچی.
00:10:31.230 --> 00:10:33.399
شما همیشه پشتِ آدمهای
پولدار و پیروز بد میگین.
00:10:35.034 --> 00:10:36.602
غذای گوشتی واسه لرزشِ دست.
00:10:37.036 --> 00:10:39.839
غذای گوشتی واسه لرزشِ دست.
00:10:40.640 --> 00:10:42.408
حتی اینـم نمیتونه حفظ کنه.
00:10:42.808 --> 00:10:43.809
کله پوک.
00:10:48.881 --> 00:10:49.882
بانوی من.
00:10:51.651 --> 00:10:53.152
آسیب دیدین؟
00:10:55.388 --> 00:10:56.389
اجازه بدین حملتون کنم.
00:10:58.791 --> 00:11:00.960
جلوی مسیر اربابت رو نگیر.
00:11:07.266 --> 00:11:10.336
چطور جرئت میکنی
این جوری بهم زل بزنی؟
00:11:17.209 --> 00:11:18.210
کودن گستاخ.
00:11:20.780 --> 00:11:21.814
بیا بریم.
00:11:23.282 --> 00:11:24.283
از این سمت.
00:11:26.819 --> 00:11:28.087
چه گونه جرئت کرد.
00:11:34.460 --> 00:11:35.895
حالا چه اتفاقی افتاد؟
00:11:54.113 --> 00:11:55.114
چیکار میکنی؟
00:11:55.281 --> 00:11:57.817
هر روز بهمون از این آشغالها
میدی بخوریم.
00:11:57.917 --> 00:12:00.920
برای همین دست اربابِ جوان
بهتر نشده.
00:12:02.221 --> 00:12:03.289
جای تعجب نداره!
00:12:03.756 --> 00:12:06.225
گوشت همین طوری یهویی
نمیفته توی دامنِ آدم که.
00:12:07.626 --> 00:12:09.528
اگه این همه نگرانی،
00:12:09.528 --> 00:12:11.330
برو خرگوشی چیزی شکار کن.
00:12:16.035 --> 00:12:17.036
درستـه.
00:12:17.770 --> 00:12:20.106
حتی اژدها پادشاه دریا هم
زمانی مریض شد خرگوش میخواست.
00:12:20.639 --> 00:12:21.807
نه بابا.
00:12:21.807 --> 00:12:23.909
چون شکار کردنـش از حیواناتِ دیگه
راحت تره میگم.
00:12:24.009 --> 00:12:25.277
نه، خرگوش.
00:12:26.145 --> 00:12:27.146
خدای من.
00:12:32.785 --> 00:12:36.155
چی؟ من نمیتونم همچین
موجود بامزهای رو بخورم.
00:12:37.256 --> 00:12:38.257
قبول نمیکنم.
00:12:38.424 --> 00:12:41.427
اربابِ جوان، از قدیم
خرگوش برای...
00:12:41.994 --> 00:12:42.995
چی بود؟
00:12:44.029 --> 00:12:46.665
آها، حتی اژدها پادشاه دریا هم
وقتی مریض شد،
00:12:46.665 --> 00:12:48.434
خدمتکارهاش رو فرستاد
براش یکی شکار کنن.
00:12:48.434 --> 00:12:50.102
این درمان بومی رو امتحان کنین.
00:12:50.102 --> 00:12:51.837
اون باور بومیـه، نه درمان.
00:12:52.037 --> 00:12:53.639
داروهای گیاهی برام بسه.
00:12:53.806 --> 00:12:55.274
یه سوپِ خرگوش بپزم؟
00:12:55.708 --> 00:12:57.810
دامپلینگ با گوشت خرگوش
هم خوشمزه میشه.
00:12:57.810 --> 00:12:59.678
- دامپلینگ بهترینـه.
- درستـه.
00:13:00.479 --> 00:13:03.649
من از اولشـم گوشت دوست نداشتم.
00:13:04.016 --> 00:13:05.017
چی؟
00:13:05.384 --> 00:13:06.852
وقتی توی هانیانگ
زندگی میکردیم،
00:13:06.852 --> 00:13:09.054
هروقت فرصتـش پیش میومد
گوشتِ گاو میخوردین،
00:13:09.054 --> 00:13:10.589
خام یا گریل شده.
00:13:10.890 --> 00:13:13.492
چشمهای بیگناهِ گاو رو دیدی؟
چطور تونستی بخوریشـون؟
00:13:13.993 --> 00:13:15.995
میشه لطفاً خرگوش رو نگه داریم
و بزرگـش کنیم؟
00:13:16.028 --> 00:13:17.029
- لطفاً؟
- نه.
00:13:17.029 --> 00:13:18.030
- لطفاً بذار.
- نه.
00:13:18.030 --> 00:13:19.732
- لطفاً!
- نه، امکان نداره.
00:13:19.732 --> 00:13:22.134
- لطفاً بذار نگهش داریم.
- هویج رو ببر کنار، زودباش!
00:13:22.134 --> 00:13:23.769
- لطفاً؟
- نه امکان نداره.
00:13:23.969 --> 00:13:24.970
- نه؟
- امکان نداره.
00:13:24.970 --> 00:13:26.172
- بذار نگهش داریم لطفاً.
- نه.
00:13:26.172 --> 00:13:27.506
- لطفاً؟
- نه.
00:13:27.506 --> 00:13:29.475
- لطفاً؟
- امکان نداره، نه.
00:13:32.344 --> 00:13:33.345
لرزشِ دست؟
00:13:33.946 --> 00:13:35.447
داروهای باکیفیت پیدا کن.
00:13:35.447 --> 00:13:36.515
مثل گاسترودیای زمینی.
00:13:39.618 --> 00:13:41.020
فکر کنم تقریباً رسیدم.
00:13:44.123 --> 00:13:47.059
وحشیهاش توی اعماق کوهستان
رشد میکنن.
00:13:49.161 --> 00:13:51.497
مواظب باش،
ممکنه با یه ببر برخورد کنی.
00:14:06.212 --> 00:14:07.179
من...
00:14:07.980 --> 00:14:09.615
یه مرد شجاعام.
00:14:14.153 --> 00:14:15.154
برو بریم.
00:14:16.989 --> 00:14:19.391
حداقل باید بهم میگفت چه شکلیـه.
00:14:19.391 --> 00:14:21.760
فقط گفت توی کوهستان پیدا میشه.
00:14:21.760 --> 00:14:23.696
اینو ببین.
مشخصاً این نیست.
00:14:25.998 --> 00:14:26.999
00:14:30.536 --> 00:14:31.604
ممکنـه همین باشه.
00:14:37.743 --> 00:14:39.378
خدای من، اونجا چه خبره؟
00:14:44.049 --> 00:14:45.618
بانوی من، باید بلند شین.
00:14:45.985 --> 00:14:47.253
باید همراهم بیاین.
00:14:51.957 --> 00:14:53.292
باید بلند شین!
00:14:54.260 --> 00:14:55.861
میخواین بمیرین؟
00:14:56.362 --> 00:14:57.529
شنیدم چی گفتی.
00:14:58.464 --> 00:14:59.798
دستـم رو ول کن.
00:15:00.299 --> 00:15:01.400
صبر کن ببینم.
00:15:06.138 --> 00:15:07.940
آره، شمایین.
00:15:07.940 --> 00:15:11.710
شما همون بانوی جوانی هستین
که اون روز اومده بودین درمونگاه، درستـه؟
00:15:11.911 --> 00:15:14.046
حتماً مچ پاتون پیچ خورده.
00:15:14.046 --> 00:15:16.315
بذارین ببرمتون درمونگاه.
00:15:16.982 --> 00:15:17.950
تو کی هستی؟
00:15:21.220 --> 00:15:23.222
دستـم رو ول کن.
00:15:27.860 --> 00:15:28.861
بهت گفت ولـش کنی.
00:15:29.161 --> 00:15:31.497
داری با اربابـت چیکار میکنی؟
00:15:34.099 --> 00:15:35.234
سرت توی کار خودت باشه.
00:15:35.935 --> 00:15:36.936
فقط برو پی کارت.
00:15:37.169 --> 00:15:38.470
«فقط برو پی کارت»؟
00:15:39.672 --> 00:15:41.340
چرا زل زدی به من؟
00:15:41.540 --> 00:15:45.044
مردم به من میگن «پنجه سنگی».
00:15:54.420 --> 00:15:55.788
باورم نمیشه.
00:16:01.427 --> 00:16:02.661
چون اولین مشت رو خودت زدی،
00:16:04.797 --> 00:16:06.899
دیگه دلیلی نداره جلوی
خودم رو بگیرم.
00:16:11.270 --> 00:16:12.271
اوه، نه...
00:16:18.544 --> 00:16:19.545
صبر کن.
00:16:19.778 --> 00:16:22.047
باید قبل از اینکه بریم درمونگاه،
تو رو ببرم دفتر بخشدار.
00:16:59.318 --> 00:17:01.320
حالا گراز وحشی کجا رفت؟
00:17:01.520 --> 00:17:04.189
برای منم سوالـه،
موقع غذا که میشه ذوق میکنه.
00:17:04.189 --> 00:17:06.058
الان باید از خوشحالی
بالا پایین بپره.
00:17:06.525 --> 00:17:08.627
جانگ گون! برو مان بوک رو پیدا کن.
00:17:08.927 --> 00:17:11.030
- باشه!
- کار بهتری برای انجام دادن نداری؟
00:17:11.030 --> 00:17:12.464
نگرانین واسه غذا نرسه؟
00:17:13.032 --> 00:17:14.266
اون فقط به غذا فکر میکنه.
00:17:14.266 --> 00:17:16.268
مطمئنم قبل از آماده شدنِ غذا
سر و کلهش پیدا شه.
00:17:16.268 --> 00:17:19.138
درستـه، اگه مان بوک
بتونه غذا نخوره...
00:17:19.304 --> 00:17:20.839
گای جی هان هم میتونه
نوشیدنی نخوره.
00:17:21.206 --> 00:17:22.808
و سگها هم میتونن
دستشویی نکنن.
00:17:23.809 --> 00:17:25.711
- چی؟
- ساکت شو، احمق!
00:17:31.016 --> 00:17:33.986
پس بذار بعد از غذا
یین و یانگ رو بخونیم.
00:17:34.586 --> 00:17:37.823
بیا یکم بیشتر درس بخونیم،
فقط تا مان بوک برگرده.
00:17:39.892 --> 00:17:41.660
باشه.
00:17:41.760 --> 00:17:42.761
آره.
00:17:42.895 --> 00:17:43.896
باشه.
00:17:45.764 --> 00:17:47.466
کی برای یاد گرفتنِ یین و یانگ
کتاب میخونه؟
00:17:54.306 --> 00:17:55.441
اینجا!
00:18:12.424 --> 00:18:13.425
این چیـه دیگه؟
00:18:23.335 --> 00:18:24.770
دستگیرش کنین!
00:18:27.573 --> 00:18:28.574
ولم کنین.
00:18:28.574 --> 00:18:31.510
چرا منو دستگیر میکنین؟
بذارین برم!
00:18:32.077 --> 00:18:35.547
کار من نبود!
من این کارو نکردم!
00:18:35.781 --> 00:18:36.782
خدای من.
00:18:47.459 --> 00:18:48.460
مان بوک.
00:18:49.128 --> 00:18:51.897
اربابِ جوان!
00:18:51.897 --> 00:18:53.532
چه اتفاقی افتاد؟
00:18:53.532 --> 00:18:56.702
بهم گفتن کجا میتونم
گاسترودیای زمینی پیدا کنم،
00:18:56.702 --> 00:18:58.770
رفتم چندتا برای شما
پیدا کنم و...
00:18:58.770 --> 00:19:00.272
گاسترودیای زمینی؟
من که مریض نیستم.
00:19:00.272 --> 00:19:01.373
برای چی میخواستی؟
00:19:01.373 --> 00:19:03.675
شنیدم برای لرزشِ دست خوبـه.
00:19:04.176 --> 00:19:05.210
خدای من.
00:19:06.712 --> 00:19:09.081
ارباب جوان، من کسی رو نکشتم.
00:19:09.348 --> 00:19:10.949
شما که منو میشناسین.
00:19:11.917 --> 00:19:14.286
آره، معلومـه.
حرفت رو باور میکنم، مان بوک.
00:19:14.853 --> 00:19:16.555
فقط برای اینکه شکنجه نشی،
00:19:16.655 --> 00:19:17.923
به جرمی که نکردی اعتراف نکن.
00:19:18.090 --> 00:19:20.993
بیگناهیـت رو ثابت میکنم،
تا اون موقع قوی باش.
00:19:20.993 --> 00:19:22.427
چشم، اربابِ جوان.
00:19:22.728 --> 00:19:24.863
چی یادت میاد؟
00:19:25.030 --> 00:19:26.798
هرچی یادت میاد رو بهمون بگو.
00:19:31.737 --> 00:19:33.238
دستـم رو ول کن.
00:19:33.505 --> 00:19:35.140
میخواین بمیرین؟
00:19:35.174 --> 00:19:39.011
قبل از اینکه بیهوش شم،
00:19:39.011 --> 00:19:41.046
با اون بانویی که لرزشِ دست داشت
برخورد کردم.
00:19:41.413 --> 00:19:45.584
خدمتکارش داشت میکشوندش
یه جایی تا بکشتـش.
00:19:50.355 --> 00:19:51.723
جسد متعلق به «گه بان»ـه،
00:19:51.723 --> 00:19:53.992
خدمتکار خانگیِ ارباب «جانگ».
00:20:02.401 --> 00:20:03.702
براساس زخمهاش،
00:20:03.702 --> 00:20:05.571
علت مرگـش برخورد یه
تبر به سرش بوده.
00:20:05.971 --> 00:20:09.074
درحال حاضر، به نظر میاد
این قتل کار مان بوکـه.
00:20:10.108 --> 00:20:11.910
میشه تبر رو ببینم؟
00:20:20.652 --> 00:20:22.821
ضربههای متعدد به سر
نشون دهندهی...
00:20:22.988 --> 00:20:24.856
یه کینهی شخصیـه.
00:20:24.856 --> 00:20:26.725
نمیتونه کار مان بوک باشه.
00:20:32.397 --> 00:20:33.632
لطفاً اینجارو نگاه کنین.
00:20:37.536 --> 00:20:40.272
حالا فهمیدم چرا
انقدر به سرش ضربه زدن.
00:20:40.505 --> 00:20:43.475
اینا علامت طنابـه.
00:20:44.042 --> 00:20:47.045
درستـه، ممکنه به نظر بیاد
آلت قتاله تبر بوده،
00:20:47.045 --> 00:20:49.381
ولی درواقع اون خفه شده.
00:20:49.848 --> 00:20:51.583
چرا مخفیـش کردن؟
00:20:51.750 --> 00:20:53.485
برای گمراه کردنِ تحقیقات.
00:20:54.219 --> 00:20:57.189
اینجوری هرکسی که این مرد رو کشتـه
تونسته بندازه گردن مان بوک.
00:20:57.322 --> 00:20:59.658
ازتون میخوام مان بوک رو آزاد کنین.
00:21:01.326 --> 00:21:04.896
نمیتونم براساس مدارک ثابت نشده
مظنون رو آزاد کنم.
00:21:05.330 --> 00:21:08.400
این خیلی بده،
مقتول ممکنه خدمتکار باشه،
00:21:08.700 --> 00:21:11.203
ولی سزای قتل همیشه اعدامـه.
00:21:11.703 --> 00:21:12.771
تو چرا...
00:21:18.076 --> 00:21:19.411
حواست رو جمع کن!
00:21:19.611 --> 00:21:20.812
اگه تمرکزت رو از دست بدی،
00:21:20.812 --> 00:21:23.115
خدمتکارت زنده نمیمونه.
00:21:23.915 --> 00:21:26.485
اون خدمتکارم نیست،
اون برای من...
00:21:26.485 --> 00:21:28.153
بسه.
آماده باش راه بیفتیم.
00:21:30.422 --> 00:21:31.957
میریم محل زندگیـش.
00:21:31.957 --> 00:21:33.892
میریم خونهی ارباب جانگ.
00:21:34.826 --> 00:21:36.295
شاید شانس بیاریم.
00:21:40.432 --> 00:21:44.036
ارباب جانگ حتماً به خاطر
اتفاقی که افتاده خیلی پریشونـن.
00:21:44.036 --> 00:21:46.972
به محض اینکه خبر رو شنیدم،
برای معاینهشون خودم رو رسوندم.
00:21:52.878 --> 00:21:53.879
شش...
00:21:57.349 --> 00:21:59.151
تو هم همینطور دوستِ من.
00:21:59.217 --> 00:22:01.353
چشمهات کدر شده،
لبهات ترک خورده،
00:22:01.353 --> 00:22:02.921
و پوستـت خشکـه.
00:22:02.921 --> 00:22:04.623
حتماً اندامهای داخلیِ بدنـت
دچار مشکل شدن.
00:22:05.891 --> 00:22:07.025
امروز به مریضهام،
00:22:07.025 --> 00:22:08.026
طب سوزنی اضافه هدیه میدم.
00:22:08.026 --> 00:22:09.628
دوتا طب سوزنی با هزینهی یکی.
00:22:09.628 --> 00:22:11.630
ما توی درمونگاه گایسو،
00:22:11.630 --> 00:22:13.699
دوست داریم به همسایههامون
رسیدگی کنیم.
00:22:15.067 --> 00:22:17.069
منظورم اینـه که امروز
رایگان درمانـت میکنم.
00:22:20.806 --> 00:22:23.575
متوجه منظورت شدم،
ولی اینا کیـن؟
00:22:23.809 --> 00:22:26.478
مهمونی نیست که این همه
آدم راه بدم داخل.
00:22:26.845 --> 00:22:28.180
ما با دستور دولتی اینجاییم.
00:22:31.450 --> 00:22:34.419
بخشدار سو طبیبها رو
اعزام کردن،
00:22:34.419 --> 00:22:36.021
تا به خانوادهی داغدیده سر بزنن.
00:22:39.391 --> 00:22:40.592
حالا، از سر راه برو کنار.
00:22:40.592 --> 00:22:41.626
مارو بخشدار فرستاده،
00:22:41.626 --> 00:22:42.861
تو کی باشی که جلوی مارو بگیری؟
00:22:43.795 --> 00:22:46.331
شنیدی چی گفت.
از سر راهمـون برو کنار.
00:22:46.832 --> 00:22:48.400
راهنماییمون کن بریم پیش
ارباب جانگ.
00:22:49.534 --> 00:22:50.635
حرکت هوشمندانهای بود.
00:22:57.609 --> 00:22:59.578
میتونم ناراحتیتون رو تصور کنم،
00:22:59.578 --> 00:23:01.346
به خاطر مرگ عضوی از خانواده.
00:23:02.180 --> 00:23:03.715
عضوی از خانواده؟
00:23:04.149 --> 00:23:06.218
طبقهبندی اجتماعی رو نادیده گرفتی؟
00:23:06.518 --> 00:23:08.553
امروز فقط یه خدمتکار
جونـش رو از دست داد.
00:23:08.553 --> 00:23:10.422
انقدر سر و صدا نداره.
00:23:10.522 --> 00:23:13.425
خدای من، اون خدمتکار برای ما
اهمیتی نداره.
00:23:13.625 --> 00:23:15.961
ما رو فرستادن که حال شما رو
بررسی کنیم، اربابِ من.
00:23:15.961 --> 00:23:19.798
همه میدونن شما چطور از نظر روانی
پشتیبانِ مردم روستا هستین.
00:23:23.235 --> 00:23:25.670
مردک با اون زل زدنهای گستاخانهش.
00:23:25.971 --> 00:23:28.507
اصلاً مطیع نبود.
00:23:28.874 --> 00:23:30.108
راستـش مردنـش یه موهبتـه.
00:23:30.642 --> 00:23:32.811
حالا که مُرده نگرانیـم کمتر شده،
00:23:32.811 --> 00:23:35.147
پس لازم نیست نگرانِ حال من باشی.
00:23:36.314 --> 00:23:39.918
این خدمتکارتون حتماً خیلی دردسرساز بوده.
00:23:39.918 --> 00:23:42.120
نمیدونی چقدر.
00:23:42.754 --> 00:23:44.756
جنازهش بیشتر به درد میخوره.
00:23:47.626 --> 00:23:49.261
حالا طب سوزنیـت رو بکن و زود برو.
00:23:49.394 --> 00:23:51.263
به هرحال قرار بود بفروشمـش.
00:23:51.730 --> 00:23:54.800
اگه غرامتـم رو بگیریم
چیزی از دست ندادم.
00:23:58.003 --> 00:23:59.271
حالتـون چطوره؟
00:24:00.639 --> 00:24:01.807
لرزشِ دست،
00:24:02.040 --> 00:24:04.576
معمولاً ناشی از اضطرابِ فرده.
00:24:04.910 --> 00:24:07.979
شوکِ اتفاق امروز حتماً
وضعیتتون رو بدتر کرده.
00:24:08.880 --> 00:24:10.081
اصلاً شوکـه نشده.
00:24:10.382 --> 00:24:12.951
از وقتی از درمونگاه برگشتیم،
00:24:12.951 --> 00:24:15.187
همینجوری بیحرکت
زیر پتو دراز کشیده.
00:24:15.954 --> 00:24:18.089
انگار باید براش
معجون شاخ گوزن تجویز کنین.
00:24:18.457 --> 00:24:19.925
اجازه بدین نبضشون رو بگیرم.
00:24:20.292 --> 00:24:21.426
خدای من.
00:24:21.693 --> 00:24:24.663
قبلاً که گفتم اجازه نداری
نبضش رو بگیری.
00:24:26.865 --> 00:24:28.400
اگه یه طبیب زن بود میتونست.
00:24:29.768 --> 00:24:30.836
معلومه.
00:24:31.503 --> 00:24:33.972
مگه طبیب زنی داریم،
00:24:33.972 --> 00:24:35.674
که به کتابهای پزشکی
کاملاً مسلط باشه.
00:24:37.576 --> 00:24:40.045
لطفاً بهترین معجون شاخ گوزنی
که داری رو بهش بده.
00:24:40.278 --> 00:24:43.515
درمورد رژیم غذاییشـم باید بگم که
هرروز داره گوشت گاو باکیفیت میخوره.
00:24:45.350 --> 00:24:46.551
بانو هیو یون.
00:24:47.319 --> 00:24:49.654
وقتی گه بان کشته شد
شما باهاش توی جنگل بودین؟
00:24:55.026 --> 00:24:56.495
اون کل روز رو خونه بود.
00:24:57.262 --> 00:24:58.830
بهتون گفتم که.
00:24:59.531 --> 00:25:01.633
از بانو هیو یون سوال پرسیدم.
00:25:04.736 --> 00:25:06.004
لطفاً جوابـم رو بدین.
00:25:06.004 --> 00:25:09.407
اگه اونجا بودین،
حتماً یه خدمتکار هیکلی رو دیدین.
00:25:09.841 --> 00:25:12.244
اون برام مثل خانواده عزیزه.
00:25:15.680 --> 00:25:17.549
- منو نگاه کن.
- الان که داریم صحبت میکنیم،
00:25:17.549 --> 00:25:19.551
قتل گه بان رو انداختن گردنـش،
00:25:19.551 --> 00:25:21.953
و ممکنـه به اعدام محکوم شه،
لطفاً.
00:25:22.721 --> 00:25:25.423
اگه اونجا بودین،
بهمون بگین چه اتفاقی افتاده.
00:25:25.423 --> 00:25:26.925
- منو نگاه کن!
- بانو هیو یون.
00:25:34.266 --> 00:25:35.333
بان...
00:25:39.504 --> 00:25:40.639
بان...
00:25:44.209 --> 00:25:45.343
بان...
00:25:46.311 --> 00:25:47.412
بان؟
00:25:47.879 --> 00:25:49.748
بهش میگه بان، نه گه بان.
00:25:53.518 --> 00:25:54.586
بانوی من.
00:25:55.887 --> 00:25:57.222
لطفاً آروم باشین.
00:26:02.827 --> 00:26:04.396
بهتون که گفتم،
00:26:04.629 --> 00:26:06.831
ایشون امروز کلاً حالشـون خوب نبود.
00:26:08.133 --> 00:26:09.267
مگه نه؟
00:26:09.834 --> 00:26:12.537
دیروز هم به خاطر مریضی
همهش توی تخت بودی.
00:26:13.405 --> 00:26:16.942
حالـت خوب نبود،
و ارباب جانگ نگران شده بود.
00:26:21.046 --> 00:26:23.582
بله، درستـه.
00:26:24.883 --> 00:26:25.951
حالا چیکار کنیم؟
00:26:26.318 --> 00:26:28.720
به نظر میاد طبیب سوالهای
بیشتری میخواد ازت بپرسه.
00:26:29.020 --> 00:26:30.689
ادامه بده؟
00:26:30.755 --> 00:26:33.458
یا ازش بخوام بره؟
00:26:35.060 --> 00:26:38.430
من باید استراحت کنم.
00:26:40.165 --> 00:26:43.201
بانو هیو یون، هنوز جواب
سوالِ منو ندادین.
00:26:43.234 --> 00:26:44.803
دیروز چه اتفاقی افتاد؟
00:26:45.804 --> 00:26:47.172
این هیاهو چیه که میشنوم؟
00:26:48.173 --> 00:26:49.975
چطور جرئت کردی بدون اجازهی من
ازش سوال بپرسی؟
00:26:50.375 --> 00:26:52.243
همین الان از اینجا برین!
00:26:59.084 --> 00:27:00.185
طبیب یو.
00:27:03.688 --> 00:27:05.223
باید عذرخواهی کنم.
00:27:05.624 --> 00:27:07.859
گه بان هیچوقت رفتار درستی نداشت.
00:27:07.859 --> 00:27:10.161
متاسفانه فکر کردن بهش...
00:27:10.462 --> 00:27:11.730
بانو رو ناراحت میکنه.
00:27:11.963 --> 00:27:13.798
برای همین ارباب جانگ...
00:27:14.132 --> 00:27:15.200
بله متاسفانه.
00:27:17.869 --> 00:27:19.404
بین خودمون بمونه،
00:27:19.938 --> 00:27:22.507
ارباب جانگ مشکوک شده بود،
00:27:22.507 --> 00:27:24.542
که گه بان انقدر گستاخ شده
که به بانو هیو یون،
00:27:26.244 --> 00:27:28.279
علاقه پیدا کرده.
00:27:29.581 --> 00:27:31.082
حقیقت داره؟
00:27:36.287 --> 00:27:37.956
معلومـه که نه.
00:27:39.691 --> 00:27:41.059
ما برمیگردیم،
00:27:41.526 --> 00:27:44.162
تا معجون شاخ گوزن رو
برای تقویت قواشون بیاریم.
00:27:44.729 --> 00:27:46.197
متاسفانه ارباب جانگ،
00:27:46.197 --> 00:27:48.900
ورود شما به این خونه
رو ممنوع کردن.
00:27:51.336 --> 00:27:52.504
شببخیر.
00:27:54.739 --> 00:27:56.841
امیدوارم فراموش نکنین
از این ایده استقبال کردین،
00:27:59.611 --> 00:28:03.381
که یه طبیب ماهرِ زن
بانو رو درمان کنه.
00:28:11.756 --> 00:28:13.758
اگه همچین زنی
وجود داشته باشه،
00:28:14.059 --> 00:28:15.927
با کمال میل پول هنگفتی
بابتـش پرداخت میکنم.
00:28:18.997 --> 00:28:22.167
گراز وحشی یه مرد رو کشته!
00:28:22.300 --> 00:28:25.303
گراز وحشی یه مرد رو کشته!
00:28:25.303 --> 00:28:26.905
- معلومه که نه.
- گراز وحشی...
00:28:26.905 --> 00:28:28.707
- یه مرد رو کشته!
- اون آزارش به کسی نمیرسه.
00:28:29.007 --> 00:28:30.341
مان بوک...
00:28:30.341 --> 00:28:33.011
بابت کشتن مورچه موقع هیزم شکستن
داشت عزاداری میکرد.
00:28:33.378 --> 00:28:36.581
با اون قلب شکنندهش،
حتماً الان داره زار میزنه.
00:28:37.182 --> 00:28:38.717
اونا مرد اشتباهی رو دستگیر کردن.
00:28:38.717 --> 00:28:40.885
به زودی برمیگرده و برای
غذای بیشتر نق میزنه.
00:28:41.086 --> 00:28:42.854
و شکایت میکنه که چرا
کنار غذا چیزی نداریم.
00:28:46.057 --> 00:28:48.326
چی شد؟ شما که گفتین
زود برش میگردونین!
00:28:50.929 --> 00:28:52.097
به نظر شدنی نیست.
00:28:54.899 --> 00:28:56.601
اگه خرگوشی که بهت گفت
رو میخوردی،
00:28:56.601 --> 00:28:59.504
هیچکدوم از این اتفاقات نمیفتاد.
00:29:01.506 --> 00:29:02.507
لعنتی.
00:29:06.778 --> 00:29:09.514
طبیب یو،
میشه باهاتون صحبت کنم؟
00:29:15.420 --> 00:29:17.088
تنها راه برای نجات مان بوک...
00:29:17.722 --> 00:29:19.190
بانو هیو یونـه.
00:29:19.891 --> 00:29:24.229
و تنها راه برای حرف کشیدن ازش،
00:29:26.798 --> 00:29:30.235
اینه که من به کتابهای پزشکی
تسلط پید کنم.
00:29:35.206 --> 00:29:37.642
امیدوارم فراموش نکنین
از این ایده استقبال کردین،
00:29:38.276 --> 00:29:42.113
که یه طبیب ماهرِ زن
بانو رو درمان کنه.
00:29:43.882 --> 00:29:45.917
چیزی که به اون اشرافزادهی
جوان گفتی،
00:29:45.917 --> 00:29:48.620
منظورت خودت بودی.
00:29:51.689 --> 00:29:55.260
ولی مسلط شدن به کتابهای پزشکی
کلی زمان میبره.
00:29:55.760 --> 00:29:58.163
مان بوک تا اون موقع اعدام شده.
00:30:02.433 --> 00:30:03.434
طبیب یو.
00:30:04.335 --> 00:30:05.703
تا وقتی تلاش نکنی،
00:30:06.004 --> 00:30:08.673
موفق نمیشی.
00:30:09.574 --> 00:30:10.608
منسیوس.
00:30:13.444 --> 00:30:15.446
دربارهی درس خوندن گفته...
00:30:15.847 --> 00:30:17.649
هروقت شروع به یادگیری کردی،
00:30:17.649 --> 00:30:19.417
تا وقتی کامل یاد نگرفتی
دست از خوندن برندار.
00:30:19.951 --> 00:30:21.319
«مکتب اعتدال»، فصل بیستم.
00:30:25.256 --> 00:30:26.257
خیلی خب.
00:30:28.760 --> 00:30:29.761
سعیمون رو میکنیم.
00:30:32.263 --> 00:30:35.466
ولی متنهای پزشکی خیلی از
متن کتابهای کنفسیوسگرایی سختتره.
00:30:35.767 --> 00:30:37.669
یادگیریش دشواره.
00:30:37.669 --> 00:30:39.103
بله، باید همینطور باشه.
00:30:43.508 --> 00:30:44.509
با اینا شروع میکنیم.
00:30:45.844 --> 00:30:47.846
من قصد خوابیدن ندارم.
00:30:48.246 --> 00:30:49.581
میذارم بخوابی.
00:30:49.781 --> 00:30:51.616
توضیحات فشرده و خلاصهی من،
00:30:51.616 --> 00:30:53.918
کمک میکنه زودتر از هرکس دیگهای
حفظشون کنی.
00:30:56.387 --> 00:30:58.223
توی کتابهای پزشکی درمورد...
00:30:58.223 --> 00:31:00.024
فرم کلی بدن گفته شده،
00:31:00.024 --> 00:31:02.293
که بهتره لاغر باشی تا چاق.
00:31:02.293 --> 00:31:05.263
رنگ چهره روشن باشه بهتره
تا اینکه زرد باشه.
00:31:05.263 --> 00:31:07.665
هربیماری باید متفاوت درمان شه.
00:31:09.767 --> 00:31:10.768
«گوکجی».
00:31:14.005 --> 00:31:15.173
[گوکجی]
00:31:15.907 --> 00:31:17.342
«سوساماری» کجاست؟
00:31:17.909 --> 00:31:18.910
اینجا.
00:31:19.143 --> 00:31:20.712
«هابگوک» رو پیدا کن.
00:31:20.712 --> 00:31:21.713
[هابگوک]
00:31:22.847 --> 00:31:23.848
آفرین.
00:31:28.119 --> 00:31:30.088
این نقاشی دوازده نقطهایـه
که ضربان قوی داره.
00:31:30.088 --> 00:31:32.690
باید قبل از غروب آفتاب امروز،
00:31:32.690 --> 00:31:34.792
بتونی اینارو حفظ کنی.
00:31:38.396 --> 00:31:39.931
این بدن و ارگانهاشـه.
00:31:40.365 --> 00:31:41.900
درون ما این شکلیـه.
00:31:41.900 --> 00:31:45.436
هر بدن مثل یه کشور میمونه.
00:31:45.803 --> 00:31:48.373
اگه قلب درست کار نکنه،
00:31:48.373 --> 00:31:49.874
جونـت در خطر میفته،
00:31:50.308 --> 00:31:53.244
پس باید حواست جمع باشه.
00:31:57.015 --> 00:31:58.016
خوبـه.
00:32:04.522 --> 00:32:05.523
ساکت.
00:32:07.025 --> 00:32:09.560
برای گذروندن هرفصل
راههای زیادی هست.
00:32:09.827 --> 00:32:12.864
توی بهار و تابستون،
دیر وقت بخواب و زود بیدار شو.
00:32:13.064 --> 00:32:15.600
توی ماههای پاییز،
هم زود بخواب و هم زود بیدار شو.
00:32:23.241 --> 00:32:24.275
کال و خشکیده.
00:32:24.275 --> 00:32:27.845
گیاه جیهیانگِ مشکی و خشک
فرقی با سفید و کال نداره.
00:32:27.845 --> 00:32:29.013
مشکیهاش رو بردارین.
00:32:31.883 --> 00:32:34.218
برای آبگیری خوبـه.
00:32:34.218 --> 00:32:35.720
و بعد جیهیانگ کال رو
خشک کنین.
00:32:36.020 --> 00:32:38.723
اگه انقدر نگهش دارین
تا رنگـش تیره و براق شه،
00:32:38.723 --> 00:32:39.791
اونوقت آمادهست.
00:32:40.959 --> 00:32:43.394
جیهیانگ سیاه شیرین،
00:32:43.795 --> 00:32:44.796
و خوشمزهست.
00:32:46.631 --> 00:32:48.099
ارباب جوان...
00:32:52.136 --> 00:32:53.137
دارم به این فکر میکنم،
00:32:54.005 --> 00:32:56.274
که مان بوک اصلاً خوابـش برده یا نه.
00:32:58.343 --> 00:33:00.712
تا سرش به بالشت برسه
خوابـش میبره.
00:33:01.446 --> 00:33:03.181
ولی توی لباس پوشیدن سختگیره.
00:33:05.750 --> 00:33:08.219
هروقت همینجوری یه چیزی
تنم میکنم برم بیرون،
00:33:08.820 --> 00:33:11.389
میاد به سر و وضعم میرسه
میگه مردم حرف درمیارن.
00:33:14.258 --> 00:33:19.130
واسه همینـه اخیراً
لباسهای عجیب میپوشین؟
00:33:20.431 --> 00:33:23.267
لباسام خوب نیست؟
00:33:24.268 --> 00:33:27.505
باید سعی کنیم مان بوک
رو از زندان دربیاریم.
00:33:30.408 --> 00:33:31.743
«یانگه»، «یانجی»، «یانگوک».
00:33:33.578 --> 00:33:34.579
پیداشون کن.
00:33:39.484 --> 00:33:42.353
یانگه، یانجی، یانگوک.
00:33:47.625 --> 00:33:51.262
مان بوک چیزیش نمیشه.
00:33:55.266 --> 00:33:57.568
شاید برات عجیب باشه،
00:33:58.636 --> 00:34:00.204
ولی اون،
00:34:01.139 --> 00:34:02.473
تنها خانوادهایـه که دارم.
00:34:04.008 --> 00:34:05.510
«اونیو» کجاست؟
00:34:11.783 --> 00:34:14.752
خواهر و برادر نداری؟
00:34:16.220 --> 00:34:18.689
نه، هیچ خواهر برادری ندارم.
00:34:19.457 --> 00:34:20.992
مادرم فوت کرده.
00:34:24.595 --> 00:34:25.596
پدرم هم همینطور.
00:34:31.702 --> 00:34:32.703
الان،
00:34:33.905 --> 00:34:35.506
مان بوک تنها کسیـه که دارم.
00:34:40.645 --> 00:34:41.646
بیشترش برای شما.
00:34:46.050 --> 00:34:48.986
داری بهم ترحم میکنی؟
00:34:50.521 --> 00:34:52.156
«جوکتونگوک» کجاست؟
00:34:57.862 --> 00:34:58.863
یه جایی اینجاها.
00:35:04.035 --> 00:35:07.138
بانو هیو یون خیلی شبیه توئه.
00:35:09.073 --> 00:35:10.074
من؟
00:35:10.508 --> 00:35:11.509
آره.
00:35:12.877 --> 00:35:13.878
منظورم اینه که،
00:35:14.645 --> 00:35:17.515
قبلاً اونجوری بودی.
00:35:19.383 --> 00:35:23.287
جفتتون به نظر میاد
توی این دنیا تک و تنهایین.
00:35:27.158 --> 00:35:28.159
عجیب نیست؟
00:35:28.426 --> 00:35:30.795
نامزدش بی اندازه بهش
اهمیت میده،
00:35:30.795 --> 00:35:33.664
و برای پدرش خیلی باارزشـه.
00:35:34.365 --> 00:35:36.868
ولی به نظر میاد هیچکی رو نداره.
00:35:39.604 --> 00:35:40.605
نه.
00:35:41.239 --> 00:35:44.342
به نظرم اون بیشتر شبیه شماست.
00:35:48.179 --> 00:35:49.180
چطور؟
00:35:49.947 --> 00:35:52.583
نگاه مصمم توی چشماتون
برای نجات مان بوک،
00:35:53.618 --> 00:35:56.888
همچین نگاهی رو توی
چشمهای بانو هیو یون هم دیدم.
00:35:59.123 --> 00:36:00.124
بان...
00:36:03.027 --> 00:36:04.028
بان...
00:36:05.997 --> 00:36:07.832
منظورت چیـه؟
00:36:09.467 --> 00:36:10.468
پونگ...
00:36:13.704 --> 00:36:14.772
پونگ...
00:36:20.978 --> 00:36:21.979
پونگ...
00:36:30.555 --> 00:36:32.823
چه حسی داره؟
00:36:37.061 --> 00:36:41.499
چرا بانو هیو یون به جای
«گه بان» میگه «بان»؟
00:36:49.607 --> 00:36:52.143
گزارشات نشون میده
مان بوک قاتلـه.
00:36:54.111 --> 00:36:55.746
بردهای که توی درمونگاه گایسوـه؟
00:36:56.080 --> 00:36:57.515
همهچی مشخصـه.
00:36:57.782 --> 00:36:59.717
یه آدم بیارزشِ پست
یه مرد رو کشتـه.
00:36:59.717 --> 00:37:00.885
باید اعدام شه.
00:37:01.319 --> 00:37:04.422
نامزد دخترم اینو از چینگ آورده.
00:37:04.855 --> 00:37:06.490
خیلی با ارزشـه،
00:37:06.490 --> 00:37:08.259
پس توی خونهت
یه جای امن نگهش دار.
00:37:08.392 --> 00:37:09.393
چینگ؟
00:37:11.062 --> 00:37:13.965
یه تحقیقات درمورد
مرگِ بردهی من درجریانـه،
00:37:13.965 --> 00:37:15.299
و خیلی اعصاب خوردکنـه.
00:37:16.434 --> 00:37:18.903
دوست دارم سریعاً
پرونده بسته شه.
00:37:19.237 --> 00:37:21.405
براتون ردیفش میکنم.
00:37:22.974 --> 00:37:25.209
میگن شما از اون
بخشدارِ حوصله سربر،
00:37:25.209 --> 00:37:27.478
خیلی کار راه اندازتری.
00:37:27.979 --> 00:37:29.513
تحقیقات هنوز کامل نشده.
00:37:30.214 --> 00:37:32.083
مسائل مشکوکِ زیادی وجود داره.
00:37:32.083 --> 00:37:33.084
بخشدار،
00:37:33.684 --> 00:37:36.954
نشنیدین دادگاه میخواد
آشوبگران مجازات شن؟
00:37:37.154 --> 00:37:40.992
نباید وقتمون رو برای جونِ
دوتا بردهی بیارزش تلف کنیم.
00:37:40.992 --> 00:37:41.993
سه روز.
00:37:43.961 --> 00:37:45.896
اگه تا اون موقع مدرک جدیدی
پیدا نکردین،
00:37:45.896 --> 00:37:47.231
اعدام رو انجام میدم.
00:37:48.366 --> 00:37:50.134
من فقط به گزارشات
اهمیت میدم،
00:37:50.134 --> 00:37:52.403
و اونا نشون میدن مجرم
رو دستگیر کردیم.
00:37:52.403 --> 00:37:53.404
و همین کافیـه.
00:37:55.473 --> 00:37:57.241
[درمانگاه گایسو]
00:38:17.028 --> 00:38:18.029
امروز روز خاصیـه؟
00:38:18.329 --> 00:38:19.697
این همه غذا برای چیـه؟
00:38:21.032 --> 00:38:22.400
دارم «گونگجیندان»
درست میکنم.
00:38:22.767 --> 00:38:24.835
مان بوک باید توی زندان
غذاهای خوب بخوره.
00:38:24.835 --> 00:38:26.837
داریم براش چندتا
غذا درست میکنیم.
00:38:28.572 --> 00:38:29.640
با اشتهایی که اون داره،
00:38:30.308 --> 00:38:31.776
غذای زندان براش کافی نیست.
00:38:33.277 --> 00:38:35.079
کوفته برنجی برای گراز وحشی.
00:38:36.180 --> 00:38:39.250
نباید بهش چاشنی اضافه کنین؟
00:38:39.250 --> 00:38:40.785
باید چند روز بمونه،
00:38:40.785 --> 00:38:43.354
پس فقط بهش نمک
و روغن کنجد میزنیم.
00:38:43.354 --> 00:38:45.056
هرچیز دیگهای بزنیم
زود خراب میشه.
00:38:45.056 --> 00:38:47.792
چون تاحالا زندانـی نشدی
این چیزا رو نمیدونی.
00:38:49.126 --> 00:38:52.129
بانو نامهی، شما زندان رفتین؟
00:38:52.396 --> 00:38:53.964
شوهر سابقـم رو کشتم.
00:38:56.267 --> 00:38:57.268
منم همینطور.
00:38:58.135 --> 00:38:59.136
چی؟
00:38:59.437 --> 00:39:00.705
واقعاً؟
00:39:01.472 --> 00:39:02.940
تا حالا ازدواج نکردم.
00:39:05.042 --> 00:39:07.745
مردم گاهی ازش میخوان
برای زندانیها غذا بپزه.
00:39:09.880 --> 00:39:11.582
همه دارن این کارها رو
برای مان بوک میکنن،
00:39:11.615 --> 00:39:12.583
چقدر باملاحظه.
00:39:12.583 --> 00:39:13.884
چه کمکی از دستِ من برمیاد؟
00:39:13.884 --> 00:39:14.885
بیا.
00:39:15.886 --> 00:39:17.655
- اینارو بپیچ.
- فهمیدم.
00:39:17.855 --> 00:39:19.223
ممنون همگی.
00:39:20.257 --> 00:39:23.027
ولی اینا انگار برای مهمونی
درست شده.
00:39:23.194 --> 00:39:26.397
گفت برای یه چیزی
اینا رو درست کنیم.
00:39:27.064 --> 00:39:28.132
کی گفت؟
00:39:29.400 --> 00:39:31.035
من ازش خواستم
اینا رو بپزه.
00:39:31.836 --> 00:39:34.438
گفتی برمیگردی
خونهی ارباب جانگ.
00:39:38.342 --> 00:39:39.543
چرا قیافهت این شکلیـه؟
00:39:48.586 --> 00:39:50.187
باید همین الان برین.
00:39:50.354 --> 00:39:53.424
ارباب جانگ این دفعه
واقعاً منو میکشه.
00:39:53.958 --> 00:39:57.928
بیا ببین چیا آوردیم
بعد ما رو برگردون بریم.
00:39:58.095 --> 00:40:00.131
وقتی ببینی، دلت نمیخواد
بذاری اینا هدر بره.
00:40:00.398 --> 00:40:01.832
فراموشـش کن.
00:40:01.832 --> 00:40:04.468
اگه بیاین داخل، چیزایی که آوردین
رو سر خاکسپاریـم میخورن.
00:40:06.003 --> 00:40:07.872
ما با دستور دولتی اینجاییم.
00:40:11.675 --> 00:40:13.677
که اینطور.
00:40:13.677 --> 00:40:14.979
دفعهی قبل هم همین رو گفتین.
00:40:15.679 --> 00:40:18.783
خیلی خب،
به سلامت برگردین.
00:40:20.518 --> 00:40:23.154
این از طرف دولت فرستاده شده،
نباید هدر بره.
00:40:28.058 --> 00:40:29.560
دولت؟
00:40:30.094 --> 00:40:32.630
بله، اگه ما رو برگردونین
براتون مشکل درست میشه.
00:40:32.630 --> 00:40:34.865
شایعه شده دختر ارباب جانگ
که قراره به زودی ازدواج کنه،
00:40:34.865 --> 00:40:37.034
مشکلات سلامتی داره.
00:40:37.034 --> 00:40:40.137
بازرس سطلنتی که اعلیحضرت پادشاه
به اینجا فرستادنشون،
00:40:40.137 --> 00:40:42.506
دستور داده غذا بیاریم
برای خونهی ارباب جانگ.
00:40:42.506 --> 00:40:44.775
چیکار کنیم؟ بریم؟
00:40:44.875 --> 00:40:47.545
نه، صبر کنین.
نرین.
00:40:47.845 --> 00:40:50.548
اگه اینطوریـه،
هروقت ارباب جانگ برگشت،
00:40:50.548 --> 00:40:53.584
ازشون میپرسم،
پس لطفاً یه کم صبر کنین.
00:40:54.251 --> 00:40:56.754
پس بیا این کارو بکنیم.
00:40:56.921 --> 00:40:59.557
من و طبیب یو
بیرون منتظر میمونیم،
00:40:59.557 --> 00:41:03.360
آشپزهامون برن داخل
سریع غذا رو بذارن.
00:41:13.370 --> 00:41:15.339
اجازه ندارین برای کسی که
به اتهام قتل،
00:41:15.906 --> 00:41:17.274
دستگیر شده، غذا بیارین.
00:41:17.274 --> 00:41:18.576
اون قاتل نیست.
00:41:18.576 --> 00:41:21.412
با اینکه چندسالـه پاسبانـی،
هنوز خنگـی.
00:41:21.412 --> 00:41:22.680
قاتل رو گرفتین؟
00:41:22.680 --> 00:41:25.316
خدای من، همه اینجا
مثل هم میمونن.
00:41:27.985 --> 00:41:28.986
چیـه؟
00:41:28.986 --> 00:41:30.821
چقدر ظالمانه.
00:41:31.288 --> 00:41:33.858
بعد از اینکه یه مرد رو
با تبر کشتی،
00:41:33.858 --> 00:41:35.192
داری خودت رو به خریت میزنی.
00:41:35.192 --> 00:41:36.527
نه، حقیقت نداره.
00:41:36.527 --> 00:41:39.430
قسم میخورم،
تا حالا کسی رو نکشتم.
00:41:39.430 --> 00:41:40.764
دارم حقیقت رو میگم!
00:41:41.265 --> 00:41:42.833
نه، داری دروغ میگی.
00:41:45.002 --> 00:41:47.171
سه روز دیگه اعدام میشی.
00:41:48.105 --> 00:41:49.273
میدونی یعنی چی، نه؟
00:41:49.740 --> 00:41:52.276
اونا سرت رو قطع میکنن.
00:41:56.514 --> 00:41:57.548
چیـه؟
00:41:58.148 --> 00:42:01.352
اون عضوی از خانوادهمـه،
یه بار دیگه تهدیدش کنی
00:42:01.385 --> 00:42:02.653
به مشکل میخوریم.
00:42:03.120 --> 00:42:04.588
مثلاً چیکار میکنی؟
00:42:05.155 --> 00:42:07.625
چیـه؟ فکر میکنی هنوز
یه طبیب معتبری،
00:42:07.625 --> 00:42:09.460
که توی دفتر پزشکی
کار میکنه؟
00:42:14.398 --> 00:42:16.166
اینجوری زبون درازی نکن.
00:42:16.467 --> 00:42:17.968
بیخیال.
00:42:18.669 --> 00:42:22.039
حتی توی قصر هم پرافاده بودی،
00:42:22.039 --> 00:42:23.674
واسه همین اخراج شدی.
00:42:24.642 --> 00:42:25.809
دهنـت رو ببند!
00:42:26.110 --> 00:42:27.177
درستـه.
00:42:27.878 --> 00:42:30.648
اونم وقتی بمیره،
شکمـش رو باز میکنی؟
00:42:31.348 --> 00:42:33.217
مرد دیوانهی دفتر پزشکی.
00:42:33.217 --> 00:42:35.452
طبیب گای خل و چل!
00:42:35.753 --> 00:42:37.321
ای آدم پست!
00:42:38.856 --> 00:42:40.958
یه کاری میکنم دیگه
نتونی راه بری.
00:42:40.958 --> 00:42:42.526
درمورد مهارت طب سوزنِ من
که خبر داری.
00:42:42.993 --> 00:42:46.363
وای خیلی ترسیدم،
معلومـه که خبر دارم.
00:42:46.964 --> 00:42:49.767
حتی زنی که دوسـش داشتی
00:42:50.200 --> 00:42:51.802
هم به خاطر مهارتهای
جادوییت فوت کرد.
00:42:59.009 --> 00:43:00.511
ایپ بون، الان دیگه بزرگ شدی.
00:43:00.778 --> 00:43:02.279
قیافهی مادرت رو یادتـه؟
00:43:13.991 --> 00:43:15.926
گفتی غذاها رو میذاری و میری.
00:43:15.926 --> 00:43:17.928
چرا داری میپزیشـون؟
00:43:17.928 --> 00:43:20.497
پس چی؟ بذارم ارباب جانگ
غذای سرد بخوره؟
00:43:20.497 --> 00:43:22.066
اونوقت اگه بازرس سلطنتی...
00:43:22.266 --> 00:43:25.869
نه، اگه شاه دستگیرم کنه
ازم بازجویی کنه چی؟
00:43:25.869 --> 00:43:27.705
حتی اگه این اتفاقـم بیفته...
00:43:31.909 --> 00:43:33.010
خوبـه.
00:43:34.378 --> 00:43:35.479
خوشمزهست.
00:43:35.980 --> 00:43:37.581
منم میتونم بخورم؟
00:43:37.581 --> 00:43:39.717
آره، مشکلی نیست.
00:43:39.717 --> 00:43:40.784
هرچقدر دوست داری بخور.
00:43:42.453 --> 00:43:45.322
ما خدمتکارها هوای
همدیگه رو داریم.
00:43:45.689 --> 00:43:47.391
میدونم چقدر همهتون
کار میکنین.
00:43:47.391 --> 00:43:49.360
برای همین غذای اضافه آوردم.
00:43:49.360 --> 00:43:51.562
برو همه رو خبر کن!
00:43:51.562 --> 00:43:52.630
باشه.
00:44:31.402 --> 00:44:33.604
- یه لحظه.
- خدای من.
00:44:33.904 --> 00:44:36.473
- برش گردوند!
- یه لحظه صبر کنین.
00:44:37.508 --> 00:44:40.411
وقتی گرمـه خوشمزهتره.
همینجا بمونین و صبر کنین.
00:44:45.015 --> 00:44:46.183
نمیتونی این کار رو بکنی.
00:44:46.684 --> 00:44:49.820
بهم قول دادی میذاری
گومینگو رو نگه دارم.
00:44:56.293 --> 00:44:58.162
وقتی ماه دیگه ازدواج کنیم،
00:44:58.462 --> 00:45:01.065
باید به عنوان همسرم
حواست به خونه زندگی باشه،
00:45:01.965 --> 00:45:05.135
پس نمیتونی گومینگو بزنی.
00:45:06.804 --> 00:45:08.105
این...
00:45:10.040 --> 00:45:11.675
نمیتونم بذارمـش کنار.
00:45:25.656 --> 00:45:29.226
دیگه واسه من
حاضرجوابی نکن، باشه؟
00:45:32.663 --> 00:45:33.764
جواب بده.
00:45:34.765 --> 00:45:35.866
جواب بده!
00:45:39.303 --> 00:45:40.571
باشه.
00:45:49.113 --> 00:45:50.614
وقتی همسرم شی،
00:45:50.881 --> 00:45:54.284
باید تمام تلاشـت رو بکنی
تا زیبا و باوقار به نظر بیای.
00:45:55.753 --> 00:45:57.054
از این خوشت میاد؟
00:45:58.322 --> 00:45:59.356
ولی...
00:46:00.824 --> 00:46:02.626
بعد از یه حادثهی غمانگیز،
00:46:03.494 --> 00:46:04.962
نمیتونم همچین
رنگ روشنی بپوشم.
00:46:05.095 --> 00:46:06.363
کدوم حادثهی غمانگیز؟
00:46:07.464 --> 00:46:09.366
درمورد چی حرف میزنی؟
00:46:12.336 --> 00:46:13.604
بان...
00:46:16.740 --> 00:46:19.376
گه بان مُرده.
00:46:19.376 --> 00:46:21.411
خب که چی؟
چه ربطی به ما داره.
00:46:24.181 --> 00:46:27.584
اون روز تو هیچجایی نرفتی.
00:46:27.985 --> 00:46:31.522
هیچ کاری نکردی،
درست میگم؟
00:46:35.325 --> 00:46:36.560
چیزی نیست.
00:46:37.795 --> 00:46:39.163
همهچی مرتبـه.
00:46:40.164 --> 00:46:41.331
بانو هیو یون.
00:46:42.466 --> 00:46:45.035
این «دانگگی» واقعاً بهت میاد.
00:47:23.440 --> 00:47:25.475
این کار اشکالی نداره؟
00:47:26.910 --> 00:47:28.445
چارهای نداریم.
00:47:28.445 --> 00:47:32.015
تو هرکاری برای کمک
به مریضهات میکنی.
00:47:32.282 --> 00:47:35.552
باید برای پیدا کردن مدرک
هرکاری بکنم.
00:47:37.521 --> 00:47:38.755
باید مان بوک رو نجات بدیم.
00:47:41.825 --> 00:47:43.093
آره، باید.
00:47:43.694 --> 00:47:44.761
باید نجاتـش بدیم.
00:47:54.605 --> 00:47:56.773
ولی داریم دنبال چی میگردیم؟
00:49:14.785 --> 00:49:15.786
ارباب.
00:49:17.454 --> 00:49:19.156
باید اینا رو امتحان کنین.
00:49:21.525 --> 00:49:22.492
حتماً.
00:49:23.360 --> 00:49:25.862
خودم داشتم میومدم
سمت آشپزخونه.
00:49:26.296 --> 00:49:27.464
ببخشید مزاحمت شدم.
00:49:28.165 --> 00:49:31.001
این پسر کوچولو همهش
منو میفرسته دنبالتـون،
00:49:31.001 --> 00:49:32.703
تا بتونین اینا رو مزه کنین.
00:49:33.103 --> 00:49:34.504
خوشمزه نیستـن؟
00:49:34.504 --> 00:49:35.505
هستن.
00:49:56.760 --> 00:49:57.761
پیداش کردم.
00:50:00.731 --> 00:50:01.732
این...
00:50:02.165 --> 00:50:03.600
این پلاک هویت گه بانـه.
00:50:05.135 --> 00:50:06.136
ولی اسمـش...
00:50:07.104 --> 00:50:08.805
بانـه، نه گه بان.
00:50:09.673 --> 00:50:11.842
درستـه، و معنیـش میشه...
00:50:12.242 --> 00:50:14.845
یه دوست و شریک.
00:50:17.681 --> 00:50:19.883
[بان]
00:50:24.921 --> 00:50:26.056
اربابِ جوان، خدای من.
00:50:29.192 --> 00:50:30.994
چرا اومدین اینجا،
00:50:30.994 --> 00:50:32.963
چرا توی درمونگاه نیستین
که مریض ببینین؟
00:50:37.300 --> 00:50:39.302
به خوبی درمان شدن،
00:50:39.903 --> 00:50:41.772
و فرستاده شدن خونه.
00:50:42.005 --> 00:50:44.241
از بهترین طبیبِ چوسان
هم همین انتظار رو داشتم.
00:50:44.241 --> 00:50:45.742
وقتی بتونین دوباره
طب سوزنی کنین...
00:50:49.813 --> 00:50:50.814
ببخشید.
00:50:56.186 --> 00:50:57.220
خدای من.
00:50:57.821 --> 00:50:59.556
اگه قرار بود بیاین،
00:50:59.556 --> 00:51:01.124
با خودتون یکم
کوفتهی برنج میاوردین.
00:51:01.124 --> 00:51:03.794
بعد از این همه سال،
هنوزم بلد نیستین.
00:51:04.561 --> 00:51:06.363
به ذهنـم نرسید.
00:51:13.303 --> 00:51:14.404
خدای من.
00:51:15.672 --> 00:51:17.674
شما بهترینین، ممنون.
00:51:28.385 --> 00:51:29.386
ارباب جوان.
00:51:30.754 --> 00:51:31.755
وقتی مُردم،
00:51:32.556 --> 00:51:34.524
لطفاً منو دفن کنین.
00:51:35.792 --> 00:51:36.793
این حرفا چیـه!
00:51:37.194 --> 00:51:38.862
گفتم نمیذارم بمیری.
00:51:39.096 --> 00:51:42.966
آدمهای دونپایهای مثل من
وقتی بدشانسی بیارن میمیرن،
00:51:42.966 --> 00:51:44.401
و دور انداخته میشن.
00:51:44.401 --> 00:51:47.370
لطفاً بدونین که توی رویاهام
هم نمیبینم که قبر داشته باشم،
00:51:48.004 --> 00:51:49.606
فقط میخوام دفن شم.
00:51:51.875 --> 00:51:54.444
جنازهی اون خدمتکار رو
همینجوری پرت کردن بیرون، نه؟
00:51:55.512 --> 00:52:00.450
خدا بهش رحم کنه و روحش رو
به جای بهتری هدایت کنه.
00:52:01.551 --> 00:52:04.054
اصلاً دوست ندارم با روح عصبانیـش
برخورد داشته باشم.
00:52:18.635 --> 00:52:19.636
اینجاست.
00:52:20.203 --> 00:52:21.805
تا حدوداً 15 روز دیگه،
00:52:21.805 --> 00:52:24.074
حیوونهای وحشی میان
ازش تغذیه میکنن.
00:52:27.043 --> 00:52:28.411
یه آدم مُرده،
00:52:31.414 --> 00:52:32.616
اینجوری باید باهاش رفتار شه؟
00:52:33.583 --> 00:52:34.784
اون از طبقهی پستِ جامعهست.
00:52:44.294 --> 00:52:45.295
سینوو.
00:52:45.462 --> 00:52:46.463
اونوو؟
00:52:48.265 --> 00:52:49.266
چطور اومدی اینجا؟
00:52:51.334 --> 00:52:52.636
چند وقتـه منتظری؟
00:52:53.703 --> 00:52:55.205
یه سوال داشتم.
00:52:55.772 --> 00:52:58.141
اینکه حکم انقدر سریع
داره اجرا میشه،
00:52:58.141 --> 00:53:00.443
واسه اینه که یه برده
یه بردهی دیگه رو کشته؟
00:53:04.114 --> 00:53:06.116
اگه از یه طبقهی دیگه هم بود
همین اتفاق میفتاد.
00:53:06.583 --> 00:53:08.351
من فقط حکم رو صادر میکنم.
00:53:08.685 --> 00:53:10.954
حکمی که براساس مدارک
جمع آوری شدهست.
00:53:11.855 --> 00:53:14.124
میشه لطفاً حکم رو بندازی عقب؟
00:53:14.124 --> 00:53:15.425
چطور وقتی کنار جسد پیدا شده،
00:53:15.425 --> 00:53:17.594
بهش اتهام قتل زده شده
00:53:17.594 --> 00:53:19.196
با اینکه انگیزهای نداره؟
00:53:20.964 --> 00:53:23.466
ممکنه انگیزهش معلوم نباشه،
ولی مدرک به اندازهی کافی موجوده.
00:53:25.001 --> 00:53:26.336
درضمن، نمیتونم
حکم رو عقب بندازم،
00:53:26.336 --> 00:53:27.804
چون به دادگاه سلطنتی
خبر داده شده.
00:53:28.205 --> 00:53:30.640
مگر اینکه مدرک جدیدی پیدا شه
که یافتهها رو زیرسوال ببره.
00:53:31.675 --> 00:53:33.143
چرا باید انقدر عجله کنین؟
00:53:33.743 --> 00:53:36.213
شاید باید ازت بخوام
به جاش اینجا ساکن شی.
00:53:36.813 --> 00:53:38.481
نباید خودت رو با اون
طبیب جوان،
00:53:38.481 --> 00:53:40.083
درگیر این اتفاقات خطرناک کنی.
00:53:42.085 --> 00:53:43.153
اونوو،
00:53:44.221 --> 00:53:46.056
تو همیشه روحیهی شادی داشتی.
00:53:53.964 --> 00:53:54.965
سینوو،
00:53:55.832 --> 00:53:57.801
هیچکس فقط با یه خصوصیت
به دنیا نیومده.
00:54:01.705 --> 00:54:02.806
پس شب بخیر.
00:54:21.124 --> 00:54:22.592
یک، دو، سه.
00:54:54.491 --> 00:54:57.093
بانو هیو یون،
ما از درمونگاه گایسو اومدیم.
00:54:58.662 --> 00:55:00.263
درواقع طبیب هستیم.
00:55:00.463 --> 00:55:01.665
با اجازه وارد میشیم.
00:55:08.204 --> 00:55:10.774
نبض «گوان»ش ضعیفـه.
00:55:11.675 --> 00:55:14.044
هر از چندگاهی
یه تپش جا میندازه.
00:55:16.112 --> 00:55:19.215
لرزش دستـش به خاطر
ضعف قلبشـه.
00:55:20.016 --> 00:55:22.285
با سوزن ماکسی
انرژیـش رو تقویت میکنیم،
00:55:22.285 --> 00:55:23.753
و بهش معجون دارویی میدیم.
00:55:24.654 --> 00:55:26.656
شاید دفعهی بعد بتونی
طب سوزنی کنی.
00:55:29.192 --> 00:55:30.193
حتماً.
00:55:41.905 --> 00:55:44.274
بلدی طب سوزنی کنی؟
00:55:47.344 --> 00:55:48.345
بله.
00:55:49.612 --> 00:55:53.116
همیشه یه طبیب ماهر بودی؟
00:55:58.355 --> 00:55:59.422
بهت حسودیـم میشه.
00:56:00.290 --> 00:56:02.926
هیچکس با مهارت
به دنیا نیومده.
00:56:03.393 --> 00:56:06.296
توی زندگی، ما انتخاب میکنیم
که چه کاری انجام بدیم،
00:56:06.296 --> 00:56:07.864
و عملیش میکنیم.
00:56:08.365 --> 00:56:11.701
من همین اواخر شروع کردم
به پزشکی خوندن.
00:56:13.903 --> 00:56:14.971
ازتون میخوایم،
00:56:16.573 --> 00:56:18.575
همراهمون بیاین یه جایی.
00:56:39.696 --> 00:56:41.865
اینو توی اتاق گه بان
پیدا کردیم.
00:56:41.865 --> 00:56:44.100
00:56:44.100 --> 00:56:45.802
این پلاک هویتشـه؟
00:56:50.106 --> 00:56:51.141
بان.
00:56:51.641 --> 00:56:53.643
به معنی دوست، همراه،
00:56:54.644 --> 00:56:56.212
و شریکـه.
00:56:58.815 --> 00:57:01.985
گه بان اسمی که حتماً
بهش داده شده،
00:57:02.585 --> 00:57:04.254
یعنی «غذای سگ».
00:57:04.854 --> 00:57:07.323
حدس میزنم ارباب جانگ
به این اسم صداش میکرده،
00:57:07.791 --> 00:57:09.626
چون براش غذا پرت میکرده.
00:57:15.465 --> 00:57:17.300
بیا.
00:57:19.035 --> 00:57:20.804
از امروز، اسمـت میشه
گه بان.
00:57:21.304 --> 00:57:22.972
یعنی غذای سگ.
00:57:24.874 --> 00:57:27.444
به جای اینکه به اون اسم
صداش کنین،
00:57:27.710 --> 00:57:30.113
شما بهش میگفتین «بان»
00:57:30.113 --> 00:57:31.314
[بان]
00:57:34.784 --> 00:57:36.152
این اسمتـه.
00:57:39.656 --> 00:57:41.424
یه دوستِ خوب.
00:57:42.525 --> 00:57:43.526
معنیـش این نیست؟
00:57:44.394 --> 00:57:46.196
اون دوستی بوده
که باهاش بزرگ شدین.
00:57:49.065 --> 00:57:50.600
بانو اونوو فکر میکنه،
00:57:51.734 --> 00:57:54.170
که یه دوستی کمکـش کرده،
00:57:54.704 --> 00:57:56.573
پلاک هویتـش رو بگیره.
00:57:57.874 --> 00:57:58.942
درست فکر میکنه؟
00:58:08.785 --> 00:58:12.021
00:58:16.593 --> 00:58:17.694
بان.
00:58:22.065 --> 00:58:23.266
متاسفم.
00:58:27.804 --> 00:58:29.005
متاسفم.
00:58:48.591 --> 00:58:49.592
من...
00:58:50.593 --> 00:58:52.061
الان یادم اومد.
00:58:53.463 --> 00:58:55.164
وقتی بان مُرد،
00:58:57.834 --> 00:58:59.636
من اونجا بودم.
00:59:01.604 --> 00:59:02.705
این احتمال وجود داره،
00:59:05.041 --> 00:59:06.843
که شاید من اون رو کشتـم.
00:59:11.014 --> 00:59:13.216
همهی اینا رو توی دفتر
دادرس میگم.
00:59:14.083 --> 00:59:15.685
فقط یه روز بهم وقت بدین.
00:59:25.695 --> 00:59:28.965
بانوی من، خوشحالـم
حالتـون خوب شده،
00:59:29.666 --> 00:59:33.403
ولی اگه دوباره مریض شین
من چطوری زندگی کنم؟
00:59:35.204 --> 00:59:36.406
باهام بیاین خونه.
00:59:36.406 --> 00:59:38.641
بانو هیو یون میخوان
یه چیزی بگن.
00:59:38.775 --> 00:59:40.143
بیخیالـش شو.
00:59:40.143 --> 00:59:41.844
پای جونِ یه مرد درمیونه.
00:59:41.844 --> 00:59:45.181
همسر آیندهم بیشتر برام مهمـه
تا زندگیِ یه برده.
00:59:45.415 --> 00:59:48.685
با اینحال با همسر آیندهت
مثل یه قربانیِ پست رفتار میکنی؟
00:59:53.890 --> 00:59:55.024
طبیب.
00:59:56.593 --> 00:59:58.595
گفتی «قربانیِ پست»؟
00:59:59.896 --> 01:00:01.831
بردهی بیارزشِ تو،
01:00:01.831 --> 01:00:03.933
بردهی بیارزشِ منو
خفه کرده و کشتـه.
01:00:05.435 --> 01:00:07.103
باید بابتـش غرامت بدی.
01:00:08.004 --> 01:00:10.974
داری همهچی رو بهم میزنی
چون پول غرامت رو نداری.
01:00:11.541 --> 01:00:12.742
خجالتآوره.
01:00:18.081 --> 01:00:20.883
بیا بریم، همین الان.
01:00:30.093 --> 01:00:32.695
لطفاً سر قولتون بمونین،
بانوی من.
01:00:49.445 --> 01:00:50.413
بذارین پایین.
01:00:57.954 --> 01:01:00.723
چرا همه افسردهن؟
01:01:01.591 --> 01:01:03.793
هنوز که کسی نمرده.
01:01:05.194 --> 01:01:06.863
واسه چی اومدی اینجا؟
01:01:06.863 --> 01:01:09.732
خبر نداری؟
همیشه به این قصد میام
01:01:09.732 --> 01:01:11.734
که برم روی اعصابـت،
و عصبانیـت کنم.
01:01:13.336 --> 01:01:15.204
شنیدین؟
01:01:15.405 --> 01:01:17.173
جلاد روستا،
01:01:18.474 --> 01:01:21.110
مشغول تیز کردن شمشیرشـه.
01:01:22.612 --> 01:01:25.181
بین ساعت 5 تا 7 عصر
بیاین دفتر دادرس،
01:01:25.515 --> 01:01:27.383
و کلهی اون احمق
رو تحویل بگیرین.
01:01:27.583 --> 01:01:28.651
تو...
01:01:33.322 --> 01:01:34.524
این برای چیـه؟
01:01:34.691 --> 01:01:38.494
ای پیر بی عقل،
آرزوی مرگ داری؟
01:01:39.395 --> 01:01:42.665
حالا که خبر خوش رو
بهتون دادم،
01:01:43.366 --> 01:01:44.434
دیگه بهتره برم.
01:01:46.002 --> 01:01:47.303
نمیخواد بدرقهام کنین.
01:01:51.274 --> 01:01:54.644
خداحافظ.
01:02:01.184 --> 01:02:03.853
میاد دفتر دادرس؟
01:02:04.754 --> 01:02:08.324
تنها کار اینه که بهش اعتماد کنیم
و صبر کنیم.
01:02:08.925 --> 01:02:11.360
اعتماد کنین و برای چی
صبر کنین؟
01:02:12.061 --> 01:02:15.331
شما دوتا زیادی سادهلوح
و مهربونین.
01:02:15.431 --> 01:02:17.834
پونگ و بانوی جوان؟
01:02:17.934 --> 01:02:19.135
نه.
01:02:25.975 --> 01:02:27.443
[گه بان]
01:02:29.011 --> 01:02:30.012
[گیلسو]
01:02:30.413 --> 01:02:32.782
بهترین داروی گیاهی
رو براش تجویز کنین.
01:02:32.915 --> 01:02:33.983
[هیو یون]
01:02:34.250 --> 01:02:35.885
من اونجا بودم.
01:02:36.085 --> 01:02:38.454
داری با اربابـت چیکار میکنی؟
01:02:39.122 --> 01:02:41.724
دیروز هم به خاطر مریضی
همهش توی تخت بودی.
01:02:41.724 --> 01:02:43.226
میخواین بمیرین؟
01:02:43.226 --> 01:02:44.694
شاید من اون رو کشتـم.
01:02:44.694 --> 01:02:46.362
من کسی رو نکشتم.
01:02:47.530 --> 01:02:48.564
[گه بان]
01:02:48.865 --> 01:02:50.700
[باید از مان بوک
و هیو یون محافظت کنیم]
01:02:53.136 --> 01:02:56.172
تا اینجا همین اطلاعات رو داریم.
01:02:56.272 --> 01:02:59.942
پس میتونیم به دادرس بگیم
بانو هیو یون این کار رو کرده.
01:03:00.243 --> 01:03:02.011
گفتی خودش اعتراف کرده.
01:03:02.111 --> 01:03:04.614
واقعاً فکر میکنین
اون گه بان رو کشتـه؟
01:03:05.882 --> 01:03:08.284
اگه مثل خواهر برادر بودن
چطور این کار رو کرده؟
01:03:08.384 --> 01:03:12.455
ولی گه بان مثل بردههای دیگه نبوده،
سرکش بوده.
01:03:13.256 --> 01:03:16.325
شاید از روی علاقه
خطایی از اون سر زده؟
01:03:16.926 --> 01:03:18.494
بیخیال.
01:03:18.494 --> 01:03:21.364
ماجرا رو تبدیل به یه
قصه عشقیِ احمقانه نکنین.
01:03:21.364 --> 01:03:24.834
هم گه بان و هم نامزد
خوشتیپش دوستـش دارن.
01:03:26.135 --> 01:03:29.405
انقدر قدرتمند به نظر نمیاد
که بتونه تبر بگیره دستـش.
01:03:29.705 --> 01:03:32.975
اون با طناب خفه شده،
با تبر کشته نشده.
01:03:33.342 --> 01:03:35.244
پس انگار غیرممکن نمیاد.
01:03:35.645 --> 01:03:38.214
چی؟ با تبر کشته نشده؟
01:03:38.981 --> 01:03:41.551
همه توی بازار
این گونه فکر میکنن.
01:03:41.684 --> 01:03:44.854
بازوهای مان بوک،
قدرتمند و عضلهایـه،
01:03:44.854 --> 01:03:46.856
و کسایی که فکر میکردن
اون میتونه انسان بکشـه،
01:03:46.856 --> 01:03:48.991
دارن میگن بالاخره
این کار رو انجام داده.
01:03:52.361 --> 01:03:55.932
مقامات هیچوقت
علت دقیق مرگ رو اعلام نکردن.
01:03:57.066 --> 01:03:59.902
اجازه میدن مردم هرچی میخوان بگن.
01:04:05.341 --> 01:04:06.442
پس...
01:04:08.344 --> 01:04:09.846
ارباب گیلسو از کجا میدونست؟
01:04:10.713 --> 01:04:12.315
بردهی بیارزشِ تو،
01:04:12.315 --> 01:04:15.651
بردهی بیارزشِ منو
خفه کرده و کشتـه.
01:04:16.886 --> 01:04:18.721
اون میدونست...
01:04:19.322 --> 01:04:20.890
گه بان خفه شده.
01:04:27.363 --> 01:04:28.731
بریم قاتل رو دستگیر کنیم.
01:04:31.334 --> 01:04:34.871
بریم قاتل رو بگیریم!
01:04:37.373 --> 01:04:38.374
چی...
01:04:39.775 --> 01:04:41.644
شما دوتا چرا باز اومدین؟
01:04:41.644 --> 01:04:43.012
طبیبها واسه چی میان؟
01:04:43.012 --> 01:04:45.114
اومدیم ببینیم
حال اربابـت چه جوره.
01:04:45.715 --> 01:04:46.916
ارباب من!
01:04:47.583 --> 01:04:49.285
این سر و صدا واسه چیـه؟
01:04:53.322 --> 01:04:54.924
باید دخترتون رو ببینم.
01:05:05.835 --> 01:05:07.303
دیر رسیدیم.
01:05:09.572 --> 01:05:11.073
اونا رفتن.
01:05:14.110 --> 01:05:17.413
پوستر بچسبونیم،
که اون کودن خوشتیپ قاتلـه.
01:05:17.813 --> 01:05:20.182
زمان نداریم نقاش استخدام کنیم.
01:05:20.883 --> 01:05:22.685
ایپ بون میتونه نقاشیـش کنه.
01:05:22.985 --> 01:05:27.023
من چیز خاصی ازش یادم نیست،
به غیر اینکه خوشتیپ بود.
01:05:29.025 --> 01:05:30.993
جانگ گون همهچی رو به یاد داره.
01:05:32.194 --> 01:05:35.965
جانگ گون، صورتـش رو دیدی؟
01:05:41.270 --> 01:05:43.005
چشمهاش شیطانی تر بود.
01:05:43.572 --> 01:05:44.674
نه.
01:05:45.574 --> 01:05:46.976
این مانندش نیست.
01:05:46.976 --> 01:05:48.711
لعنتی.
01:05:51.113 --> 01:05:52.381
اینم نیست.
01:05:52.381 --> 01:05:54.383
به نظر عجیب میاد،
این قیافه ای نبود.
01:05:57.253 --> 01:05:58.454
نه.
01:06:04.794 --> 01:06:05.895
خوبـه.
01:06:06.262 --> 01:06:07.763
آره، خودشـه.
01:06:07.763 --> 01:06:10.032
یکم تیرهتر،
چیزی نمونده.
01:06:10.666 --> 01:06:11.834
تموم شد.
01:06:13.903 --> 01:06:15.104
- خوبـه.
- خوبـه.
01:06:22.945 --> 01:06:26.015
بانوی من، تنها باید
از این تپه رد شیم.
01:06:26.515 --> 01:06:29.085
تا پایان عمرمون خوشحالـت میکنم.
01:06:29.652 --> 01:06:31.153
قدرتمند باش.
01:06:33.255 --> 01:06:36.892
نمیشه رهام کنی برم؟
01:06:39.295 --> 01:06:40.563
خواهشاً
01:06:42.832 --> 01:06:43.933
با من بیا.
01:06:50.773 --> 01:06:52.441
اگه رهام کنی برم،
01:06:52.875 --> 01:06:54.844
به کسی نمیگم.
01:06:58.314 --> 01:06:59.882
به کسی نمیگی؟
01:07:00.883 --> 01:07:01.951
چی رو؟
01:07:03.185 --> 01:07:05.654
تو هیچی ندیدی.
01:07:10.860 --> 01:07:12.194
داری گریه میکنی؟
01:07:14.764 --> 01:07:16.832
زمانی همهی اینا تقصیر توئه
داری گریه میکنی؟
01:07:16.832 --> 01:07:19.802
اگه گومینگو نمیزدی
هیچکدوم از این حادثه ها پیش نمیومد.
01:07:19.835 --> 01:07:23.372
تو سبب شدی اینجوری شم،
میفهمی؟
01:07:23.806 --> 01:07:26.842
به سختی جلوی خودم رو گرفتم
که نکشمـت بعد داری گریه میکنی؟
01:07:48.064 --> 01:07:49.331
عذر میخوام.
01:07:50.466 --> 01:07:53.636
زیادهروی کردم،
من رو ببخش.
01:07:55.004 --> 01:07:58.374
تو همهچیز منـی.
01:07:58.374 --> 01:07:59.542
زندگیِ منـی.
01:08:01.043 --> 01:08:03.112
من از مرگ نمیترسم.
01:08:03.412 --> 01:08:04.713
از این میترسم،
01:08:07.316 --> 01:08:08.784
که دیگه نشه ببینمـت.
01:08:09.585 --> 01:08:10.686
پس خواهشاً،
01:08:11.554 --> 01:08:13.055
خودت رو جمع و جور کن.
01:08:22.064 --> 01:08:23.332
این شخص رو دیدین؟
01:08:28.104 --> 01:08:29.505
این آدمها رو دیدین؟
01:08:29.705 --> 01:08:30.973
این آدمها رو دیدین؟
01:08:30.973 --> 01:08:32.174
ببینین
01:08:32.174 --> 01:08:33.275
برو، باشه؟
01:08:33.776 --> 01:08:36.112
- هی! این چشـه؟
- برو گمشو.
01:08:36.112 --> 01:08:37.680
این بانوی جوان و زیبا...
01:08:37.680 --> 01:08:39.915
خوب نگاه کنین.
چشمهای بزرگ و با نفوذی داره.
01:08:40.816 --> 01:08:41.884
جداً اونا رو ندیدین؟
01:08:41.884 --> 01:08:43.786
- نه، ندیدیم.
- نه، ندیدیم.
01:09:02.104 --> 01:09:04.206
هی، کودن!
01:09:05.774 --> 01:09:08.511
یه نفر گیلسو رو
در راه بندر سوراک دیده.
01:09:09.111 --> 01:09:12.281
بندر سوراک؟ بسیاری از بازرگانها
مرتب از چینگ میان به بندر.
01:09:12.281 --> 01:09:14.884
پانزدهم هرماه یه کشتی
بین ساعت 3 تا 5 عصر از چینگ میرسه.
01:09:14.884 --> 01:09:18.554
قبلاً از چینگ اجناس وارد میکرده،
پس قطعاً خبر داره.
01:09:18.554 --> 01:09:19.855
پانزدهم که امروزه.
01:09:20.322 --> 01:09:21.924
- چی؟
- بین ساعت 3 تا 5 عصر؟
01:09:22.625 --> 01:09:24.093
پس زمان نداریم.
01:09:29.031 --> 01:09:30.032
سینوو.
01:09:31.634 --> 01:09:33.202
شنیدیم با اجازهی بازرس سلطنتی،
01:09:33.202 --> 01:09:35.304
میتونیم اسب و پاسبان
قرض بگیریم.
01:09:35.304 --> 01:09:37.740
نمیتونیم امکاناتمون رو واسه
مسائل شخصی دراختیارتون بذاریم.
01:09:37.740 --> 01:09:39.975
واسه اینکه قانون عادلانه اجرا شه
این کار رو میکنیم.
01:09:39.975 --> 01:09:41.310
مسئلهی خصوصی نیست.
01:09:41.810 --> 01:09:45.114
مجرم اصلی بانو هیو یون
رو گروگان گرفتـه.
01:09:45.414 --> 01:09:46.615
قانون قانونـه.
01:09:47.483 --> 01:09:49.051
باید تابع قوانین باشم.
01:09:49.885 --> 01:09:50.853
خواهشا، سینوو.
01:09:54.423 --> 01:09:55.591
خواهشاً بهم اعتماد کن.
01:09:55.791 --> 01:09:57.026
مجرم اصلی اونـه.
01:09:57.026 --> 01:09:58.394
باید هرجور شده
دستگیرش کنیم.
01:09:59.295 --> 01:10:00.663
اگه اشتباه کردم،
01:10:00.663 --> 01:10:02.264
با کمال میل هرمجازاتی
رو می پذیرم.
01:10:05.935 --> 01:10:07.002
تصور کردی کی هستی؟
01:10:08.404 --> 01:10:09.972
حتی دفعهی پیش،
همه از اینکه اجازه دادی
01:10:09.972 --> 01:10:11.340
یه دختر جوان بره داخل جنگل
شوکه شدن.
01:10:12.775 --> 01:10:15.844
موضوع مجازات شدنـت نیست.
01:10:16.045 --> 01:10:17.813
پای جون یه نفر درمیونه.
01:10:19.815 --> 01:10:21.283
نمیتونم همینطوری
بیخیال شم.
01:10:22.885 --> 01:10:23.953
اگه این بار کمک کنین،
01:10:24.353 --> 01:10:26.055
هرکاری بگین میکنم.
01:10:31.093 --> 01:10:32.194
احتمالا
01:10:32.561 --> 01:10:34.363
اطلاع دارین جنازهی
گه بان کجاست؟
01:11:01.023 --> 01:11:02.024
بلند شو.
01:11:07.162 --> 01:11:08.364
گفتی عجله داری.
01:11:08.964 --> 01:11:10.132
اجازه میدم یه اسب
قرض بگیری.
01:11:14.470 --> 01:11:16.605
اعدام بر اساس برنامه بین
ساعت 5 تا 7 عصر اجرا میشه.
01:11:17.172 --> 01:11:19.875
باید قبلـش دستگیرش کنین
و بیارینـش نزد من.
01:11:23.345 --> 01:11:25.514
مسیر رو باز کنین!
01:11:25.781 --> 01:11:27.516
مسیر رو باز کنین!
01:11:29.585 --> 01:11:30.586
نه، لطفاً.
01:11:30.586 --> 01:11:31.620
- مان بوک.
- مان بوک.
01:11:31.754 --> 01:11:32.955
خدای من.
01:11:32.955 --> 01:11:35.324
- کمکـم کنین، لطفاً.
- مان بوک.
01:11:35.324 --> 01:11:36.792
- مان بوک.
- نجاتـم بدین.
01:11:36.792 --> 01:11:38.060
مان بوک.
01:11:40.095 --> 01:11:41.163
مان بوک!
01:11:56.712 --> 01:11:57.713
سریع برمیگردم.
01:12:02.785 --> 01:12:05.254
چی؟ اصلاً بلدی
اسبسواری کنی؟
01:12:05.254 --> 01:12:07.056
زمان نداریم،
باید عجله کنیم.
01:12:55.404 --> 01:12:58.440
[یو سهیوب]
01:13:24.433 --> 01:13:25.434
وایسا!
01:13:25.634 --> 01:13:27.002
- همه برین عقب!
- وایسا.
01:13:27.002 --> 01:13:29.204
ارباب جوان!
01:13:29.204 --> 01:13:30.873
فکر کنم تونستی
یو سهیوب رو پیدا کنی.
01:13:30.873 --> 01:13:31.874
بکشـش.
01:13:32.074 --> 01:13:34.943
من همه ی رازهای مخفی
رو پیدا میکنم،
01:13:34.943 --> 01:13:36.645
و هرجور شده
نجات پیدا میکنم.
01:13:36.945 --> 01:13:38.213
توهم؟
01:13:38.213 --> 01:13:40.115
قبلاً این حادثه رخ داده؟
01:13:40.115 --> 01:13:41.884
یه کبودی و زخمِ دیگه.
01:13:41.884 --> 01:13:42.851
چه کسی اونو زده؟
01:13:42.851 --> 01:13:43.919
یه پرسش دارم.
01:13:43.919 --> 01:13:45.187
- خانم!
- میدونی،
01:13:45.187 --> 01:13:47.689
تو بسیار احمقـی.
01:13:47.990 --> 01:13:50.926
به تو گفتم از اون طبیب
فاصله بگیر.
01:13:51.260 --> 01:13:52.461
باید نجاتـش بدم.
01:13:52.461 --> 01:13:55.230
برای همین گفتی
بهش سر میزنی.
01:13:55.330 --> 01:13:56.465
کمکـم میکنی، درستـه؟