WEBVTT 00:00:44.010 --> 00:00:48.915 ‫[تمامی شخصیت‌ها، ارگان‌ها، مکان‌ها ‫و اتفاقات در این سریال تخیلی هستن.] 00:00:53.720 --> 00:00:56.122 ‫یه فرصت به تو میدم... 00:00:57.257 --> 00:00:59.292 ‫که به من خدمت کنی. 00:01:00.994 --> 00:01:02.829 ‫واسه چی باید این کارو بکنم؟ 00:01:09.436 --> 00:01:10.470 ‫واسه چی؟ 00:01:11.504 --> 00:01:12.739 ‫چون... 00:01:14.474 --> 00:01:16.409 ‫اسمـت یو سه‌یوب‌ـه. 00:01:18.078 --> 00:01:19.145 ‫این نام توئه. 00:01:28.088 --> 00:01:31.291 ‫شنیدم شاه قبلی رو کشتی. 00:01:42.135 --> 00:01:43.303 ‫ای بدبخت. 00:01:44.637 --> 00:01:46.906 ‫استاد طب سوزنی که ‫در امتحان پزشکی اول شده، 00:01:47.207 --> 00:01:48.975 ‫کارش داشت بسیار خوب ‫پیش میرفت، 00:01:48.975 --> 00:01:51.811 ‫اما تنها اشتباه‌ش کشتنِ شاه بود. 00:01:53.379 --> 00:01:55.381 ‫حتماً همین سبب نابودی ‫شغل طبابتـت شده. 00:01:56.783 --> 00:01:59.552 ‫درحال حاضر، احتیاج داری... 00:01:59.552 --> 00:02:01.488 ‫یه شخص بالامقام ازت مواظبت کنه. 00:02:04.424 --> 00:02:05.458 ‫واقعاً لازم داری. 00:02:05.625 --> 00:02:08.995 ‫اگه کاری که من می‌گم رو بکنی، ‫به ثروت زیادی میرسی، 00:02:09.562 --> 00:02:11.798 ‫و زندگیـت از زمانی که توی ‫کاخ بودی هم بهتر میشه. 00:02:12.298 --> 00:02:13.967 ‫درمقایسه با کار کردن ‫واسه ی گای جی هان، 00:02:14.000 --> 00:02:15.435 ‫کودنی که همه‌ش ‫خراب‌کاری می‌کنه، 00:02:15.668 --> 00:02:17.971 ‫چیزی که من بهت پیشنهاد میدم ‫بسیار بهتره. 00:02:18.671 --> 00:02:21.574 ‫من طبیبی... 00:02:22.742 --> 00:02:24.444 ‫کودن و از خودراضی بودم. 00:02:25.745 --> 00:02:27.914 ‫باید تا آخر عمر تقاصِ گناهانـم ‫رو پس بدم. 00:02:28.681 --> 00:02:31.017 ‫نمی‌تونم به زندگی‌ای که داشتم بازگردم. 00:02:31.718 --> 00:02:35.788 ‫درستـه، برای همین به من نیاز داری ‫تا ازت مواظبت کنم. 00:02:36.189 --> 00:02:37.524 ‫منو ببخشین. 00:02:40.260 --> 00:02:42.395 ‫تحمل کن سه‌یوب. ‫سه‌پونگ. 00:02:43.696 --> 00:02:45.031 ‫لعنتی. 00:02:47.500 --> 00:02:50.003 ‫زمین این درمونگاه... 00:02:50.403 --> 00:02:52.272 ‫خوبترین موقعیت مکانی رو داره. 00:02:52.338 --> 00:02:54.174 ‫[قسمت چهارم] 00:03:21.367 --> 00:03:24.571 ‫شنیدم شاه قبلی رو کشتی. 00:04:32.272 --> 00:04:33.339 ‫اون‌وو. 00:04:35.608 --> 00:04:37.210 ‫مانند تو زیبا هستن. 00:04:40.780 --> 00:04:42.282 ‫روی زمین پیداشون کردم. 00:04:44.350 --> 00:04:45.351 ‫خدای من. 00:04:52.258 --> 00:04:53.626 ‫حالا بیدار نشده؟ 00:04:58.798 --> 00:05:00.400 ‫باید تا حالا بیدار شده باشه. 00:05:10.410 --> 00:05:12.211 ‫سین‌وو. 00:05:14.947 --> 00:05:16.282 ‫اون‌وو. 00:05:17.216 --> 00:05:18.351 ‫اینجا چه کاری می‌کنی؟ 00:05:19.919 --> 00:05:22.622 ‫این سر صبح کجا بودی؟ 00:05:23.990 --> 00:05:25.391 ‫این چیـه دستـت؟ 00:05:26.359 --> 00:05:27.427 ‫و... 00:05:28.528 --> 00:05:29.962 ‫لباسـت... 00:05:31.531 --> 00:05:32.632 ‫و موهات... 00:05:35.168 --> 00:05:38.805 ‫از امروز میرم درمونگاه گای‌سو ‫زندگی می‌کنم تا پزشکی آموزش بگیرم. 00:05:39.405 --> 00:05:40.473 ‫پزشکی؟ 00:05:43.643 --> 00:05:44.744 ‫اون‌وو. 00:05:45.211 --> 00:05:48.247 ‫رها کردنِ خودت از خانواده‌ی همسرت ‫به میزان کافی سخت بود. 00:05:48.614 --> 00:05:50.083 ‫واسه چی می‌خوای خودت رو شکنجه بدی؟ 00:05:50.850 --> 00:05:53.419 ‫می‌دونی زندگیِ کردن به عنوان ‫یه طبیبِ زن چقدر مشکله؟ 00:05:54.420 --> 00:05:57.990 ‫نمی‌شه تنها از زندگیـت لذت ببری ‫و خوش بگذرونی؟ 00:05:59.659 --> 00:06:02.729 ‫هر شخصی یه تعریفی از خوش‌گذرونی داره. 00:06:03.129 --> 00:06:06.566 ‫همواره از نظر تو تمرینات نظامی ‫خوش‌گذرونی بود، 00:06:06.966 --> 00:06:08.735 ‫منم با کتاب خوندن ‫و انجام دادن پرونده‌های مرموز، 00:06:08.735 --> 00:06:11.170 ‫بهم خوش می‌گذشت. 00:06:13.239 --> 00:06:16.242 ‫یه زن اشراف‌زاده پزشکی بخونه؟ 00:06:16.242 --> 00:06:18.211 ‫پدرت هیچ موقع اجازه نمیده. 00:06:19.579 --> 00:06:22.348 ‫اما اجازه داده. 00:06:23.883 --> 00:06:25.818 ‫چیکار کرد؟ 00:06:27.520 --> 00:06:31.257 ‫به عنوان یه زن اشراف‌زاده ‫هیچ مکان دیگه‌ای نمی‌تونم برم. 00:06:31.958 --> 00:06:33.593 ‫اما به عنوان یه پزشک، 00:06:33.593 --> 00:06:35.928 ‫می‌تونم یه زندگیِ جدید که ‫واسم هیجان‌انگیزه رو شروع کنم. 00:06:37.096 --> 00:06:40.400 ‫الان دیگه مسیری که می‌خوام رو میرم، 00:06:40.700 --> 00:06:42.935 ‫کاری که می‌خوام رو انجام میدم. 00:07:08.261 --> 00:07:09.562 ‫بو! 00:07:10.263 --> 00:07:12.732 ‫خدای من. 00:07:12.965 --> 00:07:14.267 ‫بدجور منو ترسوندی. 00:07:17.470 --> 00:07:19.472 ‫اینقدر دوسـش داری؟ 00:07:20.139 --> 00:07:22.975 ‫می‌تونم عشق رو در نگاه‌ت ببینم. 00:07:23.709 --> 00:07:26.446 مابقی خدمتکار‌ها حالشـون ‫از ارباب‌شون بهم می‌خوره. 00:07:26.512 --> 00:07:27.814 ‫تو مورد عجیبی هستی. 00:07:28.414 --> 00:07:30.950 ‫واسه چی یهو گریه‌ت گرفت؟ 00:07:32.251 --> 00:07:34.320 ‫- داره گریه می‌کنه. ‫- بله. 00:07:34.320 --> 00:07:36.522 ‫گراز وحشی داره گریه می‌کنه! 00:07:36.522 --> 00:07:38.524 ‫نه، این جور نیست. 00:07:38.524 --> 00:07:39.959 ‫- گریه کردی. ‫- نکردم. 00:07:39.959 --> 00:07:41.928 ‫- چشم‌هات... ‫- گریه نکردم. 00:07:41.928 --> 00:07:44.430 ‫می‌شه بس کنین؟ ‫گفتم کافیه. 00:07:57.109 --> 00:07:58.344 ‫اون‌جوری که تصور می‌کنین نیست. 00:07:59.412 --> 00:08:02.515 ‫قبلاً شاه رو درمان می‌کرد، ‫اما الان... 00:08:05.351 --> 00:08:07.153 ‫وقتی در دفتر پزشکی بود، 00:08:07.153 --> 00:08:09.589 ‫همه واسه درمانِ طب سوزنـش ‫صف می‌بستن. 00:08:09.755 --> 00:08:11.224 ‫به خاطرش در دردسر افتاد. 00:08:11.624 --> 00:08:14.126 ‫حالا الان حتی نمی‌تونه ‫یه سوزن بگیره دستـش. 00:08:14.894 --> 00:08:17.597 ‫اگه می‌شد لرزش دستـش ‫رو درمان کنه، 00:08:17.730 --> 00:08:19.699 ‫سریعاً به هانیانگ احضار می‌شد. 00:08:21.901 --> 00:08:23.002 ‫مسیر رو باز کنین. 00:08:25.538 --> 00:08:27.006 ‫یه پرسشی دارم. 00:08:28.941 --> 00:08:31.711 ‫چه کسی بهتر از همه می‌تونه ‫لرزش رو درمان کنه؟ 00:08:35.014 --> 00:08:36.048 ‫لرزش دست؟ 00:08:44.490 --> 00:08:46.259 ‫اجازه بدین نبض‌تون رو بگیرم. 00:08:46.392 --> 00:08:47.627 ‫نمی‌تونی. 00:08:48.027 --> 00:08:50.162 ‫چه گونه جرئت می‌کنی به پوستِ ‫یه خانم دست بزنی؟ 00:08:53.132 --> 00:08:56.035 ‫نمی‌تونی تنها نگاه کنی ‫و یه چیزی تجویز کنی؟ 00:09:01.140 --> 00:09:02.642 ‫علائم‌تون چیـه؟ 00:09:04.410 --> 00:09:08.414 ‫این خانم جوان گاهی اوقات ‫در خلوت برام ساز گومینگو می‌نوازه. 00:09:09.515 --> 00:09:12.218 ‫اخیراً هر موقع ساز می‌زنه ‫دست‌هاش میلرزه، 00:09:12.351 --> 00:09:13.686 ‫و موسیقیـش غیرقابل تحمل شده. 00:09:18.190 --> 00:09:21.627 ‫هزینه‌ی درمانـش هر اندازه باشه ‫پرداخت می‌کنم. 00:09:23.863 --> 00:09:26.198 ‫بهترین داروی گیاهی رو ‫واسش تجویز کن. 00:09:29.502 --> 00:09:32.939 ‫بهتره واسه تجدید قوا گوشت بخورن. 00:09:33.205 --> 00:09:35.041 ‫اگه دوباره دستـشون لرزید، 00:09:35.041 --> 00:09:36.909 واسشـون معجون شاخ گوزن ‫تجویز می‌کنم. 00:09:37.810 --> 00:09:40.646 ‫- بعدی. ‫- مرسی. 00:09:59.031 --> 00:10:00.533 ‫خدای من. 00:10:00.533 --> 00:10:02.368 ‫- چه احترامی بهش میذاره. ‫- مسیر رو باز کنین! 00:10:02.635 --> 00:10:04.003 ‫بیش از حد ازش مواظبت می‌کنه. 00:10:04.971 --> 00:10:08.941 ‫خانومـه خودش یه کلمه هم صحبت نکرد. 00:10:09.342 --> 00:10:11.277 ‫«بهترین داروی گیاهی رو ‫واسش تجویز کن.» 00:10:12.511 --> 00:10:13.512 ‫چقدر زیبا. 00:10:14.947 --> 00:10:17.617 ‫حسودیـم شد. ‫من کی با اینطور مردی آشنا می‌شم؟ 00:10:17.950 --> 00:10:19.185 ‫علاوه بر اینکه پولداره، 00:10:19.185 --> 00:10:20.987 ‫بسیار هم باهاش خوب رفتار می‌کنه. 00:10:21.187 --> 00:10:22.188 ‫ایپ بون! 00:10:22.588 --> 00:10:23.656 ‫سرعقل بیا. 00:10:24.190 --> 00:10:26.459 ‫با دنبال پول بودن خودت رو ‫از بین میبری. 00:10:26.626 --> 00:10:29.095 ‫درستـه، پولدا‌ها معمولاً ‫از همه بدترن. 00:10:29.762 --> 00:10:31.230 ‫خدای من، الان هرچی. 00:10:31.230 --> 00:10:33.399 ‫شما همیشه پشتِ آدم‌های ‫پولدار و پیروز بد میگین. 00:10:35.034 --> 00:10:36.602 ‫غذای گوشتی واسه لرزشِ دست. 00:10:37.036 --> 00:10:39.839 ‫غذای گوشتی واسه لرزشِ دست. 00:10:40.640 --> 00:10:42.408 ‫حتی اینـم نمی‌تونه حفظ کنه. 00:10:42.808 --> 00:10:43.809 ‫کله پوک. 00:10:48.881 --> 00:10:49.882 ‫بانوی من. 00:10:51.651 --> 00:10:53.152 ‫آسیب دیدین؟ 00:10:55.388 --> 00:10:56.389 ‫اجازه بدین حمل‌تون کنم. 00:10:58.791 --> 00:11:00.960 ‫جلوی مسیر ارباب‌ت رو نگیر. 00:11:07.266 --> 00:11:10.336 ‫چطور جرئت می‌کنی ‫این جوری بهم زل بزنی؟ 00:11:17.209 --> 00:11:18.210 ‫کودن گستاخ. 00:11:20.780 --> 00:11:21.814 ‫بیا بریم. 00:11:23.282 --> 00:11:24.283 ‫از این سمت. 00:11:26.819 --> 00:11:28.087 ‫چه گونه جرئت کرد. 00:11:34.460 --> 00:11:35.895 ‫حالا چه اتفاقی افتاد؟ 00:11:54.113 --> 00:11:55.114 ‫چیکار می‌کنی؟ 00:11:55.281 --> 00:11:57.817 ‫هر روز بهمون از این آشغال‌ها ‫میدی بخوریم. 00:11:57.917 --> 00:12:00.920 برای همین دست اربابِ جوان ‫بهتر نشده. 00:12:02.221 --> 00:12:03.289 ‫جای تعجب نداره! 00:12:03.756 --> 00:12:06.225 ‫گوشت همین‌ طوری یهویی ‫نمیفته توی دامنِ آدم که. 00:12:07.626 --> 00:12:09.528 ‫اگه این همه نگرانی، 00:12:09.528 --> 00:12:11.330 ‫برو خرگوشی چیزی شکار کن. 00:12:16.035 --> 00:12:17.036 ‫درستـه. 00:12:17.770 --> 00:12:20.106 ‫حتی اژدها پادشاه دریا هم ‫زمانی مریض شد خرگوش می‌خواست. 00:12:20.639 --> 00:12:21.807 ‫نه بابا. 00:12:21.807 --> 00:12:23.909 ‫چون شکار کردنـش از حیواناتِ دیگه ‫راحت تره میگم. 00:12:24.009 --> 00:12:25.277 ‫نه، خرگوش. 00:12:26.145 --> 00:12:27.146 ‫خدای من. 00:12:32.785 --> 00:12:36.155 ‫چی؟ من نمی‌تونم همچین ‫موجود بامزه‌ای رو بخورم. 00:12:37.256 --> 00:12:38.257 ‫قبول نمی‌کنم. 00:12:38.424 --> 00:12:41.427 ‫اربابِ جوان، از قدیم ‫خرگوش برای... 00:12:41.994 --> 00:12:42.995 ‫چی بود؟ 00:12:44.029 --> 00:12:46.665 ‫آها، حتی اژدها پادشاه دریا هم ‫وقتی مریض شد، 00:12:46.665 --> 00:12:48.434 ‫خدمتکارهاش رو فرستاد ‫براش یکی شکار کنن. 00:12:48.434 --> 00:12:50.102 ‫این درمان بومی رو امتحان کنین. 00:12:50.102 --> 00:12:51.837 ‫اون باور بومی‌ـه، نه درمان. 00:12:52.037 --> 00:12:53.639 ‫داروهای گیاهی برام بسه. 00:12:53.806 --> 00:12:55.274 ‫یه سوپِ خرگوش بپزم؟ 00:12:55.708 --> 00:12:57.810 ‫دامپلینگ با گوشت خرگوش ‫هم خوشمزه می‌شه. 00:12:57.810 --> 00:12:59.678 ‫- دامپلینگ بهترینـه. ‫- درستـه. 00:13:00.479 --> 00:13:03.649 ‫من از اولشـم گوشت دوست نداشتم. 00:13:04.016 --> 00:13:05.017 ‫چی؟ 00:13:05.384 --> 00:13:06.852 ‫وقتی توی هانیانگ ‫زندگی می‌کردیم، 00:13:06.852 --> 00:13:09.054 ‫هروقت فرصتـش پیش میومد ‫گوشتِ گاو می‌خوردین، 00:13:09.054 --> 00:13:10.589 ‫خام یا گریل شده. 00:13:10.890 --> 00:13:13.492 ‫چشم‌های بی‌گناهِ گاو رو دیدی؟ ‫چطور تونستی بخوریشـون؟ 00:13:13.993 --> 00:13:15.995 ‫می‌شه لطفاً خرگوش رو نگه داریم ‫و بزرگـش کنیم؟ 00:13:16.028 --> 00:13:17.029 ‫- لطفاً؟ ‫- نه. 00:13:17.029 --> 00:13:18.030 ‫- لطفاً بذار. ‫- نه. 00:13:18.030 --> 00:13:19.732 ‫- لطفاً! ‫- نه، امکان نداره. 00:13:19.732 --> 00:13:22.134 ‫- لطفاً بذار نگه‌ش داریم. ‫- هویج رو ببر کنار، زودباش! 00:13:22.134 --> 00:13:23.769 ‫- لطفاً؟ ‫- نه امکان نداره. 00:13:23.969 --> 00:13:24.970 ‫- نه؟ ‫- امکان نداره. 00:13:24.970 --> 00:13:26.172 ‫- بذار نگه‌ش داریم لطفاً. ‫- نه. 00:13:26.172 --> 00:13:27.506 ‫- لطفاً؟ ‫- نه. 00:13:27.506 --> 00:13:29.475 ‫- لطفاً؟ ‫- امکان نداره، نه. 00:13:32.344 --> 00:13:33.345 ‫لرزشِ دست؟ 00:13:33.946 --> 00:13:35.447 ‫داروهای باکیفیت پیدا کن. 00:13:35.447 --> 00:13:36.515 ‫مثل گاسترودیای زمینی. 00:13:39.618 --> 00:13:41.020 ‫فکر کنم تقریباً رسیدم. 00:13:44.123 --> 00:13:47.059 ‫وحشی‌هاش توی اعماق کوهستان ‫رشد می‌کنن. 00:13:49.161 --> 00:13:51.497 ‫مواظب باش، ‫ممکنه با یه ببر برخورد کنی. 00:14:06.212 --> 00:14:07.179 ‫من... 00:14:07.980 --> 00:14:09.615 ‫یه مرد شجاع‌ام. 00:14:14.153 --> 00:14:15.154 ‫برو بریم. 00:14:16.989 --> 00:14:19.391 ‫حداقل باید بهم می‌گفت چه شکلیـه. 00:14:19.391 --> 00:14:21.760 ‫فقط گفت توی کوهستان پیدا می‌شه. 00:14:21.760 --> 00:14:23.696 ‫اینو ببین. ‫مشخصاً این نیست. 00:14:25.998 --> 00:14:26.999 ‫ 00:14:30.536 --> 00:14:31.604 ‫ممکنـه همین باشه. 00:14:37.743 --> 00:14:39.378 ‫خدای من، اونجا چه خبره؟ 00:14:44.049 --> 00:14:45.618 ‫بانوی من، باید بلند شین. 00:14:45.985 --> 00:14:47.253 ‫باید همراه‌م بیاین. 00:14:51.957 --> 00:14:53.292 ‫باید بلند شین! 00:14:54.260 --> 00:14:55.861 ‫می‌خواین بمیرین؟ 00:14:56.362 --> 00:14:57.529 ‫شنیدم چی گفتی. 00:14:58.464 --> 00:14:59.798 ‫دستـم رو ول کن. 00:15:00.299 --> 00:15:01.400 ‫صبر کن ببینم. 00:15:06.138 --> 00:15:07.940 ‫آره، شمایین. 00:15:07.940 --> 00:15:11.710 ‫شما همون بانوی جوانی هستین ‫که اون روز اومده بودین درمونگاه، درستـه؟ 00:15:11.911 --> 00:15:14.046 ‫حتماً مچ پاتون پیچ خورده. 00:15:14.046 --> 00:15:16.315 ‫بذارین ببرمتون درمونگاه. 00:15:16.982 --> 00:15:17.950 ‫تو کی هستی؟ 00:15:21.220 --> 00:15:23.222 ‫دستـم رو ول کن. 00:15:27.860 --> 00:15:28.861 ‫بهت گفت ولـش کنی. 00:15:29.161 --> 00:15:31.497 ‫داری با اربابـت چیکار می‌کنی؟ 00:15:34.099 --> 00:15:35.234 ‫سرت توی کار خودت باشه. 00:15:35.935 --> 00:15:36.936 ‫فقط برو پی کارت. 00:15:37.169 --> 00:15:38.470 ‫«فقط برو پی کارت»؟ 00:15:39.672 --> 00:15:41.340 ‫چرا زل زدی به من؟ 00:15:41.540 --> 00:15:45.044 ‫مردم به من میگن «پنجه سنگی». 00:15:54.420 --> 00:15:55.788 ‫باورم نمی‌شه. 00:16:01.427 --> 00:16:02.661 ‫چون اولین مشت رو خودت زدی، 00:16:04.797 --> 00:16:06.899 ‫دیگه دلیلی نداره جلوی ‫خودم رو بگیرم. 00:16:11.270 --> 00:16:12.271 ‫اوه، نه... 00:16:18.544 --> 00:16:19.545 ‫صبر کن. 00:16:19.778 --> 00:16:22.047 ‫باید قبل از اینکه بریم درمونگاه، ‫تو رو ببرم دفتر بخشدار. 00:16:59.318 --> 00:17:01.320 ‫حالا گراز وحشی کجا رفت؟ 00:17:01.520 --> 00:17:04.189 ‫برای منم سوالـه، ‫موقع غذا که می‌شه ذوق می‌کنه. 00:17:04.189 --> 00:17:06.058 ‫الان باید از خوشحالی ‫بالا پایین بپره. 00:17:06.525 --> 00:17:08.627 ‫جانگ گون! برو مان بوک رو پیدا کن. 00:17:08.927 --> 00:17:11.030 ‫- باشه! ‫- کار بهتری برای انجام دادن نداری؟ 00:17:11.030 --> 00:17:12.464 ‫نگرانین واسه غذا نرسه؟ 00:17:13.032 --> 00:17:14.266 ‫اون فقط به غذا فکر می‌کنه. 00:17:14.266 --> 00:17:16.268 ‫مطمئنم قبل از آماده شدنِ غذا ‫سر و کله‌ش پیدا شه. 00:17:16.268 --> 00:17:19.138 ‫درستـه، اگه مان بوک ‫بتونه غذا نخوره... 00:17:19.304 --> 00:17:20.839 ‫گای جی هان هم می‌تونه ‫نوشیدنی نخوره. 00:17:21.206 --> 00:17:22.808 ‫و سگ‌ها هم می‌تونن ‫دستشویی نکنن. 00:17:23.809 --> 00:17:25.711 ‫- چی؟ ‫- ساکت شو، احمق! 00:17:31.016 --> 00:17:33.986 ‫پس بذار بعد از غذا ‫یین و یانگ رو بخونیم. 00:17:34.586 --> 00:17:37.823 ‫بیا یکم بیشتر درس بخونیم، ‫فقط تا مان بوک برگرده. 00:17:39.892 --> 00:17:41.660 ‫باشه. 00:17:41.760 --> 00:17:42.761 ‫آره. 00:17:42.895 --> 00:17:43.896 ‫باشه. 00:17:45.764 --> 00:17:47.466 ‫کی برای یاد گرفتنِ یین و یانگ ‫کتاب می‌خونه؟ 00:17:54.306 --> 00:17:55.441 ‫اینجا! 00:18:12.424 --> 00:18:13.425 ‫این چیـه دیگه؟ 00:18:23.335 --> 00:18:24.770 ‫دستگیرش کنین! 00:18:27.573 --> 00:18:28.574 ‫ولم کنین. 00:18:28.574 --> 00:18:31.510 ‫چرا منو دستگیر می‌کنین؟ ‫بذارین برم! 00:18:32.077 --> 00:18:35.547 ‫کار من نبود! ‫من این کارو نکردم! 00:18:35.781 --> 00:18:36.782 ‫خدای من. 00:18:47.459 --> 00:18:48.460 ‫مان بوک. 00:18:49.128 --> 00:18:51.897 ‫اربابِ جوان! 00:18:51.897 --> 00:18:53.532 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 00:18:53.532 --> 00:18:56.702 ‫بهم گفتن کجا می‌تونم ‫گاسترودیای زمینی پیدا کنم، 00:18:56.702 --> 00:18:58.770 ‫رفتم چندتا برای شما ‫پیدا کنم و... 00:18:58.770 --> 00:19:00.272 ‫گاسترودیای زمینی؟ ‫من که مریض نیستم. 00:19:00.272 --> 00:19:01.373 ‫برای چی می‌خواستی؟ 00:19:01.373 --> 00:19:03.675 ‫شنیدم برای لرزشِ دست خوبـه. 00:19:04.176 --> 00:19:05.210 ‫خدای من. 00:19:06.712 --> 00:19:09.081 ‫ارباب جوان، من کسی رو نکشتم. 00:19:09.348 --> 00:19:10.949 ‫شما که منو میشناسین. 00:19:11.917 --> 00:19:14.286 ‫آره، معلومـه. ‫حرفت رو باور می‌کنم، مان بوک. 00:19:14.853 --> 00:19:16.555 ‫فقط برای اینکه شکنجه نشی، 00:19:16.655 --> 00:19:17.923 ‫به جرمی که نکردی اعتراف نکن. 00:19:18.090 --> 00:19:20.993 ‫بی‌گناهیـت رو ثابت می‌کنم، ‫تا اون موقع قوی باش. 00:19:20.993 --> 00:19:22.427 ‫چشم، اربابِ جوان. 00:19:22.728 --> 00:19:24.863 ‫چی یادت میاد؟ 00:19:25.030 --> 00:19:26.798 ‫هرچی یادت میاد رو بهمون بگو. 00:19:31.737 --> 00:19:33.238 ‫دستـم رو ول کن. 00:19:33.505 --> 00:19:35.140 ‫می‌خواین بمیرین؟ 00:19:35.174 --> 00:19:39.011 ‫قبل از اینکه بیهوش شم، 00:19:39.011 --> 00:19:41.046 ‫با اون بانویی که لرزشِ دست داشت ‫برخورد کردم. 00:19:41.413 --> 00:19:45.584 ‫خدمتکارش داشت می‌کشوندش ‫یه جایی تا بکشتـش. 00:19:50.355 --> 00:19:51.723 ‫جسد متعلق به «گه ‌بان»ـه، 00:19:51.723 --> 00:19:53.992 ‫خدمتکار خانگیِ ارباب «جانگ». 00:20:02.401 --> 00:20:03.702 ‫براساس زخم‌هاش، 00:20:03.702 --> 00:20:05.571 ‫علت مرگـش برخورد یه ‫تبر به سرش بوده. 00:20:05.971 --> 00:20:09.074 ‫درحال حاضر، به نظر میاد ‫این قتل کار مان بوک‌ـه. 00:20:10.108 --> 00:20:11.910 ‫می‌شه تبر رو ببینم؟ 00:20:20.652 --> 00:20:22.821 ‫ضربه‌های متعدد به سر ‫نشون دهنده‌ی... 00:20:22.988 --> 00:20:24.856 ‫یه کینه‌ی شخصیـه. 00:20:24.856 --> 00:20:26.725 ‫نمی‌تونه کار مان بوک باشه. 00:20:32.397 --> 00:20:33.632 ‫لطفاً اینجارو نگاه کنین. 00:20:37.536 --> 00:20:40.272 ‫حالا فهمیدم چرا ‫انقدر به سرش ضربه زدن. 00:20:40.505 --> 00:20:43.475 ‫اینا علامت طنابـه. 00:20:44.042 --> 00:20:47.045 ‫درستـه، ممکنه به نظر بیاد ‫آلت قتاله تبر بوده، 00:20:47.045 --> 00:20:49.381 ‫ولی درواقع اون خفه شده. 00:20:49.848 --> 00:20:51.583 ‫چرا مخفیـش کردن؟ 00:20:51.750 --> 00:20:53.485 ‫برای گمراه کردنِ تحقیقات. 00:20:54.219 --> 00:20:57.189 ‫این‌جوری هرکسی که این مرد رو کشتـه ‫تونسته بندازه گردن مان بوک. 00:20:57.322 --> 00:20:59.658 ‫ازتون می‌خوام مان بوک رو آزاد کنین. 00:21:01.326 --> 00:21:04.896 ‫نمی‌تونم براساس مدارک ثابت نشده ‫مظنون رو آزاد کنم. 00:21:05.330 --> 00:21:08.400 ‫این خیلی بده، ‫مقتول ممکنه خدمتکار باشه، 00:21:08.700 --> 00:21:11.203 ‫ولی سزای قتل همیشه اعدامـه. 00:21:11.703 --> 00:21:12.771 ‫تو چرا... 00:21:18.076 --> 00:21:19.411 ‫حواست رو جمع کن! 00:21:19.611 --> 00:21:20.812 ‫اگه تمرکزت رو از دست بدی، 00:21:20.812 --> 00:21:23.115 ‫خدمتکارت زنده نمی‌مونه. 00:21:23.915 --> 00:21:26.485 ‫اون خدمتکارم نیست، ‫اون برای من... 00:21:26.485 --> 00:21:28.153 ‫بسه. ‫آماده باش راه بیفتیم. 00:21:30.422 --> 00:21:31.957 ‫میریم محل زندگیـش. 00:21:31.957 --> 00:21:33.892 ‫میریم خونه‌ی ارباب جانگ. 00:21:34.826 --> 00:21:36.295 ‫شاید شانس بیاریم. 00:21:40.432 --> 00:21:44.036 ‫ارباب جانگ حتماً به خاطر ‫اتفاقی که افتاده خیلی پریشونـن. 00:21:44.036 --> 00:21:46.972 ‫به محض اینکه خبر رو شنیدم، ‫برای معاینه‌شون خودم رو رسوندم. 00:21:52.878 --> 00:21:53.879 ‫شش... 00:21:57.349 --> 00:21:59.151 ‫تو هم همین‌طور دوستِ من. 00:21:59.217 --> 00:22:01.353 ‫چشم‌هات کدر شده، ‫لب‌هات ترک خورده، 00:22:01.353 --> 00:22:02.921 ‫و پوستـت خشکـه. 00:22:02.921 --> 00:22:04.623 ‫حتماً اندام‌های داخلیِ بدنـت ‫دچار مشکل شدن. 00:22:05.891 --> 00:22:07.025 ‫امروز به مریض‌هام، 00:22:07.025 --> 00:22:08.026 ‫طب سوزنی اضافه هدیه میدم. 00:22:08.026 --> 00:22:09.628 ‫دوتا طب سوزنی با هزینه‌ی یکی. 00:22:09.628 --> 00:22:11.630 ‫ما توی درمونگاه گای‌سو، 00:22:11.630 --> 00:22:13.699 ‫دوست داریم به همسایه‌هامون ‫رسیدگی کنیم. 00:22:15.067 --> 00:22:17.069 ‫منظورم اینـه که امروز ‫رایگان درمانـت می‌کنم. 00:22:20.806 --> 00:22:23.575 ‫متوجه منظورت شدم، ‫ولی اینا کیـن؟ 00:22:23.809 --> 00:22:26.478 ‫مهمونی نیست که این همه ‫آدم راه بدم داخل. 00:22:26.845 --> 00:22:28.180 ‫ما با دستور دولتی اینجاییم. 00:22:31.450 --> 00:22:34.419 ‫بخشدار سو طبیب‌ها رو ‫اعزام کردن، 00:22:34.419 --> 00:22:36.021 ‫تا به خانواده‌ی داغ‌دیده سر بزنن. 00:22:39.391 --> 00:22:40.592 ‫حالا، از سر راه برو کنار. 00:22:40.592 --> 00:22:41.626 ‫مارو بخشدار فرستاده، 00:22:41.626 --> 00:22:42.861 ‫تو کی باشی که جلوی مارو بگیری؟ 00:22:43.795 --> 00:22:46.331 ‫شنیدی چی گفت. ‫از سر راهمـون برو کنار. 00:22:46.832 --> 00:22:48.400 ‫راهنمایی‌مون کن بریم پیش ‫ارباب جانگ. 00:22:49.534 --> 00:22:50.635 ‫حرکت هوشمندانه‌ای بود. 00:22:57.609 --> 00:22:59.578 ‫می‌تونم ناراحتی‌تون رو تصور کنم، 00:22:59.578 --> 00:23:01.346 ‫به خاطر مرگ عضوی از خانواده. 00:23:02.180 --> 00:23:03.715 ‫عضوی از خانواده؟ 00:23:04.149 --> 00:23:06.218 ‫طبقه‌بندی اجتماعی رو نادیده گرفتی؟ 00:23:06.518 --> 00:23:08.553 ‫امروز فقط یه خدمتکار ‫جونـش رو از دست داد. 00:23:08.553 --> 00:23:10.422 ‫انقدر سر و صدا نداره. 00:23:10.522 --> 00:23:13.425 ‫خدای من، اون خدمتکار برای ما ‫اهمیتی نداره. 00:23:13.625 --> 00:23:15.961 ‫ما رو فرستادن که حال شما رو ‫بررسی کنیم، اربابِ من. 00:23:15.961 --> 00:23:19.798 ‫همه میدونن شما چطور از نظر روانی ‫پشتیبانِ مردم روستا هستین. 00:23:23.235 --> 00:23:25.670 ‫مردک با اون زل زدن‌های گستاخانه‌ش. 00:23:25.971 --> 00:23:28.507 ‫اصلاً مطیع نبود. 00:23:28.874 --> 00:23:30.108 ‫راستـش مردنـش یه موهبت‌ـه. 00:23:30.642 --> 00:23:32.811 ‫حالا که مُرده نگرانیـم کمتر شده، 00:23:32.811 --> 00:23:35.147 ‫پس لازم نیست نگرانِ حال من باشی. 00:23:36.314 --> 00:23:39.918 ‫این خدمتکارتون حتماً خیلی دردسرساز بوده. 00:23:39.918 --> 00:23:42.120 ‫نمی‌دونی چقدر. 00:23:42.754 --> 00:23:44.756 ‫جنازه‌ش بیشتر به درد می‌خوره. 00:23:47.626 --> 00:23:49.261 ‫حالا طب سوزنیـت رو بکن و زود برو. 00:23:49.394 --> 00:23:51.263 ‫به هرحال قرار بود بفروشمـش. 00:23:51.730 --> 00:23:54.800 ‫اگه غرامتـم رو بگیریم ‫چیزی از دست ندادم. 00:23:58.003 --> 00:23:59.271 ‫حالتـون چطوره؟ 00:24:00.639 --> 00:24:01.807 ‫لرزشِ دست، 00:24:02.040 --> 00:24:04.576 ‫معمولاً ناشی از اضطرابِ فرده. 00:24:04.910 --> 00:24:07.979 ‫شوکِ اتفاق امروز حتماً ‫وضعیت‌تون رو بدتر کرده. 00:24:08.880 --> 00:24:10.081 ‫اصلاً شوکـه نشده. 00:24:10.382 --> 00:24:12.951 ‫از وقتی از درمونگاه برگشتیم، 00:24:12.951 --> 00:24:15.187 ‫همین‌جوری بی‌حرکت ‫زیر پتو دراز کشیده. 00:24:15.954 --> 00:24:18.089 ‫انگار باید براش ‫معجون شاخ گوزن تجویز کنین. 00:24:18.457 --> 00:24:19.925 ‫اجازه بدین نبض‌شون رو بگیرم. 00:24:20.292 --> 00:24:21.426 ‫خدای من. 00:24:21.693 --> 00:24:24.663 ‫قبلاً که گفتم اجازه نداری ‫نبض‌ش رو بگیری. 00:24:26.865 --> 00:24:28.400 ‫اگه یه طبیب زن بود می‌تونست. 00:24:29.768 --> 00:24:30.836 ‫معلومه. 00:24:31.503 --> 00:24:33.972 ‫مگه طبیب زنی داریم، 00:24:33.972 --> 00:24:35.674 ‫که به کتاب‌های پزشکی ‫کاملاً مسلط باشه. 00:24:37.576 --> 00:24:40.045 ‫لطفاً بهترین معجون شاخ گوزنی ‫که داری رو بهش بده. 00:24:40.278 --> 00:24:43.515 ‫درمورد رژیم غذاییشـم باید بگم که ‫هرروز داره گوشت گاو باکیفیت می‌خوره. 00:24:45.350 --> 00:24:46.551 ‫بانو هیو یون. 00:24:47.319 --> 00:24:49.654 ‫وقتی گه ‌بان کشته شد ‫شما باهاش توی جنگل بودین؟ 00:24:55.026 --> 00:24:56.495 ‫اون کل روز رو خونه بود. 00:24:57.262 --> 00:24:58.830 ‫بهتون گفتم که. 00:24:59.531 --> 00:25:01.633 ‫از بانو هیو یون سوال پرسیدم. 00:25:04.736 --> 00:25:06.004 ‫لطفاً جوابـم رو بدین. 00:25:06.004 --> 00:25:09.407 ‫اگه اونجا بودین، ‫حتماً یه خدمتکار هیکلی رو دیدین. 00:25:09.841 --> 00:25:12.244 ‫اون برام مثل خانواده عزیزه. 00:25:15.680 --> 00:25:17.549 ‫- منو نگاه کن. ‫- الان که داریم صحبت می‌کنیم، 00:25:17.549 --> 00:25:19.551 ‫قتل گه ‌بان رو انداختن گردنـش، 00:25:19.551 --> 00:25:21.953 ‫و ممکنـه به اعدام محکوم شه، ‫لطفاً. 00:25:22.721 --> 00:25:25.423 ‫اگه اونجا بودین، ‫بهمون بگین چه اتفاقی افتاده. 00:25:25.423 --> 00:25:26.925 ‫- منو نگاه کن! ‫- بانو هیو یون. 00:25:34.266 --> 00:25:35.333 ‫بان... 00:25:39.504 --> 00:25:40.639 ‫بان... 00:25:44.209 --> 00:25:45.343 ‫بان... 00:25:46.311 --> 00:25:47.412 ‫بان؟ 00:25:47.879 --> 00:25:49.748 ‫بهش میگه بان، نه گه ‌بان. 00:25:53.518 --> 00:25:54.586 ‫بانوی من. 00:25:55.887 --> 00:25:57.222 ‫لطفاً آروم باشین. 00:26:02.827 --> 00:26:04.396 ‫بهتون که گفتم، 00:26:04.629 --> 00:26:06.831 ‫ایشون امروز کلاً حالشـون خوب نبود. 00:26:08.133 --> 00:26:09.267 ‫مگه نه؟ 00:26:09.834 --> 00:26:12.537 ‫دیروز هم به خاطر مریضی ‫همه‎‌ش توی تخت بودی. 00:26:13.405 --> 00:26:16.942 ‫حالـت خوب نبود، ‫و ارباب جانگ نگران شده بود. 00:26:21.046 --> 00:26:23.582 ‫بله، درستـه. 00:26:24.883 --> 00:26:25.951 ‫حالا چیکار کنیم؟ 00:26:26.318 --> 00:26:28.720 ‫به نظر میاد طبیب سوال‌های ‫بیشتری می‌خواد ازت بپرسه. 00:26:29.020 --> 00:26:30.689 ‫ادامه بده؟ 00:26:30.755 --> 00:26:33.458 ‫یا ازش بخوام بره؟ 00:26:35.060 --> 00:26:38.430 ‫من باید استراحت کنم. 00:26:40.165 --> 00:26:43.201 ‫بانو هیو یون، هنوز جواب ‫سوالِ منو ندادین. 00:26:43.234 --> 00:26:44.803 ‫دیروز چه اتفاقی افتاد؟ 00:26:45.804 --> 00:26:47.172 ‫این هیاهو چیه که می‌شنوم؟ 00:26:48.173 --> 00:26:49.975 ‫چطور جرئت کردی بدون اجازه‌ی من ‫ازش سوال بپرسی؟ 00:26:50.375 --> 00:26:52.243 ‫همین الان از اینجا برین! 00:26:59.084 --> 00:27:00.185 ‫طبیب یو. 00:27:03.688 --> 00:27:05.223 ‫باید عذرخواهی کنم. 00:27:05.624 --> 00:27:07.859 ‫گه ‌بان هیچ‌وقت رفتار درستی نداشت. 00:27:07.859 --> 00:27:10.161 ‫متاسفانه فکر کردن بهش... 00:27:10.462 --> 00:27:11.730 ‫بانو رو ناراحت می‌کنه. 00:27:11.963 --> 00:27:13.798 ‫برای همین ارباب جانگ... 00:27:14.132 --> 00:27:15.200 ‫بله متاسفانه. 00:27:17.869 --> 00:27:19.404 ‫بین خودمون بمونه، 00:27:19.938 --> 00:27:22.507 ‫ارباب جانگ مشکوک شده بود، 00:27:22.507 --> 00:27:24.542 ‫که گه ‌بان انقدر گستاخ شده ‫که به بانو هیو یون، 00:27:26.244 --> 00:27:28.279 ‫علاقه پیدا کرده. 00:27:29.581 --> 00:27:31.082 ‫حقیقت داره؟ 00:27:36.287 --> 00:27:37.956 ‫معلومـه که نه. 00:27:39.691 --> 00:27:41.059 ‫ما برمی‌گردیم، 00:27:41.526 --> 00:27:44.162 ‫تا معجون شاخ گوزن رو ‫برای تقویت قواشون بیاریم. 00:27:44.729 --> 00:27:46.197 ‫متاسفانه ارباب جانگ، 00:27:46.197 --> 00:27:48.900 ‫ورود شما به این خونه ‫رو ممنوع کردن. 00:27:51.336 --> 00:27:52.504 ‫شب‌بخیر. 00:27:54.739 --> 00:27:56.841 ‫امیدوارم فراموش نکنین ‫از این ایده استقبال کردین، 00:27:59.611 --> 00:28:03.381 ‫که یه طبیب ماهرِ زن ‫بانو رو درمان کنه. 00:28:11.756 --> 00:28:13.758 ‫اگه همچین زنی ‫وجود داشته باشه، 00:28:14.059 --> 00:28:15.927 ‫با کمال میل پول هنگفتی ‫بابتـش پرداخت می‌کنم. 00:28:18.997 --> 00:28:22.167 ‫گراز وحشی یه مرد رو کشته! 00:28:22.300 --> 00:28:25.303 ‫گراز وحشی یه مرد رو کشته! 00:28:25.303 --> 00:28:26.905 ‫- معلومه که نه. ‫- گراز وحشی... 00:28:26.905 --> 00:28:28.707 ‫- یه مرد رو کشته! ‫- اون آزارش به کسی نمی‌رسه. 00:28:29.007 --> 00:28:30.341 ‫مان بوک... 00:28:30.341 --> 00:28:33.011 ‫بابت کشتن مورچه موقع هیزم شکستن ‫داشت عزاداری می‌کرد. 00:28:33.378 --> 00:28:36.581 ‫با اون قلب شکننده‌ش، ‫حتماً الان داره زار می‌زنه. 00:28:37.182 --> 00:28:38.717 ‫اونا مرد اشتباهی رو دستگیر کردن. 00:28:38.717 --> 00:28:40.885 ‫به زودی برمی‌گرده و برای ‫غذای بیشتر نق می‌زنه. 00:28:41.086 --> 00:28:42.854 ‫و شکایت می‌کنه که چرا ‫کنار غذا چیزی نداریم. 00:28:46.057 --> 00:28:48.326 ‫چی شد؟ شما که گفتین ‫زود برش می‌گردونین! 00:28:50.929 --> 00:28:52.097 ‫به نظر شدنی نیست. 00:28:54.899 --> 00:28:56.601 ‫اگه خرگوشی که بهت گفت ‫رو می‌خوردی، 00:28:56.601 --> 00:28:59.504 ‫هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمیفتاد. 00:29:01.506 --> 00:29:02.507 ‫لعنتی. 00:29:06.778 --> 00:29:09.514 ‫طبیب یو، ‫می‌شه باهاتون صحبت کنم؟ 00:29:15.420 --> 00:29:17.088 ‫تنها راه برای نجات مان بوک... 00:29:17.722 --> 00:29:19.190 ‫بانو هیو یون‌ـه. 00:29:19.891 --> 00:29:24.229 ‫و تنها راه برای حرف کشیدن ازش، 00:29:26.798 --> 00:29:30.235 ‫اینه که من به کتاب‌های پزشکی ‫تسلط پید کنم. 00:29:35.206 --> 00:29:37.642 ‫امیدوارم فراموش نکنین ‫از این ایده استقبال کردین، 00:29:38.276 --> 00:29:42.113 ‫که یه طبیب ماهرِ زن ‫بانو رو درمان کنه. 00:29:43.882 --> 00:29:45.917 ‫چیزی که به اون اشراف‌زاده‌ی ‫جوان گفتی، 00:29:45.917 --> 00:29:48.620 ‫منظورت خودت بودی. 00:29:51.689 --> 00:29:55.260 ‫ولی مسلط شدن به کتاب‌ها‌ی پزشکی ‫کلی زمان می‌بره. 00:29:55.760 --> 00:29:58.163 ‫مان بوک تا اون موقع اعدام شده. 00:30:02.433 --> 00:30:03.434 ‫طبیب یو. 00:30:04.335 --> 00:30:05.703 ‫تا وقتی تلاش نکنی، 00:30:06.004 --> 00:30:08.673 ‫موفق نمی‌شی. 00:30:09.574 --> 00:30:10.608 ‫منسیوس. 00:30:13.444 --> 00:30:15.446 ‫درباره‌ی درس خوندن گفته... 00:30:15.847 --> 00:30:17.649 ‫هروقت شروع به یادگیری کردی، 00:30:17.649 --> 00:30:19.417 ‫تا وقتی کامل یاد نگرفتی ‫دست از خوندن برندار. 00:30:19.951 --> 00:30:21.319 ‫«مکتب اعتدال»، فصل بیستم. 00:30:25.256 --> 00:30:26.257 ‫خیلی خب. 00:30:28.760 --> 00:30:29.761 ‫سعی‌مون رو می‌کنیم. 00:30:32.263 --> 00:30:35.466 ‫ولی متن‌های پزشکی خیلی از ‫متن کتاب‌های کنفسیوس‌گرایی سخت‌تره. 00:30:35.767 --> 00:30:37.669 ‫یادگیریش دشواره. 00:30:37.669 --> 00:30:39.103 ‫بله، باید همین‌طور باشه. 00:30:43.508 --> 00:30:44.509 ‫با اینا شروع می‌کنیم. 00:30:45.844 --> 00:30:47.846 ‫من قصد خوابیدن ندارم. 00:30:48.246 --> 00:30:49.581 ‫میذارم بخوابی. 00:30:49.781 --> 00:30:51.616 ‫توضیحات فشرده و خلاصه‌ی من، 00:30:51.616 --> 00:30:53.918 ‫کمک می‌کنه زودتر از هرکس دیگه‌ای ‫حفظ‌شون کنی. 00:30:56.387 --> 00:30:58.223 ‫توی کتاب‌های پزشکی درمورد... 00:30:58.223 --> 00:31:00.024 ‫فرم کلی بدن گفته شده، 00:31:00.024 --> 00:31:02.293 ‫که بهتره لاغر باشی تا چاق. 00:31:02.293 --> 00:31:05.263 ‫رنگ چهره روشن باشه بهتره ‫تا اینکه زرد باشه. 00:31:05.263 --> 00:31:07.665 ‫هربیماری باید متفاوت درمان شه. 00:31:09.767 --> 00:31:10.768 ‫«گوکجی». 00:31:14.005 --> 00:31:15.173 ‫[گوکجی] 00:31:15.907 --> 00:31:17.342 ‫«سوساماری» کجاست؟ 00:31:17.909 --> 00:31:18.910 ‫اینجا. 00:31:19.143 --> 00:31:20.712 ‫«هابگوک» رو پیدا کن. 00:31:20.712 --> 00:31:21.713 ‫[هابگوک] 00:31:22.847 --> 00:31:23.848 ‫آفرین. 00:31:28.119 --> 00:31:30.088 ‫این نقاشی دوازده نقطه‌ایـه ‫که ضربان قوی داره. 00:31:30.088 --> 00:31:32.690 ‫باید قبل از غروب آفتاب امروز، 00:31:32.690 --> 00:31:34.792 ‫بتونی اینارو حفظ کنی. 00:31:38.396 --> 00:31:39.931 ‫این بدن و ارگان‌هاشـه. 00:31:40.365 --> 00:31:41.900 ‫درون ما این شکلیـه. 00:31:41.900 --> 00:31:45.436 ‫هر بدن مثل یه کشور میمونه. 00:31:45.803 --> 00:31:48.373 ‫اگه قلب درست کار نکنه، 00:31:48.373 --> 00:31:49.874 ‫جونـت در خطر میفته، 00:31:50.308 --> 00:31:53.244 ‫پس باید حواست جمع باشه. 00:31:57.015 --> 00:31:58.016 ‫خوبـه. 00:32:04.522 --> 00:32:05.523 ‫ساکت. 00:32:07.025 --> 00:32:09.560 ‫برای گذروندن هرفصل ‫راه‌های زیادی هست. 00:32:09.827 --> 00:32:12.864 ‫توی بهار و تابستون، ‫دیر وقت بخواب و زود بیدار شو. 00:32:13.064 --> 00:32:15.600 ‫توی ماه‌های پاییز، ‫هم زود بخواب و هم زود بیدار شو. 00:32:23.241 --> 00:32:24.275 ‫کال و خشکیده. 00:32:24.275 --> 00:32:27.845 ‫گیاه جیهیانگِ مشکی و خشک ‫فرقی با سفید و کال نداره. 00:32:27.845 --> 00:32:29.013 ‫مشکی‌هاش رو بردارین. 00:32:31.883 --> 00:32:34.218 ‫برای آب‌گیری خوبـه. 00:32:34.218 --> 00:32:35.720 ‫و بعد جیهیانگ کال رو ‫خشک کنین. 00:32:36.020 --> 00:32:38.723 ‫اگه انقدر نگه‌ش دارین ‫تا رنگـش تیره و براق شه، 00:32:38.723 --> 00:32:39.791 ‫اون‌وقت آماده‌ست. 00:32:40.959 --> 00:32:43.394 ‫جیهیانگ سیاه شیرین، 00:32:43.795 --> 00:32:44.796 ‫و خوشمزه‌ست. 00:32:46.631 --> 00:32:48.099 ‫ارباب جوان... 00:32:52.136 --> 00:32:53.137 ‫دارم به این فکر می‌کنم، 00:32:54.005 --> 00:32:56.274 ‫که مان بوک اصلاً خوابـش برده یا نه. 00:32:58.343 --> 00:33:00.712 ‫تا سرش به بالشت برسه ‫خوابـش می‌بره. 00:33:01.446 --> 00:33:03.181 ‫ولی توی لباس پوشیدن سخت‌گیره. 00:33:05.750 --> 00:33:08.219 ‫هروقت همین‌جوری یه چیزی ‫تنم می‌کنم برم بیرون، 00:33:08.820 --> 00:33:11.389 ‫میاد به سر و وضعم می‌رسه ‫میگه مردم حرف درمیارن. 00:33:14.258 --> 00:33:19.130 ‫واسه همینـه اخیراً ‫لباس‌های عجیب می‌پوشین؟ 00:33:20.431 --> 00:33:23.267 ‫لباسام خوب نیست؟ 00:33:24.268 --> 00:33:27.505 ‫باید سعی کنیم مان بوک ‫رو از زندان دربیاریم. 00:33:30.408 --> 00:33:31.743 ‫«یانگه»، «یانجی»، «یانگوک». 00:33:33.578 --> 00:33:34.579 ‫پیداشون کن. 00:33:39.484 --> 00:33:42.353 ‫یانگه، یانجی، یانگوک. 00:33:47.625 --> 00:33:51.262 ‫مان بوک چیزیش نمی‌شه. 00:33:55.266 --> 00:33:57.568 ‫شاید برات عجیب باشه، 00:33:58.636 --> 00:34:00.204 ‫ولی اون، 00:34:01.139 --> 00:34:02.473 ‫تنها خانواده‌ایـه که دارم. 00:34:04.008 --> 00:34:05.510 ‫«اونیو» کجاست؟ 00:34:11.783 --> 00:34:14.752 ‫خواهر و برادر نداری؟ 00:34:16.220 --> 00:34:18.689 ‫نه، هیچ خواهر برادری ندارم. 00:34:19.457 --> 00:34:20.992 ‫مادرم فوت کرده. 00:34:24.595 --> 00:34:25.596 ‫پدرم هم همین‌طور. 00:34:31.702 --> 00:34:32.703 ‫الان، 00:34:33.905 --> 00:34:35.506 ‫مان بوک تنها کسیـه که دارم. 00:34:40.645 --> 00:34:41.646 ‫بیشترش برای شما. 00:34:46.050 --> 00:34:48.986 ‫داری بهم ترحم می‌کنی؟ 00:34:50.521 --> 00:34:52.156 ‫«جوکتونگوک» کجاست؟ 00:34:57.862 --> 00:34:58.863 ‫یه جایی اینجاها. 00:35:04.035 --> 00:35:07.138 ‫بانو هیو یون خیلی شبیه توئه. 00:35:09.073 --> 00:35:10.074 ‫من؟ 00:35:10.508 --> 00:35:11.509 ‫آره. 00:35:12.877 --> 00:35:13.878 ‫منظورم اینه که، 00:35:14.645 --> 00:35:17.515 ‫قبلاً اونجوری بودی. 00:35:19.383 --> 00:35:23.287 ‫جفت‌تون به نظر میاد ‫توی این دنیا تک و تنهایین. 00:35:27.158 --> 00:35:28.159 ‫عجیب نیست؟ 00:35:28.426 --> 00:35:30.795 ‫نامزدش بی اندازه بهش ‫اهمیت میده، 00:35:30.795 --> 00:35:33.664 ‫و برای پدرش خیلی باارزشـه. 00:35:34.365 --> 00:35:36.868 ‫ولی به نظر میاد هیچکی رو نداره. 00:35:39.604 --> 00:35:40.605 ‫نه. 00:35:41.239 --> 00:35:44.342 ‫به نظرم اون بیشتر شبیه شماست. 00:35:48.179 --> 00:35:49.180 ‫چطور؟ 00:35:49.947 --> 00:35:52.583 ‫نگاه مصمم توی چشماتون ‫برای نجات مان بوک، 00:35:53.618 --> 00:35:56.888 ‫همچین نگاهی رو توی ‫چشم‌های بانو هیو یون هم دیدم. 00:35:59.123 --> 00:36:00.124 ‫بان... 00:36:03.027 --> 00:36:04.028 ‫بان... 00:36:05.997 --> 00:36:07.832 ‫منظورت چیـه؟ 00:36:09.467 --> 00:36:10.468 ‫پونگ... 00:36:13.704 --> 00:36:14.772 ‫پونگ... 00:36:20.978 --> 00:36:21.979 ‫پونگ... 00:36:30.555 --> 00:36:32.823 ‫چه حسی داره؟ 00:36:37.061 --> 00:36:41.499 ‫چرا بانو هیو یون به جای ‫«گه ‌بان» میگه «بان»؟ 00:36:49.607 --> 00:36:52.143 ‫گزارشات نشون میده ‫مان بوک قاتل‌ـه. 00:36:54.111 --> 00:36:55.746 ‫برده‌ای که توی درمونگاه گای‌سوـه؟ 00:36:56.080 --> 00:36:57.515 ‫همه‌چی مشخصـه. 00:36:57.782 --> 00:36:59.717 ‫یه آدم بی‌ارزشِ پست ‫یه مرد رو کشتـه. 00:36:59.717 --> 00:37:00.885 ‫باید اعدام شه. 00:37:01.319 --> 00:37:04.422 ‫نامزد دخترم اینو از چینگ آورده. 00:37:04.855 --> 00:37:06.490 ‫خیلی با ارزشـه، 00:37:06.490 --> 00:37:08.259 ‫پس توی خونه‌ت ‫یه جای امن نگه‌ش دار. 00:37:08.392 --> 00:37:09.393 ‫چینگ؟ 00:37:11.062 --> 00:37:13.965 ‫یه تحقیقات درمورد ‫مرگِ برده‌ی من درجریانـه، 00:37:13.965 --> 00:37:15.299 ‫و خیلی اعصاب خوردکنـه. 00:37:16.434 --> 00:37:18.903 ‫دوست دارم سریعاً ‫پرونده بسته شه. 00:37:19.237 --> 00:37:21.405 ‫براتون ردیف‌ش می‌کنم. 00:37:22.974 --> 00:37:25.209 ‫میگن شما از اون ‫بخشدارِ حوصله سربر، 00:37:25.209 --> 00:37:27.478 ‫خیلی کار راه اندازتری. 00:37:27.979 --> 00:37:29.513 ‫تحقیقات هنوز کامل نشده. 00:37:30.214 --> 00:37:32.083 ‫مسائل مشکوکِ زیادی وجود داره. 00:37:32.083 --> 00:37:33.084 ‫بخشدار، 00:37:33.684 --> 00:37:36.954 ‫نشنیدین دادگاه می‌خواد ‫آشوب‌گران مجازات شن؟ 00:37:37.154 --> 00:37:40.992 ‫نباید وقت‌مون رو برای جونِ ‫دوتا برده‌ی بی‌ارزش تلف کنیم. 00:37:40.992 --> 00:37:41.993 ‫سه روز. 00:37:43.961 --> 00:37:45.896 ‫اگه تا اون موقع مدرک جدیدی ‫پیدا نکردین، 00:37:45.896 --> 00:37:47.231 ‫اعدام رو انجام میدم. 00:37:48.366 --> 00:37:50.134 ‫من فقط به گزارشات ‫اهمیت میدم، 00:37:50.134 --> 00:37:52.403 ‫و اونا نشون میدن مجرم ‫رو دستگیر کردیم. 00:37:52.403 --> 00:37:53.404 ‫و همین کافیـه. 00:37:55.473 --> 00:37:57.241 ‫[درمانگاه گای‌سو] 00:38:17.028 --> 00:38:18.029 ‫امروز روز خاصیـه؟ 00:38:18.329 --> 00:38:19.697 ‫این همه غذا برای چیـه؟ 00:38:21.032 --> 00:38:22.400 ‫دارم «گونگ‌جین‌دان» ‫درست می‌کنم. 00:38:22.767 --> 00:38:24.835 ‫مان بوک باید توی زندان ‫غذاهای خوب بخوره. 00:38:24.835 --> 00:38:26.837 ‫داریم براش چندتا ‫غذا درست می‌کنیم. 00:38:28.572 --> 00:38:29.640 ‫با اشتهایی که اون داره، 00:38:30.308 --> 00:38:31.776 ‫غذای زندان براش کافی نیست. 00:38:33.277 --> 00:38:35.079 ‫کوفته برنجی برای گراز وحشی. 00:38:36.180 --> 00:38:39.250 ‫نباید بهش چاشنی اضافه کنین؟ 00:38:39.250 --> 00:38:40.785 ‫باید چند روز بمونه، 00:38:40.785 --> 00:38:43.354 ‫پس فقط بهش نمک ‫و روغن کنجد می‌زنیم. 00:38:43.354 --> 00:38:45.056 ‫هرچیز دیگه‌ای بزنیم ‫زود خراب می‌شه. 00:38:45.056 --> 00:38:47.792 ‫چون تاحالا زندانـی نشدی ‫این چیزا رو نمی‌دونی. 00:38:49.126 --> 00:38:52.129 ‫بانو نامهی، شما زندان رفتین؟ 00:38:52.396 --> 00:38:53.964 ‫شوهر سابقـم رو کشتم. 00:38:56.267 --> 00:38:57.268 ‫منم همین‌طور. 00:38:58.135 --> 00:38:59.136 ‫چی؟ 00:38:59.437 --> 00:39:00.705 ‫واقعاً؟ 00:39:01.472 --> 00:39:02.940 ‫تا حالا ازدواج نکردم. 00:39:05.042 --> 00:39:07.745 ‫مردم گاهی ازش می‌خوان ‫برای زندانی‌ها غذا بپزه. 00:39:09.880 --> 00:39:11.582 ‫همه دارن این کارها رو ‫برای مان بوک می‌کنن، 00:39:11.615 --> 00:39:12.583 ‫چقدر باملاحظه. 00:39:12.583 --> 00:39:13.884 ‫چه کمکی از دستِ من برمیاد؟ 00:39:13.884 --> 00:39:14.885 ‫بیا. 00:39:15.886 --> 00:39:17.655 ‫- اینارو بپیچ. ‫- فهمیدم. 00:39:17.855 --> 00:39:19.223 ‫ممنون همگی. 00:39:20.257 --> 00:39:23.027 ‫ولی اینا انگار برای مهمونی ‫درست شده. 00:39:23.194 --> 00:39:26.397 ‫گفت برای یه چیزی ‫اینا رو درست کنیم. 00:39:27.064 --> 00:39:28.132 ‫کی گفت؟ 00:39:29.400 --> 00:39:31.035 ‫من ازش خواستم ‫اینا رو بپزه. 00:39:31.836 --> 00:39:34.438 ‫گفتی برمی‌گردی ‫خونه‌ی ارباب جانگ. 00:39:38.342 --> 00:39:39.543 ‫چرا قیافه‌ت این شکلیـه؟ 00:39:48.586 --> 00:39:50.187 ‫باید همین الان برین. 00:39:50.354 --> 00:39:53.424 ‫ارباب جانگ این دفعه ‫واقعاً منو می‌کشه. 00:39:53.958 --> 00:39:57.928 ‫بیا ببین چیا آوردیم ‫بعد ما رو برگردون بریم. 00:39:58.095 --> 00:40:00.131 ‫وقتی ببینی، دلت نمی‌خواد ‫بذاری اینا هدر بره. 00:40:00.398 --> 00:40:01.832 ‫فراموشـش کن. 00:40:01.832 --> 00:40:04.468 ‫اگه بیاین داخل، چیزایی که آوردین ‫رو سر خاک‌سپاریـم می‌خورن. 00:40:06.003 --> 00:40:07.872 ‫ما با دستور دولتی اینجاییم. 00:40:11.675 --> 00:40:13.677 ‫که اینطور. 00:40:13.677 --> 00:40:14.979 ‫دفعه‌ی قبل هم همین رو گفتین. 00:40:15.679 --> 00:40:18.783 ‫خیلی خب، ‫به سلامت برگردین. 00:40:20.518 --> 00:40:23.154 ‫این از طرف دولت فرستاده شده، ‫نباید هدر بره. 00:40:28.058 --> 00:40:29.560 ‫دولت؟ 00:40:30.094 --> 00:40:32.630 ‫بله، اگه ما رو برگردونین ‫براتون مشکل درست می‌شه. 00:40:32.630 --> 00:40:34.865 ‫شایعه شده دختر ارباب جانگ ‫که قراره به زودی ازدواج کنه، 00:40:34.865 --> 00:40:37.034 ‫مشکلات سلامتی داره. 00:40:37.034 --> 00:40:40.137 ‫بازرس سطلنتی که اعلیحضرت پادشاه ‫به اینجا فرستادن‌شون، 00:40:40.137 --> 00:40:42.506 ‫دستور داده غذا بیاریم ‫برای خونه‌ی ارباب جانگ. 00:40:42.506 --> 00:40:44.775 ‫چیکار کنیم؟ بریم؟ 00:40:44.875 --> 00:40:47.545 ‫نه، صبر کنین. ‫نرین. 00:40:47.845 --> 00:40:50.548 ‫اگه این‌طوریـه، ‫هروقت ارباب جانگ برگشت، 00:40:50.548 --> 00:40:53.584 ‫ازشون می‌پرسم، ‫پس لطفاً یه کم صبر کنین. 00:40:54.251 --> 00:40:56.754 ‫پس بیا این کارو بکنیم. 00:40:56.921 --> 00:40:59.557 ‫من و طبیب یو ‫بیرون منتظر میمونیم، 00:40:59.557 --> 00:41:03.360 ‫آشپزهامون برن داخل ‫سریع غذا رو بذارن. 00:41:13.370 --> 00:41:15.339 ‫اجازه ندارین برای کسی که ‫به اتهام قتل، 00:41:15.906 --> 00:41:17.274 ‫دستگیر شده، غذا بیارین. 00:41:17.274 --> 00:41:18.576 ‫اون قاتل نیست. 00:41:18.576 --> 00:41:21.412 ‫با اینکه چندسالـه پاسبانـی، ‫هنوز خنگـی. 00:41:21.412 --> 00:41:22.680 ‫قاتل رو گرفتین؟ 00:41:22.680 --> 00:41:25.316 ‫خدای من، همه اینجا ‫مثل هم میمونن. 00:41:27.985 --> 00:41:28.986 ‫چیـه؟ 00:41:28.986 --> 00:41:30.821 ‫چقدر ظالمانه. 00:41:31.288 --> 00:41:33.858 ‫بعد از اینکه یه مرد رو ‫با تبر کشتی، 00:41:33.858 --> 00:41:35.192 ‫داری خودت رو به خریت میزنی. 00:41:35.192 --> 00:41:36.527 ‫نه، حقیقت نداره. 00:41:36.527 --> 00:41:39.430 ‫قسم می‌خورم، ‫تا حالا کسی رو نکشتم. 00:41:39.430 --> 00:41:40.764 ‫دارم حقیقت رو می‌گم! 00:41:41.265 --> 00:41:42.833 ‫نه، داری دروغ میگی. 00:41:45.002 --> 00:41:47.171 ‫سه روز دیگه اعدام می‌شی. 00:41:48.105 --> 00:41:49.273 ‫می‌دونی یعنی چی، نه؟ 00:41:49.740 --> 00:41:52.276 ‫اونا سرت رو قطع می‌کنن. 00:41:56.514 --> 00:41:57.548 ‫چیـه؟ 00:41:58.148 --> 00:42:01.352 ‫اون عضوی از خانواده‌مـه، ‫یه بار دیگه تهدیدش کنی 00:42:01.385 --> 00:42:02.653 ‫به مشکل می‌خوریم. 00:42:03.120 --> 00:42:04.588 ‫مثلاً چیکار می‌کنی؟ 00:42:05.155 --> 00:42:07.625 ‫چیـه؟ فکر می‌کنی هنوز ‫یه طبیب معتبری، 00:42:07.625 --> 00:42:09.460 ‫که توی دفتر پزشکی ‫کار می‌کنه؟ 00:42:14.398 --> 00:42:16.166 ‫اینجوری زبون درازی نکن. 00:42:16.467 --> 00:42:17.968 ‫بیخیال. 00:42:18.669 --> 00:42:22.039 ‫حتی توی قصر هم پرافاده بودی، 00:42:22.039 --> 00:42:23.674 ‫واسه همین اخراج شدی. 00:42:24.642 --> 00:42:25.809 ‫دهنـت رو ببند! 00:42:26.110 --> 00:42:27.177 ‫درستـه. 00:42:27.878 --> 00:42:30.648 ‫اونم وقتی بمیره، ‫شکمـش رو باز می‌کنی؟ 00:42:31.348 --> 00:42:33.217 ‫مرد دیوانه‌ی دفتر پزشکی. 00:42:33.217 --> 00:42:35.452 ‫طبیب گای خل و چل! 00:42:35.753 --> 00:42:37.321 ‫ای آدم پست! 00:42:38.856 --> 00:42:40.958 ‫یه کاری می‌کنم دیگه ‫نتونی راه بری. 00:42:40.958 --> 00:42:42.526 ‫درمورد مهارت طب سوزنِ من ‫که خبر داری. 00:42:42.993 --> 00:42:46.363 ‫وای خیلی ترسیدم، ‫معلومـه که خبر دارم. 00:42:46.964 --> 00:42:49.767 ‫حتی زنی که دوسـش داشتی 00:42:50.200 --> 00:42:51.802 ‫هم به خاطر مهارت‌های ‫جادوییت فوت کرد. 00:42:59.009 --> 00:43:00.511 ‫ایپ بون، الان دیگه بزرگ شدی. 00:43:00.778 --> 00:43:02.279 ‫قیافه‌ی مادرت رو یادتـه؟ 00:43:13.991 --> 00:43:15.926 ‫گفتی غذاها رو میذاری و میری. 00:43:15.926 --> 00:43:17.928 ‫چرا داری می‌پزیشـون؟ 00:43:17.928 --> 00:43:20.497 ‫پس چی؟ بذارم ارباب جانگ ‫غذای سرد بخوره؟ 00:43:20.497 --> 00:43:22.066 ‫اونوقت اگه بازرس سلطنتی... 00:43:22.266 --> 00:43:25.869 ‫نه، اگه شاه دستگیرم کنه ‫ازم بازجویی کنه چی؟ 00:43:25.869 --> 00:43:27.705 ‫حتی اگه این اتفاقـم بیفته... 00:43:31.909 --> 00:43:33.010 ‫خوبـه. 00:43:34.378 --> 00:43:35.479 ‫خوشمزه‌ست. 00:43:35.980 --> 00:43:37.581 ‫منم می‌تونم بخورم؟ 00:43:37.581 --> 00:43:39.717 ‫آره، مشکلی نیست. 00:43:39.717 --> 00:43:40.784 ‫هرچقدر دوست داری بخور. 00:43:42.453 --> 00:43:45.322 ‫ما خدمتکارها هوای ‫همدیگه رو داریم. 00:43:45.689 --> 00:43:47.391 ‫می‌دونم چقدر همه‌تون ‫کار می‌کنین. 00:43:47.391 --> 00:43:49.360 ‫برای همین غذای اضافه آوردم. 00:43:49.360 --> 00:43:51.562 ‫برو همه رو خبر کن! 00:43:51.562 --> 00:43:52.630 ‫باشه. 00:44:31.402 --> 00:44:33.604 ‫- یه لحظه. ‫- خدای من. 00:44:33.904 --> 00:44:36.473 ‫- برش گردوند! ‫- یه لحظه صبر کنین. 00:44:37.508 --> 00:44:40.411 ‫وقتی گرمـه خوشمزه‌تره. ‫همین‌جا بمونین و صبر کنین. 00:44:45.015 --> 00:44:46.183 ‫نمی‌تونی این کار رو بکنی. 00:44:46.684 --> 00:44:49.820 ‫بهم قول دادی میذاری ‫گومینگو رو نگه دارم. 00:44:56.293 --> 00:44:58.162 ‫وقتی ماه دیگه ازدواج کنیم، 00:44:58.462 --> 00:45:01.065 ‫باید به عنوان همسرم ‫حواست به خونه زندگی باشه، 00:45:01.965 --> 00:45:05.135 ‫پس نمی‌تونی گومینگو بزنی. 00:45:06.804 --> 00:45:08.105 ‫این... 00:45:10.040 --> 00:45:11.675 ‫نمی‌تونم بذارمـش کنار. 00:45:25.656 --> 00:45:29.226 ‫دیگه واسه من ‫حاضرجوابی نکن، باشه؟ 00:45:32.663 --> 00:45:33.764 ‫جواب بده. 00:45:34.765 --> 00:45:35.866 ‫جواب بده! 00:45:39.303 --> 00:45:40.571 ‫باشه. 00:45:49.113 --> 00:45:50.614 ‫وقتی همسرم شی، 00:45:50.881 --> 00:45:54.284 ‫باید تمام تلاشـت رو بکنی ‫تا زیبا و باوقار به نظر بیای. 00:45:55.753 --> 00:45:57.054 ‫از این خوشت میاد؟ 00:45:58.322 --> 00:45:59.356 ‫ولی... 00:46:00.824 --> 00:46:02.626 ‫بعد از یه حادثه‌ی غم‌انگیز، 00:46:03.494 --> 00:46:04.962 ‫نمی‌تونم همچین ‫رنگ روشنی بپوشم. 00:46:05.095 --> 00:46:06.363 ‫کدوم حادثه‌ی غم‌انگیز؟ 00:46:07.464 --> 00:46:09.366 ‫درمورد چی حرف می‌زنی؟ 00:46:12.336 --> 00:46:13.604 ‫بان... 00:46:16.740 --> 00:46:19.376 ‫گه ‌بان مُرده. 00:46:19.376 --> 00:46:21.411 ‫خب که چی؟ ‫چه ربطی به ما داره. 00:46:24.181 --> 00:46:27.584 ‫اون روز تو هیچ‌جایی نرفتی. 00:46:27.985 --> 00:46:31.522 ‫هیچ کاری نکردی، ‫درست می‌گم؟ 00:46:35.325 --> 00:46:36.560 ‫چیزی نیست. 00:46:37.795 --> 00:46:39.163 ‫همه‌چی مرتبـه. 00:46:40.164 --> 00:46:41.331 ‫بانو هیو یون. 00:46:42.466 --> 00:46:45.035 ‫این «دانگگی» واقعاً بهت میاد. 00:47:23.440 --> 00:47:25.475 ‫این کار اشکالی نداره؟ 00:47:26.910 --> 00:47:28.445 ‫چاره‌ای نداریم. 00:47:28.445 --> 00:47:32.015 ‫تو هرکاری برای کمک ‫به مریض‌هات می‌کنی. 00:47:32.282 --> 00:47:35.552 ‫باید برای پیدا کردن مدرک ‫هرکاری بکنم. 00:47:37.521 --> 00:47:38.755 ‫باید مان بوک رو نجات بدیم. 00:47:41.825 --> 00:47:43.093 ‫آره، باید. 00:47:43.694 --> 00:47:44.761 ‫باید نجاتـش بدیم. 00:47:54.605 --> 00:47:56.773 ‫ولی داریم دنبال چی می‌گردیم؟ 00:49:14.785 --> 00:49:15.786 ‫ارباب. 00:49:17.454 --> 00:49:19.156 ‫باید اینا رو امتحان کنین. 00:49:21.525 --> 00:49:22.492 ‫حتماً. 00:49:23.360 --> 00:49:25.862 ‫خودم داشتم میومدم ‫سمت آشپزخونه. 00:49:26.296 --> 00:49:27.464 ‫ببخشید مزاحمت شدم. 00:49:28.165 --> 00:49:31.001 ‫این پسر کوچولو همه‌ش ‫منو میفرسته دنبالتـون، 00:49:31.001 --> 00:49:32.703 ‫تا بتونین اینا رو مزه کنین. 00:49:33.103 --> 00:49:34.504 ‫خوشمزه نیستـن؟ 00:49:34.504 --> 00:49:35.505 ‫هستن. 00:49:56.760 --> 00:49:57.761 ‫پیداش کردم. 00:50:00.731 --> 00:50:01.732 ‫این... 00:50:02.165 --> 00:50:03.600 ‫این پلاک هویت گه ‌بان‌ـه. 00:50:05.135 --> 00:50:06.136 ‫ولی اسمـش... 00:50:07.104 --> 00:50:08.805 ‫بان‌ـه، نه گه ‌بان. 00:50:09.673 --> 00:50:11.842 ‫درستـه، و معنیـش می‌شه... 00:50:12.242 --> 00:50:14.845 ‫یه دوست و شریک. 00:50:17.681 --> 00:50:19.883 ‫[بان] 00:50:24.921 --> 00:50:26.056 ‫اربابِ جوان، خدای من. 00:50:29.192 --> 00:50:30.994 ‫چرا اومدین اینجا، 00:50:30.994 --> 00:50:32.963 ‫چرا توی درمونگاه نیستین ‫که مریض ببینین؟ 00:50:37.300 --> 00:50:39.302 ‫به خوبی درمان شدن، 00:50:39.903 --> 00:50:41.772 ‫و فرستاده شدن خونه. 00:50:42.005 --> 00:50:44.241 ‫از بهترین طبیبِ چوسان ‫هم همین انتظار رو داشتم. 00:50:44.241 --> 00:50:45.742 ‫وقتی بتونین دوباره ‫طب سوزنی کنین... 00:50:49.813 --> 00:50:50.814 ‫ببخشید. 00:50:56.186 --> 00:50:57.220 ‫خدای من. 00:50:57.821 --> 00:50:59.556 ‫اگه قرار بود بیاین، 00:50:59.556 --> 00:51:01.124 ‫با خودتون یکم ‫کوفته‌ی برنج میاوردین. 00:51:01.124 --> 00:51:03.794 ‫بعد از این همه سال، ‫هنوزم بلد نیستین. 00:51:04.561 --> 00:51:06.363 ‫به ذهنـم نرسید. 00:51:13.303 --> 00:51:14.404 ‫خدای من. 00:51:15.672 --> 00:51:17.674 ‫شما بهترینین، ممنون. 00:51:28.385 --> 00:51:29.386 ‫ارباب جوان. 00:51:30.754 --> 00:51:31.755 ‫وقتی مُردم، 00:51:32.556 --> 00:51:34.524 ‫لطفاً منو دفن کنین. 00:51:35.792 --> 00:51:36.793 ‫این حرفا چیـه! 00:51:37.194 --> 00:51:38.862 ‫گفتم نمیذارم بمیری. 00:51:39.096 --> 00:51:42.966 ‫آدم‌های دون‌پایه‌ای مثل من ‫وقتی بدشانسی بیارن میمیرن، 00:51:42.966 --> 00:51:44.401 ‫و دور انداخته میشن. 00:51:44.401 --> 00:51:47.370 ‫لطفاً بدونین که توی رویاهام ‫هم نمی‌بینم که قبر داشته باشم، 00:51:48.004 --> 00:51:49.606 ‫فقط می‌خوام دفن شم. 00:51:51.875 --> 00:51:54.444 ‫جنازه‌ی اون خدمتکار رو ‫همین‌جوری پرت کردن بیرون، نه؟ 00:51:55.512 --> 00:52:00.450 ‫خدا بهش رحم کنه و روحش رو ‫به جای بهتری هدایت کنه. 00:52:01.551 --> 00:52:04.054 ‫اصلاً دوست ندارم با روح عصبانیـش ‫ برخورد داشته باشم. 00:52:18.635 --> 00:52:19.636 ‫اینجاست. 00:52:20.203 --> 00:52:21.805 ‫تا حدوداً 15 روز دیگه، 00:52:21.805 --> 00:52:24.074 ‫حیوون‌های وحشی میان ‫ازش تغذیه می‌کنن. 00:52:27.043 --> 00:52:28.411 ‫یه آدم مُرده، 00:52:31.414 --> 00:52:32.616 ‫اینجوری باید باهاش رفتار شه؟ 00:52:33.583 --> 00:52:34.784 ‫اون از طبقه‌‌ی پستِ جامعه‌ست. 00:52:44.294 --> 00:52:45.295 ‫سین‌وو. 00:52:45.462 --> 00:52:46.463 ‫اون‌وو؟ 00:52:48.265 --> 00:52:49.266 ‫چطور اومدی اینجا؟ 00:52:51.334 --> 00:52:52.636 ‫چند وقتـه منتظری؟ 00:52:53.703 --> 00:52:55.205 ‫یه سوال داشتم. 00:52:55.772 --> 00:52:58.141 ‫اینکه حکم انقدر سریع ‫داره اجرا می‌شه، 00:52:58.141 --> 00:53:00.443 ‫واسه اینه که یه برده ‫یه برده‌ی دیگه رو کشته؟ 00:53:04.114 --> 00:53:06.116 ‫اگه از یه طبقه‌ی دیگه هم بود ‫همین اتفاق میفتاد. 00:53:06.583 --> 00:53:08.351 ‫من فقط حکم رو صادر می‌کنم. 00:53:08.685 --> 00:53:10.954 ‫حکمی که براساس مدارک ‫جمع آوری شده‌ست. 00:53:11.855 --> 00:53:14.124 ‫میشه لطفاً حکم رو بندازی عقب؟ 00:53:14.124 --> 00:53:15.425 ‫چطور وقتی کنار جسد پیدا شده، 00:53:15.425 --> 00:53:17.594 ‫بهش اتهام قتل زده شده 00:53:17.594 --> 00:53:19.196 ‫با اینکه انگیزه‌ای نداره؟ 00:53:20.964 --> 00:53:23.466 ‫ممکنه انگیزه‌ش معلوم نباشه، ‫ولی مدرک به اندازه‌ی کافی موجوده. 00:53:25.001 --> 00:53:26.336 ‫درضمن، نمی‌تونم ‫حکم رو عقب بندازم، 00:53:26.336 --> 00:53:27.804 ‫چون به دادگاه سلطنتی ‫خبر داده شده. 00:53:28.205 --> 00:53:30.640 ‫مگر اینکه مدرک جدیدی پیدا شه ‫که یافته‌ها رو زیرسوال ببره. 00:53:31.675 --> 00:53:33.143 ‫چرا باید انقدر عجله کنین؟ 00:53:33.743 --> 00:53:36.213 ‫شاید باید ازت بخوام ‫به جاش اینجا ساکن شی. 00:53:36.813 --> 00:53:38.481 ‫نباید خودت رو با اون ‫طبیب جوان، 00:53:38.481 --> 00:53:40.083 ‫درگیر این اتفاقات خطرناک کنی. 00:53:42.085 --> 00:53:43.153 ‫اون‌وو، 00:53:44.221 --> 00:53:46.056 ‫تو همیشه روحیه‌ی شادی داشتی. 00:53:53.964 --> 00:53:54.965 ‫سین‌وو، 00:53:55.832 --> 00:53:57.801 ‫هیچ‌کس فقط با یه خصوصیت ‫به دنیا نیومده. 00:54:01.705 --> 00:54:02.806 ‫پس شب بخیر. 00:54:21.124 --> 00:54:22.592 ‫یک، دو، سه. 00:54:54.491 --> 00:54:57.093 ‫بانو هیو یون، ‫ما از درمونگاه گای‌سو اومدیم. 00:54:58.662 --> 00:55:00.263 ‫درواقع طبیب هستیم. 00:55:00.463 --> 00:55:01.665 ‫با اجازه وارد می‌شیم. 00:55:08.204 --> 00:55:10.774 ‫نبض «گوان‌»ش ضعیف‌ـه. 00:55:11.675 --> 00:55:14.044 ‫هر از چندگاهی ‫یه تپش جا میندازه. 00:55:16.112 --> 00:55:19.215 ‫لرزش دستـش به خاطر ‫ضعف قلبشـه. 00:55:20.016 --> 00:55:22.285 ‫با سوزن ماکسی ‫انرژیـش رو تقویت می‌کنیم، 00:55:22.285 --> 00:55:23.753 ‫و بهش معجون دارویی میدیم. 00:55:24.654 --> 00:55:26.656 ‫شاید دفعه‌ی بعد بتونی ‫طب سوزنی کنی. 00:55:29.192 --> 00:55:30.193 ‫حتماً. 00:55:41.905 --> 00:55:44.274 ‫بلدی طب سوزنی کنی؟ 00:55:47.344 --> 00:55:48.345 ‫بله. 00:55:49.612 --> 00:55:53.116 ‫همیشه یه طبیب ماهر بودی؟ 00:55:58.355 --> 00:55:59.422 ‫بهت حسودیـم می‌شه. 00:56:00.290 --> 00:56:02.926 ‫هیچ‌کس با مهارت ‫به دنیا نیومده. 00:56:03.393 --> 00:56:06.296 ‫توی زندگی، ما انتخاب می‌کنیم ‫که چه کاری انجام بدیم، 00:56:06.296 --> 00:56:07.864 ‫و عملی‌ش می‌کنیم. 00:56:08.365 --> 00:56:11.701 ‫من همین اواخر شروع کردم ‫به پزشکی خوندن. 00:56:13.903 --> 00:56:14.971 ‫ازتون می‌خوایم، 00:56:16.573 --> 00:56:18.575 ‫همراهمون بیاین یه جایی. 00:56:39.696 --> 00:56:41.865 ‫اینو توی اتاق گه ‌بان ‫پیدا کردیم. 00:56:41.865 --> 00:56:44.100 ‫ 00:56:44.100 --> 00:56:45.802 ‫این پلاک هویتشـه؟ 00:56:50.106 --> 00:56:51.141 ‫بان. 00:56:51.641 --> 00:56:53.643 ‫به معنی دوست، همراه، 00:56:54.644 --> 00:56:56.212 ‫و شریکـه. 00:56:58.815 --> 00:57:01.985 ‫گه ‌بان اسمی که حتماً ‫بهش داده شده، 00:57:02.585 --> 00:57:04.254 ‫یعنی «غذای سگ». 00:57:04.854 --> 00:57:07.323 ‫حدس می‌زنم ارباب جانگ ‫به این اسم صداش می‌کرده، 00:57:07.791 --> 00:57:09.626 ‫چون براش غذا پرت می‌کرده. 00:57:15.465 --> 00:57:17.300 ‫بیا. 00:57:19.035 --> 00:57:20.804 ‫از امروز، اسمـت میشه ‫گه ‌بان. 00:57:21.304 --> 00:57:22.972 ‫یعنی غذای سگ. 00:57:24.874 --> 00:57:27.444 ‫به جای اینکه به اون اسم ‫صداش کنین، 00:57:27.710 --> 00:57:30.113 ‫شما بهش می‌گفتین «بان» 00:57:30.113 --> 00:57:31.314 ‫[بان] 00:57:34.784 --> 00:57:36.152 ‫این اسمتـه. 00:57:39.656 --> 00:57:41.424 ‫یه دوستِ خوب. 00:57:42.525 --> 00:57:43.526 ‫معنیـش این نیست؟ 00:57:44.394 --> 00:57:46.196 ‫اون دوستی بوده ‫که باهاش بزرگ شدین. 00:57:49.065 --> 00:57:50.600 ‫بانو اون‌وو فکر می‌کنه، 00:57:51.734 --> 00:57:54.170 ‫که یه دوستی کمکـش کرده، 00:57:54.704 --> 00:57:56.573 ‫پلاک هویتـش رو بگیره. 00:57:57.874 --> 00:57:58.942 ‫درست فکر می‌کنه؟ 00:58:08.785 --> 00:58:12.021 ‫ 00:58:16.593 --> 00:58:17.694 ‫بان. 00:58:22.065 --> 00:58:23.266 ‫متاسفم. 00:58:27.804 --> 00:58:29.005 ‫متاسفم. 00:58:48.591 --> 00:58:49.592 ‫من... 00:58:50.593 --> 00:58:52.061 ‫الان یادم اومد. 00:58:53.463 --> 00:58:55.164 ‫وقتی بان مُرد، 00:58:57.834 --> 00:58:59.636 ‫من اونجا بودم. 00:59:01.604 --> 00:59:02.705 ‫این احتمال وجود داره، 00:59:05.041 --> 00:59:06.843 ‫که شاید من اون رو کشتـم. 00:59:11.014 --> 00:59:13.216 ‫همه‌ی اینا رو توی دفتر ‫دادرس می‌گم. 00:59:14.083 --> 00:59:15.685 ‫فقط یه روز بهم وقت بدین. 00:59:25.695 --> 00:59:28.965 ‫بانوی من، خوشحالـم ‫حالتـون خوب شده، 00:59:29.666 --> 00:59:33.403 ‫ولی اگه دوباره مریض شین ‫من چطوری زندگی کنم؟ 00:59:35.204 --> 00:59:36.406 ‫باهام بیاین خونه. 00:59:36.406 --> 00:59:38.641 ‫بانو هیو یون می‌خوان ‫یه چیزی بگن. 00:59:38.775 --> 00:59:40.143 ‫بیخیالـش شو. 00:59:40.143 --> 00:59:41.844 ‫پای جونِ یه مرد درمیونه. 00:59:41.844 --> 00:59:45.181 ‫همسر آینده‌م بیشتر برام مهمـه ‫تا زندگیِ یه برده. 00:59:45.415 --> 00:59:48.685 ‫با این‌حال با همسر آینده‌ت ‫مثل یه قربانیِ پست رفتار می‌کنی؟ 00:59:53.890 --> 00:59:55.024 ‫طبیب. 00:59:56.593 --> 00:59:58.595 ‫گفتی «قربانیِ پست»؟ 00:59:59.896 --> 01:00:01.831 ‫برده‌ی بی‌ارزشِ تو، 01:00:01.831 --> 01:00:03.933 ‫برده‌ی بی‌ارزشِ منو ‫خفه کرده و کشتـه. 01:00:05.435 --> 01:00:07.103 ‫باید بابتـش غرامت بدی. 01:00:08.004 --> 01:00:10.974 ‫داری همه‌چی رو بهم می‌زنی ‫چون پول غرامت رو نداری. 01:00:11.541 --> 01:00:12.742 ‫خجالت‌آوره. 01:00:18.081 --> 01:00:20.883 ‫بیا بریم، همین الان. 01:00:30.093 --> 01:00:32.695 ‫لطفاً سر قول‌تون بمونین، ‫بانوی من. 01:00:49.445 --> 01:00:50.413 ‫بذارین پایین. 01:00:57.954 --> 01:01:00.723 ‫چرا همه افسرده‌ن؟ 01:01:01.591 --> 01:01:03.793 ‫هنوز که کسی نمرده. 01:01:05.194 --> 01:01:06.863 ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 01:01:06.863 --> 01:01:09.732 ‫خبر نداری؟ ‫همیشه به این قصد میام 01:01:09.732 --> 01:01:11.734 ‫که برم روی اعصابـت، ‫و عصبانیـت کنم. 01:01:13.336 --> 01:01:15.204 ‫شنیدین؟ 01:01:15.405 --> 01:01:17.173 ‫جلاد روستا، 01:01:18.474 --> 01:01:21.110 ‫مشغول تیز کردن شمشیرشـه. 01:01:22.612 --> 01:01:25.181 ‫بین ساعت 5 تا 7 عصر ‫بیاین دفتر دادرس، 01:01:25.515 --> 01:01:27.383 ‫و کله‌ی اون احمق ‫رو تحویل بگیرین. 01:01:27.583 --> 01:01:28.651 ‫تو... 01:01:33.322 --> 01:01:34.524 ‫این برای چیـه؟ 01:01:34.691 --> 01:01:38.494 ‫ای پیر بی عقل، ‫آرزوی مرگ داری؟ 01:01:39.395 --> 01:01:42.665 ‫حالا که خبر خوش رو ‫بهتون دادم، 01:01:43.366 --> 01:01:44.434 ‫دیگه بهتره برم. 01:01:46.002 --> 01:01:47.303 ‫نمی‌خواد بدرقه‌ام کنین. 01:01:51.274 --> 01:01:54.644 ‫خداحافظ. 01:02:01.184 --> 01:02:03.853 ‫میاد دفتر دادرس؟ 01:02:04.754 --> 01:02:08.324 ‫تنها کار اینه که بهش اعتماد کنیم ‫و صبر کنیم. 01:02:08.925 --> 01:02:11.360 ‫اعتماد کنین و برای چی ‫صبر کنین؟ 01:02:12.061 --> 01:02:15.331 ‫شما دوتا زیادی ساده‌لوح ‫و مهربونین. 01:02:15.431 --> 01:02:17.834 ‫پونگ و بانوی جوان؟ 01:02:17.934 --> 01:02:19.135 ‫نه. 01:02:25.975 --> 01:02:27.443 ‫[گه بان] 01:02:29.011 --> 01:02:30.012 ‫[گیل‌سو] 01:02:30.413 --> 01:02:32.782 ‫بهترین داروی گیاهی ‫رو براش تجویز کنین. 01:02:32.915 --> 01:02:33.983 ‫[هیو یون] 01:02:34.250 --> 01:02:35.885 ‫من اونجا بودم. 01:02:36.085 --> 01:02:38.454 ‫داری با اربابـت چیکار می‌کنی؟ 01:02:39.122 --> 01:02:41.724 ‫دیروز هم به خاطر مریضی ‫همه‎‌ش توی تخت بودی. 01:02:41.724 --> 01:02:43.226 ‫میخواین بمیرین؟ 01:02:43.226 --> 01:02:44.694 ‫شاید من اون رو کشتـم. 01:02:44.694 --> 01:02:46.362 ‫من کسی رو نکشتم. 01:02:47.530 --> 01:02:48.564 ‫[گه ‌بان] 01:02:48.865 --> 01:02:50.700 ‫[باید از مان بوک ‫و هیو یون محافظت کنیم] 01:02:53.136 --> 01:02:56.172 ‫تا اینجا همین اطلاعات رو داریم. 01:02:56.272 --> 01:02:59.942 ‫پس می‌تونیم به دادرس بگیم ‫بانو هیو یون این کار رو کرده. 01:03:00.243 --> 01:03:02.011 ‫گفتی خودش اعتراف کرده. 01:03:02.111 --> 01:03:04.614 ‫واقعاً فکر می‌کنین ‫اون گه ‌بان رو کشتـه؟ 01:03:05.882 --> 01:03:08.284 ‫اگه مثل خواهر برادر بودن ‫چطور این کار رو کرده؟ 01:03:08.384 --> 01:03:12.455 ‫ولی گه ‌بان مثل برده‌های دیگه نبوده، ‫سرکش بوده. 01:03:13.256 --> 01:03:16.325 ‫شاید از روی علاقه‌ ‫خطایی از اون سر زده؟ 01:03:16.926 --> 01:03:18.494 ‫بیخیال. 01:03:18.494 --> 01:03:21.364 ‫ماجرا رو تبدیل به یه ‫قصه عشقیِ احمقانه نکنین. 01:03:21.364 --> 01:03:24.834 ‫هم گه ‌بان و هم نامزد ‫خوشتیپ‌ش دوستـش دارن. 01:03:26.135 --> 01:03:29.405 ‫انقدر قدرتمند به نظر نمیاد ‫که بتونه تبر بگیره دستـش. 01:03:29.705 --> 01:03:32.975 ‫اون با طناب خفه شده، ‫با تبر کشته نشده. 01:03:33.342 --> 01:03:35.244 ‫پس انگار غیرممکن نمیاد. 01:03:35.645 --> 01:03:38.214 ‫چی؟ با تبر کشته نشده؟ 01:03:38.981 --> 01:03:41.551 ‫همه‌ توی بازار ‫این گونه فکر می‌کنن. 01:03:41.684 --> 01:03:44.854 ‫بازوهای مان بوک، ‫قدرتمند و عضله‌ایـه، 01:03:44.854 --> 01:03:46.856 ‫و کسایی که فکر می‌کردن ‫اون می‌تونه انسان بکشـه، 01:03:46.856 --> 01:03:48.991 ‫دارن میگن بالاخره ‫این کار رو انجام داده. 01:03:52.361 --> 01:03:55.932 ‫مقامات هیچ‌وقت ‫علت دقیق مرگ رو اعلام نکردن. 01:03:57.066 --> 01:03:59.902 ‫اجازه میدن مردم هرچی می‌خوان بگن. 01:04:05.341 --> 01:04:06.442 ‫پس... 01:04:08.344 --> 01:04:09.846 ‫ارباب گیل‌سو از کجا می‌دونست؟ 01:04:10.713 --> 01:04:12.315 ‫برده‌ی بی‌ارزشِ تو، 01:04:12.315 --> 01:04:15.651 ‫برده‌ی بی‌ارزشِ منو ‫خفه کرده و کشتـه. 01:04:16.886 --> 01:04:18.721 ‫اون می‌دونست... 01:04:19.322 --> 01:04:20.890 ‫گه ‌بان خفه شده. 01:04:27.363 --> 01:04:28.731 ‫بریم قاتل رو دستگیر کنیم. 01:04:31.334 --> 01:04:34.871 ‫بریم قاتل رو بگیریم! 01:04:37.373 --> 01:04:38.374 ‫چی... 01:04:39.775 --> 01:04:41.644 ‫شما دوتا چرا باز اومدین؟ 01:04:41.644 --> 01:04:43.012 ‫طبیب‌ها واسه چی میان؟ 01:04:43.012 --> 01:04:45.114 ‫اومدیم ببینیم ‫حال اربابـت چه جوره. 01:04:45.715 --> 01:04:46.916 ‫ارباب من! 01:04:47.583 --> 01:04:49.285 ‫این سر و صدا واسه چیـه؟ 01:04:53.322 --> 01:04:54.924 ‫باید دخترتون رو ببینم. 01:05:05.835 --> 01:05:07.303 ‫دیر رسیدیم. 01:05:09.572 --> 01:05:11.073 ‫اونا رفتن. 01:05:14.110 --> 01:05:17.413 ‫پوستر بچسبونیم، ‫که اون کودن خوشتیپ قاتل‌ـه. 01:05:17.813 --> 01:05:20.182 ‫زمان نداریم نقاش استخدام کنیم. 01:05:20.883 --> 01:05:22.685 ‫ایپ بون می‌تونه نقاشیـش کنه. 01:05:22.985 --> 01:05:27.023 ‫من چیز خاصی ازش یادم نیست، ‫به غیر اینکه خوش‌تیپ بود. 01:05:29.025 --> 01:05:30.993 ‫جانگ گون همه‌چی رو به یاد داره. 01:05:32.194 --> 01:05:35.965 ‫جانگ گون، صورتـش رو دیدی؟ 01:05:41.270 --> 01:05:43.005 ‫چشم‌هاش شیطانی تر بود. 01:05:43.572 --> 01:05:44.674 ‫نه. 01:05:45.574 --> 01:05:46.976 ‫این مانندش نیست. 01:05:46.976 --> 01:05:48.711 ‫لعنتی. 01:05:51.113 --> 01:05:52.381 ‫اینم نیست. 01:05:52.381 --> 01:05:54.383 ‫به نظر عجیب میاد، ‫این قیافه ای نبود. 01:05:57.253 --> 01:05:58.454 ‫نه. 01:06:04.794 --> 01:06:05.895 ‫خوبـه. 01:06:06.262 --> 01:06:07.763 ‫آره، خودشـه. 01:06:07.763 --> 01:06:10.032 ‫یکم تیره‌تر، ‫چیزی نمونده. 01:06:10.666 --> 01:06:11.834 ‫تموم شد. 01:06:13.903 --> 01:06:15.104 ‫- خوبـه. ‫- خوبـه. 01:06:22.945 --> 01:06:26.015 ‫بانوی من، تنها باید ‫از این تپه رد شیم. 01:06:26.515 --> 01:06:29.085 ‫تا پایان عمرمون خوشحالـت می‌کنم. 01:06:29.652 --> 01:06:31.153 ‫قدرتمند باش. 01:06:33.255 --> 01:06:36.892 ‫نمی‌شه رهام کنی برم؟ 01:06:39.295 --> 01:06:40.563 خواهشاً 01:06:42.832 --> 01:06:43.933 ‫با من بیا. 01:06:50.773 --> 01:06:52.441 ‫اگه رهام کنی برم، 01:06:52.875 --> 01:06:54.844 ‫به کسی نمی‌گم. 01:06:58.314 --> 01:06:59.882 ‫به کسی نمی‌گی؟ 01:07:00.883 --> 01:07:01.951 ‫چی رو؟ 01:07:03.185 --> 01:07:05.654 ‫تو هیچی ندیدی. 01:07:10.860 --> 01:07:12.194 ‫داری گریه می‌کنی؟ 01:07:14.764 --> 01:07:16.832 ‫زمانی همه‌ی اینا تقصیر توئه ‫داری گریه می‌کنی؟ 01:07:16.832 --> 01:07:19.802 ‫اگه گومینگو نمی‌زدی ‫هیچ‌کدوم از این حادثه ها پیش نمیومد. 01:07:19.835 --> 01:07:23.372 ‫تو سبب شدی این‌جوری شم، ‫می‌فهمی؟ 01:07:23.806 --> 01:07:26.842 ‫به سختی جلوی خودم رو گرفتم ‫که نکشمـت بعد داری گریه می‌کنی؟ 01:07:48.064 --> 01:07:49.331 ‫عذر می‌خوام. 01:07:50.466 --> 01:07:53.636 ‫زیاده‌روی کردم، ‫من رو ببخش. 01:07:55.004 --> 01:07:58.374 ‫تو همه‌چیز منـی. 01:07:58.374 --> 01:07:59.542 ‫زندگیِ منـی. 01:08:01.043 --> 01:08:03.112 ‫من از مرگ نمی‌ترسم. 01:08:03.412 --> 01:08:04.713 ‫از این می‌ترسم، 01:08:07.316 --> 01:08:08.784 ‫که دیگه نشه ببینمـت. 01:08:09.585 --> 01:08:10.686 ‫پس خواهشاً، 01:08:11.554 --> 01:08:13.055 ‫خودت رو جمع و جور کن. 01:08:22.064 --> 01:08:23.332 ‫این شخص رو دیدین؟ 01:08:28.104 --> 01:08:29.505 ‫این آدم‌ها رو دیدین؟ 01:08:29.705 --> 01:08:30.973 ‫این آدم‌ها رو دیدین؟ 01:08:30.973 --> 01:08:32.174 ببینین 01:08:32.174 --> 01:08:33.275 ‫برو، باشه؟ 01:08:33.776 --> 01:08:36.112 ‫- هی! این چشـه؟ ‫- برو گمشو. 01:08:36.112 --> 01:08:37.680 ‫این بانوی جوان و زیبا... 01:08:37.680 --> 01:08:39.915 ‫خوب نگاه کنین. ‫چشم‌های بزرگ و با نفوذی داره. 01:08:40.816 --> 01:08:41.884 ‫جداً اونا رو ندیدین؟ 01:08:41.884 --> 01:08:43.786 ‫- نه، ندیدیم. ‫- نه، ندیدیم. 01:09:02.104 --> 01:09:04.206 ‫هی، کودن! 01:09:05.774 --> 01:09:08.511 ‫یه نفر گیل‌سو رو ‫در راه بندر سوراک دیده. 01:09:09.111 --> 01:09:12.281 ‫بندر سوراک؟ بسیاری از بازرگان‌ها ‫مرتب از چینگ میان به بندر. 01:09:12.281 --> 01:09:14.884 ‫پانزدهم هرماه یه کشتی ‫بین ساعت 3 تا 5 عصر از چینگ میرسه. 01:09:14.884 --> 01:09:18.554 ‫قبلاً از چینگ اجناس وارد می‌کرده، ‫پس قطعاً خبر داره. 01:09:18.554 --> 01:09:19.855 ‫پانزدهم که امروزه. 01:09:20.322 --> 01:09:21.924 ‫- چی؟ ‫- بین ساعت 3 تا 5 عصر؟ 01:09:22.625 --> 01:09:24.093 ‫پس زمان نداریم. 01:09:29.031 --> 01:09:30.032 ‫سین‌وو. 01:09:31.634 --> 01:09:33.202 ‫شنیدیم با اجازه‌ی بازرس سلطنتی، 01:09:33.202 --> 01:09:35.304 ‫می‌تونیم اسب و پاسبان ‫قرض بگیریم. 01:09:35.304 --> 01:09:37.740 ‫نمی‌تونیم امکانات‌مون رو واسه ‫مسائل شخصی دراختیارتون بذاریم. 01:09:37.740 --> 01:09:39.975 ‫واسه اینکه قانون عادلانه اجرا ‌شه ‫این کار رو می‌کنیم. 01:09:39.975 --> 01:09:41.310 ‫مسئله‌ی خصوصی نیست. 01:09:41.810 --> 01:09:45.114 ‫مجرم اصلی بانو هیو یون ‫رو گروگان گرفتـه. 01:09:45.414 --> 01:09:46.615 ‫قانون قانون‌ـه. 01:09:47.483 --> 01:09:49.051 ‫باید تابع قوانین باشم. 01:09:49.885 --> 01:09:50.853 ‫خواهشا، سین‌وو. 01:09:54.423 --> 01:09:55.591 خواهشاً بهم اعتماد کن. 01:09:55.791 --> 01:09:57.026 ‫مجرم اصلی اونـه. 01:09:57.026 --> 01:09:58.394 ‫باید هرجور شده ‫دستگیرش کنیم. 01:09:59.295 --> 01:10:00.663 ‫اگه اشتباه کردم، 01:10:00.663 --> 01:10:02.264 ‫با کمال میل هرمجازاتی ‫رو می پذیرم. 01:10:05.935 --> 01:10:07.002 ‫تصور کردی کی هستی؟ 01:10:08.404 --> 01:10:09.972 ‫حتی دفعه‌ی پیش، ‫همه از اینکه اجازه دادی 01:10:09.972 --> 01:10:11.340 ‫یه دختر جوان بره داخل جنگل ‫شوکه شدن. 01:10:12.775 --> 01:10:15.844 ‫موضوع مجازات شدنـت نیست. 01:10:16.045 --> 01:10:17.813 ‫پای جون یه نفر درمیونه. 01:10:19.815 --> 01:10:21.283 ‫نمی‌تونم همین‌طوری ‫بیخیال شم. 01:10:22.885 --> 01:10:23.953 ‫اگه این بار کمک کنین، 01:10:24.353 --> 01:10:26.055 ‫هرکاری بگین می‌کنم. 01:10:31.093 --> 01:10:32.194 احتمالا 01:10:32.561 --> 01:10:34.363 اطلاع دارین جنازه‌ی ‫گه بان کجاست؟ 01:11:01.023 --> 01:11:02.024 ‫بلند شو. 01:11:07.162 --> 01:11:08.364 ‫گفتی عجله داری. 01:11:08.964 --> 01:11:10.132 ‫اجازه میدم یه اسب ‫قرض بگیری. 01:11:14.470 --> 01:11:16.605 ‫اعدام بر اساس برنامه بین ‫ساعت 5 تا 7 عصر اجرا می‌شه. 01:11:17.172 --> 01:11:19.875 ‫باید قبلـش دستگیرش کنین ‫و بیارینـش نزد من. 01:11:23.345 --> 01:11:25.514 ‫مسیر رو باز کنین! 01:11:25.781 --> 01:11:27.516 ‫مسیر رو باز کنین! 01:11:29.585 --> 01:11:30.586 ‫نه، لطفاً. 01:11:30.586 --> 01:11:31.620 ‫- مان بوک. ‫- مان بوک. 01:11:31.754 --> 01:11:32.955 ‫خدای من. 01:11:32.955 --> 01:11:35.324 ‫- کمکـم کنین، لطفاً. ‫- مان بوک. 01:11:35.324 --> 01:11:36.792 ‫- مان بوک. ‫- نجاتـم بدین. 01:11:36.792 --> 01:11:38.060 ‫مان بوک. 01:11:40.095 --> 01:11:41.163 ‫مان بوک! 01:11:56.712 --> 01:11:57.713 ‫سریع برمی‌گردم. 01:12:02.785 --> 01:12:05.254 ‫چی؟ اصلاً بلدی ‫اسب‌سواری کنی؟ 01:12:05.254 --> 01:12:07.056 زمان نداریم، ‫باید عجله کنیم. 01:12:55.404 --> 01:12:58.440 ‫[یو سه‌یوب] 01:13:24.433 --> 01:13:25.434 ‫وایسا! 01:13:25.634 --> 01:13:27.002 ‫- همه برین عقب! ‫- وایسا. 01:13:27.002 --> 01:13:29.204 ‫ارباب جوان! 01:13:29.204 --> 01:13:30.873 فکر کنم تونستی ‫یو سه‌یوب رو پیدا کنی. 01:13:30.873 --> 01:13:31.874 ‫بکشـش. 01:13:32.074 --> 01:13:34.943 ‫من همه ی رازهای مخفی ‫رو پیدا می‌کنم، 01:13:34.943 --> 01:13:36.645 ‫و هرجور شده ‫نجات پیدا می‌کنم. 01:13:36.945 --> 01:13:38.213 ‫توهم؟ 01:13:38.213 --> 01:13:40.115 ‫قبلاً این حادثه رخ داده؟ 01:13:40.115 --> 01:13:41.884 ‫یه کبودی و زخمِ دیگه. 01:13:41.884 --> 01:13:42.851 ‫چه کسی اونو زده؟ 01:13:42.851 --> 01:13:43.919 ‫یه پرسش دارم. 01:13:43.919 --> 01:13:45.187 ‫- خانم! ‫- میدونی، 01:13:45.187 --> 01:13:47.689 ‫تو بسیار احمقـی. 01:13:47.990 --> 01:13:50.926 به تو گفتم از اون طبیب ‫فاصله بگیر. 01:13:51.260 --> 01:13:52.461 ‫باید نجاتـش بدم. 01:13:52.461 --> 01:13:55.230 برای همین گفتی ‫بهش سر می‌زنی. 01:13:55.330 --> 01:13:56.465 ‫کمکـم می‌کنی، درستـه؟