WEBVTT 00:00:44.010 --> 00:00:46.513 ‫[تمامی شخصیت‌ها، ارگان‌ها، مکان‌ها و اتفاقات 00:00:46.513 --> 00:00:48.982 ‫در این سریال خیالی هستن.] 00:00:51.718 --> 00:00:53.686 ‫پس شرمندم. 00:00:55.822 --> 00:00:58.458 ‫اگه ناخوش بودید، هر دقیقه دوست داشتید... 00:01:07.634 --> 00:01:09.135 ‫داستان چیه؟ 00:01:11.171 --> 00:01:12.672 ‫شنیدم شخص جسوری هستی. 00:01:13.873 --> 00:01:14.974 ‫عین حقیقته. 00:01:21.714 --> 00:01:23.349 ‫یو هومیونگ و شین گوسو. 00:01:24.017 --> 00:01:25.518 ‫اونا توسط جون کیوهیونگ... 00:01:25.518 --> 00:01:27.587 ‫نویسنده کتاب هدونگ‌بونچو تعلیم دیدن. 00:01:32.826 --> 00:01:36.162 ‫جون کیوهیونگ مُرده و همه کتاب‌هاش سوزونده شده. 00:01:38.498 --> 00:01:42.368 ‫شنیدم تو هم زیرنظر جو هوکیونگ درس خوندی. 00:01:46.206 --> 00:01:48.975 ‫اگه از چیزی اطلاع داری، بهم بگو. 00:01:49.876 --> 00:01:51.911 ‫مگر اینکه بخوای درگیر... 00:01:51.911 --> 00:01:53.913 ‫یه قتل‌عام دیگه‌ای بشی که ‫موجب کشته شدن استادت شد. 00:02:21.007 --> 00:02:24.577 ‫تو پدر منو می‌شناختی؟ 00:02:26.412 --> 00:02:29.916 ‫نه تنها نادونی، بلکه فال‌گوش هم وامیسی. 00:02:30.984 --> 00:02:34.053 ‫به حرفامون گوش دادی؟ ‫خوش به حالت. 00:02:34.554 --> 00:02:36.089 ‫به وضوح شنیدم... 00:02:36.256 --> 00:02:38.358 ‫که با پدرم درس خوندی. 00:02:38.358 --> 00:02:39.559 ‫با اون؟ 00:02:40.293 --> 00:02:42.629 ‫من با وزیر کارکنان مغرور درس بخونم؟ 00:02:43.062 --> 00:02:44.764 ‫جواب سوالم رو بده! 00:02:46.399 --> 00:02:47.734 ‫همه این مدت... 00:02:48.701 --> 00:02:50.236 ‫خبر داری من کی هستم؟ 00:02:51.804 --> 00:02:55.208 ‫آره! توی هانیانگ همه می‌دونن ‫چه اتفاقی افتاده. 00:02:55.808 --> 00:02:57.977 ‫که یو هومیونگ به مرگ مشکوکی ازدنیا رفت، 00:02:58.111 --> 00:03:01.114 ‫و تو موجب کشته شدن پادشاه سابق شدی. 00:03:03.049 --> 00:03:04.384 ‫پس چرا... 00:03:05.118 --> 00:03:06.853 ‫پس چرا چیزی نگفتی؟ 00:03:06.853 --> 00:03:09.589 ‫یعنی باید دوتا دستت رو می‌گرفتم... 00:03:09.589 --> 00:03:11.991 ‫و واست از گذشته‌ها داستان تعریف می‌کردم؟ 00:03:13.993 --> 00:03:17.130 ‫اجازه دادم در درمانگاهم بمونی ‫و یه پزشک باشی. 00:03:18.865 --> 00:03:22.502 ‫چرا بازرس سلطنتی اینطور باهات صحبت میکنه؟ 00:03:22.502 --> 00:03:24.370 ‫چه بدونم! 00:03:24.737 --> 00:03:27.073 ‫موقعی که اینطور سرشو انداخته و میاد داخل، 00:03:27.073 --> 00:03:29.008 ‫از کجا باید بدونم چی میگه؟ 00:03:29.175 --> 00:03:31.411 ‫اینو میپرسم چون فکر کنم به پدرم ربطی داره. 00:03:31.411 --> 00:03:32.812 ‫بسه دیگه! 00:03:35.448 --> 00:03:36.916 ‫از حالا به بعد، 00:03:37.317 --> 00:03:39.485 ‫دور ور من... 00:03:40.019 --> 00:03:41.521 ‫حرفی از پدرت یا هانیانگ نمی‌زنی. 00:03:42.355 --> 00:03:44.090 ‫از همه‌شون متنفرم. 00:03:44.524 --> 00:03:45.792 ‫اگه چیزی بگی، 00:03:46.726 --> 00:03:48.561 ‫همون روز باید از اینجا بری. 00:03:50.296 --> 00:03:52.699 ‫اگه فهمیدی، برو بخواب. 00:04:46.819 --> 00:04:48.388 ‫[هدونگ‌بونچو] 00:04:48.388 --> 00:04:49.956 ‫یو هومیونگ و شین گوسو. 00:04:50.690 --> 00:04:52.258 ‫اونا توسط جون کیوهیونگ... 00:04:52.258 --> 00:04:54.360 ‫نویسنده کتاب هدونگ‌ بونچو تعلیم دیدن. 00:04:56.963 --> 00:04:58.231 ‫این کتاب. 00:04:58.464 --> 00:05:00.233 ‫[هدونگ‌بونچو] 00:05:01.200 --> 00:05:03.269 به پدرم ربطی داره؟ 00:05:08.574 --> 00:05:10.143 ‫استاد. 00:05:14.580 --> 00:05:15.715 ‫[هدونگ‌بونچو] 00:05:28.194 --> 00:05:30.063 ‫[قسمت هفتم] 00:05:36.469 --> 00:05:37.970 ‫ایپ بون. 00:05:38.404 --> 00:05:39.572 ‫اون برای چیه؟ 00:05:40.473 --> 00:05:42.909 ‫طبیب گای گفت فقط چیزایی جمع کنیم ‫که بشه پول درآورد. 00:05:43.776 --> 00:05:45.712 ‫یانگجون، رایگولجیول. 00:05:45.712 --> 00:05:47.113 ‫ مريضی های خونی رو درمان می‌کنن. 00:05:47.580 --> 00:05:48.948 ‫ریشه‌ها خشکونده و استفاده میشن. 00:05:48.948 --> 00:05:51.050 ‫برای جلوگیری از خونریزی گیاه زیادی نیاز داریم. 00:05:51.050 --> 00:05:53.453 ‫هرگز مشخص نمیشه کِی باید جراحات رو مداوا کنیم. 00:05:53.453 --> 00:05:56.756 ‫خدای من. اینقدر آینده‌نگر شدی؟ 00:05:57.757 --> 00:05:59.158 درباره من چی فکر کردی؟ 00:06:04.864 --> 00:06:06.232 ‫مان...مان بوک. 00:06:07.300 --> 00:06:09.035 ‫مار. 00:06:10.036 --> 00:06:11.938 ‫گویا مار زنگیه. 00:06:12.705 --> 00:06:14.374 ‫- سر به سرم نذارین. ‫- مار. 00:06:14.540 --> 00:06:15.708 ‫دارم از گرما خفه میشم. 00:06:16.175 --> 00:06:18.978 ‫مار زنگیه. اگه نیش بزنه، پیش از اینکه ‫هفت قدم برداری، می‌میری. 00:06:19.045 --> 00:06:20.046 ‫چی؟ 00:06:22.749 --> 00:06:23.750 ‫جانگ گون. 00:06:24.050 --> 00:06:27.086 ‫تو هم باید اینجوری سر به سرم بذاری؟ 00:06:29.322 --> 00:06:31.591 ‫مان بوک. حرکت نکن. 00:06:31.591 --> 00:06:34.026 ‫تو هم با اینا همراه شدی؟ 00:06:34.160 --> 00:06:36.462 ‫شاید به قیافه‌ام نخوره، 00:06:36.462 --> 00:06:38.564 ‫ولی انسان زودباوری هستم. 00:06:39.399 --> 00:06:40.466 ‫این چیه؟ 00:06:51.110 --> 00:06:53.713 ‫- اینطوری نگام نکن. ‫- بندازش دور. 00:06:54.113 --> 00:06:55.114 ‫نمی‌تونم. 00:06:56.482 --> 00:06:57.984 ‫دستم قفل شده. 00:06:59.819 --> 00:07:01.687 ‫پس محکم نگه‌اش دار. 00:07:01.854 --> 00:07:02.922 حرکت نکن. 00:07:02.922 --> 00:07:04.991 ‫اگه چشمک بزنی، نیشت می‌زنه. 00:07:04.991 --> 00:07:06.559 ‫به چشماش زل بزن. 00:07:33.920 --> 00:07:35.855 ‫مار داره طرف شما میاد. 00:07:35.855 --> 00:07:37.123 ‫بانوی من، مواظب باشید. 00:07:37.123 --> 00:07:38.157 ‫کجاس... 00:07:44.764 --> 00:07:45.798 ‫چطور جسارت می‌کنی؟ 00:07:48.668 --> 00:07:51.204 ‫چطور جسارت کردی؟ گمشو. 00:07:52.505 --> 00:07:53.606 ‫مان بوک. 00:07:56.075 --> 00:07:57.777 ‫- وای نه. ‫- کمکش کنین. 00:07:57.777 --> 00:07:58.945 ‫وای، پسر. 00:07:59.779 --> 00:08:01.113 ‫اینا تمیز هستن؟ 00:08:01.848 --> 00:08:03.783 ‫پدر. یه حادثه بدی افتاد. 00:08:06.018 --> 00:08:07.253 ‫چی به سرش اومده؟ 00:08:08.454 --> 00:08:10.189 ‫- چی شده؟ ‫- مار گزیده. 00:08:10.723 --> 00:08:11.791 ‫چی؟ 00:08:12.258 --> 00:08:13.659 ‫مار زهری بود. 00:08:14.026 --> 00:08:15.628 ‫سردمه. 00:08:20.933 --> 00:08:22.068 ‫طبیب گای! 00:08:23.436 --> 00:08:26.405 ‫میونگ وول بیهوش شده و بیدار نمیشه. 00:08:26.506 --> 00:08:28.040 ‫بیدار نمیشه؟ 00:08:31.511 --> 00:08:32.678 ‫پس مان بوک چی؟ 00:08:33.246 --> 00:08:34.881 ‫چیزیش نمیشه. 00:08:34.881 --> 00:08:36.782 ‫بعدشم، میونگ وول بارداره. 00:08:37.016 --> 00:08:38.751 حرکت کن. 00:08:42.321 --> 00:08:45.625 ‫مَرد سنگدل بجز پول چیزی نمی‌بینه. 00:08:46.025 --> 00:08:47.059 ‫خدای من. 00:08:47.527 --> 00:08:50.496 متاسف میشم که اون پدرمه. 00:08:52.064 --> 00:08:53.332 ‫مان بوک. 00:08:54.100 --> 00:08:55.601 ‫می‌میره. 00:08:56.002 --> 00:08:57.270 ‫من طب سوزنی انجام میدم. 00:08:57.270 --> 00:08:58.704 ‫باشه. درست اینجا. 00:09:01.841 --> 00:09:02.975 ‫سه‌یوب. 00:09:03.943 --> 00:09:06.546 ‫چی؟ 00:09:06.913 --> 00:09:09.649 ‫دارم می‌میرم. ‫برای مقام و رتبه وقت ندارم. 00:09:11.951 --> 00:09:14.687 ‫من از تو بزرگ‌ترم، پس اجازه بده راحت حرفمو بزنم. 00:09:15.454 --> 00:09:17.189 ‫واست خوب میشه. 00:09:18.090 --> 00:09:19.792 ‫تو خوشتیپی. 00:09:20.793 --> 00:09:22.094 ‫اشراف‌زاده‌ای. 00:09:22.995 --> 00:09:25.998 ‫و تو...بین عموم محبوبی. 00:09:30.670 --> 00:09:33.472 ‫حتی بانوی جوانم ازت خوشش میاد. 00:09:35.575 --> 00:09:38.077 ‫اگه بازم بدنیا بیام، 00:09:38.644 --> 00:09:40.246 دلم میخواد جای تو باشم. 00:09:41.414 --> 00:09:42.982 ‫وای، پسر. 00:09:44.317 --> 00:09:45.351 ‫ولی.. 00:09:46.452 --> 00:09:47.486 ‫تو... 00:09:48.955 --> 00:09:51.123 ‫یاد بگیر احساس اطرافیانت رو درک کنی. 00:09:51.857 --> 00:09:53.025 ‫واسه همه‌چیز... 00:09:54.093 --> 00:09:55.261 مچکرم. 00:10:01.267 --> 00:10:03.469 ‫وای، نه. 00:10:04.070 --> 00:10:05.304 ‫- مان بوک. ‫- نه. 00:10:05.404 --> 00:10:06.772 ‫- مان بوک. ‫- خدای من. 00:10:06.772 --> 00:10:08.107 ‫- مان بوک. ‫- مان بوک. 00:10:08.107 --> 00:10:09.175 ‫- مان بوک. ‫- هی! 00:10:09.175 --> 00:10:10.176 ‫- مان بوک. ‫- نه. 00:10:15.948 --> 00:10:18.651 ‫این مار موش‌خواره. ‫بچه‌ها همیشه باهاشون بازی می‌کنن. 00:10:19.452 --> 00:10:20.686 ‫کلا زهر نداره. 00:10:23.422 --> 00:10:24.423 ‫بیا! 00:10:27.259 --> 00:10:29.996 ‫اه، پس مار موش‌خوار بود. 00:10:30.796 --> 00:10:32.531 ‫این مار موش‌خواره. 00:10:35.234 --> 00:10:36.602 ‫پس چرا نفسم بند اومده بود؟ 00:10:48.881 --> 00:10:50.816 ‫موضوع چیه؟ ‫میونگ وول کجاست؟ 00:10:51.183 --> 00:10:52.184 ‫بگیر بشین. 00:10:52.585 --> 00:10:54.587 ‫صدات زدم تا کمی حرف بزنیم. 00:10:55.388 --> 00:10:57.123 ‫خدای من. 00:10:57.123 --> 00:10:58.190 ‫چیزی هست که... 00:10:59.592 --> 00:11:01.460 ‫دوست دارم به ایپ بون بگم. 00:11:05.464 --> 00:11:06.465 ‫می‌دونی؟ 00:11:15.708 --> 00:11:18.010 ‫بیا، بذار یه لیوان بریزم. 00:11:19.111 --> 00:11:21.981 ‫آخرین بار کِی باهمدیگه سر یه سفره نشستیم؟ ‫وایسا فکر کنم. 00:11:22.381 --> 00:11:24.550 ‫از ده سال بیشتره، 00:11:24.984 --> 00:11:26.986 ‫ولی کمتر از 20 سال هست. 00:11:27.653 --> 00:11:29.321 ‫مسخره‌بازی رو کنار بذار. 00:11:29.622 --> 00:11:31.323 ‫سرراست بگو قضیه چیه. 00:11:31.624 --> 00:11:34.627 ‫این اخلاق گندت اصلا عوض نشده. 00:11:40.966 --> 00:11:42.735 ‫برای پیدا کردن این... 00:11:43.169 --> 00:11:44.170 ‫شاخ غول رو شکستم. 00:11:50.342 --> 00:11:51.711 ‫[سفته] 00:11:56.716 --> 00:11:57.817 ‫سفته‌است. 00:11:58.751 --> 00:12:02.188 ‫برای 50 نیانگی که جانگ کیونگ‌سوک ازم قرض گرفت. 00:12:02.922 --> 00:12:04.657 ‫اگه دوست نداری دهنت جر بخوره، 00:12:06.125 --> 00:12:07.560 ‫پس... 00:12:08.360 --> 00:12:09.929 ‫دوباره اسمشو به زبون نیار. 00:12:12.865 --> 00:12:14.333 ‫اگه با مادر ایپ بون بهش اشاره کنم، 00:12:14.700 --> 00:12:15.735 ‫اونوقت دهنم رو جر نمیدی؟ 00:12:15.735 --> 00:12:17.269 ‫خفه شو! 00:12:19.772 --> 00:12:23.309 ‫هنوزم ازش نگذشتی. 00:12:30.549 --> 00:12:32.051 ‫حتی ازشون یه لقمه نخورده بودم. 00:12:33.652 --> 00:12:36.455 ‫چی؟ چرا باید اینو به من بخوای نشون بدی؟ 00:12:36.455 --> 00:12:38.390 ‫تو باید بجاش بدهیش رو بدی. 00:12:38.390 --> 00:12:41.460 ‫درکل هزار نیانگ بهم بدهکاره. 00:12:42.194 --> 00:12:43.829 ‫البته تو همچین پولی نداری. 00:12:44.330 --> 00:12:45.331 ‫پس... 00:12:46.866 --> 00:12:48.768 ‫درمانگاه گای‌سو رو بهم بده. 00:12:49.168 --> 00:12:51.570 ‫اونوقت بی‌حساب میشیم. 00:12:53.005 --> 00:12:55.841 ‫حتما خرفت شدی. 00:12:56.142 --> 00:12:57.143 ‫اون ایپ بون رو پیش تو گذاشت... 00:12:57.610 --> 00:12:59.779 ‫و ازت خواست بزرگش کنی، 00:13:00.179 --> 00:13:01.580 ‫پس باید بدهی اونو صاف کنی. 00:13:03.182 --> 00:13:04.683 ‫الان میرم پیش ایپ بون. 00:13:05.017 --> 00:13:06.786 ‫قدرت سفته رو دست‌کَم نگیر. 00:13:10.790 --> 00:13:13.759 ‫اگه ازت شکایت کنم و گزارشت رو بدم، 00:13:14.860 --> 00:13:16.962 ‫می‌تونم برای پَس گرفتن پولم، ‫ایپ بون رو بفروشم. 00:13:17.897 --> 00:13:19.799 ‫اه، وایسا. 00:13:20.432 --> 00:13:21.600 ‫مشکلی نداری که اونم خبردار بشه؟ 00:13:22.301 --> 00:13:23.803 ‫می‌تونم به ایپ بون بگم... 00:13:24.603 --> 00:13:25.604 ‫که مادرش... 00:13:25.805 --> 00:13:29.742 ‫در دستای توی پزشک قلابی و دیوونه مُرد؟ 00:13:31.644 --> 00:13:33.646 ‫درمانگاه گای‌سو رو بهم بده. 00:13:34.480 --> 00:13:35.481 ‫درغیراینصورت، 00:13:35.748 --> 00:13:38.083 ‫همین الان پیش ایپ بون میرم ‫و لام تا کام بهش میگم. 00:13:41.587 --> 00:13:43.255 ‫می‌بینم که جا خوردی. 00:13:46.025 --> 00:13:48.060 ‫به ایپ بون میگم که دختر تو نیست. 00:13:49.261 --> 00:13:52.264 ‫نظرت چیه؟ ‫می‌تونم همه چیز رو بهش بگم؟ 00:13:52.464 --> 00:13:55.701 ‫دهن کثیفت رو ببند. 00:14:04.343 --> 00:14:05.344 ‫مردک پست. 00:14:09.281 --> 00:14:10.282 ‫بیا. 00:14:15.955 --> 00:14:16.956 ‫این چیه؟ 00:14:17.156 --> 00:14:18.157 ‫آب سیب‌زمینی چینی. 00:14:18.657 --> 00:14:21.360 ‫باید بهمون می‌گفتی که مار موش‌خواره. 00:14:21.360 --> 00:14:23.195 ‫همه فکر کردیم که مان بوک قراره بمیره. 00:14:23.729 --> 00:14:24.730 ‫بخور. 00:14:25.664 --> 00:14:27.299 ‫دختر دلسوزت اینو برات درست کرده، 00:14:27.299 --> 00:14:29.802 ‫تا اشتهات برگرده. ‫پس بگیر و بخور. 00:14:59.031 --> 00:15:00.032 ‫بیدار شو. 00:15:00.866 --> 00:15:01.867 ‫بیدار شو. 00:15:06.305 --> 00:15:07.506 ‫بیدار شو. 00:15:09.608 --> 00:15:10.609 ‫لطفا... 00:15:17.182 --> 00:15:19.685 ‫نه! لطفا نه... 00:16:20.879 --> 00:16:21.880 ‫خب... 00:16:22.314 --> 00:16:24.717 ‫اون حرفی که مان بوک زد... 00:16:26.018 --> 00:16:27.753 ‫فقط فراموشش کن. 00:16:28.821 --> 00:16:29.822 ‫می‌دونی، 00:16:31.056 --> 00:16:32.658 ‫از قدیم گفتن آدما در لحظات آخر... 00:16:32.658 --> 00:16:34.093 ‫همیشه هذیون میگن. 00:16:36.095 --> 00:16:37.162 ‫متوجه هستم. 00:16:38.063 --> 00:16:40.833 ‫مَردم حتی پُشت سر پادشاه هم بدگویی می‌کنن. 00:16:43.936 --> 00:16:45.170 ‫بهت... 00:16:45.671 --> 00:16:47.106 ‫برنخورد؟ 00:16:48.107 --> 00:16:49.375 ‫«یاد بگیر احساس اطرافیانت رو درک کنی.» 00:16:50.075 --> 00:16:52.611 ‫حتی توی دفتر پزشکی هزار بار بهش گفتم. 00:16:54.013 --> 00:16:55.848 ‫بعد اینکه مهارت‌هامو به رخ کشیدم، 00:16:56.181 --> 00:16:57.649 ‫همیشه پُشت سرم اینو می‌گفتن. 00:16:58.317 --> 00:17:00.652 ‫پس اصلا بهم برنخورد. 00:17:04.223 --> 00:17:05.224 ‫وایسا. 00:17:07.059 --> 00:17:08.527 ‫دوباره داره میره داخل آب. 00:17:10.763 --> 00:17:12.031 ‫خدای من! 00:17:13.298 --> 00:17:14.433 ‫سریع برش گردونین. 00:17:21.540 --> 00:17:22.608 ‫وایسا. 00:17:22.708 --> 00:17:23.709 ‫عجله کنین! 00:17:24.076 --> 00:17:25.077 ‫عجبا. 00:17:27.179 --> 00:17:28.180 ‫زودباش. 00:17:29.448 --> 00:17:30.549 ‫یو جونگ؟ 00:17:31.316 --> 00:17:32.951 ‫ اونو می‌شناسی؟ 00:17:32.951 --> 00:17:34.420 ‫آره. 00:17:48.434 --> 00:17:49.435 ‫خدای من. 00:17:49.601 --> 00:17:51.170 ‫- بخوابونینش. ‫- باشه. 00:17:54.506 --> 00:17:55.507 ‫موضوع چیه؟ 00:17:55.774 --> 00:17:57.643 ‫هروقت که آب می‌بینه، می‌پره داخلش. 00:17:58.077 --> 00:17:59.978 ‫نکنه سگ دیوونه‌ای، چیزی گازش گرفته؟ 00:18:00.646 --> 00:18:01.647 ‫بیماری سگ دیوانه؟ 00:18:02.247 --> 00:18:03.816 ‫قبلا هم اینکارو کرده؟ 00:18:04.116 --> 00:18:05.717 ‫یکم پیش از نهر بیرون کشیده شد، 00:18:05.717 --> 00:18:07.319 ‫ولی بازم پرید تو. 00:18:09.555 --> 00:18:10.556 ‫بذار اول طب سوزنی انجام بدیم. 00:18:14.827 --> 00:18:16.061 ‫- شروع کن. ‫- باشه. 00:18:16.595 --> 00:18:18.564 ‫در نقاط داریونگ و سینمون. 00:18:19.698 --> 00:18:21.066 ‫داریونگ و سینمون. 00:18:36.748 --> 00:18:37.749 ‫حریق؟ 00:18:38.383 --> 00:18:39.885 ‫آتش کجا بود؟ 00:18:40.185 --> 00:18:43.589 ‫چندتا هیزم سوزان رو به پُشت بام خونه‌ای... 00:18:43.589 --> 00:18:45.557 ‫که زن تنهایی در اون زندگی می‌کرد، انداخت. 00:18:46.592 --> 00:18:49.495 ‫دیده شده بود که هیزم سوخته با خودش داره. 00:18:50.429 --> 00:18:51.797 ‫امکان نداره. 00:18:52.931 --> 00:18:55.067 ‫از اون زن کینه‌ای به دل داشت؟ 00:18:55.501 --> 00:18:58.137 ‫قبلش همدیگه رو ندیده بودن. 00:18:59.271 --> 00:19:01.507 ‫از کجا زنی که آتش راه انداخته رو می‌شناسی؟ 00:19:02.307 --> 00:19:04.209 ‫کتابفروشی که قبلا مدام می‌رفتم... 00:19:04.476 --> 00:19:06.478 ‫بزرگ‌ترین کتابفروشی روستا. 00:19:06.478 --> 00:19:07.746 ‫اون تنها دختر اون خانواده‌است. 00:19:08.780 --> 00:19:09.882 ‫کتابفروشی؟ 00:19:10.282 --> 00:19:12.151 ‫یه خوار و بار فروشی هم دارن. 00:19:12.584 --> 00:19:14.453 ‫وضع‌شون خوبه. درست میگم؟ 00:19:16.188 --> 00:19:18.557 ‫کلی کتاب‌های خوب داشت. 00:19:20.459 --> 00:19:21.727 ‫شنیدم والدینش پول هنگفتی خرج کردن... 00:19:21.727 --> 00:19:24.196 ‫تا با یک نجیب‌زاده فقیر ازدواج کنه. 00:19:24.930 --> 00:19:28.133 ‫احتمال داره که بیماری باعث شده ‫آتش به راه بندازه؟ 00:19:29.368 --> 00:19:31.370 ‫بنظرت واقعا بیماری سگ دیوانه داره؟ 00:19:31.703 --> 00:19:33.071 ‫بنظر می‌اومد شدیدا تشنه‌است. 00:19:37.576 --> 00:19:38.977 ‫بهتون گفتم فقط از اونایی جمع کنین که بشه فروخت. 00:19:38.977 --> 00:19:40.679 ‫هیچوقت گوش نمیدی. 00:19:40.679 --> 00:19:41.713 ‫کی اینو برداشته؟ 00:19:41.713 --> 00:19:43.315 ‫این یکی کلی زحمت می‌خواد. 00:19:43.615 --> 00:19:45.918 ‫این یه گیاه مهم برای بند آوردن خونریزی هست. 00:19:46.185 --> 00:19:47.186 ‫خودم اینو می‌دونم. 00:19:47.586 --> 00:19:49.555 ‫قراره فقط بیمارهایی رو درمان کنیم ‫که پولی بهمون نمیدن؟ 00:19:49.788 --> 00:19:51.990 ‫«پدر بددهن من فقط به پول اهمیت میده.» 00:19:53.425 --> 00:19:56.328 ‫ایپ بون گفت. 00:19:57.095 --> 00:19:58.597 ‫خدای من. 00:19:59.831 --> 00:20:01.033 ‫طبیب گای، اینجایین؟ 00:20:01.633 --> 00:20:03.135 ‫شنیدم می‌خواین اینجا رو بفروشین. 00:20:03.936 --> 00:20:05.871 ‫می‌خواین از اینجا برید؟ 00:20:06.071 --> 00:20:08.173 ‫بفرمایید. راحت باشید و دور ور رو نگاه کنین. 00:20:09.007 --> 00:20:11.643 ‫این زمین پُر از انرژی یانگ هست. 00:20:12.144 --> 00:20:14.112 ‫می‌خوای درمانگاه رو بفروشی؟ 00:20:14.279 --> 00:20:16.014 ‫چطور میشه بدون اجازه صاحبش اینجا رو فروخت؟ 00:20:16.715 --> 00:20:19.418 ‫نمی‌تونی چیزی که برای فروش نیست رو ‫به خریدار نشون بدی. 00:20:19.651 --> 00:20:21.920 ‫- چی؟ ‫- ولی من مطمئنم فروشیه. 00:20:22.120 --> 00:20:24.356 ‫براساس گفته فرمانده ایم، ‫اینجا برای فروش گذاشته شده. 00:20:24.356 --> 00:20:27.192 ‫مگه فرمانده ایم صاحب اینجاست؟ ‫نخیر، نیست. 00:20:27.659 --> 00:20:28.827 ‫حالا گمشو. 00:20:31.530 --> 00:20:33.332 ‫همون گمشو کافی بود. 00:20:33.332 --> 00:20:35.667 ‫نیازی به آب پاشیدن نبود. ‫ما رفتیم. 00:20:36.301 --> 00:20:38.036 ‫مادربزرگ. دمت گرم. 00:20:45.677 --> 00:20:48.046 ‫چرا آخه اینقدر زیاد خرید کردین؟ 00:20:48.313 --> 00:20:49.414 ‫ما که قرار نیست مراسمی برگزار کنیم. 00:20:49.414 --> 00:20:51.116 ‫باید کلی شکم رو سیر کنیم. 00:20:51.116 --> 00:20:52.784 ‫بعدشم، من که هر روز همینو می‌خرم. 00:20:52.918 --> 00:20:55.554 ‫ما نمی‌تونیم برای سیر کردن شکم اونا ‫دار و ندارمون رو خرج کنیم. 00:20:55.654 --> 00:20:57.556 ‫از همین امروز، همه... 00:20:57.556 --> 00:20:58.957 ‫سبزیجات بخارپز شده ‫و آغشه به سس سویا می‌خورن. 00:21:01.560 --> 00:21:03.061 ‫امروز چش شده؟ 00:21:06.932 --> 00:21:07.966 ‫لعنتی. 00:21:14.039 --> 00:21:15.807 ‫پدر، امروز تنهایی می‌خوری. 00:21:17.342 --> 00:21:20.612 ‫اگه سر میز غذاخوری ببینمت، ‫سوءهاضمه می‌گیرم. 00:21:34.126 --> 00:21:35.227 ‫غذاتونو بخورین. 00:21:49.741 --> 00:21:50.776 ‫مشکلی داری؟ 00:21:51.243 --> 00:21:53.145 ‫همونطور که گفتی، سبزیجات بخارپز می‌خوریم. 00:21:54.646 --> 00:21:57.883 ‫حتی سگ‌ها موقع غذا خوردن آرامش دارن. 00:22:04.356 --> 00:22:06.091 ‫فکر کنم سوءهاضمه گرفتم. 00:22:10.896 --> 00:22:12.130 ‫ابچون، وسو، گیونچیب، چونبون، چونگمیونگ، 00:22:12.130 --> 00:22:13.198 ‫گوخو، ایبا، سومان. 00:22:13.198 --> 00:22:14.399 ‫ابچون، وسو، گیونچیب، چونبون، چونگمیونگ، 00:22:14.399 --> 00:22:15.667 ‫- گوخو، ایبا، سومان. ‫- جانگ گون. 00:22:15.667 --> 00:22:17.069 ‫- ابچون، وسو، گیونچیب... ‫- کافیه. 00:22:20.772 --> 00:22:21.773 ‫خدای من. 00:22:26.211 --> 00:22:27.279 ‫چی... 00:22:35.854 --> 00:22:36.855 ‫چی؟ 00:22:40.892 --> 00:22:42.227 ‫چرا... 00:22:42.861 --> 00:22:45.731 ‫چطور جرئت کردید بهم کلک بزنین. 00:22:50.836 --> 00:22:52.437 ‫[سامودانگ] 00:22:54.239 --> 00:22:55.273 ‫یو جونگ؟ 00:22:56.775 --> 00:22:59.411 ‫اون‌وو هستم. ‫مطمئنم منو یادته. 00:23:00.912 --> 00:23:03.949 ‫می‌خواستم از زبون خودت بشنوم، ‫ولی در دسترس نبودی. 00:23:10.222 --> 00:23:13.358 ‫حقیقت داره خونه یه غریبه رو آتش زدی؟ 00:23:14.693 --> 00:23:16.061 ‫بنظرم که ممکن نیست. 00:23:16.228 --> 00:23:18.296 ‫لطفا بگو که اشتباه می‌کنم. 00:23:24.803 --> 00:23:26.004 ‫یو جونگ، چی شده؟ 00:23:26.238 --> 00:23:27.706 ‫چرا اینکارو می‌کنی؟ 00:23:28.340 --> 00:23:30.709 ‫لطفا بس کن. ‫خواهش می‌کنم. 00:23:37.182 --> 00:23:39.084 ‫آب... 00:23:39.818 --> 00:23:41.386 ‫آب. 00:23:44.456 --> 00:23:46.725 ‫چی می‌تونه باعث این وضعیتش شده باشه؟ 00:23:47.893 --> 00:23:50.796 ‫خشم سرکوب شده خودش رو در ذهن ‫به شکل بیماری تجلی کرده. 00:23:51.196 --> 00:23:54.065 ‫ممکنه بخاطر رابطه خودش و شوهرش باشه؟ 00:23:55.167 --> 00:23:56.601 ‫بریم مطمئن بشیم. 00:24:01.773 --> 00:24:03.809 ‫مشخص شده که عروس من خونه رو آتش زده، 00:24:03.809 --> 00:24:06.044 ‫پس برای چی اومدن و خونه رو زیرو رو کردن؟ 00:24:07.646 --> 00:24:11.216 ‫حتما افسران باعث این ریخت و پاش شدن. 00:24:12.083 --> 00:24:13.985 ‫هیچوقت آدم سرحالی نبود، 00:24:13.985 --> 00:24:15.687 ‫برای همین نمی‌تونستم بفهمم ‫چی تو سرشه. 00:24:16.988 --> 00:24:19.825 ‫چطور به خودش جرئت داد ‫خونه‌ی یه نفر دیگه رو آتش بزنه. 00:24:21.460 --> 00:24:24.229 ‫ولی من اونو بعنوان یه آدم جسور می‌شناختم... 00:24:24.229 --> 00:24:25.831 ‫که همیشه حرف دلش رو می‌زد. 00:25:25.223 --> 00:25:26.625 ‫بچه‌ای داشت؟ 00:25:26.791 --> 00:25:27.926 ‫بخاطر بیماری مُرد. 00:25:28.426 --> 00:25:29.628 ‫عجب شانس گندی. 00:25:30.262 --> 00:25:32.597 ‫این چیزیه که بخاطر قبول کردن یه آدم اشتباه ‫در خانواده‌ام نصیبم شد. 00:25:36.701 --> 00:25:39.104 ‫وقتی بچه‌ای فوت بشه، لباس عذا نمیپوشن، 00:25:39.104 --> 00:25:40.772 ‫ولی یو جونگ پوشیده بود. 00:25:41.806 --> 00:25:44.142 ‫ممکنه غم و غصه تمام وجودشو گرفته باشه؟ 00:25:44.276 --> 00:25:45.577 ‫شاید همین باعث شده خشمش رو سرکوب کنه. 00:25:46.511 --> 00:25:49.447 ‫اتاق‌هاش منو یاد اتاق‌هایی انداخت ‫که خدمتکارها توش زندگی می‌کردن. 00:25:50.048 --> 00:25:51.449 ‫درحالی که بقیه در اونجا... 00:25:51.449 --> 00:25:53.818 ‫کابینت ‌های تزئینی و محلفه های گرون ‌قیمت داشتن. 00:25:55.220 --> 00:25:58.523 ‫زمان دوشیزگی بسیار جذاب و باهوش بود، 00:25:58.590 --> 00:26:00.292 ‫برای همین فکر می‌کردم زندگی خوبی خواهد داشت. 00:26:00.525 --> 00:26:01.927 ‫هنوز براش دیر نشده. 00:26:01.927 --> 00:26:02.961 ‫وقتی ریشه مشکل رو پیدا کردیم، 00:26:02.961 --> 00:26:03.962 ‫کمکش کن از خشمم رها بشه، 00:26:03.962 --> 00:26:07.265 ‫و اگه ترتیب اتهام حریق هم بدیم، ‫ممکنه هنوز بتونه زندگی شادی داشته باشه. 00:26:09.701 --> 00:26:13.038 ‫بیاین اینجا. ‫پولتون رو دو برابر بکنین. 00:26:13.038 --> 00:26:15.674 ‫خانم‌ها و آقایون، حدس بزنین که سنگ مرمر کجاست 00:26:15.674 --> 00:26:17.142 ‫و پولتون رو دو برابر کنین. 00:26:19.978 --> 00:26:21.379 ‫- بهتون دو برابر میدم. ‫- آره. 00:26:21.379 --> 00:26:23.315 ‫- جایزه مال خودمه. ‫- دو برابر. 00:26:23.415 --> 00:26:26.718 ‫ای مَردم، پولتون رو دو برابر کنین. 00:26:34.125 --> 00:26:35.627 ‫آره! 00:26:35.860 --> 00:26:38.396 ‫جانگ گون جایزه رو برد. 00:26:38.797 --> 00:26:42.167 ‫هیچکس نمی‌تونه سر جانگ گون ما کلاه بذاره. 00:26:42.167 --> 00:26:44.970 ‫بیا یه بار دیگه بازی کنیم. 00:26:46.171 --> 00:26:47.238 ‫زودباش دیگه. 00:26:49.541 --> 00:26:51.476 ‫- لعنتی. ‫- چطور تونستی؟ 00:26:51.476 --> 00:26:53.078 ‫یه پسر جوون رو فرستادی که پول دربیاره. 00:26:53.278 --> 00:26:54.746 ‫من هیچوقت به کاری مجبورش نکردم. 00:26:55.080 --> 00:26:57.549 ‫به میل خودش اینکارو کرد تا اخراج نشه. 00:26:57.549 --> 00:26:59.017 ‫این همون اجبار کردنه دیگه. 00:26:59.017 --> 00:27:00.919 ‫از بزرگی و سنت خجالت نکشیدی؟ 00:27:01.686 --> 00:27:02.721 ‫ای جاهل. 00:27:03.521 --> 00:27:05.290 ‫اصلا خبر داری سیر کردن شکم شما چقدر هزینه داره؟ 00:27:05.624 --> 00:27:07.926 ‫جانگ گون باید پول درآوردن رو یاد بگیره. 00:27:07.926 --> 00:27:09.594 ‫لوس کردنش چه فایده داره. 00:27:10.495 --> 00:27:13.398 ‫از حالا به بعد، صرفنظر از سن، 00:27:13.398 --> 00:27:14.933 ‫همه باید صرفه‌جویی کنن! 00:27:16.735 --> 00:27:19.571 ‫چیه؟ طلبکارا قصد دارن اینجا رو ازت بگیرن؟ 00:27:31.149 --> 00:27:33.318 ‫از یه آدم بی‌اصل و نسب چه انتظاری داشتی؟ 00:27:34.986 --> 00:27:38.390 ‫چطور جرات کردی خونه ‌ای که متعلق به ‫شوهرت بود رو آتش بزنی؟ 00:27:38.690 --> 00:27:41.159 ‫نشون میده که اخلاق و تربیت نداری. 00:27:41.159 --> 00:27:43.061 ‫مسخره عام و خاصش کردی. 00:27:46.865 --> 00:27:49.834 ‫اصلا گوشت با منه؟ 00:27:52.137 --> 00:27:54.973 ‫باورنکردنیه. 00:27:57.142 --> 00:27:58.209 ‫زنیکه! 00:28:10.388 --> 00:28:11.523 ‫بذار برم داخل. 00:28:11.756 --> 00:28:13.358 ‫دوباره نه. 00:28:14.025 --> 00:28:15.160 ‫بانو سو، خواهش می‌کنم. 00:28:19.564 --> 00:28:22.767 ‫یو جونگ، تو هم منو شناختی؟ 00:28:34.345 --> 00:28:36.047 ‫عذاب روحی جانفرساست. 00:28:36.514 --> 00:28:37.949 ‫ازدست دادن دخترت به این شکل... 00:28:46.725 --> 00:28:47.759 ‫یو جونگ. 00:28:48.293 --> 00:28:49.494 ‫- چی؟ ‫- یو جونگ. 00:28:53.064 --> 00:28:54.566 ‫شوخیت گرفته؟ 00:28:59.070 --> 00:29:01.573 ‫بس کن. 00:29:01.573 --> 00:29:03.575 ‫یو جونگ، لطفا بس کن. 00:29:08.613 --> 00:29:11.082 ‫خیلی گرمه. 00:29:40.278 --> 00:29:41.279 ‫نه. 00:29:42.113 --> 00:29:44.315 ‫اگه فرار می‌کرد، کی مسئول بود؟ 00:29:44.482 --> 00:29:45.817 ‫الان حالش خوب نیست. 00:29:46.017 --> 00:29:48.186 ‫نمی‌تونین دادرسی یا محکومش کنین. 00:29:50.722 --> 00:29:53.858 ‫نکنه ازم می‌خوای تک تک زندانیان رو آزاد کنم؟ 00:29:55.093 --> 00:29:56.094 ‫بعدشم، 00:29:56.528 --> 00:29:59.364 ‫یعنی اونقدر کارت درسته که می‌تونی در سه روز... 00:29:59.697 --> 00:30:00.698 ‫خشم رو مهار کنی؟ 00:30:01.566 --> 00:30:02.567 ‫بله. 00:30:05.904 --> 00:30:07.739 ‫با توجه به چیزایی که دیدم، تایید می‌کنم. 00:30:07.739 --> 00:30:09.741 ‫ایشون بزرگ‌ترین طبیب چوسان هستن. 00:30:22.086 --> 00:30:23.221 ‫مشکل چیه؟ 00:30:23.454 --> 00:30:24.522 ‫من درمانش می‌کنم، 00:30:24.522 --> 00:30:26.224 ‫و می‌تونین براساس همین بهم پول بدید. 00:30:27.358 --> 00:30:28.893 ‫درمان خشم سرکوب شده کار سختیه. 00:30:28.893 --> 00:30:30.728 ‫پس خورد و خوراکش چی؟ 00:30:30.929 --> 00:30:32.564 ‫به زور شکم خودمونو سیر می‌کنیم. 00:30:33.031 --> 00:30:34.232 ‫اون بیماره... 00:30:34.432 --> 00:30:35.800 ‫چون دخترش رو ازدست داده. 00:30:36.568 --> 00:30:37.969 ‫باید ببینیم دلیلش چیه، 00:30:37.969 --> 00:30:40.471 ‫و اینکه برای حریق پاپوش دوختن یا نه. 00:30:44.742 --> 00:30:45.743 ‫پس تو... 00:30:48.079 --> 00:30:49.080 ‫کمتر بخور. 00:30:50.515 --> 00:30:53.017 ‫به مان بوک هم بگو کمتر بخوره. 00:30:54.185 --> 00:30:56.821 ‫غذای مان بوک رو هر وعده به دو کاسه محدود می‌کنم. ‫خوبه؟ 00:30:58.590 --> 00:31:01.826 ‫به بانو سو هم بگو فقط یه کاسه بخوره. 00:31:03.628 --> 00:31:04.629 ‫وای بر من. 00:31:07.465 --> 00:31:10.568 ‫بازرس سلطنتی این بار آزادش می‌کنه؟ 00:31:11.803 --> 00:31:12.804 ‫آره. 00:31:13.137 --> 00:31:14.939 ‫وقتی واسه من پاپوش دوختن، 00:31:15.039 --> 00:31:18.309 ‫بعنوان یه آدم اشرافی، باهام خوش‌رفتار بود. 00:31:19.544 --> 00:31:21.279 ‫شنیدم شمشیرزن ماهری هم هست. 00:31:22.013 --> 00:31:24.716 ‫قیافه‌اش به هرچی بگی، می‌ارزه. 00:31:24.716 --> 00:31:26.918 ‫خوشتیپ همونیه که شمشیر داره، درسته؟ 00:31:27.452 --> 00:31:28.553 ‫مادربزرگ. 00:31:29.454 --> 00:31:30.455 ‫اه، درسته. 00:31:30.788 --> 00:31:33.424 ‫بانو سو، شنیدم شما و بازرس سلطنتی... 00:31:33.424 --> 00:31:35.593 ‫در دوران کودکی دوستای نزدیکی بودید. 00:31:35.960 --> 00:31:37.729 ‫زوج خوبی میشین. 00:31:37.729 --> 00:31:41.132 ‫خدایش شما دوتا چرا ازدواج نمی‌کنین؟ 00:31:51.342 --> 00:31:52.343 ‫ارباب جوان. 00:31:52.644 --> 00:31:54.612 ‫همین الان شام خوردی و ‫بعداومدی اینجا و ذرت می‌خوری؟ 00:31:56.314 --> 00:31:57.315 ‫وای. 00:31:57.482 --> 00:31:58.917 ‫پونگ من. 00:31:59.550 --> 00:32:01.219 ‫حسودی کرد. 00:32:01.219 --> 00:32:02.854 ‫واسه خودش مَردی شده. 00:32:04.389 --> 00:32:05.390 ‫بنظرم... 00:32:05.823 --> 00:32:08.459 ‫زیادی خوردنت باعث ایجاد سم و رطوبت شده. 00:32:08.459 --> 00:32:10.862 ‫- چی؟ ‫- قبل اینکه بیفتی و سکته کنی، 00:32:10.862 --> 00:32:13.464 ‫باید در هر وعده فقط یه کاسه برنج بخوری. 00:32:15.133 --> 00:32:16.968 ‫یه کاسه خیلی کمه. 00:32:24.075 --> 00:32:25.076 ‫خدایا! 00:32:39.424 --> 00:32:41.926 ‫اگه نگرانی یا خشم باعث افسردگی بشه، 00:32:41.926 --> 00:32:43.895 ‫انرژی رو تحلیل می‌کنه و آدم مریض میشه. 00:32:44.162 --> 00:32:45.930 ‫دلیلش کدوم یکیه؟ 00:32:46.364 --> 00:32:49.067 ‫نگرانی یا خشم؟ 00:32:54.706 --> 00:32:55.740 ‫خشمه. 00:32:57.208 --> 00:32:59.777 ‫من در دو نقطه، صد بار موکسا رو تجویز می‌کنم. 00:34:03.741 --> 00:34:04.742 ‫خدای من. 00:34:07.979 --> 00:34:09.480 ‫چرا این وقت شب بیرون هستین؟ 00:34:10.915 --> 00:34:12.550 ‫آب می‌خواین؟ 00:34:15.753 --> 00:34:16.788 ‫کجا میرین؟ 00:34:17.255 --> 00:34:18.256 ‫حالتون خوبه؟ 00:34:30.134 --> 00:34:31.135 ‫وای، خدا. 00:34:33.337 --> 00:34:35.706 ‫تو کاری جز خوندن کتاب‌های حوصله‌سربر انجام نمیدی. 00:34:35.706 --> 00:34:37.308 ‫واسه همینه پیشرفت نمی‌کنی. 00:34:37.809 --> 00:34:40.478 ‫درست مثل پدرت، خیلی خشک و مغروری. 00:34:42.713 --> 00:34:44.315 ‫اگه توی کتاب‌های پزشکی نباشه، 00:34:44.315 --> 00:34:45.583 ‫از کجا باید درمانش رو پیدا کنم؟ 00:34:45.950 --> 00:34:48.152 ‫برای اینکه اسم طبیب روی خودت بذاری، 00:34:48.152 --> 00:34:49.720 ‫باید تمام کتاب‌های پزشکی رو حفظ باشی. 00:34:49.720 --> 00:34:51.122 ‫وقتی طبیب شدی، 00:34:51.122 --> 00:34:53.958 ‫باید کتاب‌هایی بخونی که از نژاد بشر ‫یه چیزایی یادت بدن. 00:34:54.158 --> 00:34:56.027 ‫اینطوری می‌تونی بفهمی که... 00:34:56.260 --> 00:34:58.096 ‫چی باعث بیماری شخص شده. 00:34:58.096 --> 00:35:00.098 ‫واسه همینه همیشه کتاب داستان می‌خونی؟ 00:35:00.898 --> 00:35:02.233 ‫حالا اینو ببین. 00:35:02.600 --> 00:35:05.636 ‫خودت ببین. ‫همه چی توی کتاب داستان نوشته شده. 00:35:05.870 --> 00:35:07.438 ‫می‌تونی وارد جهان پس از مرگ بشی، 00:35:08.005 --> 00:35:10.975 ‫و می‌تونی فوت شدگان رو هم ببینی. 00:35:23.788 --> 00:35:25.423 ‫برو و دخترت رو ببین. 00:35:32.296 --> 00:35:33.831 ‫اینجا جهان پس از مرگه. 00:35:34.732 --> 00:35:35.800 ‫کتاب داستان میگه... 00:35:36.434 --> 00:35:40.037 ‫می‌تونین متوفی‌هاتون رو در ‫جهان پس از مرگ ببینید. 00:35:40.705 --> 00:35:43.207 ‫اگه زمین رو بِکَنی، یه چشمه بیرون می‌زنه. 00:35:43.875 --> 00:35:45.343 ‫اونو بعنوان جهان پس از مرگ درنظر بگیر. 00:35:48.279 --> 00:35:50.381 ‫تظاهر کن اینجا، جهان پس از مرگه. 00:35:54.919 --> 00:35:58.589 ‫یو جونگ. هرچی میگه انجام بده. 00:35:58.923 --> 00:36:00.224 ‫تظاهر کن که دخترت اونجاست. 00:37:08.526 --> 00:37:09.527 ‫سئول. 00:37:31.782 --> 00:37:32.783 ‫سئول. 00:37:35.987 --> 00:37:36.988 ‫فرزندم. 00:38:39.383 --> 00:38:41.018 ‫خشمی که نگه داشتی لبریز شده. 00:38:41.986 --> 00:38:43.554 ‫ما داستانت رو گوش میدیم. 00:38:45.289 --> 00:38:47.825 ‫آره. هرچی دوست داشتی برامون تعریف کن. 00:39:00.071 --> 00:39:01.072 ‫بخاطر من، 00:39:04.108 --> 00:39:06.010 ‫دخترم مُرد. 00:39:09.213 --> 00:39:10.881 ‫من از طبقه متوسطی هستم. 00:39:11.449 --> 00:39:13.951 ‫پدرم می‌خواست با یک خانواده نجیب‌زاده ازدواج کنم، 00:39:14.218 --> 00:39:16.554 ‫منو به یک نجیب‌زاده فقیر داد. 00:39:17.388 --> 00:39:19.757 ‫بهمون خونه و جهیزیه داد. 00:39:20.591 --> 00:39:21.992 ‫ولی توی اون خونه، 00:39:22.993 --> 00:39:24.829 ‫من تک و تنها بودم. 00:39:27.498 --> 00:39:30.868 ‫چطور جرئت می‌کنی استراحت کنی؟ 00:39:31.669 --> 00:39:34.105 ‫حالا که با یه مَرد نجیب‌زاده ازدواج کردی، 00:39:34.305 --> 00:39:37.274 ‫باید شب و روز کار کنی... 00:39:37.274 --> 00:39:38.776 ‫تا پول دربیاری. 00:39:39.710 --> 00:39:41.312 ‫چون از خانواده بی‌اصل و نسب هستی، 00:39:41.312 --> 00:39:44.982 ‫باید همه چی رو بهت یاد بدم. 00:39:44.982 --> 00:39:46.183 ‫لعنت بهت! 00:39:47.618 --> 00:39:49.286 ‫وقتی دخترم بدنیا اومد، 00:39:50.054 --> 00:39:52.356 ‫دیگه از تنهایی دراومدم. 00:39:52.490 --> 00:39:53.491 ‫مامان. 00:39:54.058 --> 00:39:55.092 ‫بله؟ 00:39:56.927 --> 00:39:58.329 ‫سردمه. 00:39:59.397 --> 00:40:02.700 ‫دختر عزیزم، بازم دارو بخور. 00:40:04.568 --> 00:40:07.004 ‫از خانواده ارباب ایم یه پیام آوردم. 00:40:07.605 --> 00:40:09.640 ‫قول دادی بهشون کمک کنی، 00:40:09.640 --> 00:40:11.809 ‫پس باید سر قولت بمونی. 00:40:12.543 --> 00:40:15.312 ‫وقتی سئول هنوز مریضه، ‫نمی‌تونم جایی برم. 00:40:15.713 --> 00:40:17.214 ‫مگه دختر ما نیست؟ 00:40:17.214 --> 00:40:21.652 ‫البته که هست. ‫من شب و روز مراقبشم. 00:40:22.686 --> 00:40:23.988 ‫تو زودباش برو. 00:40:25.689 --> 00:40:28.793 ‫پس حتما بهش سر بزن و ببین حالش چطوره. 00:40:28.926 --> 00:40:30.127 ‫چقدر گستاخی. 00:40:30.428 --> 00:40:33.531 ‫چطور جرئت می‌کنی به شوهرت ‫امر و نهی کنی؟ 00:40:35.566 --> 00:40:38.102 ‫سئول، بزودی برمی‌گردم. 00:40:42.206 --> 00:40:44.008 ‫مامان، لطفا بمون. 00:40:44.008 --> 00:40:47.344 ‫عجله کن! خدای من! 00:40:50.314 --> 00:40:51.415 ‫خیلی زود برمی‌گردم. 00:40:54.552 --> 00:40:55.853 ‫خدای من. 00:41:00.891 --> 00:41:01.959 ‫سئول. 00:41:03.060 --> 00:41:04.195 ‫ببین. 00:41:04.962 --> 00:41:06.764 ‫همون شونه‌ای که می‌خواستی. 00:41:23.347 --> 00:41:24.482 ‫سئول؟ 00:41:27.184 --> 00:41:28.252 ‫سئول. 00:41:30.254 --> 00:41:31.589 ‫سئول، بیدار شو. 00:41:33.657 --> 00:41:35.726 ‫سئول. 00:41:36.460 --> 00:41:39.630 ‫سئول...نه...دخترم... 00:41:42.500 --> 00:41:45.436 ‫بیدار شو. ‫منم، مادرت. 00:41:45.436 --> 00:41:47.671 ‫سئول! 00:41:47.838 --> 00:41:48.939 ‫بخاطر من... 00:41:49.807 --> 00:41:51.775 ‫بخاطر مادر بی‌اصل و نسبش، 00:41:52.409 --> 00:41:54.311 ‫تمام زندگیش زجر کشید و مُرد. 00:42:02.620 --> 00:42:03.787 ‫خدایا. 00:42:05.923 --> 00:42:07.625 ‫وقتی سئول فوت کرد، 00:42:08.826 --> 00:42:12.029 ‫شوهر و مادرشوهرم اهمیتی ندادن. ‫هیچکس اهمیتی نداد. 00:42:15.499 --> 00:42:16.867 ‫همون موقع همه چی شروع شد. 00:42:18.035 --> 00:42:20.704 ‫این شعله خاموش نشدنی در سینه‌ام رو احساس کردم. 00:42:22.873 --> 00:42:25.342 ‫وقتی موقع پُختن شام، در کوره آتش رو دیدم، 00:42:26.377 --> 00:42:28.078 ‫آتش درون سینه‌ام شعله‌ور شد. 00:42:31.148 --> 00:42:33.384 ‫بدون اینکه متوجه بشم، ‫یه چوب رو برداشتم. 00:42:34.451 --> 00:42:36.420 ‫بعدش رفتم و رفتم. 00:42:38.222 --> 00:42:40.424 ‫بعد از اون، هیچی رو به یاد ندارم. 00:42:46.297 --> 00:42:47.698 ‫بعد اینکه دخترت فوت کرد، 00:42:47.698 --> 00:42:50.234 ‫یه نفر رو برای پیدا کردن شوهرت فرستادی. ‫شوهرت کجا بود؟ 00:42:52.303 --> 00:42:54.138 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ ‫واضحه. 00:42:55.472 --> 00:42:58.909 ‫چطور جرئت کردی خونه ‌ای که متعلق به ‫شوهرت بود رو آتش بزنی؟ 00:43:09.954 --> 00:43:11.021 ‫من طبیب هستم. 00:43:11.822 --> 00:43:15.225 ‫شنیدیم اینجا آتش گرفته بود. ‫اومدیم که مطمئن بشیم حالتون خوبه. 00:43:16.527 --> 00:43:17.761 ‫ما رو از دفتر قاضی فرستادن. 00:43:18.562 --> 00:43:20.431 ‫خدا رو شکر که آتش فورا خاموش شد. 00:43:20.431 --> 00:43:22.032 ‫نزدیک بود بمیرم. 00:43:22.566 --> 00:43:24.535 ‫اون زنیکه دیوونه سعی کرد ‫خونه‌ام رو آتش بزنه. 00:43:24.969 --> 00:43:28.806 ‫راستی، از دفتر قاضی دارو هم فرستادن؟ 00:43:31.375 --> 00:43:34.378 ‫شنیدم تنها زندگی می‌کنین. ‫شخص دیگه‌ای هم اینجاست؟ 00:43:34.945 --> 00:43:37.514 ‫اینکه من تنهام یا نه، به شما هیچ ربطی نداره. 00:43:37.815 --> 00:43:40.784 ‫این حرفو زدم چون دوست ندارم حرف و حدیثی پخش بشه. 00:43:41.018 --> 00:43:43.120 ‫اگه شوهرتونم دود تنفس کرده، 00:43:43.120 --> 00:43:45.122 ‫هردوتون به دوا و دارو نیاز دارین. 00:43:45.122 --> 00:43:47.858 ‫بله، اونم تنفس کرده. ‫خیلی هم تنفس کرده. 00:43:49.059 --> 00:43:51.962 ‫تا حالا بانو جانگ رو دیدن؟ ‫همونی که خونه رو آتش زد؟ 00:43:53.464 --> 00:43:54.531 ‫نه، هرگز ندیدمش. 00:44:03.674 --> 00:44:04.908 ‫باز چرا برگشتین؟ 00:44:05.175 --> 00:44:08.979 ‫به گمونم یکی از سوزن‌هامون اینجا مونده. 00:44:09.146 --> 00:44:11.081 ‫میشه لطفا یه نگاهی بندازین؟ 00:44:11.482 --> 00:44:13.684 ‫طبیب یو وقتی در آزمون پزشکی قبول شد... 00:44:13.684 --> 00:44:15.085 ‫اینو از شخص خود پادشاه گرفت. 00:44:15.085 --> 00:44:16.787 ‫اگه با اینا درمان بشید، 00:44:16.787 --> 00:44:19.023 ‫تمام مریضی‌هاتون ازبین میره. 00:44:19.556 --> 00:44:20.824 ‫درسته، طبیب یو؟ 00:44:24.795 --> 00:44:25.796 ‫بله. 00:44:26.563 --> 00:44:29.199 ‫واقعا؟ بیاین تو. 00:44:53.457 --> 00:44:56.427 ‫سوءهاضمه بخاطر مصرف زیاد ‫گوشت یا غذای چرب هست. 00:45:03.867 --> 00:45:05.169 ‫نظرتون چیه؟ 00:45:06.770 --> 00:45:08.906 ‫شما در هضم غذا مشکل دارید. 00:45:09.573 --> 00:45:11.075 ‫الان یه مدتی میشه. 00:45:12.576 --> 00:45:13.577 ‫درسته. 00:45:13.944 --> 00:45:16.980 ‫فکر کنم دنده گاو پُرچرب بود. ‫معده م درد می‌کنه. 00:45:17.781 --> 00:45:19.049 ‫دنده گاو؟ 00:45:19.149 --> 00:45:21.585 ‫باید در هر وعده غذاییم بخورم. 00:45:21.585 --> 00:45:24.288 ‫اگه داروی خاصی وجود داره ‫که برای هضم غذا کمکم کنه، 00:45:24.288 --> 00:45:27.324 ‫مایلم امتحانش کنم. 00:45:32.229 --> 00:45:35.532 ‫سوزن‌های سلطنتی کفایت می‌کنن. درسته؟ 00:45:37.401 --> 00:45:39.803 ‫- سوزن‌های سلطنتی؟ ‫- بله؟ 00:45:43.307 --> 00:45:45.743 ‫بله. برای بیرون کشیدن چربی دنده، 00:45:45.743 --> 00:45:47.444 ‫باید سوزن‌ها رو در کف پاتون فرو کنم. 00:45:47.678 --> 00:45:48.746 ‫خوبه. 00:45:53.817 --> 00:45:55.886 ‫معده‌ام درد می‌کنه. ‫پس لطفا عجله کن. 00:45:56.220 --> 00:45:57.221 ‫حتما. 00:46:11.769 --> 00:46:13.537 ‫لطفا طاقت بیارید. 00:46:21.745 --> 00:46:23.013 ‫لطفا طاقت بیارید. 00:46:32.756 --> 00:46:33.957 ‫متاسفم. 00:46:34.658 --> 00:46:36.794 ‫اونا به لطف پول یو جونگ زندگی خوب و راحتی دارن. 00:46:36.794 --> 00:46:37.795 ‫همین عصبانیم کرد. 00:46:39.196 --> 00:46:41.565 ‫عروسش بازداشت شده، ‫پس احتمالا نمی‌تونه درست بخوابه. 00:46:41.598 --> 00:46:43.734 ‫تحریک یونچون به آرامش ذهن و بدن کمک می‌کنه. 00:46:44.635 --> 00:46:46.036 ‫آفرین. 00:46:47.371 --> 00:46:49.873 ‫باید به نقاط تانگ‌گوک و تاچون هم سوزن می‌زدی. 00:46:51.241 --> 00:46:54.244 ‫راستی، چرا به اون خونه برگشتی؟ 00:46:56.747 --> 00:46:59.983 ‫چون احتمالا آتش سوزی کار یو جونگ نبوده. 00:47:05.122 --> 00:47:07.825 ‫مطمئنی که تو خونه رو آتش زدی؟ 00:47:09.092 --> 00:47:11.094 ‫هیزم سوخته در اون خونه... 00:47:11.428 --> 00:47:12.796 ‫کار من بود. 00:47:14.131 --> 00:47:15.199 ‫چی؟ 00:47:16.500 --> 00:47:20.337 ‫بخاطر رتبه پایین خانواده‌ام، ‫نتونستم بر خشمم غلبه کنم. 00:47:22.940 --> 00:47:25.442 ‫برعکس اون‌وو، من از خانواده نجیبی نیستم. 00:47:33.417 --> 00:47:35.519 ‫چی اینقدر ذهن و فکرتو مشغول کرده؟ 00:47:36.153 --> 00:47:38.622 ‫بهم بگو. 00:47:39.389 --> 00:47:40.424 ‫فراموش کن. 00:47:40.424 --> 00:47:42.826 ‫من گوش شنوا میشم و درعوض تو هم ‫حرفات رو بریز بیرون. 00:47:43.126 --> 00:47:44.561 ‫هر کاری ازم برمیاد. 00:47:45.462 --> 00:47:47.497 ‫برو کنار. 00:47:47.898 --> 00:47:48.932 ‫چی؟ 00:47:50.601 --> 00:47:52.603 ‫این همه تشک برای چیه؟ 00:47:53.136 --> 00:47:54.404 ‫خدای من. 00:47:55.305 --> 00:47:58.141 ‫توی خواب همش اینور و اونور میری. 00:47:58.842 --> 00:48:00.744 ‫از اینجا تا اونجا میری. 00:48:01.879 --> 00:48:02.946 ‫اینطوری. 00:48:03.413 --> 00:48:06.483 ‫نه تنها این، بلکه خر و پف می‌کنی و ‫دندون‌هات بهم ساییده میشن. 00:48:06.483 --> 00:48:09.152 ‫من؟ مزخرف نگو. 00:48:09.686 --> 00:48:11.588 ‫من دقیقا... 00:48:11.889 --> 00:48:14.625 ‫در همون جا و همون حالتی که خوابیدم، بیدار میشم. 00:48:15.225 --> 00:48:16.526 ‫آره به جون عمه ‌ات. 00:48:18.996 --> 00:48:21.932 ‫نصف شب کل اتاق رو اینور و اونور میری، 00:48:21.932 --> 00:48:24.968 ‫صبح به جای خوابت برمی‌گردی، 00:48:24.968 --> 00:48:26.603 ‫که برای همینه اینطور فکر می‌کنی. 00:48:28.071 --> 00:48:30.607 ‫از نجیب‌زاده بودن ناراحتی؟ 00:48:31.508 --> 00:48:33.844 ‫نجیب‌زاده؟ نه که برام مهمه. 00:48:34.411 --> 00:48:35.412 ‫خدایا. 00:48:40.017 --> 00:48:41.018 ‫بفرمایید. 00:48:41.885 --> 00:48:43.720 ‫- این چیه؟ ‫- اه، این؟ 00:48:43.921 --> 00:48:46.523 ‫جوشونده‌ی ماری که گرفتیم. 00:48:46.523 --> 00:48:49.059 ‫بخورین، ارباب جوان. ‫برای لرزش دست شما مفیده. 00:48:49.059 --> 00:48:50.827 ‫چطور میشه همچین جوشونده گندی رو خورد؟ 00:48:55.098 --> 00:48:57.467 ‫با توجه به زحمتی که بانو سو برای ‫درست کردنش کشیده، بنظرم جواب میده. 00:48:58.201 --> 00:49:00.904 ‫برعکس اکثر بانوان نجیب‌زاده، 00:49:00.904 --> 00:49:03.140 ‫ایشون مطمئنا روحیه بالایی دارن. 00:49:03.140 --> 00:49:05.108 ‫ماری رو گرفت 00:49:05.108 --> 00:49:07.644 ‫که حتی یه آدم رتبه‌پایین رو ترسوند. 00:49:08.545 --> 00:49:09.546 ‫خودشه. 00:49:10.080 --> 00:49:11.315 ‫رتبه و تبار ما مهم نیست. 00:49:13.016 --> 00:49:14.618 ‫- خودشه. ‫- چی؟ 00:49:14.618 --> 00:49:15.619 ‫خودشه. 00:49:18.288 --> 00:49:20.557 ‫بیمار با خانواده نجیب‌زاده ازدواج کرده، 00:49:20.557 --> 00:49:22.726 ‫ولی بخاطر اصل و نسبش بهش بی‌احترامی شد. 00:49:23.827 --> 00:49:25.796 ‫دختر یک خانواده نجیب‌زاده ‫باید مطیع و سربراه باشه، 00:49:25.796 --> 00:49:27.164 ‫پس حتما فکر کرده... 00:49:27.164 --> 00:49:29.366 ‫حتی اجازه نداره پشت سر شوهرش حرف بزنه. 00:49:29.366 --> 00:49:32.402 ‫برای همین حرفی از زن دومش نزد. 00:49:33.337 --> 00:49:35.906 ‫برای خلاصی از این بیماری ‫چه کاری ازمون برمیاد؟ 00:49:37.774 --> 00:49:40.243 ‫به کمک تو نیاز دارم، 00:49:43.447 --> 00:49:44.881 ‫ولی مطمئن نیستم از عهده‌ ش بر بیای 00:49:45.482 --> 00:49:47.684 ‫لطفا بهم بگین چی لازمه. ‫هرکاری باشه، قبول می‌کنم. 00:49:50.220 --> 00:49:53.023 ‫ولی فکر نکنم از پسش بربیاین. 00:50:01.298 --> 00:50:02.299 ‫ولش کن. 00:50:05.435 --> 00:50:06.803 ‫چیزی که گفتم رو فراموش کنین. 00:50:08.705 --> 00:50:10.907 ‫بازم دلیل نمیشه بپیچونی. 00:50:16.146 --> 00:50:18.582 ‫یه نجیب‌زاده نباید میز بیاره. 00:50:19.216 --> 00:50:20.884 ‫اومدم با تو بخورم. 00:50:22.052 --> 00:50:23.587 ‫باید غذا بخوری. 00:50:23.587 --> 00:50:24.921 ‫وگرنه چطور می‌خوای دوباره انرژی بگیری؟ 00:50:27.357 --> 00:50:28.358 ‫خدای من. 00:50:28.792 --> 00:50:30.060 ‫اگه کسی شما رو ببینه، چی؟ 00:50:30.594 --> 00:50:31.595 ‫مگه چیزی شده؟ 00:50:31.595 --> 00:50:32.796 ‫فقط برنج و سوپ رو قاطی کردم. 00:50:33.697 --> 00:50:35.565 ‫برای یه خانم نجیب‌زاده اینکار غیرقابل قبوله. 00:50:35.966 --> 00:50:37.401 ‫نجیب‌زاده فرقی با بقیه نداره. 00:50:37.634 --> 00:50:39.236 ‫خانواده شوهرت چیزای اشتباهی یادت دادن. 00:50:52.616 --> 00:50:53.617 ‫عجب غذایی بود. 00:50:59.256 --> 00:51:01.425 ‫دست خودم نیست ولی همش فکر می‌کنم... 00:51:04.461 --> 00:51:06.530 ‫شوهرت خیلی کثافته. 00:51:07.397 --> 00:51:09.332 ‫- اون‌وو. ‫- کثافت. 00:51:09.666 --> 00:51:11.868 ‫حرفای زشت بزن، باشه؟ 00:51:15.405 --> 00:51:16.406 ‫آشغال... 00:51:17.407 --> 00:51:18.408 ‫بگو. 00:51:19.743 --> 00:51:21.078 ‫آشغال... 00:51:22.412 --> 00:51:23.413 ‫بانو اون‌وو... 00:51:23.914 --> 00:51:25.816 ‫متاسفانه باید یه نقشه دیگه بکشیم. 00:51:27.150 --> 00:51:28.885 ‫نه، بذار دوباره امتحان کنم. 00:51:32.155 --> 00:51:33.523 ‫مرتیکه آشغال. 00:51:35.459 --> 00:51:36.626 ‫کثافت بی‌شرف... 00:51:36.960 --> 00:51:38.829 ‫فحش دادن تجربه می‌خواد. 00:51:39.329 --> 00:51:41.364 ‫گفتن همچین کلمات زشتی کار آسونی نیست. 00:51:41.364 --> 00:51:44.234 ‫چرا یهویی افتاده تو فاز صرفه‌جویی؟ 00:51:45.235 --> 00:51:46.803 ‫این بار چی شده؟ 00:51:46.803 --> 00:51:49.139 ‫قراره با پولک‌هایی که از مغازه ماهی جمع کرده... 00:51:49.139 --> 00:51:50.540 ‫سوپ درست کنم. 00:51:51.675 --> 00:51:53.510 ‫لعنت بهت، طبیب گای جی‌هان. 00:51:53.610 --> 00:51:54.611 ‫یادم اومد. 00:51:55.212 --> 00:51:58.315 ‫طبیب گای بهم گفته که زیاد می‌خوری. 00:51:58.315 --> 00:52:01.251 ‫از الان به بعد، باید یه کاسه بخوری. 00:52:01.251 --> 00:52:02.252 ‫ای جاهل! 00:52:02.786 --> 00:52:04.588 ‫وقتی حتی نمی‌تونی... 00:52:04.588 --> 00:52:06.423 ‫یه طب سوزنی انجام بدی، ‫لازمه اینقدر وراجی کنی؟ 00:52:06.423 --> 00:52:07.491 ‫اینقدر بیکار نشین. 00:52:07.724 --> 00:52:10.794 ‫- گفتم که برو مریض رو معاینه کن. ‫- طبیب گای جی‌هان. 00:52:10.794 --> 00:52:12.896 ‫اون مریض ازت خوشش میاد... 00:52:12.996 --> 00:52:15.098 ‫و برای خدمات تو پول خوبی میده. 00:52:15.098 --> 00:52:16.099 ‫برو دیگه! 00:52:16.600 --> 00:52:17.701 ‫لعنت بهت. 00:52:20.871 --> 00:52:22.239 ‫لعنت بهت، طبیب گای جی هان. 00:52:26.543 --> 00:52:29.012 ‫دوست دارم گردنش رو بشکنم... 00:52:29.012 --> 00:52:30.347 ‫و بزنم به نیزه. 00:52:30.347 --> 00:52:31.348 ‫لعنت به اون... 00:52:34.718 --> 00:52:36.486 ‫یه خانم نجیب‌زاده نباید... 00:52:37.053 --> 00:52:38.688 ‫همچین کلماتی به زبون بیاره. 00:52:38.688 --> 00:52:41.091 ‫نجیب‌زاده بودن ما باعث نمیشه ‫با بقیه متفاوت باشیم. 00:52:42.826 --> 00:52:45.262 ‫این فقط یه پوسته‌اس که باهاش بدنیا میایم. 00:52:46.630 --> 00:52:48.031 ‫چرا باید حرفا و احساساتمون رو ‫توی خودمون بریزیم؟ 00:52:48.331 --> 00:52:50.267 ‫همه باید بتونن بخندن، 00:52:50.267 --> 00:52:52.169 ‫عصبانی باشن و به بقیه ناسزا بگن. 00:52:53.203 --> 00:52:55.972 ‫یو جونگ، همه‌ی آدما یجور هستن. 00:53:05.682 --> 00:53:06.850 ‫بنظرت جواب داد؟ 00:53:07.617 --> 00:53:08.985 ‫این همه کلمات زشت... 00:53:09.219 --> 00:53:11.221 ‫باعث شد خشم خودمم آزاد بشه. 00:53:12.756 --> 00:53:13.757 ‫خوشحالم. 00:53:14.157 --> 00:53:17.460 ‫همش میگم چرا قبلا این کار رو امتحان نکردم. 00:53:18.828 --> 00:53:21.031 ‫- چی؟ ‫- دیگه خشمی ندارم. 00:53:21.464 --> 00:53:22.933 ‫کاری که برای کمک به یو جونگ کردم، 00:53:22.933 --> 00:53:25.602 ‫به خودم هم کمک کرد. 00:53:36.313 --> 00:53:37.647 ‫الان یادم اومد. 00:53:40.684 --> 00:53:43.119 ‫من اونی نیستم که خونه رو آتش زد. 00:53:47.090 --> 00:53:49.326 ‫کی اون زنیکه رو بیرون می‌اندازی؟ 00:53:49.826 --> 00:53:52.829 ‫من یه نجیب‌زاده‌ام و اون از یه خانواده متوسطه. 00:53:52.829 --> 00:53:54.864 ‫همه میگن که من باید زنت و خانوم خونه‌ات بشم. 00:53:55.165 --> 00:53:58.368 ‫اگه اینطوره، پس بذار تو رو زن خودم صدام بزنم. 00:53:58.602 --> 00:53:59.769 ‫همسرم. 00:54:00.770 --> 00:54:03.840 ‫تمام پول‌هایی که پس‌انداز کرده رو پیش خودم بیار. 00:54:04.241 --> 00:54:06.209 ‫البته اگه می‌خوای همسرت بمونم. 00:54:08.311 --> 00:54:09.412 ‫بیا اینجا، عزیزم. 00:54:10.714 --> 00:54:12.716 ‫بیا اینجا. 00:54:14.417 --> 00:54:16.052 ‫دیگه ناز نکن. 00:54:18.888 --> 00:54:20.523 ‫انگار خوشحالی. 00:54:29.266 --> 00:54:32.502 ‫الان حاضری واقعا یه آتشی به پا کنی؟ 00:55:09.873 --> 00:55:11.574 ‫منم، جانگ یو جونگ. 00:55:11.875 --> 00:55:13.977 ‫کیم گانگ‌تی کثافت. بیا بیرون! 00:55:20.350 --> 00:55:21.384 ‫چطور جرئت کردی. 00:55:23.086 --> 00:55:24.254 ‫دیوونه شدی؟ 00:55:24.521 --> 00:55:25.955 ‫دیوونه خودتی. 00:55:26.389 --> 00:55:28.425 ‫آره، من از طبقه متوسط هستم. 00:55:28.625 --> 00:55:29.993 ‫ولی من زندگی خودم رو ساختم، 00:55:29.993 --> 00:55:31.328 ‫درحالی که تو چشمت دنبال پول من بود. 00:55:31.861 --> 00:55:33.296 ‫تنها گناه من... 00:55:33.730 --> 00:55:36.099 ‫بدنیا اومدن در دنیاییه که فقط ‫برای نجیب‌زاده‌ها ارزش قائل هستن. 00:55:36.366 --> 00:55:37.801 ‫گناهم همینه. 00:55:40.303 --> 00:55:42.739 ‫بعد آتش زدن خونه‌ی من، ‫اینطوری باهام رفتار می‌کنی؟ 00:55:43.306 --> 00:55:44.974 ‫اون خونه‌تون رو آتش نزده. 00:55:45.275 --> 00:55:46.276 ‫تو زدی. 00:55:52.615 --> 00:55:53.717 ‫چی داری میگی؟ 00:55:54.484 --> 00:55:56.953 ‫شاید اون با هیزم سوخته به اینجا اومده باشه، 00:55:57.854 --> 00:55:59.322 ‫ولی تو خودت خونه رو آتش زدی. 00:56:02.359 --> 00:56:04.394 ‫هیزمی که نتونست به خونه‌تون پرت کنه، 00:56:05.161 --> 00:56:06.162 ‫درست همونجاست. 00:56:10.367 --> 00:56:12.569 ‫شما چوب بلوط می‌سوزونین، 00:56:12.569 --> 00:56:14.237 ‫ولی خانواده‌ی اون چوب کاج. 00:56:18.975 --> 00:56:19.976 ‫این چوب بلوطه. 00:56:20.643 --> 00:56:21.644 ‫و اینم کاجه! 00:56:22.178 --> 00:56:23.613 ‫خوب نگاه کنین. 00:56:29.786 --> 00:56:33.356 ‫احتمالا دیدی که یو جونگ برگشت و ‫به خونه‌اش رفت. 00:56:46.603 --> 00:56:47.604 ‫به دلیل بارندگی اخیر، 00:56:48.338 --> 00:56:49.873 ‫آتش گسترش پیدا نکرد. 00:56:51.674 --> 00:56:53.843 ‫گرچه احتمالا از خدات بود که خونه بسوزه. 00:56:54.177 --> 00:56:56.079 ‫چرا باید خونه‌ی خودم رو بسوزونم. 00:56:56.646 --> 00:56:59.015 ‫بزودی دلیلش رو بهت میگم. 00:57:03.820 --> 00:57:06.322 ‫شما بانو میونگ از طایفه دوکپیونگ هو هستین؟ 00:57:08.491 --> 00:57:10.293 ‫آره. چرا میپرسی؟ 00:57:10.894 --> 00:57:13.997 ‫براساس شجره‌نامه، همچین اسمی ‫در اون طایفه وجود نداره. 00:57:14.697 --> 00:57:16.800 ‫چه مزخرفاتی داری میگی؟ 00:57:17.100 --> 00:57:19.436 ‫من خودم سوابق شجره‌نامه رو دیدم. 00:57:19.669 --> 00:57:20.670 ‫چیزی که شما دیدید، جعلی بوده. 00:57:21.404 --> 00:57:23.506 ‫ایشون یه بار دقیقا به همین خاطر ‫زندانی شده بود. 00:57:25.875 --> 00:57:27.010 ‫اون خونه‌ی خودشو آتش زد... 00:57:27.343 --> 00:57:28.812 ‫تا قبل لو رفتن هویت واقعیش... 00:57:29.112 --> 00:57:31.214 ‫دلیلی دست شما بده... 00:57:31.414 --> 00:57:33.416 ‫که همسرتون رو از خونه بیرون بندازید. 00:57:34.117 --> 00:57:35.385 ‫اون فقط به دنبال پول شما بود. 00:57:38.021 --> 00:57:39.022 ‫دستگیرش کنین. 00:57:39.122 --> 00:57:40.123 ‫بله. 00:57:41.758 --> 00:57:44.060 ‫جرم شما افترا و جعل سند هست. 00:57:45.228 --> 00:57:46.596 ‫آتش‌سوزی رو یادتون نره. 00:57:52.702 --> 00:57:55.705 ‫کدبانوی واقعی فقط خودتی. 00:57:56.439 --> 00:57:58.007 ‫زن فداکار... 00:57:58.007 --> 00:58:01.411 ‫باید علی‌رغم تمام کم و کاستی‌های شوهرش، اونو ببخشه. 00:58:02.879 --> 00:58:04.547 ‫اینو که فراموش نکردی، درسته؟ 00:58:06.082 --> 00:58:07.383 ‫تو مادر سئول هستی. 00:58:09.452 --> 00:58:11.521 ‫دهنتو ببند، مرتیکه کثیف. 00:58:14.123 --> 00:58:15.558 ‫اسم دختر منو به زبان نیار. 00:58:18.061 --> 00:58:20.463 ‫نباید اینطوری باهام حرف بزنی. 00:58:20.463 --> 00:58:22.131 ‫چطور حرف بزنم، مرتیکه آشغال؟ 00:58:22.332 --> 00:58:24.200 ‫گردنت رو می‌زنم... 00:58:24.200 --> 00:58:26.269 ‫و می‌اندازمش توی پشکل گاو و گوسفند. 00:58:26.269 --> 00:58:28.238 ‫چطور جرئت میکنی اینا رو بهم بگی؟ 00:58:30.373 --> 00:58:32.208 ‫چرا اینقدر بی‌نزاکت شدی؟ 00:58:32.208 --> 00:58:33.676 ‫- باید... ‫- تکون نخور . 00:58:34.544 --> 00:58:37.814 ‫اگه یه قدم دیگه برداری، 00:58:38.414 --> 00:58:40.517 ‫یه عالمه می‌زنمت که یه استخون سالم هم ‫توی بدنت نمونه. 00:58:40.783 --> 00:58:45.188 ‫تو کودن‌ترین نادونی هستی ‫که تابحال دیدم! 00:58:45.755 --> 00:58:48.157 ‫لعنت بهت! عوضی! آشغال! 00:58:48.157 --> 00:58:50.827 ‫برنجاسف! استوقدوس! گل مینا! 00:58:50.994 --> 00:58:53.863 دلم میخواد بزنم صورتت له و لورده بشه. 00:58:53.863 --> 00:58:56.299 ‫یکی از استخوان‌هاتو درمیارم ‫و باهاش زیر کتک می‌گیرمت. 00:58:56.299 --> 00:58:57.367 ‫وای. 00:58:58.301 --> 00:59:00.637 ‫- خدای من. ‫- صورت کلفتی داره. 00:59:01.004 --> 00:59:02.205 ‫از این استفاده کن. 00:59:06.376 --> 00:59:07.810 ‫منو نکش. 00:59:08.011 --> 00:59:10.947 ‫شرمندم. اشتباه کردم که... 00:59:21.824 --> 00:59:23.393 ‫دیگه پیدات نشه. 00:59:26.663 --> 00:59:27.830 ‫مال خودت. 00:59:28.364 --> 00:59:30.400 ‫این نادون بدرد من نمی‌خوره. 00:59:31.200 --> 00:59:32.302 ‫عزیزم. 00:59:33.536 --> 00:59:34.637 ‫آفرین. 00:59:38.241 --> 00:59:40.877 ‫- کارت معرکه بود. ‫- آفرین. 00:59:41.978 --> 00:59:43.880 ‫من کار اشتباهی نکردم، درسته؟ 00:59:46.382 --> 00:59:47.383 ‫اصلا ولش. 00:59:51.588 --> 00:59:53.289 ‫الان مثل روز واسم روشنه. 00:59:54.157 --> 00:59:56.693 ‫آتش درونم حالا خاموش شده. 00:59:58.027 --> 01:00:01.564 ‫تا آخر عمر فراموش نمیکنم که شما ‫واسم چیکار کردید. 01:00:03.433 --> 01:00:04.968 ‫حالا کجا میری؟ 01:00:05.602 --> 01:00:07.303 ‫داداش بزرگم گفته برم پیشش بمونم. 01:00:07.870 --> 01:00:09.305 ‫دیگه مضطرب من نباشید. 01:00:14.177 --> 01:00:16.245 ‫اُمیدوارم یه روز بتونی بهمون سر بزنی. 01:00:20.817 --> 01:00:21.884 ‫اینو واسه... 01:00:23.119 --> 01:00:24.554 ‫دخترم خریدم. 01:00:25.521 --> 01:00:26.990 ‫پیش تو بمونه. 01:00:28.725 --> 01:00:29.759 ‫باشه. 01:00:30.059 --> 01:00:33.463 ‫اه. منم یه چیزی واستون دارم. 01:00:51.748 --> 01:00:52.849 مچکرم. 01:00:56.452 --> 01:00:58.354 ‫نقاش بسیار خوبی هستی. 01:01:03.393 --> 01:01:07.196 ‫دیگه هیچ موقع دنبال بدشانسی نرو. 01:01:09.632 --> 01:01:13.302 ‫از الان ، فکر و ذکرتون روی زندگی شاد باشه. 01:01:54.243 --> 01:01:57.013 ‫لعنتی. زیادی بی‌مزه‌است. 01:02:01.050 --> 01:02:04.020 ‫گای جی هان. نمی‌تونی یه غذای خوب بخوری، 01:02:04.020 --> 01:02:06.122 ‫ تو خط خوردن غذاهای باقیمونده بقیه؟ 01:02:06.823 --> 01:02:09.492 ‫دوباره شروع نکن. 01:02:09.692 --> 01:02:11.661 ‫اینجا چی می‌کنی؟ 01:02:12.261 --> 01:02:14.263 فعلا جورش نکردی؟ 01:02:15.965 --> 01:02:18.201 ‫بهم بدهکاری. 01:02:26.642 --> 01:02:28.010 ‫بیا. الان گمشو. 01:02:28.010 --> 01:02:29.712 ‫- برو دنبال کارت. ‫- چرا؟ 01:02:30.146 --> 01:02:31.814 ‫می‌ترسی دهن‌لقی کنم؟ 01:02:32.014 --> 01:02:35.251 ‫این 50 نیانگه، پول اصلی میشه. ‫پس سودش کو؟ 01:02:35.451 --> 01:02:37.453 ‫بعدا بهت میدم. حالا برو. 01:02:38.221 --> 01:02:39.355 ‫ایپ بون! 01:02:39.355 --> 01:02:41.424 چیزی نگو. ‫ساکت باش! 01:02:41.424 --> 01:02:43.459 ‫ایپ بون، مادرت... 01:02:43.459 --> 01:02:45.027 ‫جانگ کیونگ‌سوک! 01:02:50.600 --> 01:02:53.136 ‫پدر و مادرت... 01:02:53.136 --> 01:02:56.172 ‫عشق اولش بود؟ ‫خودم خبر دارم. همه می‌دونن. 01:02:58.174 --> 01:02:59.709 ‫که چی؟ ‫زن زیبایی بوده. 01:03:00.643 --> 01:03:03.513 ‫احتمالا خوشگلی منم به مادرم رفته. 01:03:05.948 --> 01:03:09.752 ‫مادرت، برای این طبیب نادون... 01:03:10.653 --> 01:03:12.855 ‫مُرد. همینو قصد داری بگی؟ 01:03:18.394 --> 01:03:21.931 ‫برای اینکه طبیب گای طب سوزنی انجام نداد، مُرد. 01:03:21.931 --> 01:03:24.467 ‫حتی هاتوی افسانه‌ای هم نمی‌تونه ‫طاعون رو درمان کنه. 01:03:24.467 --> 01:03:27.203 ‫و واسه طاعون هم طب سوزنی نیاز نیست، دارو لازمه. 01:03:27.203 --> 01:03:28.371 ‫درسته، پدر؟ 01:03:28.638 --> 01:03:29.739 ‫درسته.. 01:03:31.741 --> 01:03:32.809 ‫چی؟ 01:03:35.011 --> 01:03:37.814 ‫اسم کامل تو گای ایپ بون نیست. 01:03:37.980 --> 01:03:39.916 ‫تو دختر گای جی‌هان نیستی. 01:03:39.916 --> 01:03:43.619 ‫اینم خبر دارم. اسم پدر واقعیم «آن» بود، نه؟ 01:03:44.187 --> 01:03:47.223 ‫یعنی بجای گای ایپ بون، باید آن ایپ بون باشم؟ 01:03:48.024 --> 01:03:50.393 ‫-وایسا. ‫- از این اسم خوشم نمیاد. 01:03:50.393 --> 01:03:52.662 ‫اونو با رازهای تولدم تهدید می‌کنی؟ ‫مگه چند سالته؟ 01:03:53.296 --> 01:03:55.631 ‫از کجا اینا رو می‌دونی؟ 01:03:55.698 --> 01:03:56.766 ‫تو چطور... 01:03:56.766 --> 01:03:58.301 ‫چرا اینقدر شوکه شدی؟ 01:03:58.301 --> 01:04:00.503 ‫هرموقع تو عالم هپروتی، این داستان رو میگی. 01:04:00.503 --> 01:04:02.205 ‫شما هم از شنیدنش حالتون بهم می‌خوره؟ 01:04:02.705 --> 01:04:03.973 ‫آره. 01:04:06.242 --> 01:04:08.411 ‫که اینطور... 01:04:11.681 --> 01:04:14.584 ‫برو گمشو. ‫سری بعد سودشو بهت میدم. 01:04:16.519 --> 01:04:19.388 ‫من برم گم بشم؟ ‫چجور می‌خوای بهم بازپرداخت کنی؟ 01:04:20.223 --> 01:04:22.491 ‫تو بیشتر از هزار نیانگ بهم بدهکاری. 01:04:22.658 --> 01:04:24.627 ‫اینم از سودش. 01:04:25.995 --> 01:04:28.431 ‫- چی؟ ‫- قانون میگه... 01:04:28.431 --> 01:04:31.968 ‫سود نمی‌تونه بیشتر از شصد درصد پول اصلی باشه. 01:04:32.735 --> 01:04:33.970 ‫اینو نمی‌دونستی؟ 01:04:34.971 --> 01:04:37.406 ‫عوضی . حساب و کتاب بلد نیستی؟ 01:04:37.707 --> 01:04:39.909 ‫چطور شصت درصد 50 نیانگ، میشه یک نیانگ؟ 01:04:40.276 --> 01:04:43.946 ‫اگه هر سری یک نیانگ به نشانه بازپرداخت بدیم، کفایت می‌کنه. 01:04:44.113 --> 01:04:47.316 ‫اه، درضمن طبیب گای شخصی نیست که ‫بهتون بدهکاره، درسته؟ 01:04:48.784 --> 01:04:52.288 ‫چطوره اینو واسه گرفتن وکیل خرج کنیم ‫و موضوع رو به دادگاه ببریم؟ 01:04:53.022 --> 01:04:54.090 عوضی. 01:05:00.663 --> 01:05:02.265 ‫آفرین. 01:05:02.265 --> 01:05:04.467 ‫- دمت گرم. ‫- خوب زدی. 01:05:04.967 --> 01:05:06.302 ‫ادرار آزمایشی بود. 01:05:10.506 --> 01:05:13.075 ‫باید می‌دونست اینطور میشه. 01:05:20.750 --> 01:05:24.253 ‫حتی اگه نیاز باشه، همه‌تون رو می‌کُشم. 01:05:24.553 --> 01:05:25.688 ‫حتما... 01:05:26.956 --> 01:05:28.357 ‫این زمین رو ازت می‌گیرم. 01:05:33.596 --> 01:05:37.266 ‫[درمانگاه گای‌سو] 01:06:02.425 --> 01:06:03.559 ‫من نمی‌خورم. 01:06:04.427 --> 01:06:05.828 ‫دهنم رو کرخت می‌کنه. 01:06:06.629 --> 01:06:09.165 ‫بانو نامهی درستش کرده، نه من. 01:06:09.832 --> 01:06:11.467 ‫آشپزی من خیلی داغونه. 01:06:12.735 --> 01:06:14.236 ‫مادرمم همینطور بود، نه؟ 01:06:15.871 --> 01:06:18.140 ‫اون از تو هم بدتر بود، ولی... 01:06:25.881 --> 01:06:28.484 ‫آشپز بدردنخوری بود، ولی زیبا بود، نه؟ 01:06:36.792 --> 01:06:39.362 ‫درسته. اینو نامهی پخته. 01:06:41.597 --> 01:06:44.400 ‫برای همینه منم خوشگلم ‫ولی آشپز بدی هستم. 01:06:46.068 --> 01:06:48.771 ‫پدر. یهو یه احساس قشنگی بهم دست داد. 01:06:49.772 --> 01:06:53.209 ‫حرف نزن. دیگه نمی‌تونم برای ‫آشپزی داغونت سر به سرت بذارم. 01:06:54.243 --> 01:06:56.212 ‫ولی ما بسیار شبیه هم هستیم. 01:06:57.446 --> 01:06:59.415 ‫جفتمون زشتیم؟ چطور؟ 01:06:59.815 --> 01:07:01.250 ‫هر دو از آدمای خوشگل خوشمون میاد. 01:07:02.218 --> 01:07:05.454 ‫چی؟ تویی که عاشق پسرای خوشتیپ میشی. 01:07:05.721 --> 01:07:07.390 ‫پنج سالگیت رو یادته؟ 01:07:07.390 --> 01:07:09.525 ‫چیل دوک از درخت خرمالو افتاد. 01:07:09.525 --> 01:07:12.328 ‫ازش خوشت اومد و زیاد خونه‌شون می‌رفتی. 01:07:12.328 --> 01:07:14.964 ‫بقیه باهات شوخی میکردن ‫و همسر چیل دوک صدات می‌زدن. 01:07:29.912 --> 01:07:32.815 ‫سین‌وو. چی شد اینورا اومدین؟ 01:07:35.017 --> 01:07:36.719 ‫طبیب گای کجاست؟ 01:07:49.465 --> 01:07:50.766 ‫این مال کیه؟ 01:07:52.134 --> 01:07:53.803 ‫مال منه. 01:07:53.803 --> 01:07:55.805 حالا دیگه طب سوزنی انجام میدم. 01:08:00.810 --> 01:08:03.546 ‫اون‌وو، جدی مال توئه؟ 01:08:04.814 --> 01:08:05.815 ‫بله. 01:08:08.084 --> 01:08:09.852 ‫طبیب یو بهم داد. 01:08:10.086 --> 01:08:12.855 ‫گفت اعلی حضرت بهش اعطاء کرده. 01:08:24.133 --> 01:08:25.134 ‫این... 01:08:28.838 --> 01:08:31.440 ‫مال طبیب یو هست؟ 01:08:35.244 --> 01:08:36.745 ‫دقیقا مثل سوزنیه که تغییر رنگ داده. 01:08:38.013 --> 01:08:39.448 ‫در اینصورت، سوزن استیلتو... 01:08:40.549 --> 01:08:42.084 ‫یو سه‌یوب شخصی بود که ازش استفاده کرد؟ 01:08:43.953 --> 01:08:45.121 ‫داستان چیه؟ 01:08:51.460 --> 01:08:52.928 ‫[هدونگ‌بونچو] 01:09:14.483 --> 01:09:15.985 ‫طاعون! 01:09:15.985 --> 01:09:17.720 ‫طاعون داره شروع میشه. 01:09:17.720 --> 01:09:19.722 ‫بیمارها توی درمانگاه ریختن. 01:09:19.722 --> 01:09:21.457 تمومش رو خرید. 01:09:21.457 --> 01:09:22.458 ‫کی؟ 01:09:22.458 --> 01:09:24.193 ‫داروهای گیاهی در انبار ایم سون‌من هستن. 01:09:24.527 --> 01:09:25.728 ‫تمومش بیارید. 01:09:25.728 --> 01:09:28.797 ‫واسه مبتلایان کلبه‌های کوهستانی ساختیم. 01:09:29.331 --> 01:09:31.667 ‫تاول‌هایی که روی اشخاص ظاهر میشن، 01:09:31.667 --> 01:09:33.469 ‫با همه چیزایی که دیدم و خوندم، فرق داره. 01:09:33.669 --> 01:09:36.005 ‫باید باورشون بشه که این بیماری برای ‫شیوع طاعون بود. 01:09:36.605 --> 01:09:38.340 ‫اهالی روستا رو نجات بده. 01:09:38.607 --> 01:09:41.610 ‫اجازه بدید کلبه‌های کوهستانی ‫روستای سوراک رو آتش بزنیم. 01:09:41.610 --> 01:09:43.279 ‫درمان رو پیدا و نجاتشون میدم. 01:09:43.412 --> 01:09:44.580 ‫باهام بمون. 01:09:44.580 --> 01:09:46.248 ‫یو سه‌یوب، بیدار شو!