WEBVTT
00:00:44.010 --> 00:00:48.982
[تمامی شخصیتها، ارگانها، مکانها
و اتفاقات در این سریال خیالی هستن.]
00:00:52.085 --> 00:00:53.820
نه، وایسا!
00:00:56.022 --> 00:00:58.658
عذر میخوام .
کار اشتباهی کردم.
00:00:59.325 --> 00:01:02.996
ولی به دستور مشاور دوم
این کارها رو کردم.
00:01:04.497 --> 00:01:07.033
چارهای نداشتم.
حقیقتو میگم.
00:01:09.436 --> 00:01:10.670
وقتشـه که...
00:01:11.538 --> 00:01:13.773
واقعیت کاملاً آشکار شه.
00:01:15.008 --> 00:01:17.243
چه دستوراتی بهت داده شده،
00:01:17.811 --> 00:01:21.214
و چه کارهای شرورانهای
واسه باج دادن به مشاور دوم کردی؟!
00:01:22.115 --> 00:01:24.184
باشه.
00:01:24.651 --> 00:01:26.553
همه رو میگم.
00:01:27.253 --> 00:01:28.321
کمکـم میکنی،
00:01:30.190 --> 00:01:32.926
از اینجا زنده بیرون برم؟
00:01:34.294 --> 00:01:35.528
یو سهپونگ.
00:01:36.429 --> 00:01:39.099
نه، یو سهیوب، قربان.
00:01:50.443 --> 00:01:53.713
کارهایی که مشاور دوم
دستور داده انجام بدم،
00:01:53.947 --> 00:01:56.349
به تمومش اعتراف میکنم.
00:01:57.784 --> 00:01:58.852
باور کنین.
00:01:59.652 --> 00:02:02.355
من، ایم سونمن،
00:02:02.755 --> 00:02:05.892
فساد مشاور دوم رو آشکار میکنم!
00:02:23.910 --> 00:02:25.378
اون سمت.
اونجا رو بگردین!
00:02:25.378 --> 00:02:26.479
- بله، قربان!
- بله، قربان!
00:02:33.786 --> 00:02:36.356
گوش کن، سهپونگ.
00:02:37.390 --> 00:02:38.391
بیا.
00:02:38.992 --> 00:02:41.194
صحبت نکن.
باید جلوی خونریزی رو بگیرم.
00:02:42.795 --> 00:02:44.597
بیا، اینو بگیر.
00:02:48.034 --> 00:02:49.769
زمین طلای من.
00:02:56.943 --> 00:02:58.478
نمیتونین ازم بگیرینـش.
00:03:01.214 --> 00:03:04.117
تمومش مال خودمـه.
00:04:09.749 --> 00:04:11.050
مشاور دوم،
00:04:12.452 --> 00:04:14.420
پادشاه پیشین رو
با دانساچو مسموم کرده.
00:04:15.855 --> 00:04:17.490
حالا قصد داری چیکار کنی؟
00:04:18.925 --> 00:04:20.059
فرمانده ایم،
00:04:20.660 --> 00:04:23.029
احتمالا رشوههایی که به مشاور دوم
داده رو یه جایی ثبت کرده.
00:04:23.596 --> 00:04:25.198
باید دفتر حساب کتابـش
رو پیدا کنم.
00:04:25.598 --> 00:04:26.699
دفتر حساب کتاب.
00:04:29.602 --> 00:04:30.970
پیداش کردم.
00:04:34.040 --> 00:04:35.041
بیا.
00:04:40.146 --> 00:04:41.681
پوست سمور،
00:04:41.814 --> 00:04:44.117
که قرار بوده واسه شاه تهیه شه،
ولی به عنوان رشوه داده.
00:04:45.752 --> 00:04:47.320
این علامت یعنی چی؟
00:04:48.554 --> 00:04:50.890
بعد از اینکه دیگه پوست سمور
تحویل نداده،
00:04:50.890 --> 00:04:52.825
پول و طلای هنگفتی
به یه نفر دیگه داده شده.
00:04:52.825 --> 00:04:55.461
احتمالا پولیـه که از فروش
مواد مخدر درآورده.
00:04:56.763 --> 00:04:58.931
با هر برداشت بهش شمش طلا داده.
00:04:59.365 --> 00:05:01.968
با کارد و این دفتر،
میتونیم گیرش بندازیم.
00:05:11.978 --> 00:05:14.047
زمانی که من دارم تو قصر
کارها رو انجام میدم،
00:05:14.047 --> 00:05:16.482
ازت میخوام خسارات ناشی از
مواد مخدر رو چک کنی.
00:05:16.716 --> 00:05:18.084
باشه، حتماً.
00:05:19.452 --> 00:05:22.522
ارباب جوان، حواستـون باشه
به موقع غذا بخورین.
00:05:23.423 --> 00:05:25.291
- زود برمیگردم.
- باشه.
00:05:25.992 --> 00:05:27.093
باید بریم.
00:05:32.298 --> 00:05:34.434
نه، تو باید بمونی اینجا...
00:05:34.434 --> 00:05:37.036
باید بریم.
مگه عجله نداریم؟
00:05:41.574 --> 00:05:44.477
سفر عالی داشته باشین.
برو.
00:05:47.480 --> 00:05:48.848
اونم قرار بود بره؟
00:05:49.649 --> 00:05:50.717
نمیدونم.
00:05:59.425 --> 00:06:02.195
از اینکه باید دستهای من باشی
احساس بدی دارم.
00:06:02.795 --> 00:06:04.464
حالاهم که دارم جونـت رو
به خطر میندازم.
00:06:05.465 --> 00:06:09.102
قول دادم نذارم تنها بری.
00:06:11.704 --> 00:06:15.041
تا اینجاش با هم اومدیم،
تا آخرش میمونم.
00:06:18.211 --> 00:06:20.980
آره، واقعاً آخرشـه.
00:06:22.515 --> 00:06:26.319
مشاور دوم رو به زانو درمیارم.
00:06:33.626 --> 00:06:35.428
[قسمت دوازدهم]
00:06:57.617 --> 00:06:59.051
این دفتر نشون میده،
00:06:59.051 --> 00:07:01.387
چطور مشاور دوم مردم رو
سرکیسه میکرده.
00:07:02.188 --> 00:07:04.123
و اون کارد هم واسه درمان
شاه قبلی استفاده شده.
00:07:10.096 --> 00:07:11.197
داری میگی...
00:07:12.198 --> 00:07:14.700
این مدارک واسه اینکه سریعا
دستگیرش کنیم کافیـه؟
00:07:14.934 --> 00:07:16.636
حالا وقتـش نشده، اعلیحضرت.
00:07:17.069 --> 00:07:18.905
وایسین یه اشتباهی بکنه،
00:07:19.238 --> 00:07:21.908
و خودش کار خودش رو خراب کنه.
00:07:23.509 --> 00:07:24.777
موقعی زمانـش رسید،
00:07:25.344 --> 00:07:27.747
اون وقت به جرم قتل شاه پیشین
متهمـش کنین.
00:07:31.350 --> 00:07:32.685
ولی اون توی دربار،
00:07:33.519 --> 00:07:35.888
یه عالمه آدم داره.
00:07:36.289 --> 00:07:38.157
حتی اگه مدارک زیادتری پیدا کنیم،
00:07:38.357 --> 00:07:40.927
اون پیش از اینکه دستگیرش کنیم
قسر در میره.
00:07:41.360 --> 00:07:42.995
چطوره دمـش رو بسوزونیم،
00:07:43.963 --> 00:07:46.132
که نتونه قطعش کنه و فرار کنه؟
00:07:50.470 --> 00:07:53.306
دمـش رو بسوزونیم؟
00:08:00.947 --> 00:08:04.283
بیا، توی این تاریخ نوشته شده
التهاب پوستی شاه قرمز شده،
00:08:04.317 --> 00:08:05.918
و تبدیل به تاول شده.
00:08:05.918 --> 00:08:07.753
بنویس چی خورده.
00:08:07.753 --> 00:08:08.754
باشه.
00:08:11.924 --> 00:08:14.727
[9 فوریه]
00:08:14.727 --> 00:08:17.830
نیمه شب، بهشون
آبنبات جینسینگ قرمز داده شده.
00:08:19.665 --> 00:08:22.602
[9 فوریه، آبنبات جینسینگ قرمز]
00:08:23.503 --> 00:08:25.571
روز بعد، پورهی لوبیا قرمز.
00:08:27.240 --> 00:08:29.375
[10 فوریه، پورهی لوبیا قرمز]
00:08:32.912 --> 00:08:35.314
طبیب گای حتماً حالا
به سلامت رسیده، درستـه؟
00:08:37.149 --> 00:08:39.051
محافظ سلطنتی اعلیحضرت
همراهش رفته،
00:08:39.318 --> 00:08:40.887
پس حتماً تا حالا رسیدن.
00:08:42.755 --> 00:08:43.756
مطمئنـم...
00:08:44.790 --> 00:08:45.791
همهچی خوب جلو میره.
00:08:48.327 --> 00:08:51.764
گفتی همیشه اتفاق بد زمانی میفته
که فکرش رو نمیکنی.
00:08:52.398 --> 00:08:55.401
مطمئنم این موضوع رو
حل میکنی.
00:09:17.790 --> 00:09:18.791
واسه وقتی که...
00:09:19.926 --> 00:09:20.927
اتفاقی افتاد.
00:09:25.364 --> 00:09:26.399
مشکلی واسم پیش نمیاد.
00:09:38.344 --> 00:09:39.912
مدت زیادیه ندیدمـت، شین گوسو.
00:09:51.424 --> 00:09:53.726
نمیدونستم حالا زندهای.
00:09:54.594 --> 00:09:55.695
مشخصه که نمیدونستی.
00:09:56.362 --> 00:09:58.698
چون همه رو کشتی.
00:10:00.600 --> 00:10:03.669
حتماً حالا میخوای
از شر منـم راحت شی.
00:10:04.136 --> 00:10:06.038
با اینکه اینو میدونی جسارت کردی
بیای دیدنِ من؟
00:10:06.839 --> 00:10:08.474
اومدم یه وقت بهت بدم.
00:10:11.944 --> 00:10:14.814
این تویی که باید جلوی من زانو بزنی
و خواهش کنی ببخشمـت.
00:10:14.814 --> 00:10:15.815
فرصت؟
00:10:18.384 --> 00:10:20.086
تو به من فرصت میدی؟
چطور جسارت میکنی!
00:10:20.853 --> 00:10:22.688
خیال کردی بعد از اینکه
یه شاه رو مسموم کردی،
00:10:24.690 --> 00:10:27.526
میتونی جوری زندگی کنی
گویا هیچ اتفاقی نیفتاده؟
00:10:30.096 --> 00:10:31.163
چه وقاحتی!
00:10:33.265 --> 00:10:35.134
این یه اتهام بیاساسـه.
00:10:35.534 --> 00:10:36.869
کاردی که اون روز استفاده شده،
00:10:38.638 --> 00:10:40.439
دست اعلیحضرتـه.
00:10:43.409 --> 00:10:44.410
چی گفتی؟
00:10:45.411 --> 00:10:46.412
چیه؟
00:10:46.879 --> 00:10:47.880
حرفـم رو باور نمیکنی؟
00:10:49.215 --> 00:10:51.250
مشاور دوم بهت دستور داده،
00:10:51.517 --> 00:10:53.519
شاه قبلی رو به قتل برسونی.
00:10:53.953 --> 00:10:55.321
حالا دیگه همه اطلاع دارن.
00:10:56.322 --> 00:10:58.290
دوست و معلمـت رو به قتل رسوندی،
00:10:58.290 --> 00:10:59.625
و با مشاور دوم همدست شدی.
00:11:00.493 --> 00:11:02.028
چطور یه طبیب میتونه،
00:11:02.428 --> 00:11:05.064
با گیاه سمی به کسی صدمه بزنه؟
00:11:06.265 --> 00:11:08.467
چون قرار بود عنوان طبیب سلطنتی
بگیری واست مهم نبود؟
00:11:11.337 --> 00:11:13.139
دوستـم کیه؟ معلمـم کیـه؟
00:11:13.706 --> 00:11:16.175
جون کیوهیونگ فقط بلد بود
آدمهای دو رویی عین تو رو لوس کنه.
00:11:16.175 --> 00:11:17.510
من اونو معلم خودم نمیدونستم!
00:11:17.643 --> 00:11:18.778
معلممـون،
00:11:22.648 --> 00:11:23.816
مهارتهای طبابت تو رو...
00:11:24.784 --> 00:11:25.851
تحسین میکرد.
00:11:34.360 --> 00:11:35.728
اعلیحضرت قول داده،
00:11:36.862 --> 00:11:38.164
که اگه اعتراف کنی،
00:11:38.731 --> 00:11:40.866
خانوادهت رو ببخشه.
00:11:44.804 --> 00:11:47.373
باید فرزندان بیگناهـت رو نجات بدی
چون اونا کار اشتباهی نکردن.
00:11:51.043 --> 00:11:52.812
این آخرین وقته که
تقاص گناهات رو پس بدی.
00:11:53.579 --> 00:11:54.747
عاقلانه فکر کن.
00:12:05.524 --> 00:12:06.726
نتونستی کارد رو پیدا کنی؟
00:12:09.628 --> 00:12:10.963
حتماً زمانی ایم سونمن مُرده،
00:12:11.230 --> 00:12:13.299
داخل آتیش سوخته و آب شده.
00:12:14.600 --> 00:12:15.735
یو سهیوب چی؟
00:12:16.268 --> 00:12:17.903
زمانی که داشتم به ایم سونمن
رسیدگی میکردم،
00:12:19.205 --> 00:12:20.239
غیبش زد.
00:12:21.841 --> 00:12:23.109
ای نادون.
00:12:24.677 --> 00:12:25.878
گفتی یه فرصت بهت بدم.
00:12:26.846 --> 00:12:28.714
فرصت دیگهای درکار نیست.
00:12:29.448 --> 00:12:31.050
اون کارد و یو سهیوب،
00:12:31.717 --> 00:12:33.853
هیچکدوم نباید وجود خارجی
داشته باشن.
00:12:36.155 --> 00:12:37.156
فهمیدم.
00:12:38.591 --> 00:12:39.658
انجامـش میدم.
00:12:41.827 --> 00:12:43.129
طبیب یو درست میگفت.
00:12:43.395 --> 00:12:45.598
شین گوسو دستپاچه شده.
00:12:47.032 --> 00:12:48.134
حالا چی؟
00:12:49.001 --> 00:12:50.402
اگه چیزی که فکر میکنم
درست باشه،
00:12:50.936 --> 00:12:54.440
شین گوسو مستقیم میره
پیش مشاور دوم.
00:12:56.675 --> 00:12:58.210
مشاور دوم کجاست؟
00:13:01.147 --> 00:13:04.350
به محض اینکه رسید اونجا،
نگهبانهای قصر...
00:13:04.550 --> 00:13:07.553
جلوی مشاور دوم
دستگیرش میکنن.
00:13:10.189 --> 00:13:11.590
بازرس سلطنتی چو سینوو...
00:13:12.291 --> 00:13:14.493
اونم باید باهاش دستگیر شه.
00:13:16.896 --> 00:13:18.464
این هیاهو برای چیـه؟
00:13:22.735 --> 00:13:24.336
چطور جرئت میکنین؟
00:13:25.004 --> 00:13:26.672
اینجا ملک مشاور دومـه!
00:13:28.674 --> 00:13:29.875
از دستور پادشاه اطاعت کنین!
00:13:31.043 --> 00:13:33.913
شین گوسو و بازرس سلطنتی
چو سینوو رو دستگیر کنین!
00:13:34.280 --> 00:13:35.481
- بله، قربان!
- بله، قربان!
00:13:39.051 --> 00:13:41.253
- ولم کنین!
- مشاور چو!
00:13:44.023 --> 00:13:45.357
گفتی...
00:13:46.258 --> 00:13:47.259
دستور پادشاهـه؟
00:13:47.793 --> 00:13:48.794
بله.
00:13:57.736 --> 00:13:58.737
باشه.
00:14:00.172 --> 00:14:01.874
زودباشین از دستور پادشاه
اطاعت کنین.
00:14:02.208 --> 00:14:03.209
مشاور چو!
00:14:03.242 --> 00:14:05.945
اینجوری پادشاه یاد میگیره،
00:14:06.679 --> 00:14:08.514
اگه کسی رو اشتباه،
00:14:09.081 --> 00:14:11.350
و بدون مدرک دستگیر کنه،
چه اتفاقی میفته.
00:14:15.888 --> 00:14:17.423
نگران نباشین.
00:14:18.958 --> 00:14:22.628
نمیتونه بندهی وفادارش که
کار اشتباهی نکرده رو مجازات کنه.
00:14:24.163 --> 00:14:25.364
نترسین.
00:14:26.198 --> 00:14:27.199
ببرینشـون!
00:14:27.633 --> 00:14:28.834
- بله، قربان!
- بله، قربان!
00:14:43.549 --> 00:14:45.117
چندین مدرک...
00:14:46.352 --> 00:14:48.787
و شاهد جمع کردم.
00:14:49.989 --> 00:14:51.423
به عنوان طبیب سلطنتی،
00:14:52.725 --> 00:14:55.294
چطور جرئت کردی پادشاه پیشین
رو مسموم کنی؟
00:14:56.562 --> 00:15:00.299
اعلیحضرت، توی قصر
کلی آدم منو زیرنظر دارن.
00:15:00.933 --> 00:15:03.736
همه حرکات من رو ثبت میکنن،
00:15:03.736 --> 00:15:05.971
و ندیمههای درباری هستن
که شغلشـون چشیدن غذای سلطنتیـه.
00:15:06.038 --> 00:15:07.806
چطور همچین اتهامات غلطی
رو باور میکنین؟
00:15:08.908 --> 00:15:10.476
منصفانه نیست، اعلیحضرت!
00:15:11.176 --> 00:15:13.178
بازم داری دروغ میگی؟
00:15:14.546 --> 00:15:15.814
از اون مردی که بهت دستور میده،
00:15:17.182 --> 00:15:19.184
بیشتر از من میترسی؟
00:15:41.607 --> 00:15:43.475
بگو جلسهی صبح رو لغو کنن.
00:15:44.209 --> 00:15:45.210
بله، اعلیحضرت.
00:15:53.385 --> 00:15:54.753
از کی شروع شده؟
00:15:55.254 --> 00:15:57.022
از دیروز که طبیب سلطنتی رو دیدن،
00:15:57.022 --> 00:15:58.257
حالشـون بدتر شده.
00:15:58.390 --> 00:16:00.893
به طبیبهای دفتر پزشکی
اعتماد ندارن.
00:16:01.193 --> 00:16:03.429
سهیوب، من...
00:16:04.463 --> 00:16:06.265
نمیتونم نفس بکشم.
00:16:07.933 --> 00:16:10.002
به خاطر اضطراب تپش قلب گرفتین.
00:16:10.235 --> 00:16:12.972
لطفاً یکم استراحت کنین،
براتون معجون گیاهی درست میکنم.
00:16:14.006 --> 00:16:15.541
طب سوزنی چی؟
00:16:16.842 --> 00:16:21.013
چندین بار با طب سوزنی
جونـم رو نجات دادی.
00:16:23.415 --> 00:16:24.416
من دیگه نمیتونم...
00:16:25.617 --> 00:16:27.019
طب سوزنی کنم.
00:16:29.088 --> 00:16:30.356
منظورت چیـه؟
00:16:31.724 --> 00:16:32.992
بنا به دلایلی،
00:16:33.726 --> 00:16:35.828
دیگه نمیتونم سوزن دستـم بگیرم.
00:16:36.595 --> 00:16:39.198
ولی یه طبیب خانمی هست
که دستیار منـه.
00:16:39.465 --> 00:16:40.966
لطفاً اجازه بدین اون انجام بده.
00:16:46.238 --> 00:16:47.239
اجازهی من رو داری.
00:17:24.710 --> 00:17:26.078
اعلیحضرت.
00:17:26.078 --> 00:17:27.980
مشاوره دوم میخوان با شما
دیدار داشته باشن.
00:17:33.152 --> 00:17:34.586
مشکلی براتون پیش نمیاد؟
00:17:37.122 --> 00:17:38.891
الان وقت خوبی نیست.
00:17:39.725 --> 00:17:42.161
اعلیحضرت دستور بدین بره.
00:17:42.628 --> 00:17:44.430
بهتره یه وقت دیگه
باهاش دیدار داشته باشین.
00:17:44.797 --> 00:17:45.798
نه.
00:17:47.733 --> 00:17:48.801
اگه الان این کار رو نکنم،
00:17:50.069 --> 00:17:52.938
شاید دیگه فرصت نشه
باهاش رو در رو شم.
00:18:00.012 --> 00:18:01.013
اعلیحضرت.
00:18:02.181 --> 00:18:03.982
به نظر میاد حالتـون خوب نیست.
00:18:05.117 --> 00:18:06.118
برای همین،
00:18:06.452 --> 00:18:09.321
رفتم عطاری و داروهای خوبی
براتون آماده کردم.
00:18:12.157 --> 00:18:13.158
داروی من،
00:18:13.992 --> 00:18:16.061
الان اهمیتی نداره.
00:18:18.664 --> 00:18:19.965
تایید شده که...
00:18:21.834 --> 00:18:22.835
پدرم...
00:18:27.573 --> 00:18:29.775
با سم کشندهای مسموم شده.
00:18:36.515 --> 00:18:37.616
اعلیحضرت،
00:18:38.617 --> 00:18:42.154
باید از زدن همچین اتهامات
وحشتناکی خودداری کرد.
00:18:45.791 --> 00:18:47.860
یه سالـه داره درمورد این پرونده
تحقیقات انجام میشه.
00:18:48.961 --> 00:18:50.629
طبیب سلطنتی شین گوسو...
00:18:52.397 --> 00:18:53.799
پادشاه رو مسموم کرده.
00:19:03.375 --> 00:19:06.478
یعنی برای اثبات این جرم
مدرک دارین؟
00:19:09.681 --> 00:19:11.283
اگه برای اثباتـش مدرک نداشتم،
00:19:12.050 --> 00:19:14.119
همچین اتهامی رو مطرح میکردم؟
00:19:19.358 --> 00:19:21.560
یه طبیب سلطنتی نمیتونه
تنهایی این کار رو کرده باشه.
00:19:23.262 --> 00:19:24.897
برای همین،
00:19:25.931 --> 00:19:27.933
باید خوب بررسی کنم
تا بفهمم کی دستورش رو داده.
00:19:31.670 --> 00:19:34.506
موافق نیستین، مشاور دوم؟
00:19:40.279 --> 00:19:41.280
اعلیحضرت،
00:19:42.314 --> 00:19:44.883
هرچی شما دستور بفرمایین.
00:19:53.759 --> 00:19:55.794
مطمئنـم برای پرسیدن
سوالـی اینجا اومد،
00:19:56.862 --> 00:19:59.965
پس چرا درمورد پسر خوندهت
چیزی نپرسیدی؟
00:20:01.333 --> 00:20:03.702
یه گزارش ناشناس درمورد
مرگ یه ندیمهی دربار دریافت کردیم،
00:20:03.702 --> 00:20:06.004
درمورد مرگـش داره تحقیق میشه.
00:20:06.872 --> 00:20:10.475
به زودی آزاد میشه،
پس نگران نباش.
00:20:30.963 --> 00:20:32.030
پدر.
00:20:33.966 --> 00:20:37.603
کسی هست که بدونه تو
ندیمهی دربار رو به قتل رسوندی؟
00:20:38.470 --> 00:20:40.872
واسه این دستگیر شدم؟
00:20:44.977 --> 00:20:46.411
الان که ایم سونمن مُرده،
00:20:47.512 --> 00:20:50.349
فقط مزدورها ممکنـه حرف زده باشن.
00:20:50.916 --> 00:20:52.451
این نگرانـم میکنه.
00:20:53.685 --> 00:20:55.187
به زودی آزاد میشی،
00:20:55.854 --> 00:20:58.890
پس تا اون موقع ساکت بمون،
فهمیدی؟
00:20:59.124 --> 00:21:02.194
حتماً.
از طرف من نگرانی نداشته باشین.
00:21:15.073 --> 00:21:17.109
اعلیحضرت حالشـون خوب میشه؟
00:21:18.076 --> 00:21:19.544
حالا که ایشون رو طب سوزنی کردی،
00:21:19.544 --> 00:21:20.779
میخوابن و استراحت میکنن.
00:21:21.213 --> 00:21:24.016
باید وقتی بیدار شدن «چونسینگهان»
و «اوندامتانگ» بخورن.
00:21:24.316 --> 00:21:25.984
ولی نمیشه به دفتر پزشکی
اعتماد کرد.
00:21:26.318 --> 00:21:29.421
نگران نباش.
از قبل فکرش رو کردیم.
00:21:38.530 --> 00:21:41.033
ارباب جوان، بانو سو.
00:21:41.033 --> 00:21:43.068
انقدر از ذوق بالا پایین نپر
برگرد سرکارت.
00:21:43.068 --> 00:21:44.536
آره، برگرد سرکارت.
00:21:44.903 --> 00:21:47.172
باید تا آخر روز
اینا رو درست کنیم.
00:21:47.172 --> 00:21:48.674
همهتون باید بپرین به من؟
00:21:48.874 --> 00:21:50.809
کِی اومدین اینجا؟
00:21:51.810 --> 00:21:52.911
چون روستای سوراک،
00:21:52.911 --> 00:21:55.314
براشون خطرناکتر بود،
خبر فرستادم بیان اینجا.
00:21:56.014 --> 00:21:57.215
هوشمندانه بود.
00:21:58.717 --> 00:21:59.918
لعنتی.
00:22:01.353 --> 00:22:03.288
گیر انداختن »چو تایهاک»
به این آسونیها نیست.
00:22:03.689 --> 00:22:05.223
شاید به نظر بیاد ضعیفش کردیم،
00:22:05.223 --> 00:22:07.326
ولی ممکنه یه کاری کنه
که پیشبینی نکردیم.
00:22:08.927 --> 00:22:11.830
شین گوسو خیلی به این
قضیه ایمان داره که مشاور چو...
00:22:11.830 --> 00:22:13.432
آزادیـش رو تضمین میکنه.
00:22:14.066 --> 00:22:15.567
ممکنه بتونه کاری کنه،
00:22:15.567 --> 00:22:17.969
که فقط به خودش هیچ اتهامی
وارد نشه.
00:22:19.171 --> 00:22:20.906
چطور میتونه...
00:22:20.906 --> 00:22:22.474
وقتی همهی شواهد
کاملاً برعلیه اونـه؟
00:22:22.908 --> 00:22:24.509
مدرکی نداریم...
00:22:24.509 --> 00:22:26.912
که اون رو مستقیماً به مرگ
شاه پیشین ارتباط بده.
00:22:27.512 --> 00:22:29.581
اگه همچنان ادعای بیگناهی کنه،
00:22:29.581 --> 00:22:31.550
فقط شین گوسو مجازات میشه.
00:22:33.118 --> 00:22:35.620
باید تحریکـش کنیم.
00:22:36.621 --> 00:22:38.023
چطوری؟
00:22:39.458 --> 00:22:40.592
طبیب گای.
00:22:41.660 --> 00:22:42.728
بله؟
00:22:43.228 --> 00:22:44.863
خیلی کار دارم،
00:22:44.863 --> 00:22:46.631
برای همین امشب
شام پورهی لوبیا قرمزه.
00:22:47.099 --> 00:22:49.401
- پورهی لوبیا قرمز خوبـه.
- نوش جون.
00:22:54.373 --> 00:22:56.141
این دامپلینگهای گرد رو نگاه کن.
00:23:05.050 --> 00:23:08.220
نیمه شب، بهشون
آبنبات جینسینگ قرمز داده شده.
00:23:09.921 --> 00:23:11.556
روز بعد، پورهی لوبیا قرمز.
00:23:14.559 --> 00:23:15.660
پورهی لوبیا قرمز!
00:23:21.733 --> 00:23:22.801
پورهی لوبیا قرمز.
00:23:26.438 --> 00:23:27.939
یه فکری دارم.
00:23:36.348 --> 00:23:40.152
اون روز به خاطر سرماخوردگی شدید
توی حال خودم نبودم.
00:23:40.786 --> 00:23:43.088
خجالتزده بودم که وقتتون رو
تلف کردم.
00:23:44.089 --> 00:23:48.193
برای همین امروز براتون
خوراکی آماده کردم.
00:23:48.994 --> 00:23:51.029
لطفاً لذت ببرین.
00:24:10.182 --> 00:24:11.650
هرچقدر دوست دارین
نوش جان کنین.
00:24:20.959 --> 00:24:21.993
اینها خوراکیهایی هستن،
00:24:21.993 --> 00:24:23.762
که پدر مرحومـم همیشه
از خودنـش لذت میبردن.
00:24:34.473 --> 00:24:36.107
به خاطر بیماری اخیرم،
00:24:36.308 --> 00:24:39.077
دوباره به اهمیت طبیبهای
با استعداد پی بردم.
00:24:39.711 --> 00:24:42.047
برای همین دوست دارم
مقام یه طبیب رو
00:24:42.047 --> 00:24:43.915
توی دفتر پزشکی
بهش برگردونم.
00:24:46.952 --> 00:24:48.053
اجازه بدین وارد شه.
00:25:13.078 --> 00:25:14.513
طبیب یو سهیوب.
00:25:14.513 --> 00:25:16.848
که از قصر و پایتخت تبعید شده بود،
00:25:17.249 --> 00:25:19.417
دوباره به مقام «رئیس طب سوزنی» میرسن.
00:25:19.551 --> 00:25:22.521
ولی اعلیحضرت، شاه پیشین
به دست ایشون فوت کردن...
00:25:22.521 --> 00:25:23.822
طبیب سلطنتی شین گوسو،
00:25:25.123 --> 00:25:27.092
درحال حاضر برای همین موضوع
دارن بازجویی میشن.
00:25:28.593 --> 00:25:30.795
و به زودی این اتهام از
یو سهیوب پاک میشه.
00:25:40.939 --> 00:25:42.574
مشاور چو،
00:25:44.109 --> 00:25:46.244
شما تنها کسی هستین
که لب به چیزی نزدین.
00:25:46.444 --> 00:25:50.549
وقتی مقام من از تو بالاتره
چطور جرئت میکنی باهم حرف بزنی؟
00:25:54.052 --> 00:25:55.220
معذرت میخوام.
00:25:56.521 --> 00:25:59.391
ولی به نظر میاد بقیه خوردن،
00:26:00.025 --> 00:26:02.360
فقط شما لب به چیزی نزدین.
00:26:03.495 --> 00:26:05.363
آدم فکر میکنه نکنه دلیلی داره.
00:26:09.935 --> 00:26:11.970
رو به روی شما خوراکیهایی
قرار داره،
00:26:11.970 --> 00:26:13.972
که پادشاه شب قبل از فوتشون،
00:26:14.439 --> 00:26:16.241
میل کردن...
00:26:17.776 --> 00:26:19.444
که به سم آغشته شده بود.
00:26:28.954 --> 00:26:32.557
پادشاه پیشین بعد از خوردن
این خوراکیها فوت کردن.
00:26:33.525 --> 00:26:37.162
هرکسی که درجریان این قضیه باشه،
نمیتونه اونا رو بخوره.
00:26:43.234 --> 00:26:44.536
ای پسر اهریمنی.
00:26:45.036 --> 00:26:48.573
انقدر گستاخی که اشتباه خودت
رو گردن دیگران میندازی.
00:26:48.573 --> 00:26:51.076
ندیمهی آشپزخونهی سلطنتی
رو گول زده بودن که فکر کنه،
00:26:51.076 --> 00:26:52.677
دانساچو یه گیاه نادره
که از چینگ اومده.
00:26:54.312 --> 00:26:56.281
دامپلینگهای گرد به
دانساچو آغشته شده بود،
00:26:56.281 --> 00:26:57.849
تا از زیردست چشندهی سلطنتی در بره.
00:26:57.849 --> 00:27:00.619
مشاور دوم باعث مرگ
پادشاه پیشین شده.
00:27:28.880 --> 00:27:30.582
مدرکـت کجاست؟
00:27:31.282 --> 00:27:32.651
چیزی که توصیف کردی،
00:27:33.051 --> 00:27:36.287
یه داستان مسخرهست که
توی ذهن خودت درست کردی!
00:27:38.923 --> 00:27:40.025
مدرک؟
00:27:44.229 --> 00:27:45.997
میدونین این چیـه؟
00:27:48.500 --> 00:27:49.701
مشاور چو محصولاتی که
قرار بوده،
00:27:49.701 --> 00:27:51.369
برای اعلیحضرت فرستاده شه
رو میدزدیده.
00:27:51.403 --> 00:27:52.937
و با اینکه دادگاه سلطنتی
ممنوع کرده،
00:27:52.937 --> 00:27:54.272
مواد مخدر تولید و پخش کرده.
00:27:54.606 --> 00:27:57.008
همهی اینا درکنار رشوههایی
که دریافت کرده اینجا نوشته شده.
00:27:57.008 --> 00:27:59.477
- چی؟
- چطور ممکنه؟
00:28:00.745 --> 00:28:02.447
این مدرک ثابت میکنه،
00:28:02.647 --> 00:28:05.350
ایشون از کشور دزدی کرده
و با مخدر به مردم آسیب زده.
00:28:05.684 --> 00:28:06.851
دارن...
00:28:08.286 --> 00:28:10.455
برام پاپوش درست میکنن،
اعلیحضرت!
00:28:10.689 --> 00:28:12.390
تحقیقات ثابت میکنه
کی درست میگه.
00:28:13.625 --> 00:28:17.128
چرا وایستادین؟
فوراً مشاور چو رو دستگیر کنین!
00:28:17.328 --> 00:28:18.430
بله، اعلیحضرت.
00:28:18.430 --> 00:28:20.598
- چی؟
- چه اتفاقی داره میفته؟
00:28:20.598 --> 00:28:22.300
- چطور ممکنه؟
- دفتر حساب کتاب؟
00:28:31.242 --> 00:28:32.243
ارباب من!
00:28:55.767 --> 00:28:58.636
طبیب سلطنتی شین،
حالتـون خوبـه؟
00:29:00.338 --> 00:29:02.440
مشاور دوم دارن چیکار میکنن؟
00:29:04.142 --> 00:29:06.611
نمیدونم دیگه چقدر
میتونم تحمل کنم.
00:29:08.246 --> 00:29:11.716
به نظر میاد اعلیحضرت
خیلی چیزها میدونه.
00:29:12.717 --> 00:29:14.152
نگران نباش.
00:29:16.154 --> 00:29:18.523
پدرم با شاه خصوصی صحبت کرده.
00:29:18.990 --> 00:29:21.626
بعد اومد پیش من
و گفت به زودی آزاد میشیم.
00:29:25.096 --> 00:29:26.097
باشه.
00:29:30.869 --> 00:29:31.870
بیا بیرون.
00:29:37.442 --> 00:29:38.443
نوبت منـه؟
00:29:44.048 --> 00:29:45.183
چرا؟
00:29:47.519 --> 00:29:50.488
چرا وول رو کشتی؟
00:29:51.256 --> 00:29:52.257
چرا؟
00:29:55.727 --> 00:29:56.828
پدر منـم...
00:29:57.796 --> 00:29:59.130
تو کُشتی؟
00:30:14.979 --> 00:30:15.980
همراهـم بیاین.
00:30:26.124 --> 00:30:27.192
خدای من.
00:30:29.561 --> 00:30:31.329
گفتم بذارین من بیارم.
00:30:33.498 --> 00:30:36.534
بانوی کوچولوی باهوشمون
میتونه بیشتر بخوره.
00:30:38.336 --> 00:30:41.506
کی فکرش رو میکرد
دامپلینگهای گرد رو سمی کردن؟
00:30:41.773 --> 00:30:44.442
بازم نمیتونیم مشاور چو
رو دستگیر کنیم،
00:30:44.442 --> 00:30:46.411
مگر اینکه طبیب سلطنتی
برعلیهش شهادت بده، درستـه؟
00:30:47.478 --> 00:30:49.681
شین گوسو گیر افتاده.
00:30:49.681 --> 00:30:51.282
بالاخره تصمیمش رو میگیره،
00:30:51.282 --> 00:30:53.084
همینطور اعضای دربار.
00:30:53.651 --> 00:30:55.520
همهتون دارین میخورین؟
00:30:55.820 --> 00:30:58.623
حالا که داریم توی یه عمارت
توی هانیانگ زندگی میکنیم،
00:30:58.990 --> 00:31:02.060
کیفیت همهچی بهتره، درستـه؟
00:31:02.760 --> 00:31:04.629
نه، اصلاً اینطوری نیست.
00:31:04.863 --> 00:31:07.265
برنج سوخاری که مزهش بهتره.
00:31:08.399 --> 00:31:10.301
جانگ گون، تشخیصت خوبـه.
00:31:10.768 --> 00:31:14.839
با اینکه اینجا عمارت خودت نیست
ولی تا میتونی داری پز میدی.
00:31:15.139 --> 00:31:17.275
اگه خونهی سابقـت
انقدر لوکس بود،
00:31:17.475 --> 00:31:19.544
چطوری توی درمونگاه دووم آوردی؟
00:31:19.711 --> 00:31:21.412
با ما خیلی بیشتر میخوردی،
00:31:21.412 --> 00:31:23.481
بعد میگی اینجا بهتره، گراز؟
00:31:25.250 --> 00:31:26.251
گراز!
00:31:40.632 --> 00:31:42.700
کودن خان، با این خونهت.
00:31:43.401 --> 00:31:44.903
نوشیدنی نداری، نه؟
00:31:45.470 --> 00:31:46.504
به همین خیال باش.
00:31:47.372 --> 00:31:48.640
خودش که عجیب غریبـه.
00:31:48.940 --> 00:31:50.775
ولی باباش خیلی نوشیدنی میخورد.
00:31:51.509 --> 00:31:52.510
اون رو بده من.
00:31:53.311 --> 00:31:55.980
نوشیدنیای که برای پدرم درست کردم
حتماً دستنخورده مونده.
00:31:57.482 --> 00:31:59.651
منم بلدم نوشیدنی درست کنم.
00:32:00.285 --> 00:32:02.153
چیزی که خودت نمیتونی بخوری
رو بلدی درست کنی؟
00:32:02.153 --> 00:32:03.922
چه پسر خوبی.
00:32:27.645 --> 00:32:29.213
بقیه رو ببر یه جای امن!
00:32:29.480 --> 00:32:30.448
طبیب گای.
00:32:39.190 --> 00:32:40.191
طبیب گای.
00:32:54.806 --> 00:32:55.840
طبیب گای.
00:33:03.214 --> 00:33:05.550
پدر.
00:33:06.551 --> 00:33:07.885
پدر.
00:33:11.956 --> 00:33:13.391
زخمـش رو تمیز کردیم.
00:33:14.192 --> 00:33:16.661
بهش معجون انرژِیزا میدیم
تا ببینیم حالـش چطوری میشه.
00:33:17.395 --> 00:33:19.831
تو و جانگ گون، داروی انرژیزا
درست کنین.
00:33:19.831 --> 00:33:22.533
باشه، امیدوارم تب نکنه.
00:33:24.002 --> 00:33:26.270
یکم «هادوکتانگ» هم درست میکنم.
00:33:26.270 --> 00:33:27.538
[هادوکتانگ: برای درمان التهاب]
00:33:28.506 --> 00:33:30.041
و یه چیزی که جلوی
خونریزی رو بگیره.
00:33:30.842 --> 00:33:32.910
نه، چیزی که باعث افزایش قوا بشه.
00:33:33.444 --> 00:33:35.480
نه، یه چیزی با بهترین گیاهها
درست کن...
00:33:36.080 --> 00:33:37.081
طبیب یو.
00:33:38.249 --> 00:33:39.684
هرکاری تونستی کردی.
00:33:40.251 --> 00:33:41.419
حالـش خوب میشه.
00:33:46.924 --> 00:33:48.893
من همهی اینها رو درست میکنم،
باشه؟
00:33:50.461 --> 00:33:52.363
شما طب سوزنی بلدی، بانوی من.
00:33:52.363 --> 00:33:53.631
پیش پدرم بمونین.
00:33:54.132 --> 00:33:56.000
من و جانگ گون همهی
معجونها رو درست میکنیم.
00:33:59.971 --> 00:34:01.839
باید طب سوزنی یاد میگرفتم.
00:34:10.882 --> 00:34:13.151
دارم کار بیهودهای میکنم؟
00:34:16.220 --> 00:34:18.990
اگه باعث شه عزیزانـم رو از دست بدم
چه فایدهای داره؟
00:34:30.802 --> 00:34:32.103
- طبیب گای.
- طبیب گای.
00:34:37.241 --> 00:34:39.610
چرا ماتم گرفتین؟
00:34:40.511 --> 00:34:41.612
کسی مُرده؟
00:34:45.316 --> 00:34:46.451
حرف نزنین.
00:34:54.358 --> 00:34:55.860
پدرت...
00:34:58.329 --> 00:35:00.398
مرد خوبی بود.
00:35:03.801 --> 00:35:06.971
نباید مثل من فرار کنی.
00:35:10.975 --> 00:35:13.111
شاید منتظر بودم،
00:35:14.645 --> 00:35:16.581
یکی مثل تو...
00:35:18.516 --> 00:35:21.252
پیدا شه و همهچی رو درست کنه.
00:35:26.290 --> 00:35:28.960
یه بار میگم فرار کن
یه بار میگم نکن.
00:35:32.630 --> 00:35:35.133
هیچ چیز مفیدی بهت یاد ندادم.
00:35:37.802 --> 00:35:39.003
معذرت میخوام.
00:35:51.048 --> 00:35:52.049
طبیب گای.
00:35:54.719 --> 00:35:55.720
طبیب گای.
00:36:00.024 --> 00:36:02.360
فکر کنم بیهوش شد.
00:36:17.175 --> 00:36:19.043
همهشون رو به سزای
اعمالشـون میرسونم،
00:36:20.912 --> 00:36:22.780
و همهچی رو درست میکنم.
00:36:25.583 --> 00:36:26.584
بله.
00:36:27.485 --> 00:36:28.853
خیلی نزدیک شدیم.
00:36:30.588 --> 00:36:31.589
درست میشه.
00:36:33.624 --> 00:36:35.092
همهچی درست میشه.
00:36:50.675 --> 00:36:53.010
رئیس طب سوزنی،
یافتههاتون رو گزارش بدین.
00:37:16.601 --> 00:37:18.269
«گیاک جیویانگ»،
چشندهی غذای پادشاه،
00:37:19.770 --> 00:37:22.840
با چیزی مسموم شده بود که حتی با
سنجاق نقره هم قابل تشخیص نبود.
00:37:27.912 --> 00:37:31.482
این سوزن مخصوصاً جوری ساخته شده
که در تماس با همچین مادهای،
00:37:31.782 --> 00:37:33.351
تغییر رنگ بده.
00:37:37.021 --> 00:37:40.691
این سوزن وقتی با خون بانوی دربار
تماس پیدا کرد، تغییر رنگ داد.
00:37:41.192 --> 00:37:44.362
درضمن تاولهای بنفش هم
روی جسد مشهود بود،
00:37:44.362 --> 00:37:47.131
که نشون میده از یه گیاه سمی
به اسم دانساچو استفاده شده.
00:37:49.834 --> 00:37:51.035
علاوه بر این،
00:37:53.671 --> 00:37:56.040
این کارد هم دقیقاً همون
تغییر رنگ رو داشته.
00:37:57.541 --> 00:37:58.743
من آخرین بار از این کارد،
00:37:58.876 --> 00:38:01.912
برای درمان شاه پیشین
استفاده کردم.
00:38:03.881 --> 00:38:06.050
درست مثل سوزن بانوی دربار،
این هم تغییر رنگ داده.
00:38:08.653 --> 00:38:09.920
چرا اینجوری شده؟
00:38:10.855 --> 00:38:12.823
مشاور دوم با استفاده از دانساچو،
00:38:13.190 --> 00:38:14.592
شاه رو مسموم کرده.
00:38:15.793 --> 00:38:17.995
- شاه مرحوم رو مسموم کرده؟
- این مزخرفـه.
00:38:18.195 --> 00:38:20.364
- خدای من.
- چطور تونسته همچین کاری بکنه؟
00:38:20.431 --> 00:38:23.000
قسم میخورم هیچ کاری نکردم،
00:38:23.100 --> 00:38:24.802
که بابتـش شرمنده باشم.
00:38:27.338 --> 00:38:31.042
کسی که بیشتر از همه درمورد دانساچو
اطلاعات داره یه نفر دیگهست.
00:38:31.776 --> 00:38:33.944
کسی که باعث مرگ
شاه پیشین شد،
00:38:34.912 --> 00:38:36.681
کسی نیست جز یو سهیوب.
00:38:39.650 --> 00:38:41.619
پدرش، کمیسر یو هومیونگ،
00:38:41.719 --> 00:38:44.422
از قلعه خارج شد تا مدارک
رو نابود کنه،
00:38:44.422 --> 00:38:46.390
که اون اتفاق براش افتاد.
00:38:46.691 --> 00:38:49.060
اعلیحضرت، مشاور دوم...
00:38:49.060 --> 00:38:51.729
کاملاً درست میگن!
00:38:53.431 --> 00:38:57.301
چندین نفر اینجا شاهد بودن
که یو سهیوب سعی کرد،
00:38:57.902 --> 00:38:59.403
شاه مرحوم رو با سوزنهاش
درمان کنه.
00:39:00.738 --> 00:39:03.441
خودتون هم اونجا بودین،
اعلیحضرت.
00:39:04.241 --> 00:39:06.644
اون ادعا میکنه من از
دانساچو استفاده کردم،
00:39:06.844 --> 00:39:10.581
کی شاهد ارتکاب جرم من و
طبیب سلطنتی شین گوسو بوده؟
00:39:10.581 --> 00:39:12.049
شاهد کیـه؟
00:39:15.386 --> 00:39:16.921
کسی که به دستور مشاور دوم،
00:39:17.621 --> 00:39:19.990
توی غذای شاه مرحوم
دانساچو ریخته.
00:39:21.492 --> 00:39:23.160
وول، ندیمهی دربار.
00:39:23.294 --> 00:39:25.496
اون ندیمهی دربار که مُرده.
00:39:29.200 --> 00:39:30.701
لطفاً نذارین این خائن شرور،
00:39:31.402 --> 00:39:34.071
گولتون بزنه، اعلیحضرت.
00:39:34.071 --> 00:39:36.574
- لطفاً اعلیحضرت.
- لطفاً اعلیحضرت.
00:40:59.390 --> 00:41:01.192
پدرت به دست یه قاتل کشته شده،
00:41:01.325 --> 00:41:04.395
که مشاور دوم اجیرش کرده بود،
من نکشتمـش.
00:41:07.131 --> 00:41:10.034
و ندیمهی دربار نمُرده.
00:41:15.172 --> 00:41:16.340
اون زندهست.
00:41:34.992 --> 00:41:36.393
مشاور چو شاه رو مسموم کرد،
00:41:36.393 --> 00:41:38.262
چون مخالف نقشهی شاه
یعنی حمله به شمال بود.
00:41:38.996 --> 00:41:41.665
قبل از مرگِ پدرت
این مدرک پیدا شد.
00:41:42.500 --> 00:41:43.901
توش نوشته شده که طبیب سلطنتی
00:41:43.901 --> 00:41:46.871
به دستور مشاور چو، همهی دانساچوها
رو جمع کرده و سوزونده.
00:41:47.171 --> 00:41:49.340
به خاطر همین، کم کم
به مشاور چو مشکوک شدم.
00:41:49.640 --> 00:41:51.876
و برای همین کارد و...
00:41:52.610 --> 00:41:54.044
ندیمهی دربار رو قایم کردم.
00:41:59.350 --> 00:42:02.119
به اعلیحضرت بگو کی هستی.
00:42:04.154 --> 00:42:07.691
من وول، ندیمهی دربارِ
آشپزخونهی سلطنتی هستم.
00:42:18.402 --> 00:42:19.970
حقیقت داره که بهت دستور داده شده،
00:42:20.371 --> 00:42:22.439
توی غذای شاه مرحوم دانساچو بریزی؟
00:42:23.474 --> 00:42:24.542
بله.
00:42:25.609 --> 00:42:27.778
بهم گفته بودن یه ادویهی نادره
که از چینگ اومده.
00:42:28.212 --> 00:42:30.814
بهم دستور داده بودن که اون رو
روی آبنبات جینسینگ قرمز شاه بپاشم،
00:42:34.318 --> 00:42:35.953
و توی پورهی لوبیا قرمز هم بریزم.
00:42:37.555 --> 00:42:40.858
بگو دقیقاً چطوری توی پوره ریختی.
00:42:42.993 --> 00:42:46.830
بهم گفته بودن برای بهتر شدن طعمـش
توی دامپلینگ گرد بریزم.
00:42:53.571 --> 00:42:55.105
و کی بهت دستور داد،
00:42:56.373 --> 00:42:57.508
که این کار رو بکنی؟
00:43:08.252 --> 00:43:09.753
طبیب سلطنتی شین گوسو،
00:43:11.155 --> 00:43:12.990
هم دستور و هم لیست ترکیبات رو داد.
00:43:20.431 --> 00:43:21.632
اعلیحضرت!
00:43:22.900 --> 00:43:25.302
لطفاً منو ببخشین،
اعلیحضرت.
00:43:27.738 --> 00:43:29.640
من از قدرت مشاور دوم میترسیدم.
00:43:30.040 --> 00:43:31.375
منو تهدید کرد،
00:43:31.375 --> 00:43:34.111
که اگه دستوراتـش رو اجرا نکنم
به خانوادهم آسیب میزنه.
00:43:34.111 --> 00:43:35.379
برای همین این کار رو کردم.
00:43:35.846 --> 00:43:38.616
به خواست خودم این کار رو نکردم،
اعلیحضرت.
00:43:45.789 --> 00:43:47.124
یه چیز دیگه هم هست.
00:43:47.691 --> 00:43:48.759
بهمون بگو.
00:43:50.561 --> 00:43:51.662
من شاهد...
00:43:55.132 --> 00:43:57.735
قتل ارباب یو هومیونگ بودم.
00:44:03.841 --> 00:44:05.175
چی داره میگه؟
00:44:08.212 --> 00:44:09.513
چیزهایی که دیدی رو...
00:44:11.281 --> 00:44:12.483
برامون تعریف کن.
00:44:16.754 --> 00:44:18.656
اون برای رفتن به جایی
عجله داشت.
00:44:19.790 --> 00:44:22.893
یهو یه نفر سر راهـش سبز شد
و با یه چوب محکم بهش ضربه زد.
00:44:35.472 --> 00:44:36.840
کسی که بهش ضربه زد رو دیدی؟
00:44:42.813 --> 00:44:44.948
یه آویز یشم سیاه
به شکل پروانه داشت.
00:44:53.991 --> 00:44:55.559
آویز یشم سیاه به شکل پروانه...
00:44:59.563 --> 00:45:01.932
این نشونهی خانوادهی شماست،
مشاور چو.
00:45:04.501 --> 00:45:07.271
شین گوسو، تو قسم خوردی
حقیقت رو بگی.
00:45:09.373 --> 00:45:11.942
کی بهت دستور داد شاه مرحوم
رو با دانساچو مسموم کنی؟
00:45:14.111 --> 00:45:15.245
کار کی بود؟
00:45:21.852 --> 00:45:23.320
مشاور دوم بود!
00:45:24.354 --> 00:45:26.423
اون کسی بود که دانساچو
رو بهم داد.
00:45:27.491 --> 00:45:31.195
من فقط به اون دختر تحویلـش دادم،
اعلیحضرت!
00:45:44.608 --> 00:45:45.909
این یه تلهست.
00:45:47.544 --> 00:45:49.379
داری به من تهمت میزنی!
00:45:52.282 --> 00:45:53.851
اگه اینجوریـه،
00:45:56.854 --> 00:45:58.021
چرا این نامهی مخفی رو دزدیدی
00:45:58.021 --> 00:46:00.591
و سعی کردی کشور رو
به خطر بندازی؟
00:46:12.870 --> 00:46:14.104
از شرش خلاص شو،
00:46:14.571 --> 00:46:17.775
و نامهی مخفی شاه مرحوم
رو به چینگ برسون.
00:46:18.675 --> 00:46:20.110
تو شاه مرحوم رو به قتل رسوندی،
00:46:20.544 --> 00:46:23.213
و نامهای که به ارتش دستور داده بود
به شمال پیشروی کنن رو دزدیدی.
00:46:23.213 --> 00:46:24.214
و برای نجاتِ خودت،
00:46:24.214 --> 00:46:27.284
سعی کردی با استفاده از همون نامه
ارتش چینگ رو درگیر ماجرا کنی!
00:47:13.363 --> 00:47:14.631
مواظب اعلیحضرت باشین!
00:48:03.780 --> 00:48:04.882
چیکار کردی؟
00:48:05.148 --> 00:48:06.149
خدای من.
00:48:24.801 --> 00:48:25.769
کاری که من کردم...
00:48:27.571 --> 00:48:28.572
برای...
00:48:29.940 --> 00:48:32.609
نجات این کشور از عواقب جنگ بود.
00:48:34.745 --> 00:48:36.079
من...
00:48:38.515 --> 00:48:42.152
وفادارترین بندهی این کشورم!
00:49:26.964 --> 00:49:27.965
سهیوب.
00:49:32.402 --> 00:49:33.403
بله، اعلیحضرت.
00:49:35.372 --> 00:49:37.174
من ضعیف و شکننده متولد شدم.
00:49:37.774 --> 00:49:41.211
اینکه یه روزی به اینجا برسم
قابل تصور نبود.
00:49:48.952 --> 00:49:50.253
برای همین ازت ممنونم.
00:49:52.622 --> 00:49:55.392
شما یکی از سالمترین
و قویترین پادشاههایی هستین،
00:49:55.392 --> 00:49:56.460
که این کشور به خودش دیده.
00:49:57.894 --> 00:49:59.629
نه تنها جونِ منو نجات دادین،
00:50:00.330 --> 00:50:02.499
بلکه مصرانه درجستجوی
حقیقت بودین.
00:50:03.367 --> 00:50:06.136
همهی اینها درحالی که از درون
از یه بیماری رنج میبردین،
00:50:06.536 --> 00:50:08.405
به خودتون اجازه دادین
این بار رو به دوش بکشین.
00:50:10.574 --> 00:50:11.575
هم ازتون معذرت میخوام،
00:50:12.309 --> 00:50:13.844
و هم ازتون ممنونـم.
00:50:18.148 --> 00:50:20.117
حتماً خیلی برات آزاردهنده بوده،
00:50:20.650 --> 00:50:22.386
که توانایی طب سوزنی کردن
رو از دست دادی.
00:50:23.520 --> 00:50:24.654
نگرانیم از اینـه که،
00:50:24.955 --> 00:50:28.025
تو هم مثل من
مبتلا به یه بیماری شدی.
00:50:29.059 --> 00:50:30.060
فقط چون خودت طبیبی،
00:50:30.761 --> 00:50:33.130
بیماری خودت رو نادیده گرفتی؟
00:50:33.964 --> 00:50:38.435
معذرت میخوام اعلیحضرت
که نگرانتون کردم.
00:50:39.569 --> 00:50:40.570
ولی...
00:50:41.271 --> 00:50:44.107
به نظر میاد یه مهارتِ بهتر
پیدا کردی.
00:50:45.108 --> 00:50:48.512
الان که میتونی بیماریهای
قلبی و ذهنی رو درمان کنی،
00:50:49.279 --> 00:50:52.149
بهتره بهت بگم،
«متخصص ذهن».
00:50:58.588 --> 00:51:00.290
من هنوز حالـم خوب نشده،
00:51:01.091 --> 00:51:03.460
برای همین به طبیبی نیاز دارم
که بتونه درمانـم کنه.
00:51:05.295 --> 00:51:06.329
تو...
00:51:07.197 --> 00:51:10.133
مایل هستی مقام طبیب سلطنتی
رو بگیری؟
00:51:24.114 --> 00:51:26.750
ایپ بون، داری غذاها رو
پخش و پلا میکنی!
00:51:28.952 --> 00:51:30.053
صبر کن، پدر.
00:51:30.420 --> 00:51:31.488
اون نوشیدنیـه؟
00:51:32.155 --> 00:51:36.093
خدای من، معلومه که نوشیدنی نمیخورم،
به مهمونها غذا بده.
00:51:36.493 --> 00:51:39.429
یه جرعه دیگه بخوری
همهش رو میریزم دور!
00:51:54.544 --> 00:51:55.645
ببین چه خوشتیپ شده.
00:52:00.016 --> 00:52:01.351
طبیب یو، مثل خورشید میدرخشی.
00:52:01.818 --> 00:52:03.286
چی بهتون گفتم؟
00:52:03.286 --> 00:52:06.189
هیچ مردی توی هانیانگ
خوشتیپتر از اون نیست.
00:52:06.189 --> 00:52:07.424
کور شدم.
00:52:11.628 --> 00:52:13.864
پونگ قراره ازدواج کنه!
00:52:13.864 --> 00:52:17.167
همگی، میشه به من توجه کنین.
00:52:17.167 --> 00:52:18.268
بچهها، توجه کنین.
00:52:19.769 --> 00:52:22.539
به طبیب یو تهمت ناروا زده بودن،
00:52:22.539 --> 00:52:24.808
و از قصر و هانیانگ تبعید شده بود،
00:52:25.108 --> 00:52:29.679
آخر معلوم شد اون طبیبیـه
که جون اعلیحضرت رو نجات داده.
00:52:33.583 --> 00:52:35.919
- آفرین!
- توجه کنین لطفاً!
00:52:36.786 --> 00:52:37.921
وزیر کارکنان،
00:52:37.921 --> 00:52:40.290
کمیسر عالی یو هومیونگ هم...
00:52:40.423 --> 00:52:43.927
معلوم شد وفادارترین
بندهی این کشوره!
00:52:47.264 --> 00:52:50.901
از این غذاهای متنوعی که براتون
آماده کردیم لذت ببرین.
00:52:51.334 --> 00:52:54.171
و این خبر رو پخش کنین.
00:52:54.171 --> 00:52:56.373
آره، خبر رو پخش کنین!
00:52:59.409 --> 00:53:00.677
خبر رو پخش کنین، لطفاً.
00:53:01.578 --> 00:53:03.480
- آفرین!
- آفرین!
00:53:03.813 --> 00:53:05.382
به دستور اعلیحضرت،
00:53:05.382 --> 00:53:07.651
رئیس طب سوزنی، یو سهپونگ
برمیگرده به دفتر پزشکی...
00:53:07.651 --> 00:53:09.519
یعنی یو سهیوب.
00:53:09.553 --> 00:53:12.589
بیاین خوش بگذرونیم
و موفقیتش رو جشن بگیریم!
00:53:12.589 --> 00:53:14.124
بیاین جشن بگیریم!
00:53:15.859 --> 00:53:17.460
جشن بگیریم!
00:53:28.805 --> 00:53:29.873
دفتر پزشکی؟
00:53:30.974 --> 00:53:33.710
اعلیحضرت گفتن برگردی
دفتر پزشکی؟
00:53:35.045 --> 00:53:37.113
نه فقط به عنوان رئیس طب سوزنی،
00:53:38.481 --> 00:53:39.983
بلکه به عنوان طبیب سلطنتی؟
00:53:42.485 --> 00:53:44.554
من گیج شدم.
00:53:45.522 --> 00:53:47.924
مادربزرگ گیج شدن نداره.
00:53:48.525 --> 00:53:50.727
طبیب سلطنتی مقام عالیرتبهایـه،
00:53:50.894 --> 00:53:52.529
شرط میبندم کلی پول درمیاری.
00:53:52.996 --> 00:53:54.598
نه واقعاً.
00:53:54.798 --> 00:53:56.633
شغلهای دولتی حقوق خوبی ندارن.
00:53:56.633 --> 00:53:59.569
ولی همه ازت انتظار دارن
دو برابر کار کنی.
00:54:00.403 --> 00:54:03.573
طبیب گای، دستور دادن
شما هم برگردین دفتر.
00:54:04.574 --> 00:54:05.575
- من؟
- خدای من.
00:54:06.309 --> 00:54:07.310
خدای من.
00:54:07.310 --> 00:54:08.311
چرا من؟
00:54:08.411 --> 00:54:10.247
چرا که نه؟
خودت گفتی...
00:54:10.247 --> 00:54:11.948
توی دفتر پزشکی
یه طبیب مشهور بودی.
00:54:11.948 --> 00:54:15.385
دقیقاً، وقتـش شده بهمون نشون بدی
چند مرده حلاجی.
00:54:15.385 --> 00:54:16.386
درستـه.
00:54:17.387 --> 00:54:19.155
موقعی که همه برن دفتر پزشکی؟
00:54:19.322 --> 00:54:20.991
چه کسی درمونگاه گایسو
رو میگردونه؟
00:54:25.028 --> 00:54:26.062
راست میگی.
00:54:29.599 --> 00:54:30.567
یه دقیقه وایسین.
00:54:30.867 --> 00:54:35.805
تنها کاری که نیازه بکنیم اینه که
توی هانیانگ درمونگاه گایسو باز کنیم.
00:54:36.139 --> 00:54:38.508
اون میشه درمونگاه هانیانگ،
نه درمونگاه گایسو.
00:54:39.409 --> 00:54:41.845
درسته، درمونگاه هانیانگ.
00:54:42.979 --> 00:54:46.616
اجازه بدین فکر کنم.
میتونیم اونجا گیاه انبار کنیم و...
00:54:46.616 --> 00:54:47.951
اگه طبیب گای طبیب سلطنتی شه،
00:54:48.585 --> 00:54:50.520
بهش دستور میدن؟
00:54:50.820 --> 00:54:52.555
آره، خیلی پیچیدهست.
00:55:14.744 --> 00:55:15.745
تو...
00:55:16.713 --> 00:55:19.683
مایل هستی مقام طبیب سلطنتی
رو بگیری؟
00:55:20.784 --> 00:55:21.785
پدر،
00:55:22.719 --> 00:55:25.555
از اینجا به بعد
چجوری باید زندگی کنم؟
00:55:27.957 --> 00:55:30.160
طبیب یو، اینجایین؟
00:55:39.803 --> 00:55:42.172
جایی میری؟
00:55:44.307 --> 00:55:45.942
امشب کشور رو ترک میکنم.
00:55:47.610 --> 00:55:49.879
مقصدت کجاست؟
00:55:52.682 --> 00:55:55.618
حالا تصمیم نگرفتم،
شاید اوکیناوای گرم،
00:55:56.519 --> 00:55:58.521
یا یه جای دور مثل چین غربی.
00:56:04.561 --> 00:56:06.429
بدون کمکِ تو،
00:56:07.163 --> 00:56:08.798
واقعیت برملا نمیشد.
00:56:15.939 --> 00:56:18.241
این کارها رو واسه جبران
گناهان خانوادهم کردم.
00:56:19.409 --> 00:56:21.411
موجب نمیشه خیانتی که کردم
پاک شه.
00:56:22.912 --> 00:56:24.914
واسه کمک کوچیکی که بهت کردم،
00:56:25.315 --> 00:56:27.550
اعلیحضرت جونـم رو بخشید.
00:56:29.452 --> 00:56:32.555
میتونستی درکنار مشاور دوم،
00:56:33.390 --> 00:56:35.291
در قدرت زندگی کنی.
00:56:36.559 --> 00:56:38.361
ولی به جاش این تصمیم رو گرفتی.
00:56:41.398 --> 00:56:42.899
احساس خوبی نداشتم.
00:56:46.436 --> 00:56:49.038
درحالی که من داشتم از قدرتـم
به عنوان یه پسر خونده لذت میبردم،
00:56:49.973 --> 00:56:52.442
انسان های بیگناه میمردن.
00:56:55.845 --> 00:56:58.381
با اینکه یاد گرفته بودم واسه زنده موندن
از شمشیر استفاده کنم،
00:57:00.350 --> 00:57:02.619
تا حالا استفادهی بیهودهای
ازش نکردم.
00:57:03.953 --> 00:57:08.224
همینجوری هم جونِ من
و هم جونِ وول رو...
00:57:08.792 --> 00:57:10.160
نجات دادی.
00:57:12.729 --> 00:57:14.798
به عنوان یه طبیب سلطنتی،
00:57:15.765 --> 00:57:17.233
برمیگردی دفتر پزشکی؟
00:57:17.667 --> 00:57:20.103
حالا تصمیم نگرفتم.
00:57:22.338 --> 00:57:23.640
برای اونووـه.
00:57:26.976 --> 00:57:29.846
شبیه من با انتخاب مقامـی که نمیخوای
خودت رو عذاب نده.
00:57:30.513 --> 00:57:33.950
قبلـش ببین از ته دل چی میخوای.
00:57:37.921 --> 00:57:41.124
مواظب اونوو باش.
00:57:48.832 --> 00:57:50.033
بازرس سلطنتی.
00:57:52.001 --> 00:57:53.436
واستون آرزوی سلامتی میکنم.
00:58:27.437 --> 00:58:28.438
خدای من.
00:58:32.208 --> 00:58:33.510
چرا اینجوری شدم؟
00:58:48.291 --> 00:58:49.392
بیا.
00:59:00.436 --> 00:59:03.473
چه آرزویی کردی؟
00:59:05.675 --> 00:59:07.010
خودتون چی آرزو کردین؟
00:59:08.378 --> 00:59:12.282
دعا کردم درمونگاه گایسو
شکوفا شه.
00:59:14.117 --> 00:59:16.786
نمیرین دفتر پزشکی؟
00:59:16.853 --> 00:59:20.990
نه، حقوقش بسیار کمـه،
و یه عالمه آدم فضول هستن،
00:59:20.990 --> 00:59:22.959
که نق میزنن،
00:59:22.959 --> 00:59:25.929
و دربارت کارت نظر میدن،
پس نمیرم اونجا.
00:59:27.330 --> 00:59:28.898
ایپ بون ناراحت میشه.
00:59:30.300 --> 00:59:32.635
روستای سوراک واسش مناسبـه.
00:59:32.669 --> 00:59:34.537
نمیتونم بذارم خیلی
رویاپردازی کنه.
00:59:36.806 --> 00:59:40.443
میدونی روی جامعهی زنان
روستای سوراک،
00:59:40.443 --> 00:59:44.013
بسیار تاثیر داشتی، مگه نه؟
00:59:46.015 --> 00:59:49.252
اون نادون که نمیتونه از
سوزن استفاده کنه رو فراموش کن.
00:59:50.053 --> 00:59:51.554
بهتره از اول شروع کنیم.
00:59:54.424 --> 00:59:57.060
چرا باید با تو از اول شروع کنه؟
00:59:59.128 --> 01:00:01.030
زیادی ترسیدم.
01:00:07.103 --> 01:00:08.204
طبیب یو.
01:00:16.713 --> 01:00:17.780
خب.
01:00:20.283 --> 01:00:23.119
باید این رو بهتون برگردونم.
01:00:28.391 --> 01:00:31.294
نه، اینو بهت کادو دادم.
01:00:33.930 --> 01:00:35.498
یو سهپونگ، طبیب سلطنتی.
01:00:37.767 --> 01:00:40.637
نه، یو سهیوب.
01:00:42.705 --> 01:00:44.040
بهتره پسش بگیرین.
01:00:45.441 --> 01:00:46.709
اعلیحضرت،
01:00:48.277 --> 01:00:50.179
بهم یه جعبهی سوزنِ تازه داده.
01:00:52.782 --> 01:00:53.850
که اینطور.
01:01:00.056 --> 01:01:03.660
اعلیحضرت فعلا مریضـن.
01:01:11.734 --> 01:01:12.969
نگرانشونـم.
01:01:16.239 --> 01:01:20.209
ازشون محافظت میکنی.
01:01:39.562 --> 01:01:41.497
گراز اینجا نیست.
01:01:43.366 --> 01:01:44.734
باید بریم سراغش.
01:01:45.201 --> 01:01:48.538
مان بوک توی هانیانگ زندگی میکنه،
خونهش اونجاست.
01:01:51.941 --> 01:01:54.243
کاش تو هم میرفتی
دفتر پزشکی کار میکردی.
01:01:55.044 --> 01:01:58.614
داخل روستای سوراک
یه عالمه مریض منتظرمونـه.
01:01:58.881 --> 01:02:00.016
باید سریع باشیم.
01:02:00.016 --> 01:02:03.252
بله، جانگ گون،
باید سریع برگردیم.
01:02:03.252 --> 01:02:04.554
بیاین بریم.
01:02:04.554 --> 01:02:07.190
- بیاین برگردیم.
- مراقب باشین.
01:02:08.024 --> 01:02:09.358
باید عجله کنیم.
01:02:34.350 --> 01:02:35.752
[درمونگاه گایسو]
01:02:35.752 --> 01:02:37.019
[سه ماه بعد]
01:02:42.191 --> 01:02:45.061
دیشب چی خوردی؟
01:02:45.061 --> 01:02:47.630
- بربرها!
- چی؟
01:02:47.964 --> 01:02:50.199
بربرها اومدن.
01:02:50.199 --> 01:02:52.668
بگیرش! خدای من...
01:02:52.668 --> 01:02:54.737
بربرها!
01:02:59.575 --> 01:03:01.210
پونگ.
01:03:01.210 --> 01:03:03.813
- پونگ.
- خدای من.
01:03:09.585 --> 01:03:12.355
خیلی زمان پیش،
بربرها برگشتن کشور خودشون.
01:03:12.555 --> 01:03:15.258
پونگ اومده!
01:03:15.358 --> 01:03:17.493
حال همگی خوبـه؟
01:03:19.529 --> 01:03:20.730
جانگ گون.
01:03:20.997 --> 01:03:23.499
بیا اینجا...
خدای من.
01:03:23.499 --> 01:03:25.568
- حالت خوبـه؟
- آره.
01:03:26.469 --> 01:03:27.570
طبیب یو.
01:03:29.005 --> 01:03:32.074
به همین زودی از دفتر پزشکی
اخراج شدی؟
01:03:33.709 --> 01:03:35.845
چرا اومدی اینجا؟
اعلیحضرت چی میشه؟
01:03:36.179 --> 01:03:38.247
حالشـون بسیار بهتره.
01:03:38.414 --> 01:03:40.149
من همچین طبیب معرکه ای هستم.
01:03:42.385 --> 01:03:43.519
دلم واستون تنگ شده بود.
01:03:46.522 --> 01:03:49.058
هی، نمیدونم چرا
01:03:49.058 --> 01:03:51.561
ولی به نظر میاد بزرگتر شدین.
01:03:53.830 --> 01:03:56.999
مان بوک حالا مثل قبل بچهست.
01:03:56.999 --> 01:03:58.034
چی؟
01:03:58.434 --> 01:04:01.537
آدم خیال میکنه طبیب یو بزرگتره.
01:04:02.138 --> 01:04:03.739
چی دارین میگین؟
01:04:03.739 --> 01:04:06.709
من سه سال ازش کوچیکترم.
01:04:06.709 --> 01:04:07.777
چی؟
01:04:10.079 --> 01:04:11.614
- چی؟
- چی؟
01:04:13.783 --> 01:04:15.117
ای نادون.
01:04:15.751 --> 01:04:18.654
سرمون بسیار شلوغـه،
چندتا بیمار معاینه کن.
01:04:19.522 --> 01:04:21.057
باشه.
01:04:22.925 --> 01:04:24.093
ببین.
01:04:29.098 --> 01:04:31.133
چرا منو میزنی؟
01:04:33.369 --> 01:04:35.371
بیمار بعدی رو میبینم.
01:05:56.085 --> 01:05:58.154
[طبیبِ ذهن]
01:06:03.192 --> 01:06:06.362
[طبیبِ ذهن، یو سهپونگ]
01:06:18.040 --> 01:06:21.310
اولین مریض با مشکل روحی
که دیدم...
01:06:56.345 --> 01:06:57.380
اونوو.
01:07:01.050 --> 01:07:02.018
طبیب یو.
01:07:07.890 --> 01:07:09.225
یه چیزی باید بهت بگم.
01:07:11.894 --> 01:07:12.895
ولی حالا نه.
01:07:13.896 --> 01:07:14.897
فردا بعد از ظهر.
01:07:17.800 --> 01:07:19.435
گذر «تخت سنگِ بزرگ»، کوه سوراک.
01:07:20.469 --> 01:07:22.071
زیر اون درخت یکدیگه رو
ملاقات میکنیم.
01:07:28.110 --> 01:07:29.111
پس...
01:07:30.179 --> 01:07:31.147
فردا میبینمت.
01:07:34.116 --> 01:07:35.117
خداحافظ.
01:07:36.218 --> 01:07:37.219
وایسا.
01:09:08.644 --> 01:09:09.645
پدر.
01:09:55.491 --> 01:09:56.492
اونوو.
01:10:09.772 --> 01:10:11.807
من دارم به «هوکسان»
منتقل میشم، حاضر شو.
01:10:12.141 --> 01:10:14.777
مسئله مهمیـه،
باید زود حرکت کنیم.
01:10:22.117 --> 01:10:23.185
نه.
01:10:24.286 --> 01:10:25.487
این بار باید بهش بگم.
01:10:34.263 --> 01:10:35.264
داستان چیـه؟
01:10:42.938 --> 01:10:44.039
نزدیک نیاین.
01:10:48.777 --> 01:10:49.778
طبیب یو.
01:11:01.457 --> 01:11:02.758
ما به دستور اعلیحضرت اینجاییم.
01:11:03.659 --> 01:11:06.495
یو سهیوب، باید از دستور
اعلیحضرت اطاعت کنین.
01:11:33.122 --> 01:11:34.123
اونوو.