WEBVTT 3 00:00:53.178 --> 00:00:55.096 بر اساس وبتون قاشق طلایی 4 00:00:59.476 --> 00:01:00.935 داری چیکار می کنی؟ 5 00:01:01.478 --> 00:01:02.604 هی، بچه جون 6 00:01:03.104 --> 00:01:04.272 !ای خدا 7 00:01:05.064 --> 00:01:08.193 هی، بچه جون چیکار می کنی؟ 8 00:01:09.903 --> 00:01:11.779 پول می تونه همه چیز رو حل کنه 9 00:01:11.779 --> 00:01:13.990 من بهت پول می دم بیا. این رو بگیر 10 00:01:14.073 --> 00:01:16.034 لطفاً رحم کنید این یک بار رو به ما رحم کنید 11 00:01:16.117 --> 00:01:18.161 چه طور جرأت می کنی من رو امتحان کنی، لعنتی؟ 12 00:01:18.244 --> 00:01:20.413 نمی خوای ثروتمند بشی؟ 13 00:01:48.441 --> 00:01:50.443 رئیس هوانگ، من اینجام تا ازتون یه درخواستی بکنم 14 00:01:50.526 --> 00:01:51.819 یه درخواست؟ 15 00:01:53.529 --> 00:01:55.323 می تونم غذا بخورم؟ 16 00:01:55.573 --> 00:01:57.033 غذا؟ 17 00:01:57.158 --> 00:01:59.619 ،می دونم از من خوشتون نمیاد این آخرین درخواست منه 18 00:02:01.788 --> 00:02:03.289 می تونم یه وعده 19 00:02:03.873 --> 00:02:05.208 غذا بخورم؟ 20 00:02:19.472 --> 00:02:21.182 رئیس جوان، حالتون خوبه؟ 21 00:02:21.683 --> 00:02:22.684 مونکی 22 00:02:23.559 --> 00:02:25.728 دور بزن. باید برگردم همون جا 23 00:02:25.812 --> 00:02:27.897 نمی تونم از اینجا دور بزنم - بزن کنار - 24 00:02:28.564 --> 00:02:29.649 !زود باش 25 00:02:30.149 --> 00:02:33.736 بجنب! ماشین رو نگه دار 26 00:02:41.911 --> 00:02:44.330 رئیس جوان، رئیس جوان 27 00:03:27.331 --> 00:03:29.959 همیشه اون قاشق رو با خودت این طرف و اون طرف می بری؟ 28 00:03:34.005 --> 00:03:35.256 جالبه 29 00:03:35.548 --> 00:03:37.425 چرا آبا خودت می بریش؟ 30 00:03:39.552 --> 00:03:40.845 برای اینکه می خوام 31 00:03:41.679 --> 00:03:42.930 سرنوشتم رو تغییر بدم 32 00:03:44.307 --> 00:03:45.308 سرنوشتت رو؟ 33 00:03:48.060 --> 00:03:49.353 !باورم نمی شه 34 00:03:50.438 --> 00:03:51.773 !مسخره ست 35 00:03:53.483 --> 00:03:54.984 اما افرادی که واقعاً مستأصل هستن 36 00:03:55.443 --> 00:03:57.320 کارهای احمقانه می کنن 37 00:03:59.614 --> 00:04:02.074 نمی دونم که از چه چیزی انقدر مأیوس هستی 38 00:04:04.952 --> 00:04:06.454 ولی نوش جونت 39 00:05:38.379 --> 00:05:40.756 ته یونگ 40 00:05:41.966 --> 00:05:43.509 سونگ چون پولش رو گرفت؟ 41 00:05:43.592 --> 00:05:45.052 اصلاً! این چیزی نیست که من دیدم 42 00:05:50.474 --> 00:05:51.475 کیه؟ 43 00:05:52.268 --> 00:05:54.437 من دوست هوانگ ته یونگ هستم 44 00:05:54.520 --> 00:05:56.355 باهاش قراری داشتی؟ 45 00:05:56.439 --> 00:05:57.732 بذار دوباره بگم 46 00:05:59.233 --> 00:06:01.777 من نا جو هی هستم، نامزد هوانگ ته یونگ 47 00:06:02.778 --> 00:06:04.405 چه خبره؟ 48 00:06:05.197 --> 00:06:07.658 اون گفت اگه 3وعده غذا بخورم، جامون عوض می شه 49 00:06:10.411 --> 00:06:12.288 آیا واقعاً جامون عوض شده؟ 50 00:06:13.581 --> 00:06:14.665 یا 51 00:06:20.171 --> 00:06:21.172 چیه؟ 52 00:06:22.757 --> 00:06:24.383 چرا این طوری به من زل می زنی؟ 53 00:06:27.261 --> 00:06:30.222 چی؟ - اگه تموم شده بریم - 54 00:06:36.729 --> 00:06:38.022 بابا؟ 55 00:06:40.107 --> 00:06:41.275 بابا؟ 56 00:06:42.735 --> 00:06:43.778 حالا به من گفتی 57 00:06:48.866 --> 00:06:50.451 بابا؟ 58 00:07:04.840 --> 00:07:07.176 متأسفم، نباید این رو می گفتم 59 00:07:20.564 --> 00:07:21.607 نا جو هی؟ 60 00:07:21.607 --> 00:07:23.526 !کم پیدا شدی هوانگ ته یونگ، دیوونه 61 00:07:25.402 --> 00:07:26.570 هوانگ ته یونگ؟ 62 00:07:27.696 --> 00:07:29.406 الآن من رو با این اسم صدا زد 63 00:07:35.287 --> 00:07:36.330 الان چی گفتی؟ 64 00:07:36.413 --> 00:07:38.499 چیه؟ بهت برخورد؟ 65 00:07:39.124 --> 00:07:41.460 چه طور تونستی با لی سونگ چون چنین کاری انجام بدی؟ 66 00:07:42.211 --> 00:07:43.504 جو هی؟ 67 00:07:48.926 --> 00:07:50.094 !چه عجب 68 00:07:50.177 --> 00:07:51.470 ولی من یه سئوالی دارم 69 00:07:52.846 --> 00:07:55.099 با ته یونگ من چی کار می کنی؟ 70 00:07:55.182 --> 00:07:56.517 ته یونگ من؟ 71 00:07:57.101 --> 00:08:00.145 جناب - رئیس نا در مورد انتقالت به من گفت - 72 00:08:00.729 --> 00:08:03.816 می شه توضیح بدی چی شده؟ - ما واقعاً جامون عوض شده - 73 00:08:03.899 --> 00:08:04.900 متأسفم 74 00:08:05.484 --> 00:08:07.903 اون یکی از دوستامون رو با یه دروغ مسخره فریب داد 75 00:08:07.987 --> 00:08:09.113 عزیزم 76 00:08:12.575 --> 00:08:14.159 متأسفم که انقدر دیر اومدم پیشتون، جناب 77 00:08:14.243 --> 00:08:16.078 من کانگ هیون جونگ از بخش تحقیقات منطقه ای هستم 78 00:08:16.161 --> 00:08:17.955 از آژانس پلیس متروپولیتن سئول اومدم 79 00:08:19.331 --> 00:08:21.250 آیا آقای هوانگ ته یونگ پسر شماست؟ 80 00:08:21.333 --> 00:08:22.459 چی شده؟ 81 00:08:22.543 --> 00:08:25.296 دانش آموزی به نام لی سونگ چون در نزدیکی رودخانه هان ناپدید شده 82 00:08:25.379 --> 00:08:26.380 و گزارش شده که 83 00:08:26.880 --> 00:08:29.466 پسرتون همراهش بوده 84 00:08:31.969 --> 00:08:34.305 مایلیم ازش چند تا سوال بپرسیم 85 00:08:35.848 --> 00:08:37.141 با وکیل گو تماس بگیر 86 00:08:40.644 --> 00:08:42.479 سونگ چون گم شده؟ 87 00:08:50.446 --> 00:08:51.697 می تونی بگی چی شده؟ 88 00:08:52.990 --> 00:08:54.450 شهادت کتبی. نام: هوانگ ته یونگ 89 00:08:54.450 --> 00:08:57.119 فقط دعوامون شد 90 00:08:57.202 --> 00:08:58.829 می شه توضیح بدی؟ 91 00:08:58.912 --> 00:09:01.498 کجا، چرا و چه طور دعوا کردید؟ 92 00:09:01.582 --> 00:09:03.876 فیزیکی بود یا فقط کلامی؟ 93 00:09:04.501 --> 00:09:05.544 اون فقط برای شهادت اومده 94 00:09:06.128 --> 00:09:07.880 ته یونگ، نیازی نیست بهش جواب بدی 95 00:09:07.963 --> 00:09:10.341 پس همکاری نمی کنی؟ 96 00:09:11.592 --> 00:09:12.634 باشه 97 00:09:14.595 --> 00:09:15.763 یه نگاهی به این بنداز 98 00:10:07.356 --> 00:10:08.732 بله، قربان 99 00:10:09.858 --> 00:10:12.903 البته آقا نیازی به نگرانی نیست 100 00:10:12.986 --> 00:10:14.279 حواسمون بهش هست 101 00:10:42.516 --> 00:10:44.768 چرا سونگ چون تو آب افتاد؟ 102 00:10:45.185 --> 00:10:46.603 چرا اون؟ 103 00:10:47.312 --> 00:10:48.438 سونگ چون 104 00:10:48.438 --> 00:10:50.023 ـ مامان ـ عزیزم 105 00:10:50.315 --> 00:10:51.400 قوی باش 106 00:10:51.483 --> 00:10:53.610 مطمئنم حالش خوبه 107 00:10:53.694 --> 00:10:55.737 ـ اون حالش خوبه، آره؟ ـ دارن دنبالش می‌گردن 108 00:10:55.821 --> 00:10:57.531 به زودی یه خبری ازشون می‌شنویم 109 00:10:57.614 --> 00:10:59.116 پس مسئله جدی نیست، درسته؟ 110 00:10:59.199 --> 00:11:00.826 ـ لطفاً آروم باش ـ ته یونگ؟ 111 00:11:02.661 --> 00:11:03.996 ته یونگ 112 00:11:04.079 --> 00:11:05.205 مامان 113 00:11:05.956 --> 00:11:07.374 ته یونگ ته یونگ 114 00:11:08.208 --> 00:11:10.085 سونگ چون رو دیدی؟ 115 00:11:10.711 --> 00:11:12.921 می‌گن تو آب افتاده 116 00:11:13.463 --> 00:11:15.090 تو خبری نداری؟ 117 00:11:15.173 --> 00:11:17.634 اینجا رو ببین تو هم تو آب افتادی؟ 118 00:11:18.260 --> 00:11:19.595 هی راستشو بگو 119 00:11:19.678 --> 00:11:21.430 بین شما دوتا یه اتفاقی افتاده، درسته؟ 120 00:11:21.513 --> 00:11:23.682 شما پیش هم بودین، درسته؟ 121 00:11:24.558 --> 00:11:25.767 حواست باشه که چی داری می‌گی 122 00:11:25.851 --> 00:11:27.603 ته یونگ، بیا بریم 123 00:11:29.187 --> 00:11:31.023 ته یونگ 124 00:11:31.106 --> 00:11:33.233 سونگ چون صدمه ای ندیده، درسته؟ 125 00:11:33.734 --> 00:11:35.819 من از دار دنیا فقط اونو دارم 126 00:11:36.403 --> 00:11:38.697 پس لطفاً جوابمو بده 127 00:11:39.281 --> 00:11:40.741 ته یونگ 128 00:11:41.825 --> 00:11:42.993 ـ ما ـ بریم 129 00:11:43.076 --> 00:11:44.328 ته یونگ 130 00:11:44.953 --> 00:11:48.373 ـ ته یونگ، لطفاً جوابمو بده ـ هی 131 00:11:48.457 --> 00:11:51.376 ته یونگ، لطفاً 132 00:11:51.460 --> 00:11:52.628 عزیزم 133 00:11:52.628 --> 00:11:54.087 ـ ته یونگ، عزیزم 134 00:11:54.171 --> 00:11:56.673 ـ اونو بگیرید! هوانگ ته یونگ ـ خیلی خب 135 00:11:57.799 --> 00:11:59.718 ولش کنید باشه 136 00:12:00.218 --> 00:12:02.220 پلیس قابل اعتماد، کشور امن 137 00:12:11.396 --> 00:12:12.439 رئیس جوان 138 00:12:13.523 --> 00:12:14.524 رئیس جوان 139 00:12:15.942 --> 00:12:17.027 چی شده؟ 140 00:12:17.110 --> 00:12:19.196 یهو از ماشین در حال حرکت پریدید پایین 141 00:12:19.237 --> 00:12:20.280 و برای چی اینجایید؟ 142 00:12:20.322 --> 00:12:23.116 ته یونگ از ماشین در حال حرکت بیرون پرید؟ 143 00:12:23.450 --> 00:12:24.451 بله؟ 144 00:12:25.035 --> 00:12:26.661 آقا، می تونم گوشیتون رو قرض بگیرم؟ 145 00:12:34.461 --> 00:12:36.254 مونکی 146 00:12:41.301 --> 00:12:42.803 چرا بر نمی‌داره؟ 147 00:12:44.304 --> 00:12:45.680 اتفاقی افتاده؟ 148 00:12:45.764 --> 00:12:47.557 مونکی 149 00:12:49.768 --> 00:12:52.104 الو؟ الو؟ 150 00:12:53.814 --> 00:12:54.856 ته یونگ؟ 151 00:12:56.566 --> 00:12:57.984 ته یونگ 152 00:13:00.237 --> 00:13:01.988 رئیس جوان ته یونگ 153 00:13:03.448 --> 00:13:04.699 رئیس جوان 154 00:13:05.075 --> 00:13:06.118 رئیس جوان 155 00:13:07.244 --> 00:13:08.870 اونا لی سونگ چون رو پیدا کردن 156 00:13:09.746 --> 00:13:11.873 پسرت رو پیدا کردن 157 00:13:11.957 --> 00:13:14.376 ـ کجاست؟ ـ تو بیمارستانه 158 00:13:14.501 --> 00:13:16.503 ـ حالش خوبه؟ ـ تو راه راجع بهش حرف می‌زنیم 159 00:13:16.586 --> 00:13:18.505 ـ باشه. عجله کنید ـ بریم 160 00:13:18.713 --> 00:13:21.174 ـ حالش خوبه؟ ـ تو بیمارستانه. پس حالش باید خوب باشه 161 00:13:27.347 --> 00:13:28.598 سونگ چون 162 00:13:39.860 --> 00:13:41.027 سونگ چون 163 00:13:43.738 --> 00:13:44.739 سونگ چون 164 00:13:51.496 --> 00:13:52.873 مامان؟ 165 00:13:56.668 --> 00:13:57.961 آره، خودمم 166 00:14:02.090 --> 00:14:04.968 ای دیوونه کلی به خاطرت نگران شدیم 167 00:14:05.051 --> 00:14:06.595 حالت خوبه؟ 168 00:14:10.849 --> 00:14:12.142 مامان 169 00:14:14.811 --> 00:14:16.980 ـ مامان ـ بله، خودمم 170 00:14:18.189 --> 00:14:20.650 سونگ چون 171 00:14:21.359 --> 00:14:23.236 ممنونم که زنده موندی 172 00:14:24.613 --> 00:14:26.489 خیلی ممنونم 173 00:14:29.951 --> 00:14:31.036 مامان 174 00:14:31.536 --> 00:14:32.954 بیمارستان بونگجین 175 00:14:39.210 --> 00:14:40.462 متاسفم 176 00:14:44.382 --> 00:14:45.467 متاسفم 177 00:14:46.343 --> 00:14:47.636 اون کجاست؟ 178 00:14:57.437 --> 00:14:58.772 متاسفم 179 00:15:01.941 --> 00:15:03.068 لی سونگ چون 180 00:15:12.369 --> 00:15:16.206 چرا اون منو لی سونگ چون صدا زد؟ 181 00:15:23.171 --> 00:15:25.173 چرا اسم خودت رو صدا زدی؟ 182 00:15:25.757 --> 00:15:27.717 این کار رو کردم؟ جداً؟ 183 00:15:28.510 --> 00:15:30.679 آخی، بیچاره 184 00:15:30.762 --> 00:15:33.515 هی، شاید نیاز به سی تی اسکن داری 185 00:15:37.060 --> 00:15:40.897 هوانگ ته یونگ چرا اینجایی؟ 186 00:15:53.535 --> 00:15:55.286 تو جاده پیداش کردن از حال رفته بود 187 00:15:55.870 --> 00:15:57.580 خوشبختانه آسیبی ندیده 188 00:15:57.664 --> 00:16:00.792 شاید برای اینه که تو آب افتاده. ولی یکم عقلش سر جاش نیست 189 00:16:01.501 --> 00:16:03.253 باید برای زمانی باشه که قاشق عوض شده بود 190 00:16:03.336 --> 00:16:06.005 دکتر گفت خوب می شه 191 00:16:06.089 --> 00:16:07.632 پس خوب می شه 192 00:16:09.217 --> 00:16:11.010 با این حال از اینکه به بیمارستان اومدی متشکرم 193 00:16:11.094 --> 00:16:13.763 بابا چرا ازش تشکر می کنی؟ 194 00:16:13.888 --> 00:16:16.266 راستش رو بگو تو هلش دادی، نه؟ 195 00:16:16.349 --> 00:16:18.351 ـ سونگا ـ درسته؟ 196 00:16:19.436 --> 00:16:21.438 این یکم بدجنسیه اینجوری‌ها هم نبود 197 00:16:21.855 --> 00:16:22.939 آره تو راست می‌گی 198 00:16:22.939 --> 00:16:25.024 هی، تو خیلی بهتر از اینا می‌تونی عمل کنی 199 00:16:25.108 --> 00:16:27.694 تو حتی دروغ گفتی تا اون از مدرسه اخراج شه 200 00:16:28.445 --> 00:16:30.530 ـ تو هلش دادی ـ نه 201 00:16:33.158 --> 00:16:34.200 من هلش دادم 202 00:16:34.284 --> 00:16:36.327 تو چی می گی؟ 203 00:16:36.411 --> 00:16:40.290 مامان بهت گفتم باید سی تی اسکن بگیره 204 00:16:40.582 --> 00:16:42.792 فکر کنم مغزش مشکل داره 205 00:16:43.001 --> 00:16:44.127 اون یادش میاد 206 00:16:45.378 --> 00:16:47.922 چه اتفاقی براش افتاده؟ 207 00:16:52.969 --> 00:16:56.014 فکر می‌کنی کی هستی؟ چطور به خودت اجازه می دی منو امتحان کنی، لعنتی؟ 208 00:17:00.643 --> 00:17:01.686 من این کار رو نکردم؟ 209 00:17:03.229 --> 00:17:04.606 درست یادم نمیاد 210 00:17:05.273 --> 00:17:06.608 فکر کنم هلش دادم 211 00:17:06.691 --> 00:17:07.901 یه تصادف بود 212 00:17:09.152 --> 00:17:11.196 با هم درگیر شدیم و خیلی تصادفی افتاد 213 00:17:11.279 --> 00:17:12.488 درسته، سونگ چون؟ 214 00:17:14.324 --> 00:17:15.366 درسته؟ 215 00:17:15.950 --> 00:17:18.161 اشکالی نداره چون الان همه خوبن 216 00:17:18.244 --> 00:17:20.580 ـ به هر حال، شرمنده که نگرانتون کردم ـ ایرادی نداره 217 00:17:22.040 --> 00:17:23.416 حالا که حرفش شد 218 00:17:23.917 --> 00:17:25.585 می خوایم پرونده خشونت مدرسه رو کنار بذاریم 219 00:17:27.045 --> 00:17:29.464 این خواسته‌ی رئیس هوانگه پس لطفاً مطابق با اون عمل کنید 220 00:17:30.423 --> 00:17:31.507 ممنون، مدیر 221 00:17:35.011 --> 00:17:36.679 پلیس چی؟ 222 00:17:38.222 --> 00:17:39.557 قربانی شکایت نمی‌کنه 223 00:17:40.141 --> 00:17:42.393 از شر ویدیوی شاهد خلاص شدیم، بنابراین جای نگرانی نیست 224 00:17:42.477 --> 00:17:43.561 خوبه 225 00:17:44.771 --> 00:17:46.522 آفرین می‌تونید برید 226 00:17:53.863 --> 00:17:55.281 تموم نشده 227 00:17:56.741 --> 00:17:58.451 ته یونگ و لی سونگ چون 228 00:17:59.035 --> 00:18:02.622 یه نفر اون پسرا رو حتی تو تاریکی تشخیص داده 229 00:18:03.414 --> 00:18:06.000 یعنی شاهد به خوبی اونا رو می شناسه 230 00:18:06.084 --> 00:18:07.794 شاید همکلاسی‌شونه 231 00:18:07.877 --> 00:18:10.338 یا کسی که سعی داره ته یونگ رو آزار بده 232 00:18:15.051 --> 00:18:17.637 ـ دنبالشون بگرد ـ بله، قربان 233 00:19:01.180 --> 00:19:03.641 این فوق العاده‌ست 234 00:19:50.563 --> 00:19:51.564 ای خدا 235 00:19:52.523 --> 00:19:54.484 اتاق هوانگ ته یونگ کجاست؟ 236 00:20:06.412 --> 00:20:07.538 متاسفم مامان 237 00:20:08.456 --> 00:20:09.999 چی؟ 238 00:20:11.834 --> 00:20:12.835 مامان؟ 239 00:20:12.919 --> 00:20:17.840 خیلی خوبه که منو اینطور صدا کردی 240 00:20:20.134 --> 00:20:21.510 ولی نذار بابات اینو بشنوه 241 00:20:22.178 --> 00:20:24.305 تو باید ما رو پدر و مادر خطاب کنی 242 00:20:24.680 --> 00:20:27.892 باشه مادر 243 00:20:28.476 --> 00:20:29.936 چرا این ساعت اینجایی؟ 244 00:20:30.228 --> 00:20:31.562 خب 245 00:20:32.438 --> 00:20:34.774 می خواستم از اینکه امروز باعث نگرانیت شدم عذرخواهی کنم 246 00:20:34.774 --> 00:20:36.734 متاسفم. شب بخیر 247 00:20:37.985 --> 00:20:39.153 صبر کن 248 00:20:41.030 --> 00:20:42.198 هوانگ ته یونگ 249 00:20:43.324 --> 00:20:45.117 تو امروز واقعاً عجیب و غریب شدی 250 00:20:46.494 --> 00:20:47.662 منظورت چیه؟ 251 00:20:47.662 --> 00:20:49.747 تو به من گفتی مامان 252 00:20:49.997 --> 00:20:52.041 و حتی ازم عذرخواهی کردی 253 00:20:55.711 --> 00:20:57.880 تو کی هستی؟ تو واقعاً هوانگ ته یونگی؟ 254 00:21:12.937 --> 00:21:15.648 تظاهر به خوب بودن نکن و فقط خودت باش 255 00:21:15.731 --> 00:21:17.149 این راحت تر نیست؟ 256 00:21:18.359 --> 00:21:19.652 چرا هنوز اینجایی؟ 257 00:21:21.028 --> 00:21:23.322 درسته شب بخیر 258 00:21:39.005 --> 00:21:40.089 رئیس جوان 259 00:21:41.590 --> 00:21:42.633 آقا 260 00:21:50.725 --> 00:21:52.977 امروز برای درس خوندن زیادی خسته نیستید؟ 261 00:21:54.019 --> 00:21:55.438 برای تکلیف مدرسه‌ست 262 00:21:56.939 --> 00:21:59.191 برای همینه که شما به نقشه‌ی طبقات خونه 263 00:21:59.275 --> 00:22:00.651 و رزومه‌ی همه کارمندا نیاز دارید؟ 264 00:22:03.237 --> 00:22:04.321 برای اینه که 265 00:22:05.322 --> 00:22:06.907 می‌خوام بهشون نظم بیشتری بدم 266 00:22:17.168 --> 00:22:18.294 کجا می‌رید، جناب؟ 267 00:22:20.546 --> 00:22:22.173 ای خدا اصلاً حواسم نیست 268 00:22:33.768 --> 00:22:35.853 ـ ممنونم، جناب ـ رئیس جوان 269 00:22:38.022 --> 00:22:39.857 خدای نکرده از دست من ناراحتید؟ 270 00:22:39.940 --> 00:22:43.027 از کلمات خیلی رسمی استفاده می‌کنید 271 00:22:44.111 --> 00:22:45.196 و من رو "جناب" صدا می‌زنید 272 00:22:46.572 --> 00:22:49.825 می خواستم آدم متفاوتی بشم 273 00:22:50.367 --> 00:22:52.703 اما دیگه مثل همیشه باهات رفتار می‌کنم ممنون، مونکی 274 00:23:05.007 --> 00:23:08.219 امروز باید واقعاً بهش سخت گذشته باشه 275 00:23:28.155 --> 00:23:29.698 این اتاق اونه؟ 276 00:23:41.126 --> 00:23:42.169 امکان نداره 277 00:24:06.527 --> 00:24:08.612 اون منم؟ 278 00:24:10.739 --> 00:24:14.743 همه چیز در اطراف تو تغییر می‌کنه به جز خودت 279 00:24:15.369 --> 00:24:18.664 و هیچ کس شک نمی‌کنه 280 00:24:26.922 --> 00:24:28.590 حق با پیرزن بود 281 00:24:44.857 --> 00:24:46.150 این چیه؟ 282 00:25:06.003 --> 00:25:08.630 تو سه تا شانس داری 283 00:25:08.714 --> 00:25:11.008 بعد از یه ماه، یه سال 284 00:25:11.842 --> 00:25:13.886 و ده سال 285 00:25:14.386 --> 00:25:17.389 اون وقت می تونی بیای و تصمیم بگیری 286 00:25:18.098 --> 00:25:21.351 اینکه می‌خوای به پدر و مادر اصلی خودت برگردی یا نه 287 00:25:36.158 --> 00:25:38.368 پس من این شانس رو دارم که پدر و مادرم رو عوض کنم 288 00:25:38.702 --> 00:25:41.079 بعد از 29 روز؟ 289 00:25:47.002 --> 00:25:48.545 این خیلی جذابه 290 00:25:50.255 --> 00:25:51.799 شاید این طلای واقعی باشه 291 00:26:01.391 --> 00:26:02.726 ـ جانگ گون ـ سلام 292 00:26:04.978 --> 00:26:06.271 پس اینجایی 293 00:26:09.900 --> 00:26:11.443 ـ اون خودشه، درسته؟ ـ آره 294 00:26:11.568 --> 00:26:14.029 چطور انقدر خوش قیافه‌ست؟ 295 00:26:14.238 --> 00:26:16.198 ـ من به زندگیش حسادت می کنم ـ چه ماشین خوبی 296 00:26:16.323 --> 00:26:18.116 ـ فقط ماشینش رو ببین ـ عالیه 297 00:26:22.829 --> 00:26:24.915 می‌دونستم پول بهترین چیز دنیاست 298 00:26:24.915 --> 00:26:26.792 البته، اون دختر رئیس برنامه‌ی تلویزیونی یو‌بی‌اسه 299 00:26:26.833 --> 00:26:28.919 اما از مدرسه‌ش تو بریتانیا اخراج شد 300 00:26:31.129 --> 00:26:32.839 دختر رئیس برنامه‌ی تلویزیونی یو‌بی‌اس؟ 301 00:26:32.839 --> 00:26:35.259 اون خیلی بانمکه 302 00:26:35.342 --> 00:26:36.468 ولی شخصیت خوبی نداره 303 00:26:36.552 --> 00:26:39.388 شنیدم برادرهای بزرگترش هم مزخرف هستن، درسته؟ 304 00:26:39.471 --> 00:26:41.431 ـ دقیقاً ـ منم همینو شنیدم 305 00:26:41.515 --> 00:26:43.141 احتمالاً به اندازه‌ی شما مزخرف نیست 306 00:26:43.433 --> 00:26:44.643 چی؟ 307 00:26:44.935 --> 00:26:47.312 هی، چی گفت؟ 308 00:26:47.396 --> 00:26:49.398 ـ ولش کن ـ مدام داره من رو اذیت می‌کنه 309 00:26:49.481 --> 00:26:51.108 ـ سه روزه که کارش همینه ـ ولش کن 310 00:27:05.664 --> 00:27:06.957 هی، هوانگ ته یونگ 311 00:27:08.000 --> 00:27:09.376 هوانگ ته یونگ 312 00:27:13.171 --> 00:27:17.509 چرا اونجا نشستی؟ اونجا صندلی سونگ چونه 313 00:27:25.309 --> 00:27:27.436 درسته 314 00:27:29.980 --> 00:27:31.148 این چیه؟ 315 00:27:36.945 --> 00:27:39.614 ته یونگ! معلم ازت خواست بیای دفتر 316 00:27:43.493 --> 00:27:46.455 ای خدا برای نجات دادن اون بدبخت 317 00:27:46.621 --> 00:27:48.790 بهت جایزه ‌می‌دن؟ 318 00:28:04.431 --> 00:28:05.599 چه خبره؟ 319 00:28:10.812 --> 00:28:12.314 خیلی گرمه 320 00:28:12.564 --> 00:28:14.941 من فکر می کنم حالش خوب نیست 321 00:28:15.025 --> 00:28:16.359 این چیزیه که بهم گفت 322 00:28:16.860 --> 00:28:19.196 اوه یه ئو جین چرا پوزخند می‌زنی؟ 323 00:28:23.241 --> 00:28:25.160 ای خدای من 324 00:28:25.952 --> 00:28:28.830 پدرت واقعاً شگفت انگیزه 325 00:28:28.955 --> 00:28:30.874 لی سونگ چون مستحق مجازات بود 326 00:28:30.957 --> 00:28:34.336 حدس می‌زنم کسانی که تو زندگی موفق شدن، فوق‌العاده سخاوتمند هستن 327 00:28:34.503 --> 00:28:38.632 خانم کیم، لطفاً پیشینه‌ی دانشجویان جدید رو بررسی کنید 328 00:28:38.715 --> 00:28:40.342 هدف ما چیه؟ 329 00:28:40.425 --> 00:28:42.594 ـ پرورش استعدادهای جهانی ـ درسته 330 00:28:42.677 --> 00:28:44.805 ما فقط باید دانش آموزانی رو بپذیریم که واجد شرایط هستن 331 00:28:52.062 --> 00:28:55.857 فکر نمی کنم شما حق داشته باشید در مورد صلاحیت صحبت کنید 332 00:28:56.608 --> 00:28:57.651 چی؟ 333 00:28:59.694 --> 00:29:01.488 لی سونگ چون همیشه بی گناه بود 334 00:29:02.113 --> 00:29:03.281 همه چیز رو 335 00:29:04.115 --> 00:29:06.201 از خودم در آوردم 336 00:29:07.661 --> 00:29:08.995 هر دوتون این رو می‌دونستید 337 00:29:09.204 --> 00:29:13.875 ته یونگ، چرا حالا داری این حرف رو می زنی؟ 338 00:29:14.668 --> 00:29:16.795 شما آماده بودید که اون رو از مدرسه بیرون کنید 339 00:29:17.462 --> 00:29:19.130 حتی بدون بررسی حقیقت 340 00:29:19.881 --> 00:29:21.508 قبل از قضاوت دانش‌آموزاتون 341 00:29:21.591 --> 00:29:24.010 باید در موردش حسابی فکر کنید 342 00:29:25.345 --> 00:29:27.305 شما لیاقت این رو دارید که به هر کسی آموزش بدید 343 00:29:28.723 --> 00:29:29.891 تو 344 00:29:30.517 --> 00:29:32.477 تو 345 00:29:32.561 --> 00:29:36.314 من معتقدم بزرگترین فضیلت در تبدیل شدن 346 00:29:36.398 --> 00:29:37.607 به یه استعداد جهانی صداقته 347 00:29:38.191 --> 00:29:42.529 حالا که حرفش شد راجع به تقلب‌های 348 00:29:44.114 --> 00:29:45.407 میان ترم خبر دارین؟ 349 00:29:45.490 --> 00:29:46.908 خیلی خب 350 00:29:46.908 --> 00:29:48.034 هی 351 00:29:48.618 --> 00:29:50.036 تو کی هستی که به ته یونگ بگی 352 00:29:50.120 --> 00:29:52.706 کجا می تونه بنشینه یا نمی تونه بنشینه؟ 353 00:29:52.789 --> 00:29:55.083 ـ کی می‌تونه بهت این حق رو بده ـ من نبودم 354 00:29:57.127 --> 00:29:58.753 یعنی چی؟ 355 00:29:58.837 --> 00:30:01.172 چرا نمی تونم بهش بگم که روی صندلی اصلی خودش بشینه؟ 356 00:30:01.256 --> 00:30:02.382 اون جا صندلی سونگ چون بود 357 00:30:02.465 --> 00:30:03.800 واقعاً؟ 358 00:30:05.343 --> 00:30:08.346 اینو ببین کبوتر با کبوتر، باز با باز 359 00:30:08.430 --> 00:30:10.807 تو هم به اندازه‌ی دوستت بی ادبی 360 00:30:14.019 --> 00:30:15.186 ای وای 361 00:30:15.687 --> 00:30:16.938 تو بودی جانگ گون 362 00:30:18.565 --> 00:30:20.525 ـ چی ـ شرمنده، نمی‌دونستم تویی 363 00:30:26.656 --> 00:30:28.867 اشکالی نداره اشتباهه. پیش میاد 364 00:30:28.950 --> 00:30:31.411 اونا خیلی بی ادب بودن 365 00:30:31.494 --> 00:30:32.579 منم داشتم ادبشون می‌کردم 366 00:30:32.662 --> 00:30:34.789 ـ نگران نباش و برو سراغ کارت ـ تو می‌تونی بری 367 00:30:34.873 --> 00:30:36.291 دوباره بگو چی گفتی؟ 368 00:30:36.374 --> 00:30:39.669 چی؟ من چه اشتباهی کردم؟ 369 00:30:39.753 --> 00:30:40.754 خودت رو آماده کن 370 00:30:41.254 --> 00:30:43.923 این درد داره؟ دیوونه شدی؟ دلخور شدی؟ 371 00:30:46.384 --> 00:30:48.553 هی، هوانگ ته یونگ 372 00:31:03.151 --> 00:31:05.570 طبیعیه که وقتی ضربه می‌خوری چنین احساسی داشته باشی 373 00:31:06.154 --> 00:31:09.783 می خواستم خودت هم طعمش رو بچشی 374 00:31:10.325 --> 00:31:12.202 چه اشکالی داره؟ من احساساتت رو جریحه دار کردم؟ 375 00:31:18.374 --> 00:31:19.626 خیلی درد می‌کنه 376 00:31:26.424 --> 00:31:29.260 نه، تو احساسات من رو جریحه دار نکردی 377 00:31:33.056 --> 00:31:35.642 بچه‌ها شماره‌ی منو ذخیره کنید 378 00:31:36.643 --> 00:31:39.020 اگه دوباره دستشون بهتون خورد 379 00:31:39.854 --> 00:31:41.397 فوراً به من زنگ بزنید 380 00:31:43.566 --> 00:31:44.692 ـ می‌تونید برید ـ خیلی خب 381 00:31:45.110 --> 00:31:46.486 ـ ممنون ته یونگ ـ ممنون 382 00:31:48.154 --> 00:31:49.447 ای لعنتی 383 00:31:53.409 --> 00:31:55.745 از نشون دادن قدرتتون لذت می‌برید درسته؟ 384 00:31:56.329 --> 00:31:59.916 کنجکاو نیستی که قراره چطور از قدرتم سوء استفاده کنم؟ 385 00:32:00.458 --> 00:32:02.085 دوباره اذیتشون کن اون وقت متوجه می‌شی 386 00:32:08.800 --> 00:32:10.009 ـ جانگ گون، حالت خوبه؟ ـ هی 387 00:32:10.093 --> 00:32:12.095 ـ فکر کردم گوشت کنده می‌شه ـ چشه؟ 388 00:32:12.178 --> 00:32:14.013 ـ آروم باش ـ دیوونه شده؟ 389 00:32:23.356 --> 00:32:24.524 پارک جانگ گون 390 00:32:25.775 --> 00:32:27.360 این تازه شروعشه 391 00:32:32.156 --> 00:32:33.741 هوانگ ته یونگ، باید باهام صحبت کنیم 392 00:32:41.249 --> 00:32:42.792 چرا دروغ گفتی؟ 393 00:32:43.001 --> 00:32:45.837 من سر کار پاره وقت بودم و دیدم که به سونگ چون پول می‌دی 394 00:32:46.796 --> 00:32:47.964 عجیبه 395 00:32:48.214 --> 00:32:51.467 متعجبم که چرا دختر رئیس تلویزیون یو‌بی‌اس در حال کار پاره وقت بود 396 00:32:52.468 --> 00:32:53.887 برای تقلید از سبک زندگی مردم عادی؟ 397 00:32:54.804 --> 00:32:57.056 ته یونگ، این در حال حاضر مهم نیست 398 00:32:58.641 --> 00:33:01.519 نا جو هی. چرا اینقدر درگیر مشکل لی سونگ چون هستی؟ 399 00:33:01.603 --> 00:33:02.729 تو اون رو نمی‌شناسی 400 00:33:04.772 --> 00:33:06.399 حق با توئه من درگیرش نیستم 401 00:33:06.983 --> 00:33:08.067 اما من یه چیز رو می دونم 402 00:33:08.151 --> 00:33:10.153 لی سونگ چون برای زندگیش سخت کار کرد 403 00:33:10.653 --> 00:33:12.905 در حالی که تو آموزش خصوصی با قیمت نجومی دریافت می‌کردی 404 00:33:12.905 --> 00:33:14.866 اون در ازای 4000 وون یه ساعت کار می کرد 405 00:33:16.034 --> 00:33:18.911 حین حفظ کردن کلمات انگلیسی برای صرفه جویی تو هزینه، گیمبپ مثلثی می خورد 406 00:33:19.495 --> 00:33:22.415 اون مثل من و تو نیست که پدر و مادر پولدار داشته باشه 407 00:33:23.249 --> 00:33:25.001 اگه وجدان داری 408 00:33:25.084 --> 00:33:27.587 اون رو اذیت نکن 409 00:33:47.065 --> 00:33:49.776 می‌دونی چرا اون انقدر ازش دفاع می کنه؟ 410 00:33:50.985 --> 00:33:54.030 یه دانش آموز تو مدرسه راهنمایی به خاطر اون فوت کرد 411 00:33:56.574 --> 00:33:57.617 منظورت چیه؟ 412 00:33:58.785 --> 00:34:00.453 حالا توجهت جلب شد؟ 413 00:34:01.746 --> 00:34:03.873 کنجکاو شدی؟ می خوای راجع بهش بدونی؟ 414 00:34:06.084 --> 00:34:08.544 فراموشش کن. من علاقه‌ای به شایعات دیگران ندارم 415 00:34:09.128 --> 00:34:11.589 اگه چیزی باشه از خودش می پرسم 416 00:34:11.672 --> 00:34:14.092 چی شد؟ سطحت از من بالاتره؟ 417 00:34:17.095 --> 00:34:19.764 ـ چی؟ ـ دفعه‌ی قبلی چیز زیادی نگفتم 418 00:34:19.847 --> 00:34:22.225 اما اگه دوباره از بالا به من نگاه کنی ساکت نمی شینم 419 00:34:22.308 --> 00:34:25.728 هوانگ ته یونگ بهش گفته که سطحش پایینه؟ 420 00:34:28.481 --> 00:34:30.900 متاسفم، اوه یوجین من از این بابت عذرخواهی می کنم 421 00:34:32.443 --> 00:34:33.778 این که نشد عذرخواهی 422 00:34:39.992 --> 00:34:42.912 چی؟ چی کار می‌کنی؟ 423 00:34:45.790 --> 00:34:49.710 ای خدا کل روز رو خوابه 424 00:34:49.794 --> 00:34:51.295 نمی‌دونم چرا 425 00:34:51.379 --> 00:34:53.506 برای زنده موندن داره سخت تلاش می‌کنه 426 00:34:53.589 --> 00:34:55.174 با کار پاره وقت و تحصیل 427 00:34:55.258 --> 00:34:57.635 ما حتی نتونستیم اون رو به مدارس پرجمعیت بفرستیم 428 00:35:03.057 --> 00:35:04.767 ـ سونگ چون ـ سلام 429 00:35:06.853 --> 00:35:09.063 ساعت چنده؟ 430 00:35:09.147 --> 00:35:11.190 ـ ساعت چنده؟ ـ هنوز هفت نشده. چیه؟ 431 00:35:11.274 --> 00:35:13.067 پدر به زودی میاد اینجا 432 00:35:13.151 --> 00:35:16.279 ـ نباید دیر برسم ـ منظورت چیه؟ پدرت همینجاست 433 00:35:16.362 --> 00:35:17.738 چی شده؟ 434 00:35:19.073 --> 00:35:20.741 ـ بابا؟ ـ بله؟ 435 00:35:25.913 --> 00:35:28.749 ـ مامان؟ ـ بله، خودمم 436 00:35:29.417 --> 00:35:30.668 کابوس دیدی؟ 437 00:35:32.336 --> 00:35:34.422 اشکالی نداره عزیزم یه کمی بیشتر بخواب 438 00:35:34.505 --> 00:35:35.715 دراز بکش 439 00:35:43.431 --> 00:35:44.557 استراحت کن 440 00:35:45.474 --> 00:35:46.726 مامان 441 00:35:47.977 --> 00:35:49.061 مامان 442 00:35:49.478 --> 00:35:50.479 من اینجام 443 00:35:53.190 --> 00:35:54.442 مامان 444 00:36:18.633 --> 00:36:20.635 ـ دیر کردی ـ متاسفم 445 00:36:31.187 --> 00:36:32.313 بیا غذا بخوریم 446 00:36:34.899 --> 00:36:37.401 سه کلمه ای که رئیس هوانگ هیون دو رو تعریف می کنه 447 00:36:38.027 --> 00:36:39.654 زمان، نظم 448 00:36:39.737 --> 00:36:42.239 و در آخر پوله 449 00:36:43.783 --> 00:36:46.118 صبحش از ساعت 4 شروع می شه 450 00:36:46.202 --> 00:36:48.329 در جریان دستاوردهای گروه دوشین قرار می گیره 451 00:36:48.412 --> 00:36:51.290 فردا اعلام می کنیم که با سهام دوشین الکترونیک چه می‌کنیم 452 00:36:51.374 --> 00:36:55.628 ما 269867 سهم رو می‌فروشیم 453 00:36:55.711 --> 00:36:58.005 قیمت خرید 409027 وونه 454 00:36:58.089 --> 00:36:59.423 قیمت فعلی چقدره؟ 455 00:36:59.965 --> 00:37:02.343 از زمانی که ادغام شدیم، 1,048,632 وونه 456 00:37:02.426 --> 00:37:04.095 دعوای ثبت اختراع چطور پیش می ره؟ 457 00:37:04.178 --> 00:37:06.597 اونا یه دادخواست به دادگاه منطقه ارائه کردن 458 00:37:06.681 --> 00:37:08.265 نئوکن که مالکیت حق ثبت اختراع رو داره 459 00:37:08.349 --> 00:37:10.810 حق شکایت رو به ای‌دی بلوز واگذار کرده 460 00:37:12.478 --> 00:37:14.563 چقدر طلب دارن؟ 461 00:37:14.647 --> 00:37:15.940 حدود 1.3 تریلیون وون قربان 462 00:37:16.023 --> 00:37:18.442 از وزارت دادگستری ایالات متحده بخواید که بهش رسیدگی کنه 463 00:37:26.033 --> 00:37:29.787 نباید همون اشتباه رو تکرار کنی 464 00:37:31.664 --> 00:37:33.207 تو اخراجی 465 00:37:36.335 --> 00:37:37.670 اون نسبت به اشتباهات بی رحمه 466 00:37:41.006 --> 00:37:42.341 بد نیست 467 00:37:43.050 --> 00:37:44.593 تو تعارف بخیله 468 00:37:45.761 --> 00:37:46.762 از تصمیم شما متشکرم 469 00:37:46.846 --> 00:37:48.472 اما گاهی اوقات لبخند می زنه 470 00:37:48.556 --> 00:37:50.182 خداحافظ 471 00:37:50.599 --> 00:37:52.768 جناب تبریک میگم 472 00:37:53.269 --> 00:37:56.063 ولیعهد دبی تصمیم داره 15 تریلیون وون سرمایه گذاری کنه 473 00:37:58.190 --> 00:37:59.233 ـ واقعاً؟ ـ بله، قربان 474 00:38:00.151 --> 00:38:01.152 پول 475 00:38:01.235 --> 00:38:04.488 پول تنها عاملیه که باعث لبخند زدن اون می شه 476 00:38:09.910 --> 00:38:12.955 وزیر زنگ زد تا سرمایه گذاری دبی رو به شما تبریک بگه 477 00:38:13.539 --> 00:38:15.833 و خانواده جین سوک هزینه تسویه حساب رو پذیرفتن 478 00:38:16.667 --> 00:38:17.918 در رابطه با همون موضوع 479 00:38:18.002 --> 00:38:20.921 اونا از من خواستن که خانواده رو برگردونم 480 00:38:22.882 --> 00:38:24.550 اما همه در مقابل پول سر خم می‌کنن 481 00:38:25.217 --> 00:38:27.261 مطمئن شو که پروژه توسعه مجدد طبق برنامه پیش می ره 482 00:38:27.344 --> 00:38:28.554 بله قربان 483 00:38:30.764 --> 00:38:31.891 می‌بینی؟ 484 00:38:37.021 --> 00:38:41.150 از اونجا تا اون طرف 485 00:38:42.443 --> 00:38:44.695 باید از مجتمع های آپارتمانی دوشین پر شه 486 00:38:44.778 --> 00:38:46.739 با توجه به مخالفتی که شده کار آسونی نیست، جناب 487 00:38:49.867 --> 00:38:51.577 ارزش این پروژه 20 تریلیون وونه 488 00:38:53.287 --> 00:38:55.623 ـ پس بهتره تمرکز کنی ـ بله، قربان 489 00:38:56.123 --> 00:38:57.583 یه چیز دیگه، آقا 490 00:38:57.666 --> 00:39:00.419 ته یونگ اخیراً مقدار زیادی پول خرج کرده 491 00:39:01.003 --> 00:39:02.463 من فکر کردم شما باید بدونید 492 00:39:07.468 --> 00:39:09.470 شما معمولاً این مدل ها رو نمی پوشید 493 00:39:10.220 --> 00:39:11.972 امروز زیاد ولخرجی نمی‌کنید؟ 494 00:39:12.181 --> 00:39:15.059 کمک هزینه ماهانه من 80 میلیون وونه، این که چیزی نیست 495 00:39:15.142 --> 00:39:18.062 درسته. من صندوقی به اسم خودم ندارم؟ می‌خوام منحل بشه 496 00:39:18.145 --> 00:39:19.772 بله؟ صندوق شما؟ 497 00:39:20.564 --> 00:39:22.107 من به یه کسی بدهکارم 498 00:39:23.400 --> 00:39:24.401 بدهکار؟ 499 00:39:33.160 --> 00:39:35.120 نگاه کن مامانم اینا رو برام گرفته 500 00:39:37.206 --> 00:39:38.415 اونا رو هم می‌خواید؟ 501 00:39:39.291 --> 00:39:40.417 نه 502 00:39:41.877 --> 00:39:43.504 نمی‌تونم اونا رو بخرم 503 00:39:47.007 --> 00:39:49.843 اما اینا خیلی گرون تر بودن پس چرا 504 00:40:02.356 --> 00:40:03.857 من باید اینا رو بگیرم 505 00:40:06.819 --> 00:40:08.570 رنگ های واقعی شائولین 506 00:40:11.907 --> 00:40:12.950 ای خدا 507 00:40:21.709 --> 00:40:23.335 چته؟ 508 00:40:23.544 --> 00:40:25.587 قبلاً فکر می کردی که کمیک های من حوصله سر برن 509 00:40:25.587 --> 00:40:27.464 دقیقاً اصلاً شبیه خودش نیست 510 00:40:29.216 --> 00:40:31.176 به خاطر تصادفه؟ 511 00:40:31.260 --> 00:40:33.303 اخیراً فراموشکارتر شده 512 00:40:34.805 --> 00:40:38.517 این مزخرفات رو بس کنید دکترش گفت خوب می‌شه 513 00:40:39.476 --> 00:40:41.812 سونگ چون، بیا غذا بخوریم 514 00:40:46.191 --> 00:40:47.234 این چیه؟ 515 00:40:48.986 --> 00:40:50.362 خورش کیمچی 516 00:40:52.156 --> 00:40:53.282 بولگوگی 517 00:40:54.992 --> 00:40:55.993 جاپچای؟ 518 00:40:57.286 --> 00:41:00.247 این یه وعده غذایی نیست اصلاً چیزی برای خوردن نیست 519 00:41:01.498 --> 00:41:02.583 بزنم بمیری؟ 520 00:41:02.666 --> 00:41:05.752 اون یه هفته پول خواربار فروشی رو برای این کار خرج کرد 521 00:41:05.836 --> 00:41:07.004 بخور 522 00:41:08.338 --> 00:41:11.175 خب می‌خورم 523 00:41:19.975 --> 00:41:21.852 چیه؟ طعمش عجیبه؟ 524 00:41:22.519 --> 00:41:23.562 چیه؟ 525 00:41:27.149 --> 00:41:28.275 خوبه 526 00:41:28.358 --> 00:41:29.818 آره عجیبه 527 00:41:35.115 --> 00:41:36.742 خیلی خوشمزه‌ست 528 00:41:36.825 --> 00:41:37.951 چی؟ 529 00:41:38.035 --> 00:41:40.204 تا به حال غذای به این خوشمزگی نخورده بودم 530 00:41:43.373 --> 00:41:45.667 خورش کیمچیت بهترینه 531 00:41:52.799 --> 00:41:55.636 بسه دیگه چیز خاصی نیست 532 00:41:57.930 --> 00:41:59.097 کیه؟ 533 00:42:00.641 --> 00:42:02.684 ـ این چیه؟ ـ شما کی هستید؟ 534 00:42:06.146 --> 00:42:08.148 چرا اومدین اینجا؟ 535 00:42:08.232 --> 00:42:09.983 آقای هوانگ ته یونگ اینا رو فرستاد 536 00:42:17.616 --> 00:42:21.745 ته یونگ و پدرش هر جمعه عصر با هم شام می خورن 537 00:42:21.828 --> 00:42:24.706 این یه نوع آموزش برای تبدیل شدن به وارث بعدیه 538 00:42:24.790 --> 00:42:28.794 دوم پریگون برای پیش غذا پنیر رو حذف کن 539 00:42:30.170 --> 00:42:32.297 و برای تارتار گوشت گاو همون چیزی که همیشه سفارش می‌دم 540 00:42:32.839 --> 00:42:33.882 بله قربان 541 00:42:42.891 --> 00:42:45.310 پیش غذا شام 542 00:42:49.356 --> 00:42:52.401 ـ برای منم همینطور ـ البته 543 00:42:56.738 --> 00:42:58.073 قبلاً از این کارا نمی‌کردی 544 00:42:58.198 --> 00:43:00.951 گوشت خام رو دوست نداری ولی تارتار می گیری 545 00:43:01.910 --> 00:43:03.120 بابا، من فقط 546 00:43:05.622 --> 00:43:08.000 من فقط می خواستم چیزی که شما سفارش دادین رو سفارش بدم، پدر 547 00:43:09.710 --> 00:43:12.546 اخیراً برخلاف همیشه مقدار زیادی پول خرج کردی 548 00:43:13.588 --> 00:43:15.257 مجبور شدم برای بعضی چیزا پول خرج کنم 549 00:43:19.636 --> 00:43:23.390 وقتی مردم پول دارن یا خرج می کنن یا پس انداز می کنن 550 00:43:23.890 --> 00:43:25.350 یکی از این دو تا کار رو باید بکنن 551 00:43:25.559 --> 00:43:26.852 اما آرزوی من برای تو 552 00:43:28.520 --> 00:43:31.690 اینه که تبدیل به کسی بشی که فراتر از مادیات نگاه کنه 553 00:43:31.773 --> 00:43:35.277 فقط اون دسته از افراد می‌تونن این دنیا رو فتح کنن 554 00:43:36.069 --> 00:43:38.780 حرف من اینه که پولت رو هدر نده 555 00:43:44.327 --> 00:43:46.246 می‌فهمم 556 00:43:46.329 --> 00:43:47.456 با این حال 557 00:43:48.457 --> 00:43:50.000 این پول خودمه 558 00:43:51.084 --> 00:43:53.128 یعنی نمی تونم اونو هر طور که مناسب بدونم خرج کنم؟ 559 00:44:05.056 --> 00:44:09.227 ـ ای خدا. شرمنده که دیر کردم ـ سلام، رئیس نا 560 00:44:10.020 --> 00:44:11.146 نا جو هی؟ 561 00:44:13.064 --> 00:44:14.232 ای خدا 562 00:44:15.859 --> 00:44:17.778 ـ داماد آینده‌ی من ـ داماد؟ 563 00:44:17.861 --> 00:44:19.613 به به چه قد و بالایی 564 00:44:19.696 --> 00:44:21.156 سلام، خوبید؟ 565 00:44:21.239 --> 00:44:22.741 البته که خوبم 566 00:44:23.533 --> 00:44:26.369 هی، داری چی کار می‌کنی؟ به نامزدت سلام کن 567 00:44:26.453 --> 00:44:27.787 نامزد؟ 568 00:44:30.290 --> 00:44:32.918 خوشحالم که دوباره می‌بینمت 569 00:44:34.836 --> 00:44:35.879 درسته 570 00:44:39.799 --> 00:44:43.470 راستی، من خیلی متاسفم 571 00:44:43.553 --> 00:44:45.889 باورم نمی‌شه که اون رو زده باشه 572 00:44:49.434 --> 00:44:50.894 معذرت می خوام 573 00:44:52.103 --> 00:44:53.980 حتماً یه سوء تفاهم کوچک داشتن 574 00:44:54.064 --> 00:44:55.690 من به اندازه کافی اون رو می شناسم 575 00:44:57.609 --> 00:45:00.529 واقعاً ممنونم که اینطور فکر می کنی 576 00:45:03.073 --> 00:45:05.408 از اینکه مزاحم شما دو نفر شدم متاسفم 577 00:45:06.535 --> 00:45:08.119 و همینطور تو 578 00:45:08.203 --> 00:45:10.747 اما من یه حرفی برای گفتن دارم 579 00:45:12.582 --> 00:45:15.210 واقعاً متاسفم که اینو می‌گم 580 00:45:16.378 --> 00:45:19.214 اما من با این نامزدی مشکل دارم 581 00:45:23.051 --> 00:45:24.177 هی 582 00:45:24.886 --> 00:45:26.930 چی می‌گی تو؟ 583 00:45:27.013 --> 00:45:30.392 من به خوبی می دونم که تعامل ما برای تجارت شما خیلی مهمه 584 00:45:30.475 --> 00:45:32.852 ولی من می‌خوام زندگی خودم رو داشته باشم، بابا 585 00:45:34.854 --> 00:45:36.523 من هنوز نمی‌دونم که از زندگیم چی می‌خوام 586 00:45:36.606 --> 00:45:39.526 من نمی‌خوام محدودیت داشته باشم 587 00:45:39.693 --> 00:45:42.654 نمی خوام به عنوان دختر کسی یا نامزد کسی زندگی کنم 588 00:45:42.904 --> 00:45:44.447 من فقط می خوام خودم باشم 589 00:45:45.282 --> 00:45:46.700 واقعاً متاسفم 590 00:45:52.122 --> 00:45:54.541 هی، جو هی 591 00:45:54.624 --> 00:45:55.750 بذارید من برم 592 00:46:01.756 --> 00:46:04.926 اما اینکه دو تا بچه‌ی دبیرستانی با هم نامزد باشن 593 00:46:05.010 --> 00:46:06.594 به نظر منم مسخره بود 594 00:46:10.974 --> 00:46:13.518 اینا چه مرگشونه؟ 595 00:46:16.563 --> 00:46:17.939 رئیس هوانگ 596 00:46:17.939 --> 00:46:21.234 اون بعد از این همه سختی دیگه مثل گذشته نشد 597 00:46:21.776 --> 00:46:24.237 ـ تو بریتانیا ـ ایرادی نداره 598 00:46:25.739 --> 00:46:28.450 جو هی مطمئناً خوب تربیت شده 599 00:46:30.577 --> 00:46:31.119 اوه !خدای بزرگ 601 00:46:42.213 --> 00:46:43.673 نامزدی رو بهم زد؟ 602 00:46:43.757 --> 00:46:46.468 عجب جسارتی 603 00:46:47.635 --> 00:46:50.847 نظرت چیه که واقعاً به نامزدیشون پایان بدی؟ 604 00:46:50.930 --> 00:46:53.767 پسرهای رئیس نا مشکل ساز هستن 605 00:46:53.850 --> 00:46:55.268 شهرت بدی دارن 606 00:46:58.605 --> 00:47:00.106 !مزخرف نگو 607 00:47:00.607 --> 00:47:03.568 من به اون نامزدی اهمیتی نمی دم 608 00:47:04.778 --> 00:47:05.779 بله؟ 609 00:47:06.696 --> 00:47:08.031 این پول منه 610 00:47:08.907 --> 00:47:10.867 نمی‌تونم هر طور که خودم می‌خوام خرجش کنم؟ 611 00:47:11.951 --> 00:47:14.412 من باید کاری در موردش انجام بدم 612 00:47:17.957 --> 00:47:19.834 بابا 613 00:47:46.611 --> 00:47:49.239 وقتی برگردم خونه تیکه بزرگه‌م گوشمه 614 00:47:49.322 --> 00:47:50.782 سه تماس از دست رفته 615 00:47:55.078 --> 00:47:56.955 اون اونجا چی کار می کنه؟ 616 00:48:13.096 --> 00:48:15.515 یا بگو چی نیاز داری یا هر چی می‌خوای بخر 617 00:48:15.598 --> 00:48:16.724 اگه چیزی نمی‌خوای 618 00:48:18.101 --> 00:48:19.269 پس برو 619 00:48:19.352 --> 00:48:21.771 خدمات مشتری تو اینجا چندان عالی نیست 620 00:48:22.146 --> 00:48:24.190 راستی چرا تنها کار می کنی؟ 621 00:48:24.274 --> 00:48:26.734 سونگ چون مریضه و برای مدتی نمیاد 622 00:48:26.818 --> 00:48:29.195 همه‌ی اینا به لطف توئه به این زودی یادت رفته؟ 623 00:48:29.988 --> 00:48:31.197 درسته 624 00:48:31.531 --> 00:48:34.409 جو هی، امروز خیلی شجاع بودی 625 00:48:35.785 --> 00:48:39.247 جسارت داشتی که نامزدی ما رو لغو کنی 626 00:48:39.539 --> 00:48:40.790 حالت خوبه؟ 627 00:48:47.380 --> 00:48:50.425 به همین دلیل به کمکت نیاز دارم 628 00:48:59.559 --> 00:49:01.644 فکر کنم این یکی قضیه مهم تر باشه 629 00:49:06.024 --> 00:49:08.192 جو هی هر لحظه ممکنه استفراغ کنه 630 00:49:10.361 --> 00:49:11.779 نه 631 00:49:38.056 --> 00:49:39.223 اونو بده به من 632 00:49:47.190 --> 00:49:50.485 به چی نگاه می کنی؟ قفسه ها رو پاک کن و 633 00:49:56.074 --> 00:49:57.992 تاریخ انقضاشون رو چک نکردی 634 00:49:58.493 --> 00:50:00.244 باید قدیمی ها رو دور بریزی 635 00:50:00.953 --> 00:50:02.538 درسته 636 00:50:33.236 --> 00:50:34.862 ای وای، لباس هام بوی می ده 637 00:50:35.988 --> 00:50:37.865 باید ازم تشکر کنی 638 00:50:38.658 --> 00:50:41.202 ته یونگ، قبلاً تو یه فروشگاه رفاه کار کردی؟ 639 00:50:41.786 --> 00:50:43.621 نه، این ممکن نیست 640 00:50:44.163 --> 00:50:45.498 پس چرا انقدر تو این کار خوبی؟ 641 00:50:46.123 --> 00:50:47.875 نمی‌دونم والا چرا من انقدر توش مهارت دارم؟ 642 00:50:49.293 --> 00:50:51.003 من یه سوال دارم 643 00:50:51.671 --> 00:50:52.839 چرا اینجا کار می کنی؟ 644 00:50:55.716 --> 00:50:57.134 چون می خوام خودم پول دربیارم 645 00:50:58.386 --> 00:51:01.222 بدون اینکه به بابام بگم اومدم کره ولی پول نداشتم 646 00:51:01.389 --> 00:51:02.765 اینطوری شروع کردم 647 00:51:03.224 --> 00:51:05.852 اما از اینکه پول خودم رو به دست آوردم احساس غرور می کردم 648 00:51:06.269 --> 00:51:09.355 خوشم می‌اومد. در مقابل برادرام احساس اعتماد به نفس می کردم 649 00:51:09.939 --> 00:51:10.940 برادرات؟ 650 00:51:12.900 --> 00:51:15.069 ممنون، ته یونگ 651 00:51:15.152 --> 00:51:17.780 فکر کردم اومدی چون از دست من عصبانی بودی 652 00:51:18.114 --> 00:51:20.032 چون بدون مشورت با تو نامزدی رو بهم زدم 653 00:51:20.116 --> 00:51:22.285 بالاخره ما دوستای دوران کودکی هستیم 654 00:51:22.368 --> 00:51:25.663 من عصبانی نیستم اما با تو هم موافق نیستم 655 00:51:26.372 --> 00:51:30.543 ـ چی؟ ـ دارم خوب و بد ماجرا رو می‌سنجم 656 00:51:30.918 --> 00:51:32.712 ببینم تو مدرسه چطور با من رفتار می‌کنی 657 00:51:33.546 --> 00:51:34.964 هی منظورت چیه؟ 658 00:51:35.006 --> 00:51:36.257 اوه 659 00:51:54.150 --> 00:51:55.234 ـ بیا بریم ـ چی؟ 660 00:51:55.318 --> 00:51:57.778 ـ یعنی خداحافظ ـ باشه خداحافظ 661 00:52:29.560 --> 00:52:30.644 رئیس جوان 662 00:52:42.073 --> 00:52:44.241 از آخرین باری که دیدمش چقدر می گذره؟ 663 00:52:45.743 --> 00:52:47.620 چرا اون یه فرد متفاوت به نظر می رسه؟ 664 00:52:58.255 --> 00:52:59.382 هی 665 00:53:00.007 --> 00:53:01.008 گوم سوک 666 00:53:02.843 --> 00:53:04.095 چی 667 00:53:05.304 --> 00:53:06.472 نامزدی رو بهم زدی؟ 668 00:53:07.056 --> 00:53:09.683 اگه ما تو رو پذیرفتیم با وجود اینکه مادرت زن دوم بود 669 00:53:09.767 --> 00:53:12.770 ـ تو باید وظایفت رو انجام بدی ـ گوم سوک 670 00:53:12.853 --> 00:53:15.022 اگه رئیس هوانگ سرمایه گذاری نکنه کار من تمومه 671 00:53:15.106 --> 00:53:17.858 همین الان ازش عذرخواهی کن 672 00:53:17.942 --> 00:53:20.945 متاسفم، اما برای منم آسون نبود 673 00:53:21.028 --> 00:53:22.571 چطور جرات داری اینطوری با من حرف بزنی؟ 674 00:53:22.655 --> 00:53:24.156 چی کار می کنی؟ 675 00:53:24.657 --> 00:53:26.450 ای لعنتی 676 00:53:26.575 --> 00:53:29.370 چرا انقدر به خواهر کوچولوت سخت می‌گیری؟ 677 00:53:29.954 --> 00:53:32.164 چرا همیشه طرف اون رو می گیری؟ 678 00:53:32.248 --> 00:53:33.249 نمی خوام بشنوم 679 00:53:33.749 --> 00:53:35.126 برگرد به خونه‌ت 680 00:53:38.462 --> 00:53:39.797 بعداً دوباره صحبت می کنیم 681 00:53:39.964 --> 00:53:41.006 ای لعنتی 682 00:53:44.343 --> 00:53:45.511 ای خدا 683 00:53:49.890 --> 00:53:51.142 حالت خوبه؟ 684 00:53:51.725 --> 00:53:54.061 تو نباید نامزدی رو بهم می‌زدی 685 00:53:54.144 --> 00:53:56.981 متاسفم. اما من 686 00:53:57.064 --> 00:53:59.859 نمی خوای به عنوان دختر کسی زندگی کنی و فقط می‌خوای خودت باشی؟ 687 00:54:00.818 --> 00:54:02.069 تو خیلی نابالغی 688 00:54:02.152 --> 00:54:05.698 اگه دختر نا سنگ گوک نبودی، هیچی نمی شدی 689 00:54:06.031 --> 00:54:09.118 حتی این رو هم نمی‌فهمی مگه نه؟ 690 00:54:09.827 --> 00:54:12.913 ای خدا فراموشش کن 691 00:54:13.497 --> 00:54:15.916 تو هم مثل مامانتی 692 00:54:17.501 --> 00:54:18.544 بیا تو 693 00:54:27.845 --> 00:54:29.722 چطور جرات می‌کنی من رو تحقیر کنی؟ 694 00:54:29.805 --> 00:54:31.515 تو امتحانت تقلب کردی؟ 695 00:54:31.599 --> 00:54:32.600 و چرا به من نگفتی 696 00:54:32.683 --> 00:54:34.977 ـ که وارد کلاس ایگل نشدی؟ ـ نه 697 00:54:35.060 --> 00:54:36.228 چرا به من نگفتی؟ 698 00:54:37.021 --> 00:54:39.648 ـ عزیزم ـ تو باید تربیت بشی 699 00:54:39.732 --> 00:54:42.484 ـ بیا ببینم ـ بابا 700 00:54:42.568 --> 00:54:44.778 ـ لطفاً آروم باش ـ لعنتی 701 00:54:45.779 --> 00:54:47.114 ای لعنتی 702 00:54:50.492 --> 00:54:51.994 چطور جرأت می‌کنی فرار کنی؟ 703 00:54:52.077 --> 00:54:53.245 بابا 704 00:54:53.329 --> 00:54:57.041 ـ بیا اینجا ـ بابا متاسفم! لطفاً من رو ببخش 705 00:54:57.124 --> 00:54:59.752 من یه بار برای همیشه بهت درس می‌دم 706 00:54:59.835 --> 00:55:01.920 بهتره خودتو آماده کنی 707 00:55:04.465 --> 00:55:06.091 همونجا بمان 708 00:55:06.175 --> 00:55:08.260 چوب گلف من کجاست؟ 709 00:55:08.344 --> 00:55:10.220 ـ اونا کجان؟ ـ حتماً دیوونه شدی 710 00:55:10.304 --> 00:55:11.930 چرا منو نمی‌کشی راحت بشم؟ 711 00:55:12.014 --> 00:55:13.265 عزیزم 712 00:55:14.141 --> 00:55:15.309 لی سونگ چون 713 00:55:16.393 --> 00:55:18.312 باید کار خودش باشه 714 00:55:19.647 --> 00:55:20.814 اون لعنتی 715 00:55:21.315 --> 00:55:22.608 می کشمش 716 00:55:47.758 --> 00:55:51.095 سلام جو هی رو آروم کردی؟ 717 00:55:56.100 --> 00:55:57.726 تو اتاق من چی کار می کنی؟ 718 00:56:00.270 --> 00:56:01.438 خودت چی فکر می کنی؟ 719 00:56:02.689 --> 00:56:03.816 نمی بینی؟ 720 00:56:03.899 --> 00:56:06.151 من وظایفم رو به عنوان مادرت انجام می دم 721 00:56:06.652 --> 00:56:08.529 مرحله‌ی نهایی نزدیکه 722 00:56:08.987 --> 00:56:12.032 من شخصاً این رو از معلم برتر درخواست کردم 723 00:56:13.450 --> 00:56:15.702 تو باید با ورود به اس‌ان‌یو پدرت رو خوشحال کنی 724 00:56:20.416 --> 00:56:21.583 نمونه سوالات 725 00:56:45.232 --> 00:56:46.608 داشته این اطراف جاسوسی می‌کرده؟ 726 00:57:11.842 --> 00:57:13.969 این مادر واقعی ته یونگه؟ 727 00:57:27.691 --> 00:57:29.026 جو هی؟ 728 00:57:29.484 --> 00:57:32.487 آیا هوانگ ته یونگ نسبت به جو هی احساسی داره؟ 729 00:57:51.298 --> 00:57:52.633 چه خانواده‌ی عجیبی 730 00:57:53.383 --> 00:57:54.927 یه پدر ترسناک 731 00:57:55.636 --> 00:57:57.346 و یه نامادری مرموز 732 00:58:05.646 --> 00:58:07.606 و چرا سقف ها اینقدر بلنده؟ 733 00:58:09.900 --> 00:58:12.486 دلم برای مامانم تنگ شده 734 00:58:13.362 --> 00:58:14.988 یعنی الان چه حالی دارن 735 00:58:16.239 --> 00:58:18.533 مامان چرا اینا رو پس می دی؟ 736 00:58:18.617 --> 00:58:20.369 این نشونه‌ی عذرخواهی اونه 737 00:58:22.663 --> 00:58:25.207 ـ هی ـ بیا قبولشون کنیم 738 00:58:26.875 --> 00:58:29.461 می تونیم این کار رو بکنیم سونگ چون خیلی چیزها رو پشت سر گذاشته 739 00:58:29.461 --> 00:58:31.922 اینم یه دلیل دیگه برای این که نباید این کار رو انجام بدیم 740 00:58:31.922 --> 00:58:33.465 به خصوص نباید از اون چیزی رو قبول کنیم 741 00:58:33.465 --> 00:58:36.468 راست می‌گه ما انقدر فقیر نیستیم که اینا رو بپذیریم 742 00:58:36.551 --> 00:58:39.304 و اون برای همه‌ی شما هدیه گرفت به جز من 743 00:58:39.388 --> 00:58:41.264 واقعاً قصدش عذرخواهی نیست 744 00:58:42.182 --> 00:58:43.558 من این اجازه رو نمی دم 745 00:58:45.852 --> 00:58:49.481 بابا یه چیزی بگو 746 00:58:49.690 --> 00:58:52.067 آیا واقعاً باید اینا رو برگردونیم؟ 747 00:58:52.150 --> 00:58:53.610 به این نگاه کن 748 00:58:55.696 --> 00:58:57.364 دفعه‌ی بعد یکی برات می‌خرم 749 00:58:59.783 --> 00:59:01.034 فراموشش کن 750 00:59:10.293 --> 00:59:11.586 بذار ببینم 751 00:59:12.754 --> 00:59:15.215 ای خدا عجب سلیقه‌ی بدی داره 752 00:59:17.968 --> 00:59:19.261 من می‌رم مدرسه 753 00:59:19.761 --> 00:59:20.971 خدا حافظ 754 00:59:41.199 --> 00:59:43.201 سونگ چون صبر کن 755 00:59:44.953 --> 00:59:46.163 هی 756 00:59:46.455 --> 00:59:49.499 هی، نگاه کن 757 00:59:50.709 --> 00:59:52.210 مدتیه که به مدرسه نرفتی 758 00:59:53.545 --> 00:59:55.172 پس یه چیز خوب همراه دوستات بخر و بخور 759 00:59:55.255 --> 00:59:58.133 این پول برای روز مبادا نیستش، پدر؟ 760 00:59:58.216 --> 00:59:59.426 مامان از این موضوع خبر داره؟ 761 00:59:59.509 --> 01:00:01.678 پدر؟ ای لعنتی 762 01:00:01.970 --> 01:00:05.473 چرا اخیراً اینطوری صدام می‌کنی؟ داری احساساتم رو جریحه دار می کنی 763 01:00:06.850 --> 01:00:08.059 همینجوری 764 01:00:08.643 --> 01:00:11.396 بگم بابا؟ 765 01:00:11.980 --> 01:00:13.857 با 20000 وون چی می‌تونم بخرم؟ 766 01:00:15.442 --> 01:00:16.693 با این حال، متشکرم 767 01:00:18.737 --> 01:00:19.738 سونگ چون 768 01:00:21.698 --> 01:00:22.782 من 769 01:00:23.742 --> 01:00:24.868 متاسفم 770 01:00:25.702 --> 01:00:29.080 متوجهم. متاسفی که این تنها چیزیه که می تونی به من بدی؟ 771 01:00:29.164 --> 01:00:32.125 پس می تونی دفعه‌ی بعد بیشتر بهم پول بدی 772 01:00:32.918 --> 01:00:34.127 خداحافظ بابا 773 01:00:38.131 --> 01:00:39.132 متاسفم 774 01:00:42.135 --> 01:00:43.845 که یه پدر بی لیاقت هستم 775 01:00:45.472 --> 01:00:47.307 که نمی تونه پول زیادی به دست بیاره 776 01:00:50.060 --> 01:00:51.269 من واقعاً متاسفم 777 01:01:05.033 --> 01:01:07.911 استخدام نیروی کار ساخت و ساز 778 01:01:21.967 --> 01:01:23.969 چک صندوقدار 100 میلیون وون 779 01:01:46.658 --> 01:01:48.993 حتماً تعجب کردی که چرا درخواست کردم ببینمت 780 01:01:49.077 --> 01:01:51.079 اشکالی نداره. خودمم می خواستم شما رو ببینم 781 01:01:52.288 --> 01:01:56.042 درسته. این برای پرداخت بدهیتون کافیه 782 01:01:58.461 --> 01:02:01.464 از کجا فهمیدی که ما بدهی داریم؟ 783 01:02:02.298 --> 01:02:04.968 حدس زدم 784 01:02:06.344 --> 01:02:07.679 امیدوارم قبولش کنید 785 01:02:09.180 --> 01:02:10.598 من نمی تونم این رو بپذیرم 786 01:02:11.474 --> 01:02:13.435 و من می دونم چرا 787 01:02:14.018 --> 01:02:17.230 سعی می کنی با این همه هدیه یه چیزی رو جبران کنی 788 01:02:18.773 --> 01:02:20.775 دلیلش اینه که سونگ چون بی گناهه 789 01:02:20.942 --> 01:02:22.318 تو بودی که دروغ گفتی 790 01:02:23.695 --> 01:02:25.405 من نمی خوام تو دوباره این کار رو انجام بدی 791 01:02:27.365 --> 01:02:29.409 این تمام چیزیه که می خواستم بهت بگم 792 01:02:32.620 --> 01:02:33.788 نمی‌تونید بپذیریدشون؟ 793 01:02:34.372 --> 01:02:36.499 من اونا رو خریدم چون فکر می کردم مناسب شما هستن 794 01:02:36.583 --> 01:02:38.543 فکر می کردم که شما تو اونا زیبا به نظر می رسید 795 01:02:38.543 --> 01:02:41.880 خب، من می دونم که شما به پول نیاز دارید. چرا برشون نمی‌دارید؟ 796 01:02:44.340 --> 01:02:46.634 باورم نمی‌شه 797 01:02:47.719 --> 01:02:50.305 فکر می کنی گفتن این 798 01:02:51.681 --> 01:02:52.807 باعث می شه ما تو رو ببخشیم؟ 799 01:02:54.642 --> 01:02:58.104 اگه واقعاً متاسفی سونگ چون رو تنها بذار 800 01:02:58.188 --> 01:02:59.439 فقط اون رو نادیده بگیر 801 01:03:01.191 --> 01:03:02.901 بهترین چیز برای اون همینه 802 01:03:23.505 --> 01:03:25.131 ـ سونگ چون ـ اون کجاست؟ 803 01:03:25.840 --> 01:03:27.675 ـ سونگ چون ـ حالت خوبه؟ 804 01:03:28.509 --> 01:03:29.677 حتماً خیلی سخت بوده 805 01:03:29.761 --> 01:03:32.639 خبر بزرگ. سونگ چون متاسفم که این رو بهت می گم 806 01:03:33.139 --> 01:03:35.225 اما ما با ته یونگ رفیق جون جونی شدیم 807 01:03:38.186 --> 01:03:39.896 شماره‌ش رو به ما داد ببین 808 01:03:40.688 --> 01:03:41.731 ته یونگ رفیق صمیمی 809 01:03:41.814 --> 01:03:43.066 ته یونگ 810 01:03:43.149 --> 01:03:44.275 اون چنین کاری مرد؟ 811 01:03:44.359 --> 01:03:45.902 ته یونگ رفیق صمیمی 812 01:03:45.985 --> 01:03:48.196 چه راحت گرم می‌گیره 813 01:03:49.822 --> 01:03:51.532 من شماره‌م رو به کسی نمی دم 814 01:03:53.076 --> 01:03:54.285 ـ چی؟ ـ چی؟ 815 01:03:59.540 --> 01:04:00.667 هوانگ ته یونگ 816 01:04:01.501 --> 01:04:02.669 اشتباه کردی 817 01:04:03.586 --> 01:04:05.421 تو انتظار داشتی که قدردان اون هدایا باشیم؟ 818 01:04:06.089 --> 01:04:08.091 و اون کیف زردی که برای مامانم گرفتی 819 01:04:08.758 --> 01:04:09.926 واقعاً ارزون به نظر می رسید 820 01:04:12.512 --> 01:04:13.596 ای خدا 821 01:04:14.764 --> 01:04:17.141 اون دیوونه شده؟ 822 01:04:18.726 --> 01:04:20.520 لی سونگ چون دیوونه شده 823 01:04:20.603 --> 01:04:24.440 هر چی گفت به خودش برمی‌گرده 824 01:04:25.024 --> 01:04:26.150 اوه 825 01:04:29.362 --> 01:04:31.030 پس اگه پول داشته باشه چه؟ 826 01:04:33.282 --> 01:04:34.993 ای خدا 827 01:04:35.076 --> 01:04:36.119 سونگ چون 828 01:04:44.711 --> 01:04:45.878 نا جو هی؟ 829 01:04:48.923 --> 01:04:50.800 پس تو هم به این مدرسه منتقل شدی 830 01:04:50.883 --> 01:04:54.095 نگران فروشگاه رفاه نباش رئیس گفت باید استراحت کنی 831 01:04:54.595 --> 01:04:55.888 فروشگاه رفاه؟ 832 01:04:57.056 --> 01:04:58.349 منظورت چیه؟ 833 01:04:58.975 --> 01:05:00.643 اونجا با هم کار می کردیم 834 01:05:00.727 --> 01:05:04.022 ما با هم تو یه فروشگاه رفاه کار کردیم؟ 835 01:05:04.856 --> 01:05:06.065 سونگ چون؟ 836 01:05:09.068 --> 01:05:10.194 سونگ چون 837 01:05:11.612 --> 01:05:13.614 اسم تو لی سونگ چونه، درسته؟ 838 01:05:15.616 --> 01:05:16.909 تو ذهنت چی می‌گذره؟ 839 01:05:25.042 --> 01:05:26.377 درسته فروشگاه رفاه 840 01:05:27.420 --> 01:05:29.839 بله، همون جایی بود که ما برای اولین بار با هم آشنا شدیم 841 01:05:30.548 --> 01:05:33.384 واقعاً حالت خوبه؟ نباید بری دکتر؟ 842 01:05:36.429 --> 01:05:39.015 خوبم من فقط سردرد دارم 843 01:05:40.683 --> 01:05:42.852 ـ نا جو هی؟ ـ بله؟ 844 01:05:44.437 --> 01:05:45.480 ما با هم صمیمی هستیم؟ 845 01:05:46.230 --> 01:05:47.440 چی؟ 846 01:05:52.737 --> 01:05:53.821 فقط احساس کردم 847 01:05:54.822 --> 01:05:57.575 من و تو به هم نزدیکیم 848 01:06:00.912 --> 01:06:02.371 من ازت خواستگاری نکردم، درسته؟ 849 01:06:03.748 --> 01:06:06.417 نه، نکردی 850 01:06:07.418 --> 01:06:08.836 آخیش 851 01:06:10.087 --> 01:06:12.256 من هرگز قدم اول رو بر نمی‌دارم 852 01:06:15.635 --> 01:06:18.930 مطمئن نبودم چون یادم نمی‌اومد اما می‌دونستم 853 01:06:20.681 --> 01:06:22.141 هی، بچه‌ی جدید 854 01:06:23.392 --> 01:06:24.685 چه زوج خوبی 855 01:06:25.061 --> 01:06:26.437 چقدر بهم میاین 856 01:06:27.396 --> 01:06:28.439 این دیگه چیه؟ 857 01:06:29.232 --> 01:06:30.316 گل می‌گید و گل می‌شنوید؟ 858 01:06:30.399 --> 01:06:31.651 متاسفم که مزاحم شدم 859 01:06:32.401 --> 01:06:35.780 اما باید با این بدبخت صحبت کنم 860 01:06:36.572 --> 01:06:37.532 بیا بریم 861 01:06:37.990 --> 01:06:39.534 فکر کنم با هم نامزد کردن 862 01:06:40.409 --> 01:06:41.661 چه خبره؟ 863 01:06:48.584 --> 01:06:50.253 بلایی سرش نیاد یه وقت 864 01:06:54.507 --> 01:06:55.508 تو نامزد داری 865 01:06:56.092 --> 01:06:57.802 از کجا می دونستی؟ 866 01:06:57.885 --> 01:07:00.179 به کسی نمی‌گم نگران نباش 867 01:07:00.263 --> 01:07:03.641 جو هی، امروز برای امتحانات نهایی مطالعه می کنیم. می خوای بیای؟ 868 01:07:03.724 --> 01:07:04.725 من اجازه می‌دم بیای 869 01:07:04.809 --> 01:07:06.310 متاسفم 870 01:07:07.436 --> 01:07:10.439 اما من با دوستی که مدتیه ندیدم یه برنامه هایی دارم 871 01:07:21.158 --> 01:07:22.702 چقدر بی کیفیت 872 01:07:25.997 --> 01:07:27.123 چرا به اطراف نگاه می کنی؟ 873 01:07:27.206 --> 01:07:28.916 اولین بار نیست که میای خونه‌ی من 874 01:07:29.000 --> 01:07:30.960 این سرامیک دو ماهیه؟ 875 01:07:34.672 --> 01:07:36.257 جعلیه 876 01:07:38.551 --> 01:07:40.303 چرا پدرت اینقدر سلیقه‌ی مزخرفی داره؟ 877 01:07:43.639 --> 01:07:46.726 پارک جانگ گون، من سرم شلوغه 878 01:07:48.436 --> 01:07:49.770 ای لعنتی 879 01:07:51.897 --> 01:07:52.898 لعنت بهت 880 01:07:55.443 --> 01:07:57.236 تقلب من رو تو لو دادی آره؟ 881 01:07:59.530 --> 01:08:00.573 منظورت چیه؟ 882 01:08:00.656 --> 01:08:01.949 پارک جانگ گون 883 01:08:02.324 --> 01:08:05.244 این چه رفتاریه با من داری؟ 884 01:08:06.078 --> 01:08:08.664 منو این همه راه آوردی تا اینا رو تحویلم بدی؟ 885 01:08:08.873 --> 01:08:12.835 خب، من فقط 886 01:08:13.878 --> 01:08:16.672 فراموشش کن. تو نمی دونه چطور با مهمونت رفتار کنی 887 01:08:17.256 --> 01:08:18.883 کیم یون سو، حداقل برام آب بیار 888 01:08:18.966 --> 01:08:22.470 ـ چی؟ مگه فامیلیت جونگ نبود؟ ـ ولش کن 889 01:08:25.014 --> 01:08:26.140 خب؟ 890 01:08:26.140 --> 01:08:28.476 هیمنجوری گفتم 891 01:08:29.143 --> 01:08:30.811 آب می‌خوای؟ یا نوشابه؟ 892 01:08:30.895 --> 01:08:31.979 هی 893 01:08:32.813 --> 01:08:34.398 چی کار می کنید؟ 894 01:08:34.982 --> 01:08:36.650 اون لی سونگ چونه 895 01:08:36.734 --> 01:08:38.611 چرا طوری ترسیدید که انگار هوانگ ته یونگه؟ 896 01:08:38.694 --> 01:08:40.821 دقیقاً. چرا اینقدر ترسیدی؟ 897 01:08:40.905 --> 01:08:41.947 من نترسیدم 898 01:08:42.031 --> 01:08:44.992 ـ هر بار من رو مقصر نکن ـ کافیه 899 01:08:47.244 --> 01:08:50.539 من اول می‌رم خونه خوش بگذره 900 01:08:53.626 --> 01:08:55.127 فکر می کنی کجا داری می ری؟ 901 01:08:55.669 --> 01:08:57.546 هی بیا اینجا 902 01:09:01.425 --> 01:09:02.635 یه لحظه ترسیدم 903 01:09:02.718 --> 01:09:04.929 ـ ای لعنتی ـ هی تکون بخور، سونگ چون 904 01:09:05.012 --> 01:09:06.889 خیلی بزرگ شدی 905 01:09:06.972 --> 01:09:09.975 تکون بخور بلند شو 906 01:09:10.392 --> 01:09:12.603 گفتم بلند شو 907 01:09:12.686 --> 01:09:13.896 هی 908 01:09:13.938 --> 01:09:14.980 ایول 909 01:09:14.980 --> 01:09:17.775 ـ ازش فیلم بگیر ـ اینم از این 910 01:09:17.858 --> 01:09:21.070 ـ هی، سرتو بالا بگیر ـ یه لحظه منو ترسوندی 911 01:09:21.153 --> 01:09:22.196 سرت رو بلند کن 912 01:09:22.947 --> 01:09:26.408 ـ سونگ چون، یه چند وقتی گذشته، آره؟ ـ دوست داری بمیری؟ 913 01:09:27.076 --> 01:09:28.953 ـ این رو به یاد داری؟ ـ جانگ گون عصبانیه 914 01:09:29.036 --> 01:09:30.996 می دونم که هستی درسته؟ 915 01:09:31.080 --> 01:09:33.165 ـ خوبه ـ خوبه. به صورتش نگاه کن 916 01:09:33.249 --> 01:09:34.500 خوبه 917 01:09:34.750 --> 01:09:36.043 سونگ چون 918 01:09:38.546 --> 01:09:40.047 من واقعاً امروز تو رو می کشم 919 01:09:42.216 --> 01:09:43.259 خداحافظ لی سونگ چون 920 01:09:46.011 --> 01:09:48.055 کاملاً ترسیده به نظر می‌اومد 921 01:09:48.138 --> 01:09:50.599 هی اینو از من دور کن 922 01:09:50.683 --> 01:09:52.935 من همون کاری که بهم گفتید رو انجام دادم 923 01:09:53.018 --> 01:09:54.353 ولی آیا در این مورد مطمئن هستید؟ 924 01:09:54.436 --> 01:09:56.814 ته یونگ تنها فرزند شماست 925 01:09:56.897 --> 01:09:59.733 اشکالی نداره، فقط به دستور من عمل کن 926 01:10:04.071 --> 01:10:06.365 درباره تجارت پسر رئیس نا چه طور؟ 927 01:10:06.615 --> 01:10:09.201 ما تصمیم گرفتیم همون طور که شما دستور دادید روش سرمایه گذاری کنیم 928 01:10:10.619 --> 01:10:12.746 ولی نسبت سودآوری، خیلی عالی نیست 929 01:10:12.913 --> 01:10:15.040 خوبه، این پولیه که باید خرج می کردم 930 01:10:16.709 --> 01:10:19.503 بنابراین حدس می‌زنم نا جو هی، 2تریلیون وون ارزش داره 931 01:10:23.549 --> 01:10:24.758 نارا 932 01:10:26.302 --> 01:10:28.053 خیلی وقت گذشته، نه؟ 933 01:10:28.137 --> 01:10:29.138 جونگ نارا 934 01:10:29.221 --> 01:10:30.472 متأسفم 935 01:10:31.974 --> 01:10:34.059 من بیشتر بهت سر می زنم 936 01:10:58.083 --> 01:11:00.711 پارک جین سوک 937 01:11:03.756 --> 01:11:05.507 حالت چطوره؟ 938 01:11:06.550 --> 01:11:09.178 جین سوک، من دیگه لی سونگ چون نیستم 939 01:11:15.809 --> 01:11:17.061 من هوانگ ته یونگ هستم 940 01:11:17.144 --> 01:11:19.980 ممکنه از دست من ناراحت باشی، ولی من پشیمون نیستم 941 01:11:22.900 --> 01:11:24.860 !عوض اینکه فقط لبخند بزنی، یه چیزی بگو 942 01:11:28.447 --> 01:11:30.282 لی دونگ کیونگ 943 01:11:33.535 --> 01:11:34.578 هی، دونگ کیونگ 944 01:11:38.499 --> 01:11:40.084 سونگ چون گم شده 945 01:11:40.667 --> 01:11:43.504 جانگ گون و رفقاش اون رو بردن، ولی نمی دونم کجا 946 01:11:48.634 --> 01:11:49.927 بذار یه چیز جالب بهت نشون بدم 947 01:11:50.886 --> 01:11:53.472 3،2،1 948 01:11:59.645 --> 01:12:01.355 مونکی، من رو ببر به خونه پارک جانگ گون 949 01:12:05.317 --> 01:12:06.401 ،می دونی 950 01:12:07.694 --> 01:12:08.695 پدرم به لطف تو 951 01:12:09.530 --> 01:12:13.367 چقدر من رو کتک زد؟ 952 01:12:13.700 --> 01:12:15.494 بلند شو. تازه شروع کردیم 953 01:12:15.577 --> 01:12:17.371 مثل یه قهرمان کتک می خوره - بلند شو - 954 01:12:18.831 --> 01:12:20.958 هی! صدات در نیاد 955 01:12:26.672 --> 01:12:28.590 خیال کردم پدر و مادرت امروز خونه نمیان 956 01:12:29.216 --> 01:12:30.884 لابد اومدن یه بسته ای تحویل بدن 957 01:12:30.968 --> 01:12:33.262 !نزدیک بود سکته کنم - !تکون بخور - 958 01:12:40.853 --> 01:12:41.854 چی؟ 959 01:12:43.063 --> 01:12:45.232 هوانگ ته یونگ؟ 960 01:12:52.072 --> 01:12:54.408 ته یونگ، چرا اومدی اینجا؟ 961 01:12:55.409 --> 01:12:56.827 دونگ کیونگ به من گفت که داری با 962 01:12:56.827 --> 01:12:59.329 سونگ چون خوش می گذرونی 963 01:13:14.136 --> 01:13:15.887 من هم می خواستم تو سرگرمی شرکت کنم 964 01:13:19.224 --> 01:13:24.104 راستی، این اولین باره که به خونه من میای 965 01:13:24.521 --> 01:13:27.566 درسته؟ - درسته. خوش اومدی - 966 01:13:27.733 --> 01:13:29.901 باعث افتخارمه. نوشیدنی می خوری؟ 967 01:13:30.652 --> 01:13:33.155 درسته، اولین باریه که اینجا اومدم 968 01:13:34.281 --> 01:13:35.699 !ای خدا 969 01:13:38.160 --> 01:13:39.661 خونه اتون خوبه - آره - 970 01:13:40.287 --> 01:13:41.997 شما حتی اسلحه هم دارید 971 01:13:42.706 --> 01:13:45.250 این یه تفنگ واقعیه. مواظب باش 972 01:13:45.542 --> 01:13:48.253 چرا ترسیدی؟ پدرت هرگز اونا رو پر نمی‌کنه 973 01:13:48.337 --> 01:13:50.297 ،درسته. ولی 974 01:13:52.257 --> 01:13:54.468 هوانگ ته یونگ، از کجا فهمیدی؟ 975 01:13:56.887 --> 01:13:57.888 دوست داری بدونی؟ 976 01:13:59.139 --> 01:14:01.016 کنجکاو نیستی که چرا من اینجام؟ 977 01:14:05.103 --> 01:14:06.646 لی سونگ چون، پاشو 978 01:14:13.653 --> 01:14:16.031 بهم نگو ​​که اینجا اومدی تا به اون کمک کنی 979 01:14:16.907 --> 01:14:18.575 خیال کردم اومدی 980 01:14:20.077 --> 01:14:21.912 تا با من آشتی کنی 981 01:14:22.996 --> 01:14:24.331 آشتی؟ 982 01:14:24.414 --> 01:14:26.291 ما از همون اولش هم دعوایی نکردیم 983 01:14:27.292 --> 01:14:28.377 من فقط 984 01:14:29.336 --> 01:14:32.714 به یه موش جایگاهش رو نشون دادم 985 01:14:32.798 --> 01:14:34.049 ته یونگ 986 01:14:34.383 --> 01:14:37.719 تو چته؟ 987 01:14:39.221 --> 01:14:40.305 هوانگ ته یونگ 988 01:14:41.264 --> 01:14:44.434 لی سونگ چون همیشه اسباب بازی ما بوده 989 01:14:44.518 --> 01:14:46.061 اون ارزش نگرانی تو رو نداره 990 01:14:46.144 --> 01:14:47.229 اسباب بازی؟ 991 01:14:48.188 --> 01:14:49.314 در اون صورت 992 01:14:50.982 --> 01:14:52.526 بکشش - چی؟ - 993 01:14:56.571 --> 01:14:57.656 ته یونگ 994 01:14:59.658 --> 01:15:02.119 !هی - هیچ وقت دوستش نداشتم - 995 01:15:03.370 --> 01:15:05.872 بیا اون رو بکشیم - !هی - 996 01:15:05.956 --> 01:15:07.290 درست نیست - چرا که نه؟ - 997 01:15:07.749 --> 01:15:09.584 تو نمی خوای کسی زیر سقفتون بمیره؟ 998 01:15:09.668 --> 01:15:10.794 پدرت نمی تونه طاقت بیاره؟ 999 01:15:10.877 --> 01:15:12.504 ته یونگ، چه بلایی سرت اومده؟ 1000 01:15:12.587 --> 01:15:15.924 چرا این قدر اون رو شکنجه کردی؟ ،اگه نمی تونی نتیجه رو تحمل کنی 1001 01:15:16.508 --> 01:15:18.510 در این صورت باید هزینه اش رو بپردازی 1002 01:15:18.593 --> 01:15:20.053 ته یونگ 1003 01:15:20.137 --> 01:15:22.305 من رو ببخش. دیگه این کار رو نمی کنم 1004 01:15:22.389 --> 01:15:24.850 فقط این دفعه. دیگه این کار رو نمی کنم 1005 01:15:25.642 --> 01:15:26.852 فقط این دفعه 1006 01:15:27.936 --> 01:15:28.979 آیا باید به تو رحم کنم؟ 1007 01:15:33.608 --> 01:15:36.152 ولی این هیچ لذتی نداره 1008 01:15:37.571 --> 01:15:38.780 جانگ گون 1009 01:15:39.573 --> 01:15:40.866 من شبیه تو نیستم 1010 01:15:45.036 --> 01:15:46.204 من هوانگ ته یونگ هستم 1011 01:15:46.288 --> 01:15:48.748 هوانگ ته یونگ، لطفاً 1012 01:15:59.968 --> 01:16:03.054 با تشکر ویژه از شین جو هیوپ برای حضورش به عنوان مهمان 1013 01:16:27.746 --> 01:16:30.332 هوانگ ته یونگ و لی سونگ چئون روز تولد مشترک دارن 1014 01:16:30.415 --> 01:16:31.625 جالب نیست؟ 1015 01:16:31.708 --> 01:16:33.543 لطفاً اجازه بدهید دوشین رو به ارث ببرم 1016 01:16:33.627 --> 01:16:35.712 بالآخره اون حادثه رو به خاطر میاری؟ 1017 01:16:37.213 --> 01:16:38.882 تو کی هستی؟ 1018 01:16:39.591 --> 01:16:41.051 چرا تا این حد جلو می ری؟ 1019 01:16:41.134 --> 01:16:43.386 مد شده که هر کس یکی از این ها حمل کنه؟ 1020 01:16:43.470 --> 01:16:45.305 چقدر هزینه باید داد 1021 01:16:45.388 --> 01:16:46.973 که بچه ای پدر و مادرش رو رها کنه؟ 1022 01:16:47.724 --> 01:16:49.434 برای پول هر کاری می کنه 1023 01:16:50.185 --> 01:16:51.561 باید دوباره از قاشق طلایی استفاده کنی