WEBVTT
3
00:00:53.178 --> 00:00:55.096
بر اساس وبتون قاشق طلایی
4
00:00:59.476 --> 00:01:00.935
داری چیکار می کنی؟
5
00:01:01.478 --> 00:01:02.604
هی، بچه جون
6
00:01:03.104 --> 00:01:04.272
!ای خدا
7
00:01:05.064 --> 00:01:08.193
هی، بچه جون چیکار می کنی؟
8
00:01:09.903 --> 00:01:11.779
پول می تونه همه چیز رو حل کنه
9
00:01:11.779 --> 00:01:13.990
من بهت پول می دم بیا. این رو بگیر
10
00:01:14.073 --> 00:01:16.034
لطفاً رحم کنید این یک بار رو به ما رحم کنید
11
00:01:16.117 --> 00:01:18.161
چه طور جرأت می کنی من رو امتحان کنی، لعنتی؟
12
00:01:18.244 --> 00:01:20.413
نمی خوای ثروتمند بشی؟
13
00:01:48.441 --> 00:01:50.443
رئیس هوانگ، من اینجام تا ازتون یه درخواستی بکنم
14
00:01:50.526 --> 00:01:51.819
یه درخواست؟
15
00:01:53.529 --> 00:01:55.323
می تونم غذا بخورم؟
16
00:01:55.573 --> 00:01:57.033
غذا؟
17
00:01:57.158 --> 00:01:59.619
،می دونم از من خوشتون نمیاد
این آخرین درخواست منه
18
00:02:01.788 --> 00:02:03.289
می تونم یه وعده
19
00:02:03.873 --> 00:02:05.208
غذا بخورم؟
20
00:02:19.472 --> 00:02:21.182
رئیس جوان، حالتون خوبه؟
21
00:02:21.683 --> 00:02:22.684
مونکی
22
00:02:23.559 --> 00:02:25.728
دور بزن. باید برگردم همون جا
23
00:02:25.812 --> 00:02:27.897
نمی تونم از اینجا دور بزنم -
بزن کنار -
24
00:02:28.564 --> 00:02:29.649
!زود باش
25
00:02:30.149 --> 00:02:33.736
بجنب! ماشین رو نگه دار
26
00:02:41.911 --> 00:02:44.330
رئیس جوان، رئیس جوان
27
00:03:27.331 --> 00:03:29.959
همیشه اون قاشق رو با خودت
این طرف و اون طرف می بری؟
28
00:03:34.005 --> 00:03:35.256
جالبه
29
00:03:35.548 --> 00:03:37.425
چرا آبا خودت می بریش؟
30
00:03:39.552 --> 00:03:40.845
برای اینکه می خوام
31
00:03:41.679 --> 00:03:42.930
سرنوشتم رو تغییر بدم
32
00:03:44.307 --> 00:03:45.308
سرنوشتت رو؟
33
00:03:48.060 --> 00:03:49.353
!باورم نمی شه
34
00:03:50.438 --> 00:03:51.773
!مسخره ست
35
00:03:53.483 --> 00:03:54.984
اما افرادی که واقعاً مستأصل هستن
36
00:03:55.443 --> 00:03:57.320
کارهای احمقانه می کنن
37
00:03:59.614 --> 00:04:02.074
نمی دونم که از چه چیزی انقدر مأیوس هستی
38
00:04:04.952 --> 00:04:06.454
ولی نوش جونت
39
00:05:38.379 --> 00:05:40.756
ته یونگ
40
00:05:41.966 --> 00:05:43.509
سونگ چون پولش رو گرفت؟
41
00:05:43.592 --> 00:05:45.052
اصلاً! این چیزی نیست که من دیدم
42
00:05:50.474 --> 00:05:51.475
کیه؟
43
00:05:52.268 --> 00:05:54.437
من دوست هوانگ ته یونگ هستم
44
00:05:54.520 --> 00:05:56.355
باهاش قراری داشتی؟
45
00:05:56.439 --> 00:05:57.732
بذار دوباره بگم
46
00:05:59.233 --> 00:06:01.777
من نا جو هی هستم، نامزد هوانگ ته یونگ
47
00:06:02.778 --> 00:06:04.405
چه خبره؟
48
00:06:05.197 --> 00:06:07.658
اون گفت اگه 3وعده غذا
بخورم، جامون عوض می شه
49
00:06:10.411 --> 00:06:12.288
آیا واقعاً جامون عوض شده؟
50
00:06:13.581 --> 00:06:14.665
یا
51
00:06:20.171 --> 00:06:21.172
چیه؟
52
00:06:22.757 --> 00:06:24.383
چرا این طوری به من زل می زنی؟
53
00:06:27.261 --> 00:06:30.222
چی؟ -
اگه تموم شده بریم -
54
00:06:36.729 --> 00:06:38.022
بابا؟
55
00:06:40.107 --> 00:06:41.275
بابا؟
56
00:06:42.735 --> 00:06:43.778
حالا به من گفتی
57
00:06:48.866 --> 00:06:50.451
بابا؟
58
00:07:04.840 --> 00:07:07.176
متأسفم، نباید این رو می گفتم
59
00:07:20.564 --> 00:07:21.607
نا جو هی؟
60
00:07:21.607 --> 00:07:23.526
!کم پیدا شدی هوانگ ته یونگ، دیوونه
61
00:07:25.402 --> 00:07:26.570
هوانگ ته یونگ؟
62
00:07:27.696 --> 00:07:29.406
الآن من رو با این اسم صدا زد
63
00:07:35.287 --> 00:07:36.330
الان چی گفتی؟
64
00:07:36.413 --> 00:07:38.499
چیه؟ بهت برخورد؟
65
00:07:39.124 --> 00:07:41.460
چه طور تونستی با
لی سونگ چون چنین کاری انجام بدی؟
66
00:07:42.211 --> 00:07:43.504
جو هی؟
67
00:07:48.926 --> 00:07:50.094
!چه عجب
68
00:07:50.177 --> 00:07:51.470
ولی من یه سئوالی دارم
69
00:07:52.846 --> 00:07:55.099
با ته یونگ من چی کار می کنی؟
70
00:07:55.182 --> 00:07:56.517
ته یونگ من؟
71
00:07:57.101 --> 00:08:00.145
جناب -
رئیس نا در مورد انتقالت به من گفت -
72
00:08:00.729 --> 00:08:03.816
می شه توضیح بدی چی شده؟ -
ما واقعاً جامون عوض شده -
73
00:08:03.899 --> 00:08:04.900
متأسفم
74
00:08:05.484 --> 00:08:07.903
اون یکی از دوستامون رو با
یه دروغ مسخره فریب داد
75
00:08:07.987 --> 00:08:09.113
عزیزم
76
00:08:12.575 --> 00:08:14.159
متأسفم که انقدر دیر اومدم پیشتون، جناب
77
00:08:14.243 --> 00:08:16.078
من کانگ هیون جونگ از بخش تحقیقات منطقه ای هستم
78
00:08:16.161 --> 00:08:17.955
از آژانس پلیس متروپولیتن سئول اومدم
79
00:08:19.331 --> 00:08:21.250
آیا آقای هوانگ ته یونگ پسر شماست؟
80
00:08:21.333 --> 00:08:22.459
چی شده؟
81
00:08:22.543 --> 00:08:25.296
دانش آموزی به نام لی سونگ چون
در نزدیکی رودخانه هان ناپدید شده
82
00:08:25.379 --> 00:08:26.380
و گزارش شده که
83
00:08:26.880 --> 00:08:29.466
پسرتون همراهش بوده
84
00:08:31.969 --> 00:08:34.305
مایلیم ازش چند تا سوال بپرسیم
85
00:08:35.848 --> 00:08:37.141
با وکیل گو تماس بگیر
86
00:08:40.644 --> 00:08:42.479
سونگ چون گم شده؟
87
00:08:50.446 --> 00:08:51.697
می تونی بگی چی شده؟
88
00:08:52.990 --> 00:08:54.450
شهادت کتبی. نام: هوانگ ته یونگ
89
00:08:54.450 --> 00:08:57.119
فقط دعوامون شد
90
00:08:57.202 --> 00:08:58.829
می شه توضیح بدی؟
91
00:08:58.912 --> 00:09:01.498
کجا، چرا و چه طور دعوا کردید؟
92
00:09:01.582 --> 00:09:03.876
فیزیکی بود یا فقط کلامی؟
93
00:09:04.501 --> 00:09:05.544
اون فقط برای شهادت اومده
94
00:09:06.128 --> 00:09:07.880
ته یونگ، نیازی نیست بهش جواب بدی
95
00:09:07.963 --> 00:09:10.341
پس همکاری نمی کنی؟
96
00:09:11.592 --> 00:09:12.634
باشه
97
00:09:14.595 --> 00:09:15.763
یه نگاهی به این بنداز
98
00:10:07.356 --> 00:10:08.732
بله، قربان
99
00:10:09.858 --> 00:10:12.903
البته آقا نیازی به نگرانی نیست
100
00:10:12.986 --> 00:10:14.279
حواسمون بهش هست
101
00:10:42.516 --> 00:10:44.768
چرا سونگ چون تو آب افتاد؟
102
00:10:45.185 --> 00:10:46.603
چرا اون؟
103
00:10:47.312 --> 00:10:48.438
سونگ چون
104
00:10:48.438 --> 00:10:50.023
ـ مامان
ـ عزیزم
105
00:10:50.315 --> 00:10:51.400
قوی باش
106
00:10:51.483 --> 00:10:53.610
مطمئنم حالش خوبه
107
00:10:53.694 --> 00:10:55.737
ـ اون حالش خوبه، آره؟
ـ دارن دنبالش میگردن
108
00:10:55.821 --> 00:10:57.531
به زودی یه خبری ازشون
میشنویم
109
00:10:57.614 --> 00:10:59.116
پس مسئله جدی نیست، درسته؟
110
00:10:59.199 --> 00:11:00.826
ـ لطفاً آروم باش
ـ ته یونگ؟
111
00:11:02.661 --> 00:11:03.996
ته یونگ
112
00:11:04.079 --> 00:11:05.205
مامان
113
00:11:05.956 --> 00:11:07.374
ته یونگ
ته یونگ
114
00:11:08.208 --> 00:11:10.085
سونگ چون رو دیدی؟
115
00:11:10.711 --> 00:11:12.921
میگن تو آب افتاده
116
00:11:13.463 --> 00:11:15.090
تو خبری نداری؟
117
00:11:15.173 --> 00:11:17.634
اینجا رو ببین
تو هم تو آب افتادی؟
118
00:11:18.260 --> 00:11:19.595
هی
راستشو بگو
119
00:11:19.678 --> 00:11:21.430
بین شما دوتا یه اتفاقی افتاده، درسته؟
120
00:11:21.513 --> 00:11:23.682
شما پیش هم بودین، درسته؟
121
00:11:24.558 --> 00:11:25.767
حواست باشه که چی داری میگی
122
00:11:25.851 --> 00:11:27.603
ته یونگ، بیا بریم
123
00:11:29.187 --> 00:11:31.023
ته یونگ
124
00:11:31.106 --> 00:11:33.233
سونگ چون صدمه ای ندیده، درسته؟
125
00:11:33.734 --> 00:11:35.819
من از دار دنیا فقط اونو دارم
126
00:11:36.403 --> 00:11:38.697
پس لطفاً جوابمو بده
127
00:11:39.281 --> 00:11:40.741
ته یونگ
128
00:11:41.825 --> 00:11:42.993
ـ ما
ـ بریم
129
00:11:43.076 --> 00:11:44.328
ته یونگ
130
00:11:44.953 --> 00:11:48.373
ـ ته یونگ، لطفاً جوابمو بده
ـ هی
131
00:11:48.457 --> 00:11:51.376
ته یونگ، لطفاً
132
00:11:51.460 --> 00:11:52.628
عزیزم
133
00:11:52.628 --> 00:11:54.087
ـ ته یونگ، عزیزم
134
00:11:54.171 --> 00:11:56.673
ـ اونو بگیرید! هوانگ ته یونگ
ـ خیلی خب
135
00:11:57.799 --> 00:11:59.718
ولش کنید
باشه
136
00:12:00.218 --> 00:12:02.220
پلیس قابل اعتماد، کشور امن
137
00:12:11.396 --> 00:12:12.439
رئیس جوان
138
00:12:13.523 --> 00:12:14.524
رئیس جوان
139
00:12:15.942 --> 00:12:17.027
چی شده؟
140
00:12:17.110 --> 00:12:19.196
یهو از ماشین در حال حرکت پریدید پایین
141
00:12:19.237 --> 00:12:20.280
و برای چی اینجایید؟
142
00:12:20.322 --> 00:12:23.116
ته یونگ از ماشین در حال حرکت بیرون پرید؟
143
00:12:23.450 --> 00:12:24.451
بله؟
144
00:12:25.035 --> 00:12:26.661
آقا، می تونم گوشیتون رو قرض بگیرم؟
145
00:12:34.461 --> 00:12:36.254
مونکی
146
00:12:41.301 --> 00:12:42.803
چرا بر نمیداره؟
147
00:12:44.304 --> 00:12:45.680
اتفاقی افتاده؟
148
00:12:45.764 --> 00:12:47.557
مونکی
149
00:12:49.768 --> 00:12:52.104
الو؟
الو؟
150
00:12:53.814 --> 00:12:54.856
ته یونگ؟
151
00:12:56.566 --> 00:12:57.984
ته یونگ
152
00:13:00.237 --> 00:13:01.988
رئیس جوان ته یونگ
153
00:13:03.448 --> 00:13:04.699
رئیس جوان
154
00:13:05.075 --> 00:13:06.118
رئیس جوان
155
00:13:07.244 --> 00:13:08.870
اونا لی سونگ چون رو پیدا کردن
156
00:13:09.746 --> 00:13:11.873
پسرت رو پیدا کردن
157
00:13:11.957 --> 00:13:14.376
ـ کجاست؟
ـ تو بیمارستانه
158
00:13:14.501 --> 00:13:16.503
ـ حالش خوبه؟
ـ تو راه راجع بهش حرف میزنیم
159
00:13:16.586 --> 00:13:18.505
ـ باشه. عجله کنید
ـ بریم
160
00:13:18.713 --> 00:13:21.174
ـ حالش خوبه؟
ـ تو بیمارستانه. پس حالش باید خوب باشه
161
00:13:27.347 --> 00:13:28.598
سونگ چون
162
00:13:39.860 --> 00:13:41.027
سونگ چون
163
00:13:43.738 --> 00:13:44.739
سونگ چون
164
00:13:51.496 --> 00:13:52.873
مامان؟
165
00:13:56.668 --> 00:13:57.961
آره، خودمم
166
00:14:02.090 --> 00:14:04.968
ای دیوونه
کلی به خاطرت نگران شدیم
167
00:14:05.051 --> 00:14:06.595
حالت خوبه؟
168
00:14:10.849 --> 00:14:12.142
مامان
169
00:14:14.811 --> 00:14:16.980
ـ مامان
ـ بله، خودمم
170
00:14:18.189 --> 00:14:20.650
سونگ چون
171
00:14:21.359 --> 00:14:23.236
ممنونم که زنده موندی
172
00:14:24.613 --> 00:14:26.489
خیلی ممنونم
173
00:14:29.951 --> 00:14:31.036
مامان
174
00:14:31.536 --> 00:14:32.954
بیمارستان بونگجین
175
00:14:39.210 --> 00:14:40.462
متاسفم
176
00:14:44.382 --> 00:14:45.467
متاسفم
177
00:14:46.343 --> 00:14:47.636
اون کجاست؟
178
00:14:57.437 --> 00:14:58.772
متاسفم
179
00:15:01.941 --> 00:15:03.068
لی سونگ چون
180
00:15:12.369 --> 00:15:16.206
چرا اون منو لی سونگ چون صدا زد؟
181
00:15:23.171 --> 00:15:25.173
چرا اسم خودت رو صدا زدی؟
182
00:15:25.757 --> 00:15:27.717
این کار رو کردم؟
جداً؟
183
00:15:28.510 --> 00:15:30.679
آخی، بیچاره
184
00:15:30.762 --> 00:15:33.515
هی، شاید نیاز به سی تی اسکن داری
185
00:15:37.060 --> 00:15:40.897
هوانگ ته یونگ
چرا اینجایی؟
186
00:15:53.535 --> 00:15:55.286
تو جاده پیداش کردن
از حال رفته بود
187
00:15:55.870 --> 00:15:57.580
خوشبختانه آسیبی ندیده
188
00:15:57.664 --> 00:16:00.792
شاید برای اینه که تو آب
افتاده. ولی یکم عقلش سر جاش نیست
189
00:16:01.501 --> 00:16:03.253
باید برای زمانی باشه
که قاشق عوض شده بود
190
00:16:03.336 --> 00:16:06.005
دکتر گفت خوب می شه
191
00:16:06.089 --> 00:16:07.632
پس خوب می شه
192
00:16:09.217 --> 00:16:11.010
با این حال از اینکه به
بیمارستان اومدی متشکرم
193
00:16:11.094 --> 00:16:13.763
بابا
چرا ازش تشکر می کنی؟
194
00:16:13.888 --> 00:16:16.266
راستش رو بگو
تو هلش دادی، نه؟
195
00:16:16.349 --> 00:16:18.351
ـ سونگا
ـ درسته؟
196
00:16:19.436 --> 00:16:21.438
این یکم بدجنسیه
اینجوریها هم نبود
197
00:16:21.855 --> 00:16:22.939
آره تو راست میگی
198
00:16:22.939 --> 00:16:25.024
هی، تو خیلی بهتر از اینا میتونی
عمل کنی
199
00:16:25.108 --> 00:16:27.694
تو حتی دروغ گفتی تا اون
از مدرسه اخراج شه
200
00:16:28.445 --> 00:16:30.530
ـ تو هلش دادی
ـ نه
201
00:16:33.158 --> 00:16:34.200
من هلش دادم
202
00:16:34.284 --> 00:16:36.327
تو چی می گی؟
203
00:16:36.411 --> 00:16:40.290
مامان
بهت گفتم باید سی تی اسکن بگیره
204
00:16:40.582 --> 00:16:42.792
فکر کنم مغزش مشکل داره
205
00:16:43.001 --> 00:16:44.127
اون یادش میاد
206
00:16:45.378 --> 00:16:47.922
چه اتفاقی براش افتاده؟
207
00:16:52.969 --> 00:16:56.014
فکر میکنی کی هستی؟ چطور به خودت
اجازه می دی منو امتحان کنی، لعنتی؟
208
00:17:00.643 --> 00:17:01.686
من این کار رو نکردم؟
209
00:17:03.229 --> 00:17:04.606
درست یادم نمیاد
210
00:17:05.273 --> 00:17:06.608
فکر کنم هلش دادم
211
00:17:06.691 --> 00:17:07.901
یه تصادف بود
212
00:17:09.152 --> 00:17:11.196
با هم درگیر شدیم و
خیلی تصادفی افتاد
213
00:17:11.279 --> 00:17:12.488
درسته، سونگ چون؟
214
00:17:14.324 --> 00:17:15.366
درسته؟
215
00:17:15.950 --> 00:17:18.161
اشکالی نداره چون الان همه خوبن
216
00:17:18.244 --> 00:17:20.580
ـ به هر حال، شرمنده که نگرانتون کردم
ـ ایرادی نداره
217
00:17:22.040 --> 00:17:23.416
حالا که حرفش شد
218
00:17:23.917 --> 00:17:25.585
می خوایم پرونده خشونت
مدرسه رو کنار بذاریم
219
00:17:27.045 --> 00:17:29.464
این خواستهی رئیس هوانگه
پس لطفاً مطابق با اون عمل کنید
220
00:17:30.423 --> 00:17:31.507
ممنون، مدیر
221
00:17:35.011 --> 00:17:36.679
پلیس چی؟
222
00:17:38.222 --> 00:17:39.557
قربانی شکایت نمیکنه
223
00:17:40.141 --> 00:17:42.393
از شر ویدیوی شاهد خلاص
شدیم، بنابراین جای نگرانی نیست
224
00:17:42.477 --> 00:17:43.561
خوبه
225
00:17:44.771 --> 00:17:46.522
آفرین
میتونید برید
226
00:17:53.863 --> 00:17:55.281
تموم نشده
227
00:17:56.741 --> 00:17:58.451
ته یونگ و لی سونگ چون
228
00:17:59.035 --> 00:18:02.622
یه نفر اون پسرا رو حتی
تو تاریکی تشخیص داده
229
00:18:03.414 --> 00:18:06.000
یعنی شاهد به خوبی
اونا رو می شناسه
230
00:18:06.084 --> 00:18:07.794
شاید همکلاسیشونه
231
00:18:07.877 --> 00:18:10.338
یا کسی که سعی داره ته یونگ رو آزار بده
232
00:18:15.051 --> 00:18:17.637
ـ دنبالشون بگرد
ـ بله، قربان
233
00:19:01.180 --> 00:19:03.641
این فوق العادهست
234
00:19:50.563 --> 00:19:51.564
ای خدا
235
00:19:52.523 --> 00:19:54.484
اتاق هوانگ ته یونگ کجاست؟
236
00:20:06.412 --> 00:20:07.538
متاسفم مامان
237
00:20:08.456 --> 00:20:09.999
چی؟
238
00:20:11.834 --> 00:20:12.835
مامان؟
239
00:20:12.919 --> 00:20:17.840
خیلی خوبه که منو اینطور صدا کردی
240
00:20:20.134 --> 00:20:21.510
ولی نذار بابات اینو بشنوه
241
00:20:22.178 --> 00:20:24.305
تو باید ما رو پدر و مادر خطاب کنی
242
00:20:24.680 --> 00:20:27.892
باشه مادر
243
00:20:28.476 --> 00:20:29.936
چرا این ساعت اینجایی؟
244
00:20:30.228 --> 00:20:31.562
خب
245
00:20:32.438 --> 00:20:34.774
می خواستم از اینکه امروز باعث
نگرانیت شدم عذرخواهی کنم
246
00:20:34.774 --> 00:20:36.734
متاسفم. شب بخیر
247
00:20:37.985 --> 00:20:39.153
صبر کن
248
00:20:41.030 --> 00:20:42.198
هوانگ ته یونگ
249
00:20:43.324 --> 00:20:45.117
تو امروز واقعاً عجیب و غریب شدی
250
00:20:46.494 --> 00:20:47.662
منظورت چیه؟
251
00:20:47.662 --> 00:20:49.747
تو به من گفتی
مامان
252
00:20:49.997 --> 00:20:52.041
و حتی ازم عذرخواهی کردی
253
00:20:55.711 --> 00:20:57.880
تو کی هستی؟ تو واقعاً هوانگ ته یونگی؟
254
00:21:12.937 --> 00:21:15.648
تظاهر به خوب بودن نکن
و فقط خودت باش
255
00:21:15.731 --> 00:21:17.149
این راحت تر نیست؟
256
00:21:18.359 --> 00:21:19.652
چرا هنوز اینجایی؟
257
00:21:21.028 --> 00:21:23.322
درسته
شب بخیر
258
00:21:39.005 --> 00:21:40.089
رئیس جوان
259
00:21:41.590 --> 00:21:42.633
آقا
260
00:21:50.725 --> 00:21:52.977
امروز برای درس خوندن زیادی خسته نیستید؟
261
00:21:54.019 --> 00:21:55.438
برای تکلیف مدرسهست
262
00:21:56.939 --> 00:21:59.191
برای همینه
که شما به نقشهی طبقات خونه
263
00:21:59.275 --> 00:22:00.651
و رزومهی همه
کارمندا نیاز دارید؟
264
00:22:03.237 --> 00:22:04.321
برای اینه که
265
00:22:05.322 --> 00:22:06.907
میخوام بهشون نظم بیشتری بدم
266
00:22:17.168 --> 00:22:18.294
کجا میرید، جناب؟
267
00:22:20.546 --> 00:22:22.173
ای خدا
اصلاً حواسم نیست
268
00:22:33.768 --> 00:22:35.853
ـ ممنونم، جناب
ـ رئیس جوان
269
00:22:38.022 --> 00:22:39.857
خدای نکرده از دست من ناراحتید؟
270
00:22:39.940 --> 00:22:43.027
از کلمات خیلی رسمی استفاده میکنید
271
00:22:44.111 --> 00:22:45.196
و من رو "جناب" صدا میزنید
272
00:22:46.572 --> 00:22:49.825
می خواستم آدم متفاوتی بشم
273
00:22:50.367 --> 00:22:52.703
اما دیگه مثل همیشه باهات رفتار میکنم
ممنون، مونکی
274
00:23:05.007 --> 00:23:08.219
امروز باید واقعاً بهش سخت گذشته باشه
275
00:23:28.155 --> 00:23:29.698
این اتاق اونه؟
276
00:23:41.126 --> 00:23:42.169
امکان نداره
277
00:24:06.527 --> 00:24:08.612
اون منم؟
278
00:24:10.739 --> 00:24:14.743
همه چیز در اطراف تو
تغییر میکنه به جز خودت
279
00:24:15.369 --> 00:24:18.664
و هیچ کس شک نمیکنه
280
00:24:26.922 --> 00:24:28.590
حق با پیرزن بود
281
00:24:44.857 --> 00:24:46.150
این چیه؟
282
00:25:06.003 --> 00:25:08.630
تو سه تا شانس داری
283
00:25:08.714 --> 00:25:11.008
بعد از یه ماه، یه سال
284
00:25:11.842 --> 00:25:13.886
و ده سال
285
00:25:14.386 --> 00:25:17.389
اون وقت می تونی
بیای و تصمیم بگیری
286
00:25:18.098 --> 00:25:21.351
اینکه میخوای به پدر و مادر اصلی خودت
برگردی یا نه
287
00:25:36.158 --> 00:25:38.368
پس من این شانس رو دارم
که پدر و مادرم رو عوض کنم
288
00:25:38.702 --> 00:25:41.079
بعد از 29 روز؟
289
00:25:47.002 --> 00:25:48.545
این خیلی جذابه
290
00:25:50.255 --> 00:25:51.799
شاید این طلای واقعی باشه
291
00:26:01.391 --> 00:26:02.726
ـ جانگ گون
ـ سلام
292
00:26:04.978 --> 00:26:06.271
پس اینجایی
293
00:26:09.900 --> 00:26:11.443
ـ اون خودشه، درسته؟
ـ آره
294
00:26:11.568 --> 00:26:14.029
چطور انقدر خوش قیافهست؟
295
00:26:14.238 --> 00:26:16.198
ـ من به زندگیش حسادت می کنم
ـ چه ماشین خوبی
296
00:26:16.323 --> 00:26:18.116
ـ فقط ماشینش رو ببین
ـ عالیه
297
00:26:22.829 --> 00:26:24.915
میدونستم
پول بهترین چیز دنیاست
298
00:26:24.915 --> 00:26:26.792
البته، اون دختر رئیس
برنامهی تلویزیونی یوبیاسه
299
00:26:26.833 --> 00:26:28.919
اما از مدرسهش
تو بریتانیا اخراج شد
300
00:26:31.129 --> 00:26:32.839
دختر رئیس برنامهی تلویزیونی یوبیاس؟
301
00:26:32.839 --> 00:26:35.259
اون خیلی بانمکه
302
00:26:35.342 --> 00:26:36.468
ولی شخصیت خوبی نداره
303
00:26:36.552 --> 00:26:39.388
شنیدم برادرهای بزرگترش
هم مزخرف هستن، درسته؟
304
00:26:39.471 --> 00:26:41.431
ـ دقیقاً
ـ منم همینو شنیدم
305
00:26:41.515 --> 00:26:43.141
احتمالاً به اندازهی شما مزخرف نیست
306
00:26:43.433 --> 00:26:44.643
چی؟
307
00:26:44.935 --> 00:26:47.312
هی، چی گفت؟
308
00:26:47.396 --> 00:26:49.398
ـ ولش کن
ـ مدام داره من رو اذیت میکنه
309
00:26:49.481 --> 00:26:51.108
ـ سه روزه که کارش همینه
ـ ولش کن
310
00:27:05.664 --> 00:27:06.957
هی، هوانگ ته یونگ
311
00:27:08.000 --> 00:27:09.376
هوانگ ته یونگ
312
00:27:13.171 --> 00:27:17.509
چرا اونجا نشستی؟
اونجا صندلی سونگ چونه
313
00:27:25.309 --> 00:27:27.436
درسته
314
00:27:29.980 --> 00:27:31.148
این چیه؟
315
00:27:36.945 --> 00:27:39.614
ته یونگ! معلم ازت خواست
بیای دفتر
316
00:27:43.493 --> 00:27:46.455
ای خدا
برای نجات دادن اون بدبخت
317
00:27:46.621 --> 00:27:48.790
بهت جایزه میدن؟
318
00:28:04.431 --> 00:28:05.599
چه خبره؟
319
00:28:10.812 --> 00:28:12.314
خیلی گرمه
320
00:28:12.564 --> 00:28:14.941
من فکر می کنم حالش خوب نیست
321
00:28:15.025 --> 00:28:16.359
این چیزیه که بهم گفت
322
00:28:16.860 --> 00:28:19.196
اوه یه ئو جین
چرا پوزخند میزنی؟
323
00:28:23.241 --> 00:28:25.160
ای خدای من
324
00:28:25.952 --> 00:28:28.830
پدرت واقعاً شگفت انگیزه
325
00:28:28.955 --> 00:28:30.874
لی سونگ چون مستحق مجازات بود
326
00:28:30.957 --> 00:28:34.336
حدس میزنم کسانی که تو زندگی
موفق شدن، فوقالعاده سخاوتمند هستن
327
00:28:34.503 --> 00:28:38.632
خانم کیم، لطفاً پیشینهی
دانشجویان جدید رو بررسی کنید
328
00:28:38.715 --> 00:28:40.342
هدف ما چیه؟
329
00:28:40.425 --> 00:28:42.594
ـ پرورش استعدادهای جهانی
ـ درسته
330
00:28:42.677 --> 00:28:44.805
ما فقط باید دانش آموزانی رو
بپذیریم که واجد شرایط هستن
331
00:28:52.062 --> 00:28:55.857
فکر نمی کنم شما حق داشته باشید
در مورد صلاحیت صحبت کنید
332
00:28:56.608 --> 00:28:57.651
چی؟
333
00:28:59.694 --> 00:29:01.488
لی سونگ چون همیشه بی گناه بود
334
00:29:02.113 --> 00:29:03.281
همه چیز رو
335
00:29:04.115 --> 00:29:06.201
از خودم در آوردم
336
00:29:07.661 --> 00:29:08.995
هر دوتون این رو میدونستید
337
00:29:09.204 --> 00:29:13.875
ته یونگ، چرا حالا داری این حرف رو می زنی؟
338
00:29:14.668 --> 00:29:16.795
شما آماده بودید که اون
رو از مدرسه بیرون کنید
339
00:29:17.462 --> 00:29:19.130
حتی بدون بررسی حقیقت
340
00:29:19.881 --> 00:29:21.508
قبل از قضاوت دانشآموزاتون
341
00:29:21.591 --> 00:29:24.010
باید در موردش حسابی فکر کنید
342
00:29:25.345 --> 00:29:27.305
شما لیاقت این رو دارید
که به هر کسی آموزش بدید
343
00:29:28.723 --> 00:29:29.891
تو
344
00:29:30.517 --> 00:29:32.477
تو
345
00:29:32.561 --> 00:29:36.314
من معتقدم بزرگترین
فضیلت در تبدیل شدن
346
00:29:36.398 --> 00:29:37.607
به یه استعداد جهانی صداقته
347
00:29:38.191 --> 00:29:42.529
حالا که حرفش شد
راجع به تقلبهای
348
00:29:44.114 --> 00:29:45.407
میان ترم خبر دارین؟
349
00:29:45.490 --> 00:29:46.908
خیلی خب
350
00:29:46.908 --> 00:29:48.034
هی
351
00:29:48.618 --> 00:29:50.036
تو کی هستی که به ته یونگ بگی
352
00:29:50.120 --> 00:29:52.706
کجا می تونه بنشینه
یا نمی تونه بنشینه؟
353
00:29:52.789 --> 00:29:55.083
ـ کی میتونه بهت این حق رو بده
ـ من نبودم
354
00:29:57.127 --> 00:29:58.753
یعنی چی؟
355
00:29:58.837 --> 00:30:01.172
چرا نمی تونم بهش بگم که
روی صندلی اصلی خودش بشینه؟
356
00:30:01.256 --> 00:30:02.382
اون جا صندلی سونگ چون بود
357
00:30:02.465 --> 00:30:03.800
واقعاً؟
358
00:30:05.343 --> 00:30:08.346
اینو ببین
کبوتر با کبوتر، باز با باز
359
00:30:08.430 --> 00:30:10.807
تو هم به اندازهی دوستت بی ادبی
360
00:30:14.019 --> 00:30:15.186
ای وای
361
00:30:15.687 --> 00:30:16.938
تو بودی جانگ گون
362
00:30:18.565 --> 00:30:20.525
ـ چی
ـ شرمنده، نمیدونستم تویی
363
00:30:26.656 --> 00:30:28.867
اشکالی نداره
اشتباهه. پیش میاد
364
00:30:28.950 --> 00:30:31.411
اونا خیلی بی ادب بودن
365
00:30:31.494 --> 00:30:32.579
منم داشتم ادبشون میکردم
366
00:30:32.662 --> 00:30:34.789
ـ نگران نباش و برو سراغ کارت
ـ تو میتونی بری
367
00:30:34.873 --> 00:30:36.291
دوباره بگو
چی گفتی؟
368
00:30:36.374 --> 00:30:39.669
چی؟
من چه اشتباهی کردم؟
369
00:30:39.753 --> 00:30:40.754
خودت رو آماده کن
370
00:30:41.254 --> 00:30:43.923
این درد داره؟
دیوونه شدی؟ دلخور شدی؟
371
00:30:46.384 --> 00:30:48.553
هی، هوانگ ته یونگ
372
00:31:03.151 --> 00:31:05.570
طبیعیه که وقتی ضربه میخوری
چنین احساسی داشته باشی
373
00:31:06.154 --> 00:31:09.783
می خواستم خودت هم طعمش رو بچشی
374
00:31:10.325 --> 00:31:12.202
چه اشکالی داره؟ من احساساتت رو
جریحه دار کردم؟
375
00:31:18.374 --> 00:31:19.626
خیلی درد میکنه
376
00:31:26.424 --> 00:31:29.260
نه، تو احساسات من رو جریحه دار نکردی
377
00:31:33.056 --> 00:31:35.642
بچهها
شمارهی منو ذخیره کنید
378
00:31:36.643 --> 00:31:39.020
اگه دوباره دستشون بهتون خورد
379
00:31:39.854 --> 00:31:41.397
فوراً به من زنگ بزنید
380
00:31:43.566 --> 00:31:44.692
ـ میتونید برید
ـ خیلی خب
381
00:31:45.110 --> 00:31:46.486
ـ ممنون ته یونگ
ـ ممنون
382
00:31:48.154 --> 00:31:49.447
ای لعنتی
383
00:31:53.409 --> 00:31:55.745
از نشون دادن قدرتتون لذت میبرید
درسته؟
384
00:31:56.329 --> 00:31:59.916
کنجکاو نیستی که قراره چطور
از قدرتم سوء استفاده کنم؟
385
00:32:00.458 --> 00:32:02.085
دوباره اذیتشون کن
اون وقت متوجه میشی
386
00:32:08.800 --> 00:32:10.009
ـ جانگ گون، حالت خوبه؟
ـ هی
387
00:32:10.093 --> 00:32:12.095
ـ فکر کردم گوشت کنده میشه
ـ چشه؟
388
00:32:12.178 --> 00:32:14.013
ـ آروم باش
ـ دیوونه شده؟
389
00:32:23.356 --> 00:32:24.524
پارک جانگ گون
390
00:32:25.775 --> 00:32:27.360
این تازه شروعشه
391
00:32:32.156 --> 00:32:33.741
هوانگ ته یونگ، باید باهام
صحبت کنیم
392
00:32:41.249 --> 00:32:42.792
چرا دروغ گفتی؟
393
00:32:43.001 --> 00:32:45.837
من سر کار پاره وقت بودم و دیدم
که به سونگ چون پول میدی
394
00:32:46.796 --> 00:32:47.964
عجیبه
395
00:32:48.214 --> 00:32:51.467
متعجبم که چرا دختر رئیس تلویزیون
یوبیاس در حال کار پاره وقت بود
396
00:32:52.468 --> 00:32:53.887
برای تقلید از سبک زندگی مردم عادی؟
397
00:32:54.804 --> 00:32:57.056
ته یونگ، این در حال حاضر مهم نیست
398
00:32:58.641 --> 00:33:01.519
نا جو هی. چرا اینقدر درگیر
مشکل لی سونگ چون هستی؟
399
00:33:01.603 --> 00:33:02.729
تو اون رو نمیشناسی
400
00:33:04.772 --> 00:33:06.399
حق با توئه
من درگیرش نیستم
401
00:33:06.983 --> 00:33:08.067
اما من یه چیز رو می دونم
402
00:33:08.151 --> 00:33:10.153
لی سونگ چون برای
زندگیش سخت کار کرد
403
00:33:10.653 --> 00:33:12.905
در حالی که تو آموزش
خصوصی با قیمت نجومی دریافت میکردی
404
00:33:12.905 --> 00:33:14.866
اون در ازای 4000 وون
یه ساعت کار می کرد
405
00:33:16.034 --> 00:33:18.911
حین حفظ کردن کلمات انگلیسی برای
صرفه جویی تو هزینه، گیمبپ مثلثی می خورد
406
00:33:19.495 --> 00:33:22.415
اون مثل من و تو نیست که
پدر و مادر پولدار داشته باشه
407
00:33:23.249 --> 00:33:25.001
اگه وجدان داری
408
00:33:25.084 --> 00:33:27.587
اون رو اذیت نکن
409
00:33:47.065 --> 00:33:49.776
میدونی چرا اون انقدر
ازش دفاع می کنه؟
410
00:33:50.985 --> 00:33:54.030
یه دانش آموز تو مدرسه
راهنمایی به خاطر اون فوت کرد
411
00:33:56.574 --> 00:33:57.617
منظورت چیه؟
412
00:33:58.785 --> 00:34:00.453
حالا توجهت جلب شد؟
413
00:34:01.746 --> 00:34:03.873
کنجکاو شدی؟ می خوای راجع بهش بدونی؟
414
00:34:06.084 --> 00:34:08.544
فراموشش کن. من علاقهای
به شایعات دیگران ندارم
415
00:34:09.128 --> 00:34:11.589
اگه چیزی باشه از خودش می پرسم
416
00:34:11.672 --> 00:34:14.092
چی شد؟
سطحت از من بالاتره؟
417
00:34:17.095 --> 00:34:19.764
ـ چی؟
ـ دفعهی قبلی چیز زیادی نگفتم
418
00:34:19.847 --> 00:34:22.225
اما اگه دوباره از بالا به من
نگاه کنی ساکت نمی شینم
419
00:34:22.308 --> 00:34:25.728
هوانگ ته یونگ بهش گفته
که سطحش پایینه؟
420
00:34:28.481 --> 00:34:30.900
متاسفم، اوه یوجین
من از این بابت عذرخواهی می کنم
421
00:34:32.443 --> 00:34:33.778
این که نشد عذرخواهی
422
00:34:39.992 --> 00:34:42.912
چی؟ چی کار میکنی؟
423
00:34:45.790 --> 00:34:49.710
ای خدا
کل روز رو خوابه
424
00:34:49.794 --> 00:34:51.295
نمیدونم چرا
425
00:34:51.379 --> 00:34:53.506
برای زنده موندن داره سخت تلاش میکنه
426
00:34:53.589 --> 00:34:55.174
با کار پاره وقت و تحصیل
427
00:34:55.258 --> 00:34:57.635
ما حتی نتونستیم اون رو
به مدارس پرجمعیت بفرستیم
428
00:35:03.057 --> 00:35:04.767
ـ سونگ چون
ـ سلام
429
00:35:06.853 --> 00:35:09.063
ساعت چنده؟
430
00:35:09.147 --> 00:35:11.190
ـ ساعت چنده؟
ـ هنوز هفت نشده. چیه؟
431
00:35:11.274 --> 00:35:13.067
پدر به زودی میاد اینجا
432
00:35:13.151 --> 00:35:16.279
ـ نباید دیر برسم
ـ منظورت چیه؟ پدرت همینجاست
433
00:35:16.362 --> 00:35:17.738
چی شده؟
434
00:35:19.073 --> 00:35:20.741
ـ بابا؟
ـ بله؟
435
00:35:25.913 --> 00:35:28.749
ـ مامان؟
ـ بله، خودمم
436
00:35:29.417 --> 00:35:30.668
کابوس دیدی؟
437
00:35:32.336 --> 00:35:34.422
اشکالی نداره عزیزم
یه کمی بیشتر بخواب
438
00:35:34.505 --> 00:35:35.715
دراز بکش
439
00:35:43.431 --> 00:35:44.557
استراحت کن
440
00:35:45.474 --> 00:35:46.726
مامان
441
00:35:47.977 --> 00:35:49.061
مامان
442
00:35:49.478 --> 00:35:50.479
من اینجام
443
00:35:53.190 --> 00:35:54.442
مامان
444
00:36:18.633 --> 00:36:20.635
ـ دیر کردی
ـ متاسفم
445
00:36:31.187 --> 00:36:32.313
بیا غذا بخوریم
446
00:36:34.899 --> 00:36:37.401
سه کلمه ای که رئیس
هوانگ هیون دو رو تعریف می کنه
447
00:36:38.027 --> 00:36:39.654
زمان، نظم
448
00:36:39.737 --> 00:36:42.239
و در آخر پوله
449
00:36:43.783 --> 00:36:46.118
صبحش از ساعت 4 شروع می شه
450
00:36:46.202 --> 00:36:48.329
در جریان دستاوردهای گروه
دوشین قرار می گیره
451
00:36:48.412 --> 00:36:51.290
فردا اعلام می کنیم که با سهام
دوشین الکترونیک چه میکنیم
452
00:36:51.374 --> 00:36:55.628
ما 269867 سهم رو میفروشیم
453
00:36:55.711 --> 00:36:58.005
قیمت خرید 409027 وونه
454
00:36:58.089 --> 00:36:59.423
قیمت فعلی چقدره؟
455
00:36:59.965 --> 00:37:02.343
از زمانی که ادغام شدیم، 1,048,632 وونه
456
00:37:02.426 --> 00:37:04.095
دعوای ثبت اختراع چطور پیش می ره؟
457
00:37:04.178 --> 00:37:06.597
اونا یه دادخواست به
دادگاه منطقه ارائه کردن
458
00:37:06.681 --> 00:37:08.265
نئوکن که مالکیت
حق ثبت اختراع رو داره
459
00:37:08.349 --> 00:37:10.810
حق شکایت رو به ایدی
بلوز واگذار کرده
460
00:37:12.478 --> 00:37:14.563
چقدر طلب دارن؟
461
00:37:14.647 --> 00:37:15.940
حدود 1.3 تریلیون وون قربان
462
00:37:16.023 --> 00:37:18.442
از وزارت دادگستری ایالات
متحده بخواید که بهش رسیدگی کنه
463
00:37:26.033 --> 00:37:29.787
نباید همون اشتباه
رو تکرار کنی
464
00:37:31.664 --> 00:37:33.207
تو اخراجی
465
00:37:36.335 --> 00:37:37.670
اون نسبت به اشتباهات بی رحمه
466
00:37:41.006 --> 00:37:42.341
بد نیست
467
00:37:43.050 --> 00:37:44.593
تو تعارف بخیله
468
00:37:45.761 --> 00:37:46.762
از تصمیم شما متشکرم
469
00:37:46.846 --> 00:37:48.472
اما گاهی اوقات لبخند می زنه
470
00:37:48.556 --> 00:37:50.182
خداحافظ
471
00:37:50.599 --> 00:37:52.768
جناب
تبریک میگم
472
00:37:53.269 --> 00:37:56.063
ولیعهد دبی تصمیم داره 15 تریلیون وون
سرمایه گذاری کنه
473
00:37:58.190 --> 00:37:59.233
ـ واقعاً؟
ـ بله، قربان
474
00:38:00.151 --> 00:38:01.152
پول
475
00:38:01.235 --> 00:38:04.488
پول تنها عاملیه که
باعث لبخند زدن اون می شه
476
00:38:09.910 --> 00:38:12.955
وزیر زنگ زد تا سرمایه گذاری
دبی رو به شما تبریک بگه
477
00:38:13.539 --> 00:38:15.833
و خانواده جین سوک هزینه
تسویه حساب رو پذیرفتن
478
00:38:16.667 --> 00:38:17.918
در رابطه با همون موضوع
479
00:38:18.002 --> 00:38:20.921
اونا از من خواستن
که خانواده رو برگردونم
480
00:38:22.882 --> 00:38:24.550
اما همه در مقابل پول
سر خم میکنن
481
00:38:25.217 --> 00:38:27.261
مطمئن شو که پروژه توسعه
مجدد طبق برنامه پیش می ره
482
00:38:27.344 --> 00:38:28.554
بله قربان
483
00:38:30.764 --> 00:38:31.891
میبینی؟
484
00:38:37.021 --> 00:38:41.150
از اونجا تا اون طرف
485
00:38:42.443 --> 00:38:44.695
باید از مجتمع های آپارتمانی دوشین پر شه
486
00:38:44.778 --> 00:38:46.739
با توجه به مخالفتی که شده
کار آسونی نیست، جناب
487
00:38:49.867 --> 00:38:51.577
ارزش این پروژه 20 تریلیون وونه
488
00:38:53.287 --> 00:38:55.623
ـ پس بهتره تمرکز کنی
ـ بله، قربان
489
00:38:56.123 --> 00:38:57.583
یه چیز دیگه، آقا
490
00:38:57.666 --> 00:39:00.419
ته یونگ اخیراً مقدار
زیادی پول خرج کرده
491
00:39:01.003 --> 00:39:02.463
من فکر کردم شما باید بدونید
492
00:39:07.468 --> 00:39:09.470
شما معمولاً این مدل ها رو نمی پوشید
493
00:39:10.220 --> 00:39:11.972
امروز زیاد ولخرجی نمیکنید؟
494
00:39:12.181 --> 00:39:15.059
کمک هزینه ماهانه من 80 میلیون
وونه، این که چیزی نیست
495
00:39:15.142 --> 00:39:18.062
درسته. من صندوقی به اسم خودم ندارم؟
میخوام منحل بشه
496
00:39:18.145 --> 00:39:19.772
بله؟ صندوق شما؟
497
00:39:20.564 --> 00:39:22.107
من به یه کسی بدهکارم
498
00:39:23.400 --> 00:39:24.401
بدهکار؟
499
00:39:33.160 --> 00:39:35.120
نگاه کن
مامانم اینا رو برام گرفته
500
00:39:37.206 --> 00:39:38.415
اونا رو هم میخواید؟
501
00:39:39.291 --> 00:39:40.417
نه
502
00:39:41.877 --> 00:39:43.504
نمیتونم اونا رو بخرم
503
00:39:47.007 --> 00:39:49.843
اما اینا خیلی گرون تر بودن
پس چرا
504
00:40:02.356 --> 00:40:03.857
من باید اینا رو بگیرم
505
00:40:06.819 --> 00:40:08.570
رنگ های واقعی شائولین
506
00:40:11.907 --> 00:40:12.950
ای خدا
507
00:40:21.709 --> 00:40:23.335
چته؟
508
00:40:23.544 --> 00:40:25.587
قبلاً فکر می کردی که کمیک های من
حوصله سر برن
509
00:40:25.587 --> 00:40:27.464
دقیقاً
اصلاً شبیه خودش نیست
510
00:40:29.216 --> 00:40:31.176
به خاطر تصادفه؟
511
00:40:31.260 --> 00:40:33.303
اخیراً فراموشکارتر شده
512
00:40:34.805 --> 00:40:38.517
این مزخرفات رو بس کنید
دکترش گفت خوب میشه
513
00:40:39.476 --> 00:40:41.812
سونگ چون، بیا غذا بخوریم
514
00:40:46.191 --> 00:40:47.234
این چیه؟
515
00:40:48.986 --> 00:40:50.362
خورش کیمچی
516
00:40:52.156 --> 00:40:53.282
بولگوگی
517
00:40:54.992 --> 00:40:55.993
جاپچای؟
518
00:40:57.286 --> 00:41:00.247
این یه وعده غذایی نیست
اصلاً چیزی برای خوردن نیست
519
00:41:01.498 --> 00:41:02.583
بزنم بمیری؟
520
00:41:02.666 --> 00:41:05.752
اون یه هفته پول خواربار فروشی
رو برای این کار خرج کرد
521
00:41:05.836 --> 00:41:07.004
بخور
522
00:41:08.338 --> 00:41:11.175
خب
میخورم
523
00:41:19.975 --> 00:41:21.852
چیه؟ طعمش عجیبه؟
524
00:41:22.519 --> 00:41:23.562
چیه؟
525
00:41:27.149 --> 00:41:28.275
خوبه
526
00:41:28.358 --> 00:41:29.818
آره عجیبه
527
00:41:35.115 --> 00:41:36.742
خیلی خوشمزهست
528
00:41:36.825 --> 00:41:37.951
چی؟
529
00:41:38.035 --> 00:41:40.204
تا به حال غذای به این خوشمزگی
نخورده بودم
530
00:41:43.373 --> 00:41:45.667
خورش کیمچیت بهترینه
531
00:41:52.799 --> 00:41:55.636
بسه دیگه
چیز خاصی نیست
532
00:41:57.930 --> 00:41:59.097
کیه؟
533
00:42:00.641 --> 00:42:02.684
ـ این چیه؟
ـ شما کی هستید؟
534
00:42:06.146 --> 00:42:08.148
چرا اومدین اینجا؟
535
00:42:08.232 --> 00:42:09.983
آقای هوانگ ته یونگ اینا رو فرستاد
536
00:42:17.616 --> 00:42:21.745
ته یونگ و پدرش هر جمعه
عصر با هم شام می خورن
537
00:42:21.828 --> 00:42:24.706
این یه نوع آموزش برای
تبدیل شدن به وارث بعدیه
538
00:42:24.790 --> 00:42:28.794
دوم پریگون برای پیش غذا
پنیر رو حذف کن
539
00:42:30.170 --> 00:42:32.297
و برای تارتار گوشت گاو
همون چیزی که همیشه سفارش میدم
540
00:42:32.839 --> 00:42:33.882
بله قربان
541
00:42:42.891 --> 00:42:45.310
پیش غذا
شام
542
00:42:49.356 --> 00:42:52.401
ـ برای منم همینطور
ـ البته
543
00:42:56.738 --> 00:42:58.073
قبلاً از این کارا نمیکردی
544
00:42:58.198 --> 00:43:00.951
گوشت خام رو دوست نداری
ولی تارتار می گیری
545
00:43:01.910 --> 00:43:03.120
بابا، من فقط
546
00:43:05.622 --> 00:43:08.000
من فقط می خواستم چیزی که شما
سفارش دادین رو سفارش بدم، پدر
547
00:43:09.710 --> 00:43:12.546
اخیراً برخلاف همیشه
مقدار زیادی پول خرج کردی
548
00:43:13.588 --> 00:43:15.257
مجبور شدم برای بعضی چیزا پول خرج کنم
549
00:43:19.636 --> 00:43:23.390
وقتی مردم پول دارن یا خرج
می کنن یا پس انداز می کنن
550
00:43:23.890 --> 00:43:25.350
یکی از این دو تا کار رو باید بکنن
551
00:43:25.559 --> 00:43:26.852
اما آرزوی من برای تو
552
00:43:28.520 --> 00:43:31.690
اینه که تبدیل به کسی بشی
که فراتر از مادیات نگاه کنه
553
00:43:31.773 --> 00:43:35.277
فقط اون دسته از افراد میتونن
این دنیا رو فتح کنن
554
00:43:36.069 --> 00:43:38.780
حرف من اینه که
پولت رو هدر نده
555
00:43:44.327 --> 00:43:46.246
میفهمم
556
00:43:46.329 --> 00:43:47.456
با این حال
557
00:43:48.457 --> 00:43:50.000
این پول خودمه
558
00:43:51.084 --> 00:43:53.128
یعنی نمی تونم اونو هر طور
که مناسب بدونم خرج کنم؟
559
00:44:05.056 --> 00:44:09.227
ـ ای خدا. شرمنده که دیر کردم
ـ سلام، رئیس نا
560
00:44:10.020 --> 00:44:11.146
نا جو هی؟
561
00:44:13.064 --> 00:44:14.232
ای خدا
562
00:44:15.859 --> 00:44:17.778
ـ داماد آیندهی من
ـ داماد؟
563
00:44:17.861 --> 00:44:19.613
به به
چه قد و بالایی
564
00:44:19.696 --> 00:44:21.156
سلام، خوبید؟
565
00:44:21.239 --> 00:44:22.741
البته که خوبم
566
00:44:23.533 --> 00:44:26.369
هی، داری چی کار میکنی؟
به نامزدت سلام کن
567
00:44:26.453 --> 00:44:27.787
نامزد؟
568
00:44:30.290 --> 00:44:32.918
خوشحالم که دوباره میبینمت
569
00:44:34.836 --> 00:44:35.879
درسته
570
00:44:39.799 --> 00:44:43.470
راستی، من خیلی متاسفم
571
00:44:43.553 --> 00:44:45.889
باورم نمیشه که اون رو زده باشه
572
00:44:49.434 --> 00:44:50.894
معذرت می خوام
573
00:44:52.103 --> 00:44:53.980
حتماً یه سوء تفاهم کوچک داشتن
574
00:44:54.064 --> 00:44:55.690
من به اندازه کافی اون رو می شناسم
575
00:44:57.609 --> 00:45:00.529
واقعاً ممنونم که
اینطور فکر می کنی
576
00:45:03.073 --> 00:45:05.408
از اینکه مزاحم شما دو نفر شدم متاسفم
577
00:45:06.535 --> 00:45:08.119
و همینطور تو
578
00:45:08.203 --> 00:45:10.747
اما من یه حرفی برای گفتن دارم
579
00:45:12.582 --> 00:45:15.210
واقعاً متاسفم که اینو میگم
580
00:45:16.378 --> 00:45:19.214
اما من با این نامزدی مشکل دارم
581
00:45:23.051 --> 00:45:24.177
هی
582
00:45:24.886 --> 00:45:26.930
چی میگی تو؟
583
00:45:27.013 --> 00:45:30.392
من به خوبی می دونم که تعامل ما
برای تجارت شما خیلی مهمه
584
00:45:30.475 --> 00:45:32.852
ولی من میخوام زندگی خودم
رو داشته باشم، بابا
585
00:45:34.854 --> 00:45:36.523
من هنوز نمیدونم که از
زندگیم چی میخوام
586
00:45:36.606 --> 00:45:39.526
من نمیخوام محدودیت داشته باشم
587
00:45:39.693 --> 00:45:42.654
نمی خوام به عنوان دختر
کسی یا نامزد کسی زندگی کنم
588
00:45:42.904 --> 00:45:44.447
من فقط می خوام خودم باشم
589
00:45:45.282 --> 00:45:46.700
واقعاً متاسفم
590
00:45:52.122 --> 00:45:54.541
هی، جو هی
591
00:45:54.624 --> 00:45:55.750
بذارید من برم
592
00:46:01.756 --> 00:46:04.926
اما اینکه دو تا بچهی دبیرستانی
با هم نامزد باشن
593
00:46:05.010 --> 00:46:06.594
به نظر منم مسخره بود
594
00:46:10.974 --> 00:46:13.518
اینا چه مرگشونه؟
595
00:46:16.563 --> 00:46:17.939
رئیس هوانگ
596
00:46:17.939 --> 00:46:21.234
اون بعد از این همه سختی
دیگه مثل گذشته نشد
597
00:46:21.776 --> 00:46:24.237
ـ تو بریتانیا
ـ ایرادی نداره
598
00:46:25.739 --> 00:46:28.450
جو هی مطمئناً خوب تربیت شده
599
00:46:30.577 --> 00:46:31.119
اوه
!خدای بزرگ
601
00:46:42.213 --> 00:46:43.673
نامزدی رو بهم زد؟
602
00:46:43.757 --> 00:46:46.468
عجب جسارتی
603
00:46:47.635 --> 00:46:50.847
نظرت چیه که واقعاً به نامزدیشون پایان بدی؟
604
00:46:50.930 --> 00:46:53.767
پسرهای رئیس نا مشکل ساز هستن
605
00:46:53.850 --> 00:46:55.268
شهرت بدی دارن
606
00:46:58.605 --> 00:47:00.106
!مزخرف نگو
607
00:47:00.607 --> 00:47:03.568
من به اون نامزدی اهمیتی نمی دم
608
00:47:04.778 --> 00:47:05.779
بله؟
609
00:47:06.696 --> 00:47:08.031
این پول منه
610
00:47:08.907 --> 00:47:10.867
نمیتونم هر طور که خودم میخوام
خرجش کنم؟
611
00:47:11.951 --> 00:47:14.412
من باید کاری در موردش انجام بدم
612
00:47:17.957 --> 00:47:19.834
بابا
613
00:47:46.611 --> 00:47:49.239
وقتی برگردم خونه
تیکه بزرگهم گوشمه
614
00:47:49.322 --> 00:47:50.782
سه تماس از دست رفته
615
00:47:55.078 --> 00:47:56.955
اون اونجا چی کار می کنه؟
616
00:48:13.096 --> 00:48:15.515
یا بگو چی نیاز داری
یا هر چی میخوای بخر
617
00:48:15.598 --> 00:48:16.724
اگه چیزی نمیخوای
618
00:48:18.101 --> 00:48:19.269
پس برو
619
00:48:19.352 --> 00:48:21.771
خدمات مشتری تو
اینجا چندان عالی نیست
620
00:48:22.146 --> 00:48:24.190
راستی چرا تنها کار می کنی؟
621
00:48:24.274 --> 00:48:26.734
سونگ چون مریضه
و برای مدتی نمیاد
622
00:48:26.818 --> 00:48:29.195
همهی اینا به لطف توئه
به این زودی یادت رفته؟
623
00:48:29.988 --> 00:48:31.197
درسته
624
00:48:31.531 --> 00:48:34.409
جو هی، امروز خیلی شجاع بودی
625
00:48:35.785 --> 00:48:39.247
جسارت داشتی که
نامزدی ما رو لغو کنی
626
00:48:39.539 --> 00:48:40.790
حالت خوبه؟
627
00:48:47.380 --> 00:48:50.425
به همین دلیل به کمکت نیاز دارم
628
00:48:59.559 --> 00:49:01.644
فکر کنم این یکی قضیه
مهم تر باشه
629
00:49:06.024 --> 00:49:08.192
جو هی
هر لحظه ممکنه استفراغ کنه
630
00:49:10.361 --> 00:49:11.779
نه
631
00:49:38.056 --> 00:49:39.223
اونو بده به من
632
00:49:47.190 --> 00:49:50.485
به چی نگاه می کنی؟
قفسه ها رو پاک کن و
633
00:49:56.074 --> 00:49:57.992
تاریخ انقضاشون رو چک نکردی
634
00:49:58.493 --> 00:50:00.244
باید قدیمی ها رو دور بریزی
635
00:50:00.953 --> 00:50:02.538
درسته
636
00:50:33.236 --> 00:50:34.862
ای وای، لباس هام بوی می ده
637
00:50:35.988 --> 00:50:37.865
باید ازم تشکر کنی
638
00:50:38.658 --> 00:50:41.202
ته یونگ، قبلاً تو یه
فروشگاه رفاه کار کردی؟
639
00:50:41.786 --> 00:50:43.621
نه، این ممکن نیست
640
00:50:44.163 --> 00:50:45.498
پس چرا انقدر تو این کار خوبی؟
641
00:50:46.123 --> 00:50:47.875
نمیدونم والا
چرا من انقدر توش مهارت دارم؟
642
00:50:49.293 --> 00:50:51.003
من یه سوال دارم
643
00:50:51.671 --> 00:50:52.839
چرا اینجا کار می کنی؟
644
00:50:55.716 --> 00:50:57.134
چون می خوام خودم پول دربیارم
645
00:50:58.386 --> 00:51:01.222
بدون اینکه به بابام بگم
اومدم کره ولی پول نداشتم
646
00:51:01.389 --> 00:51:02.765
اینطوری شروع کردم
647
00:51:03.224 --> 00:51:05.852
اما از اینکه پول خودم رو به دست
آوردم احساس غرور می کردم
648
00:51:06.269 --> 00:51:09.355
خوشم میاومد. در مقابل
برادرام احساس اعتماد به نفس می کردم
649
00:51:09.939 --> 00:51:10.940
برادرات؟
650
00:51:12.900 --> 00:51:15.069
ممنون، ته یونگ
651
00:51:15.152 --> 00:51:17.780
فکر کردم اومدی چون
از دست من عصبانی بودی
652
00:51:18.114 --> 00:51:20.032
چون بدون مشورت با تو
نامزدی رو بهم زدم
653
00:51:20.116 --> 00:51:22.285
بالاخره ما دوستای دوران کودکی هستیم
654
00:51:22.368 --> 00:51:25.663
من عصبانی نیستم اما
با تو هم موافق نیستم
655
00:51:26.372 --> 00:51:30.543
ـ چی؟
ـ دارم خوب و بد ماجرا رو میسنجم
656
00:51:30.918 --> 00:51:32.712
ببینم تو مدرسه چطور با من رفتار میکنی
657
00:51:33.546 --> 00:51:34.964
هی
منظورت چیه؟
658
00:51:35.006 --> 00:51:36.257
اوه
659
00:51:54.150 --> 00:51:55.234
ـ بیا بریم
ـ چی؟
660
00:51:55.318 --> 00:51:57.778
ـ یعنی خداحافظ
ـ باشه خداحافظ
661
00:52:29.560 --> 00:52:30.644
رئیس جوان
662
00:52:42.073 --> 00:52:44.241
از آخرین باری که دیدمش
چقدر می گذره؟
663
00:52:45.743 --> 00:52:47.620
چرا اون یه فرد متفاوت
به نظر می رسه؟
664
00:52:58.255 --> 00:52:59.382
هی
665
00:53:00.007 --> 00:53:01.008
گوم سوک
666
00:53:02.843 --> 00:53:04.095
چی
667
00:53:05.304 --> 00:53:06.472
نامزدی رو بهم زدی؟
668
00:53:07.056 --> 00:53:09.683
اگه ما تو رو پذیرفتیم
با وجود اینکه مادرت زن دوم بود
669
00:53:09.767 --> 00:53:12.770
ـ تو باید وظایفت رو انجام بدی
ـ گوم سوک
670
00:53:12.853 --> 00:53:15.022
اگه رئیس هوانگ سرمایه گذاری نکنه
کار من تمومه
671
00:53:15.106 --> 00:53:17.858
همین الان ازش عذرخواهی کن
672
00:53:17.942 --> 00:53:20.945
متاسفم، اما برای
منم آسون نبود
673
00:53:21.028 --> 00:53:22.571
چطور جرات داری اینطوری
با من حرف بزنی؟
674
00:53:22.655 --> 00:53:24.156
چی کار می کنی؟
675
00:53:24.657 --> 00:53:26.450
ای لعنتی
676
00:53:26.575 --> 00:53:29.370
چرا انقدر به خواهر کوچولوت
سخت میگیری؟
677
00:53:29.954 --> 00:53:32.164
چرا همیشه طرف اون رو می گیری؟
678
00:53:32.248 --> 00:53:33.249
نمی خوام بشنوم
679
00:53:33.749 --> 00:53:35.126
برگرد به خونهت
680
00:53:38.462 --> 00:53:39.797
بعداً دوباره صحبت می کنیم
681
00:53:39.964 --> 00:53:41.006
ای لعنتی
682
00:53:44.343 --> 00:53:45.511
ای خدا
683
00:53:49.890 --> 00:53:51.142
حالت خوبه؟
684
00:53:51.725 --> 00:53:54.061
تو نباید نامزدی رو بهم میزدی
685
00:53:54.144 --> 00:53:56.981
متاسفم. اما من
686
00:53:57.064 --> 00:53:59.859
نمی خوای به عنوان دختر کسی
زندگی کنی و فقط میخوای خودت باشی؟
687
00:54:00.818 --> 00:54:02.069
تو خیلی نابالغی
688
00:54:02.152 --> 00:54:05.698
اگه دختر نا سنگ گوک
نبودی، هیچی نمی شدی
689
00:54:06.031 --> 00:54:09.118
حتی این رو هم نمیفهمی
مگه نه؟
690
00:54:09.827 --> 00:54:12.913
ای خدا
فراموشش کن
691
00:54:13.497 --> 00:54:15.916
تو هم مثل مامانتی
692
00:54:17.501 --> 00:54:18.544
بیا تو
693
00:54:27.845 --> 00:54:29.722
چطور جرات میکنی من رو تحقیر کنی؟
694
00:54:29.805 --> 00:54:31.515
تو امتحانت تقلب کردی؟
695
00:54:31.599 --> 00:54:32.600
و چرا به من نگفتی
696
00:54:32.683 --> 00:54:34.977
ـ که وارد کلاس ایگل نشدی؟
ـ نه
697
00:54:35.060 --> 00:54:36.228
چرا به من نگفتی؟
698
00:54:37.021 --> 00:54:39.648
ـ عزیزم
ـ تو باید تربیت بشی
699
00:54:39.732 --> 00:54:42.484
ـ بیا ببینم
ـ بابا
700
00:54:42.568 --> 00:54:44.778
ـ لطفاً آروم باش
ـ لعنتی
701
00:54:45.779 --> 00:54:47.114
ای لعنتی
702
00:54:50.492 --> 00:54:51.994
چطور جرأت میکنی فرار کنی؟
703
00:54:52.077 --> 00:54:53.245
بابا
704
00:54:53.329 --> 00:54:57.041
ـ بیا اینجا
ـ بابا متاسفم! لطفاً من رو ببخش
705
00:54:57.124 --> 00:54:59.752
من یه بار برای همیشه
بهت درس میدم
706
00:54:59.835 --> 00:55:01.920
بهتره خودتو آماده کنی
707
00:55:04.465 --> 00:55:06.091
همونجا بمان
708
00:55:06.175 --> 00:55:08.260
چوب گلف من کجاست؟
709
00:55:08.344 --> 00:55:10.220
ـ اونا کجان؟
ـ حتماً دیوونه شدی
710
00:55:10.304 --> 00:55:11.930
چرا منو نمیکشی راحت بشم؟
711
00:55:12.014 --> 00:55:13.265
عزیزم
712
00:55:14.141 --> 00:55:15.309
لی سونگ چون
713
00:55:16.393 --> 00:55:18.312
باید کار خودش باشه
714
00:55:19.647 --> 00:55:20.814
اون لعنتی
715
00:55:21.315 --> 00:55:22.608
می کشمش
716
00:55:47.758 --> 00:55:51.095
سلام
جو هی رو آروم کردی؟
717
00:55:56.100 --> 00:55:57.726
تو اتاق من چی کار می کنی؟
718
00:56:00.270 --> 00:56:01.438
خودت چی فکر می کنی؟
719
00:56:02.689 --> 00:56:03.816
نمی بینی؟
720
00:56:03.899 --> 00:56:06.151
من وظایفم رو به عنوان مادرت
انجام می دم
721
00:56:06.652 --> 00:56:08.529
مرحلهی نهایی نزدیکه
722
00:56:08.987 --> 00:56:12.032
من شخصاً این رو از معلم برتر
درخواست کردم
723
00:56:13.450 --> 00:56:15.702
تو باید با ورود به اسانیو
پدرت رو خوشحال کنی
724
00:56:20.416 --> 00:56:21.583
نمونه سوالات
725
00:56:45.232 --> 00:56:46.608
داشته این اطراف جاسوسی میکرده؟
726
00:57:11.842 --> 00:57:13.969
این مادر واقعی ته یونگه؟
727
00:57:27.691 --> 00:57:29.026
جو هی؟
728
00:57:29.484 --> 00:57:32.487
آیا هوانگ ته یونگ نسبت
به جو هی احساسی داره؟
729
00:57:51.298 --> 00:57:52.633
چه خانوادهی عجیبی
730
00:57:53.383 --> 00:57:54.927
یه پدر ترسناک
731
00:57:55.636 --> 00:57:57.346
و یه نامادری مرموز
732
00:58:05.646 --> 00:58:07.606
و چرا سقف ها اینقدر بلنده؟
733
00:58:09.900 --> 00:58:12.486
دلم برای مامانم تنگ شده
734
00:58:13.362 --> 00:58:14.988
یعنی الان چه حالی دارن
735
00:58:16.239 --> 00:58:18.533
مامان
چرا اینا رو پس می دی؟
736
00:58:18.617 --> 00:58:20.369
این نشونهی عذرخواهی اونه
737
00:58:22.663 --> 00:58:25.207
ـ هی
ـ بیا قبولشون کنیم
738
00:58:26.875 --> 00:58:29.461
می تونیم این کار رو بکنیم
سونگ چون خیلی چیزها رو پشت سر گذاشته
739
00:58:29.461 --> 00:58:31.922
اینم یه دلیل دیگه
برای این که نباید این کار رو انجام بدیم
740
00:58:31.922 --> 00:58:33.465
به خصوص نباید از اون
چیزی رو قبول کنیم
741
00:58:33.465 --> 00:58:36.468
راست میگه
ما انقدر فقیر نیستیم که اینا رو بپذیریم
742
00:58:36.551 --> 00:58:39.304
و اون برای همهی شما هدیه گرفت
به جز من
743
00:58:39.388 --> 00:58:41.264
واقعاً قصدش عذرخواهی نیست
744
00:58:42.182 --> 00:58:43.558
من این اجازه رو نمی دم
745
00:58:45.852 --> 00:58:49.481
بابا
یه چیزی بگو
746
00:58:49.690 --> 00:58:52.067
آیا واقعاً باید اینا رو برگردونیم؟
747
00:58:52.150 --> 00:58:53.610
به این نگاه کن
748
00:58:55.696 --> 00:58:57.364
دفعهی بعد یکی برات میخرم
749
00:58:59.783 --> 00:59:01.034
فراموشش کن
750
00:59:10.293 --> 00:59:11.586
بذار ببینم
751
00:59:12.754 --> 00:59:15.215
ای خدا
عجب سلیقهی بدی داره
752
00:59:17.968 --> 00:59:19.261
من میرم مدرسه
753
00:59:19.761 --> 00:59:20.971
خدا حافظ
754
00:59:41.199 --> 00:59:43.201
سونگ چون
صبر کن
755
00:59:44.953 --> 00:59:46.163
هی
756
00:59:46.455 --> 00:59:49.499
هی، نگاه کن
757
00:59:50.709 --> 00:59:52.210
مدتیه که به مدرسه نرفتی
758
00:59:53.545 --> 00:59:55.172
پس یه چیز خوب همراه دوستات بخر و بخور
759
00:59:55.255 --> 00:59:58.133
این پول برای روز مبادا نیستش، پدر؟
760
00:59:58.216 --> 00:59:59.426
مامان از این موضوع خبر داره؟
761
00:59:59.509 --> 01:00:01.678
پدر؟
ای لعنتی
762
01:00:01.970 --> 01:00:05.473
چرا اخیراً اینطوری صدام میکنی؟
داری احساساتم رو جریحه دار می کنی
763
01:00:06.850 --> 01:00:08.059
همینجوری
764
01:00:08.643 --> 01:00:11.396
بگم بابا؟
765
01:00:11.980 --> 01:00:13.857
با 20000 وون چی میتونم بخرم؟
766
01:00:15.442 --> 01:00:16.693
با این حال، متشکرم
767
01:00:18.737 --> 01:00:19.738
سونگ چون
768
01:00:21.698 --> 01:00:22.782
من
769
01:00:23.742 --> 01:00:24.868
متاسفم
770
01:00:25.702 --> 01:00:29.080
متوجهم. متاسفی که این تنها چیزیه
که می تونی به من بدی؟
771
01:00:29.164 --> 01:00:32.125
پس می تونی دفعهی بعد
بیشتر بهم پول بدی
772
01:00:32.918 --> 01:00:34.127
خداحافظ بابا
773
01:00:38.131 --> 01:00:39.132
متاسفم
774
01:00:42.135 --> 01:00:43.845
که یه پدر بی لیاقت هستم
775
01:00:45.472 --> 01:00:47.307
که نمی تونه پول زیادی به دست بیاره
776
01:00:50.060 --> 01:00:51.269
من واقعاً متاسفم
777
01:01:05.033 --> 01:01:07.911
استخدام نیروی کار ساخت و ساز
778
01:01:21.967 --> 01:01:23.969
چک صندوقدار 100 میلیون وون
779
01:01:46.658 --> 01:01:48.993
حتماً تعجب کردی
که چرا درخواست کردم ببینمت
780
01:01:49.077 --> 01:01:51.079
اشکالی نداره. خودمم می خواستم
شما رو ببینم
781
01:01:52.288 --> 01:01:56.042
درسته. این برای پرداخت
بدهیتون کافیه
782
01:01:58.461 --> 01:02:01.464
از کجا فهمیدی که ما بدهی داریم؟
783
01:02:02.298 --> 01:02:04.968
حدس زدم
784
01:02:06.344 --> 01:02:07.679
امیدوارم قبولش کنید
785
01:02:09.180 --> 01:02:10.598
من نمی تونم این رو بپذیرم
786
01:02:11.474 --> 01:02:13.435
و من می دونم چرا
787
01:02:14.018 --> 01:02:17.230
سعی می کنی با این
همه هدیه یه چیزی رو جبران کنی
788
01:02:18.773 --> 01:02:20.775
دلیلش اینه که سونگ چون بی گناهه
789
01:02:20.942 --> 01:02:22.318
تو بودی که دروغ گفتی
790
01:02:23.695 --> 01:02:25.405
من نمی خوام تو دوباره این
کار رو انجام بدی
791
01:02:27.365 --> 01:02:29.409
این تمام چیزیه که می خواستم بهت بگم
792
01:02:32.620 --> 01:02:33.788
نمیتونید بپذیریدشون؟
793
01:02:34.372 --> 01:02:36.499
من اونا رو خریدم چون فکر
می کردم مناسب شما هستن
794
01:02:36.583 --> 01:02:38.543
فکر می کردم که شما تو اونا
زیبا به نظر می رسید
795
01:02:38.543 --> 01:02:41.880
خب، من می دونم که شما به پول
نیاز دارید. چرا برشون نمیدارید؟
796
01:02:44.340 --> 01:02:46.634
باورم نمیشه
797
01:02:47.719 --> 01:02:50.305
فکر می کنی گفتن این
798
01:02:51.681 --> 01:02:52.807
باعث می شه ما تو رو ببخشیم؟
799
01:02:54.642 --> 01:02:58.104
اگه واقعاً متاسفی
سونگ چون رو تنها بذار
800
01:02:58.188 --> 01:02:59.439
فقط اون رو نادیده بگیر
801
01:03:01.191 --> 01:03:02.901
بهترین چیز برای اون همینه
802
01:03:23.505 --> 01:03:25.131
ـ سونگ چون
ـ اون کجاست؟
803
01:03:25.840 --> 01:03:27.675
ـ سونگ چون
ـ حالت خوبه؟
804
01:03:28.509 --> 01:03:29.677
حتماً خیلی سخت بوده
805
01:03:29.761 --> 01:03:32.639
خبر بزرگ. سونگ چون
متاسفم که این رو بهت می گم
806
01:03:33.139 --> 01:03:35.225
اما ما با ته یونگ
رفیق جون جونی شدیم
807
01:03:38.186 --> 01:03:39.896
شمارهش رو به ما داد
ببین
808
01:03:40.688 --> 01:03:41.731
ته یونگ
رفیق صمیمی
809
01:03:41.814 --> 01:03:43.066
ته یونگ
810
01:03:43.149 --> 01:03:44.275
اون چنین کاری مرد؟
811
01:03:44.359 --> 01:03:45.902
ته یونگ
رفیق صمیمی
812
01:03:45.985 --> 01:03:48.196
چه راحت گرم میگیره
813
01:03:49.822 --> 01:03:51.532
من شمارهم رو به کسی نمی دم
814
01:03:53.076 --> 01:03:54.285
ـ چی؟
ـ چی؟
815
01:03:59.540 --> 01:04:00.667
هوانگ ته یونگ
816
01:04:01.501 --> 01:04:02.669
اشتباه کردی
817
01:04:03.586 --> 01:04:05.421
تو انتظار داشتی که
قدردان اون هدایا باشیم؟
818
01:04:06.089 --> 01:04:08.091
و اون کیف زردی که برای مامانم گرفتی
819
01:04:08.758 --> 01:04:09.926
واقعاً ارزون به نظر می رسید
820
01:04:12.512 --> 01:04:13.596
ای خدا
821
01:04:14.764 --> 01:04:17.141
اون دیوونه شده؟
822
01:04:18.726 --> 01:04:20.520
لی سونگ چون دیوونه شده
823
01:04:20.603 --> 01:04:24.440
هر چی گفت به خودش برمیگرده
824
01:04:25.024 --> 01:04:26.150
اوه
825
01:04:29.362 --> 01:04:31.030
پس اگه پول داشته باشه چه؟
826
01:04:33.282 --> 01:04:34.993
ای خدا
827
01:04:35.076 --> 01:04:36.119
سونگ چون
828
01:04:44.711 --> 01:04:45.878
نا جو هی؟
829
01:04:48.923 --> 01:04:50.800
پس تو هم به این مدرسه منتقل شدی
830
01:04:50.883 --> 01:04:54.095
نگران فروشگاه رفاه نباش
رئیس گفت باید استراحت کنی
831
01:04:54.595 --> 01:04:55.888
فروشگاه رفاه؟
832
01:04:57.056 --> 01:04:58.349
منظورت چیه؟
833
01:04:58.975 --> 01:05:00.643
اونجا با هم کار می کردیم
834
01:05:00.727 --> 01:05:04.022
ما با هم تو یه فروشگاه رفاه کار کردیم؟
835
01:05:04.856 --> 01:05:06.065
سونگ چون؟
836
01:05:09.068 --> 01:05:10.194
سونگ چون
837
01:05:11.612 --> 01:05:13.614
اسم تو لی سونگ چونه، درسته؟
838
01:05:15.616 --> 01:05:16.909
تو ذهنت چی میگذره؟
839
01:05:25.042 --> 01:05:26.377
درسته
فروشگاه رفاه
840
01:05:27.420 --> 01:05:29.839
بله، همون جایی بود که ما
برای اولین بار با هم آشنا شدیم
841
01:05:30.548 --> 01:05:33.384
واقعاً حالت خوبه؟
نباید بری دکتر؟
842
01:05:36.429 --> 01:05:39.015
خوبم
من فقط سردرد دارم
843
01:05:40.683 --> 01:05:42.852
ـ نا جو هی؟
ـ بله؟
844
01:05:44.437 --> 01:05:45.480
ما با هم صمیمی هستیم؟
845
01:05:46.230 --> 01:05:47.440
چی؟
846
01:05:52.737 --> 01:05:53.821
فقط احساس کردم
847
01:05:54.822 --> 01:05:57.575
من و تو به هم نزدیکیم
848
01:06:00.912 --> 01:06:02.371
من ازت خواستگاری نکردم، درسته؟
849
01:06:03.748 --> 01:06:06.417
نه، نکردی
850
01:06:07.418 --> 01:06:08.836
آخیش
851
01:06:10.087 --> 01:06:12.256
من هرگز قدم اول رو بر نمیدارم
852
01:06:15.635 --> 01:06:18.930
مطمئن نبودم چون یادم نمیاومد
اما میدونستم
853
01:06:20.681 --> 01:06:22.141
هی، بچهی جدید
854
01:06:23.392 --> 01:06:24.685
چه زوج خوبی
855
01:06:25.061 --> 01:06:26.437
چقدر بهم میاین
856
01:06:27.396 --> 01:06:28.439
این دیگه چیه؟
857
01:06:29.232 --> 01:06:30.316
گل میگید و گل میشنوید؟
858
01:06:30.399 --> 01:06:31.651
متاسفم که مزاحم شدم
859
01:06:32.401 --> 01:06:35.780
اما باید با این بدبخت صحبت کنم
860
01:06:36.572 --> 01:06:37.532
بیا بریم
861
01:06:37.990 --> 01:06:39.534
فکر کنم با هم نامزد کردن
862
01:06:40.409 --> 01:06:41.661
چه خبره؟
863
01:06:48.584 --> 01:06:50.253
بلایی سرش نیاد یه وقت
864
01:06:54.507 --> 01:06:55.508
تو نامزد داری
865
01:06:56.092 --> 01:06:57.802
از کجا می دونستی؟
866
01:06:57.885 --> 01:07:00.179
به کسی نمیگم
نگران نباش
867
01:07:00.263 --> 01:07:03.641
جو هی، امروز برای امتحانات نهایی
مطالعه می کنیم. می خوای بیای؟
868
01:07:03.724 --> 01:07:04.725
من اجازه میدم بیای
869
01:07:04.809 --> 01:07:06.310
متاسفم
870
01:07:07.436 --> 01:07:10.439
اما من با دوستی که مدتیه
ندیدم یه برنامه هایی دارم
871
01:07:21.158 --> 01:07:22.702
چقدر بی کیفیت
872
01:07:25.997 --> 01:07:27.123
چرا به اطراف نگاه می کنی؟
873
01:07:27.206 --> 01:07:28.916
اولین بار نیست که میای خونهی من
874
01:07:29.000 --> 01:07:30.960
این سرامیک دو ماهیه؟
875
01:07:34.672 --> 01:07:36.257
جعلیه
876
01:07:38.551 --> 01:07:40.303
چرا پدرت اینقدر
سلیقهی مزخرفی داره؟
877
01:07:43.639 --> 01:07:46.726
پارک جانگ گون، من سرم شلوغه
878
01:07:48.436 --> 01:07:49.770
ای لعنتی
879
01:07:51.897 --> 01:07:52.898
لعنت بهت
880
01:07:55.443 --> 01:07:57.236
تقلب من رو تو لو دادی
آره؟
881
01:07:59.530 --> 01:08:00.573
منظورت چیه؟
882
01:08:00.656 --> 01:08:01.949
پارک جانگ گون
883
01:08:02.324 --> 01:08:05.244
این چه رفتاریه با من داری؟
884
01:08:06.078 --> 01:08:08.664
منو این همه راه آوردی تا
اینا رو تحویلم بدی؟
885
01:08:08.873 --> 01:08:12.835
خب، من فقط
886
01:08:13.878 --> 01:08:16.672
فراموشش کن. تو نمی دونه
چطور با مهمونت رفتار کنی
887
01:08:17.256 --> 01:08:18.883
کیم یون سو، حداقل برام آب بیار
888
01:08:18.966 --> 01:08:22.470
ـ چی؟ مگه فامیلیت جونگ نبود؟
ـ ولش کن
889
01:08:25.014 --> 01:08:26.140
خب؟
890
01:08:26.140 --> 01:08:28.476
هیمنجوری گفتم
891
01:08:29.143 --> 01:08:30.811
آب میخوای؟ یا نوشابه؟
892
01:08:30.895 --> 01:08:31.979
هی
893
01:08:32.813 --> 01:08:34.398
چی کار می کنید؟
894
01:08:34.982 --> 01:08:36.650
اون لی سونگ چونه
895
01:08:36.734 --> 01:08:38.611
چرا طوری ترسیدید که
انگار هوانگ ته یونگه؟
896
01:08:38.694 --> 01:08:40.821
دقیقاً. چرا اینقدر ترسیدی؟
897
01:08:40.905 --> 01:08:41.947
من نترسیدم
898
01:08:42.031 --> 01:08:44.992
ـ هر بار من رو مقصر نکن
ـ کافیه
899
01:08:47.244 --> 01:08:50.539
من اول میرم خونه
خوش بگذره
900
01:08:53.626 --> 01:08:55.127
فکر می کنی کجا داری می ری؟
901
01:08:55.669 --> 01:08:57.546
هی
بیا اینجا
902
01:09:01.425 --> 01:09:02.635
یه لحظه ترسیدم
903
01:09:02.718 --> 01:09:04.929
ـ ای لعنتی
ـ هی تکون بخور، سونگ چون
904
01:09:05.012 --> 01:09:06.889
خیلی بزرگ شدی
905
01:09:06.972 --> 01:09:09.975
تکون بخور
بلند شو
906
01:09:10.392 --> 01:09:12.603
گفتم بلند شو
907
01:09:12.686 --> 01:09:13.896
هی
908
01:09:13.938 --> 01:09:14.980
ایول
909
01:09:14.980 --> 01:09:17.775
ـ ازش فیلم بگیر
ـ اینم از این
910
01:09:17.858 --> 01:09:21.070
ـ هی، سرتو بالا بگیر
ـ یه لحظه منو ترسوندی
911
01:09:21.153 --> 01:09:22.196
سرت رو بلند کن
912
01:09:22.947 --> 01:09:26.408
ـ سونگ چون، یه چند وقتی گذشته، آره؟
ـ دوست داری بمیری؟
913
01:09:27.076 --> 01:09:28.953
ـ این رو به یاد داری؟
ـ جانگ گون عصبانیه
914
01:09:29.036 --> 01:09:30.996
می دونم که هستی
درسته؟
915
01:09:31.080 --> 01:09:33.165
ـ خوبه
ـ خوبه. به صورتش نگاه کن
916
01:09:33.249 --> 01:09:34.500
خوبه
917
01:09:34.750 --> 01:09:36.043
سونگ چون
918
01:09:38.546 --> 01:09:40.047
من واقعاً امروز تو رو می کشم
919
01:09:42.216 --> 01:09:43.259
خداحافظ لی سونگ چون
920
01:09:46.011 --> 01:09:48.055
کاملاً ترسیده به نظر میاومد
921
01:09:48.138 --> 01:09:50.599
هی
اینو از من دور کن
922
01:09:50.683 --> 01:09:52.935
من همون کاری که بهم گفتید رو
انجام دادم
923
01:09:53.018 --> 01:09:54.353
ولی آیا در این مورد مطمئن هستید؟
924
01:09:54.436 --> 01:09:56.814
ته یونگ تنها فرزند شماست
925
01:09:56.897 --> 01:09:59.733
اشکالی نداره، فقط به دستور من عمل کن
926
01:10:04.071 --> 01:10:06.365
درباره تجارت پسر رئیس نا چه طور؟
927
01:10:06.615 --> 01:10:09.201
ما تصمیم گرفتیم همون طور که شما
دستور دادید روش سرمایه گذاری کنیم
928
01:10:10.619 --> 01:10:12.746
ولی نسبت سودآوری، خیلی عالی نیست
929
01:10:12.913 --> 01:10:15.040
خوبه، این پولیه که باید خرج می کردم
930
01:10:16.709 --> 01:10:19.503
بنابراین حدس میزنم نا جو هی، 2تریلیون وون ارزش داره
931
01:10:23.549 --> 01:10:24.758
نارا
932
01:10:26.302 --> 01:10:28.053
خیلی وقت گذشته، نه؟
933
01:10:28.137 --> 01:10:29.138
جونگ نارا
934
01:10:29.221 --> 01:10:30.472
متأسفم
935
01:10:31.974 --> 01:10:34.059
من بیشتر بهت سر می زنم
936
01:10:58.083 --> 01:11:00.711
پارک جین سوک
937
01:11:03.756 --> 01:11:05.507
حالت چطوره؟
938
01:11:06.550 --> 01:11:09.178
جین سوک، من دیگه لی سونگ چون نیستم
939
01:11:15.809 --> 01:11:17.061
من هوانگ ته یونگ هستم
940
01:11:17.144 --> 01:11:19.980
ممکنه از دست من ناراحت
باشی، ولی من پشیمون نیستم
941
01:11:22.900 --> 01:11:24.860
!عوض اینکه فقط لبخند بزنی، یه چیزی بگو
942
01:11:28.447 --> 01:11:30.282
لی دونگ کیونگ
943
01:11:33.535 --> 01:11:34.578
هی، دونگ کیونگ
944
01:11:38.499 --> 01:11:40.084
سونگ چون گم شده
945
01:11:40.667 --> 01:11:43.504
جانگ گون و رفقاش اون
رو بردن، ولی نمی دونم کجا
946
01:11:48.634 --> 01:11:49.927
بذار یه چیز جالب بهت نشون بدم
947
01:11:50.886 --> 01:11:53.472
3،2،1
948
01:11:59.645 --> 01:12:01.355
مونکی، من رو ببر به خونه پارک جانگ گون
949
01:12:05.317 --> 01:12:06.401
،می دونی
950
01:12:07.694 --> 01:12:08.695
پدرم به لطف تو
951
01:12:09.530 --> 01:12:13.367
چقدر من رو کتک زد؟
952
01:12:13.700 --> 01:12:15.494
بلند شو. تازه شروع کردیم
953
01:12:15.577 --> 01:12:17.371
مثل یه قهرمان کتک می خوره -
بلند شو -
954
01:12:18.831 --> 01:12:20.958
هی! صدات در نیاد
955
01:12:26.672 --> 01:12:28.590
خیال کردم پدر و مادرت امروز خونه نمیان
956
01:12:29.216 --> 01:12:30.884
لابد اومدن یه بسته ای تحویل بدن
957
01:12:30.968 --> 01:12:33.262
!نزدیک بود سکته کنم -
!تکون بخور -
958
01:12:40.853 --> 01:12:41.854
چی؟
959
01:12:43.063 --> 01:12:45.232
هوانگ ته یونگ؟
960
01:12:52.072 --> 01:12:54.408
ته یونگ، چرا اومدی اینجا؟
961
01:12:55.409 --> 01:12:56.827
دونگ کیونگ به من گفت که داری با
962
01:12:56.827 --> 01:12:59.329
سونگ چون خوش می گذرونی
963
01:13:14.136 --> 01:13:15.887
من هم می خواستم تو سرگرمی شرکت کنم
964
01:13:19.224 --> 01:13:24.104
راستی، این اولین باره که به خونه من میای
965
01:13:24.521 --> 01:13:27.566
درسته؟ -
درسته. خوش اومدی -
966
01:13:27.733 --> 01:13:29.901
باعث افتخارمه. نوشیدنی می خوری؟
967
01:13:30.652 --> 01:13:33.155
درسته، اولین باریه که اینجا اومدم
968
01:13:34.281 --> 01:13:35.699
!ای خدا
969
01:13:38.160 --> 01:13:39.661
خونه اتون خوبه -
آره -
970
01:13:40.287 --> 01:13:41.997
شما حتی اسلحه هم دارید
971
01:13:42.706 --> 01:13:45.250
این یه تفنگ واقعیه. مواظب باش
972
01:13:45.542 --> 01:13:48.253
چرا ترسیدی؟
پدرت هرگز اونا رو پر نمیکنه
973
01:13:48.337 --> 01:13:50.297
،درسته. ولی
974
01:13:52.257 --> 01:13:54.468
هوانگ ته یونگ، از کجا فهمیدی؟
975
01:13:56.887 --> 01:13:57.888
دوست داری بدونی؟
976
01:13:59.139 --> 01:14:01.016
کنجکاو نیستی که چرا من اینجام؟
977
01:14:05.103 --> 01:14:06.646
لی سونگ چون، پاشو
978
01:14:13.653 --> 01:14:16.031
بهم نگو که اینجا اومدی تا به اون کمک کنی
979
01:14:16.907 --> 01:14:18.575
خیال کردم اومدی
980
01:14:20.077 --> 01:14:21.912
تا با من آشتی کنی
981
01:14:22.996 --> 01:14:24.331
آشتی؟
982
01:14:24.414 --> 01:14:26.291
ما از همون اولش هم دعوایی نکردیم
983
01:14:27.292 --> 01:14:28.377
من فقط
984
01:14:29.336 --> 01:14:32.714
به یه موش جایگاهش رو نشون دادم
985
01:14:32.798 --> 01:14:34.049
ته یونگ
986
01:14:34.383 --> 01:14:37.719
تو چته؟
987
01:14:39.221 --> 01:14:40.305
هوانگ ته یونگ
988
01:14:41.264 --> 01:14:44.434
لی سونگ چون همیشه اسباب بازی ما بوده
989
01:14:44.518 --> 01:14:46.061
اون ارزش نگرانی تو رو نداره
990
01:14:46.144 --> 01:14:47.229
اسباب بازی؟
991
01:14:48.188 --> 01:14:49.314
در اون صورت
992
01:14:50.982 --> 01:14:52.526
بکشش -
چی؟ -
993
01:14:56.571 --> 01:14:57.656
ته یونگ
994
01:14:59.658 --> 01:15:02.119
!هی -
هیچ وقت دوستش نداشتم -
995
01:15:03.370 --> 01:15:05.872
بیا اون رو بکشیم -
!هی -
996
01:15:05.956 --> 01:15:07.290
درست نیست -
چرا که نه؟ -
997
01:15:07.749 --> 01:15:09.584
تو نمی خوای کسی زیر سقفتون بمیره؟
998
01:15:09.668 --> 01:15:10.794
پدرت نمی تونه طاقت بیاره؟
999
01:15:10.877 --> 01:15:12.504
ته یونگ، چه بلایی سرت اومده؟
1000
01:15:12.587 --> 01:15:15.924
چرا این قدر اون رو شکنجه کردی؟
،اگه نمی تونی نتیجه رو تحمل کنی
1001
01:15:16.508 --> 01:15:18.510
در این صورت باید هزینه اش رو بپردازی
1002
01:15:18.593 --> 01:15:20.053
ته یونگ
1003
01:15:20.137 --> 01:15:22.305
من رو ببخش. دیگه این کار رو نمی کنم
1004
01:15:22.389 --> 01:15:24.850
فقط این دفعه. دیگه این کار رو نمی کنم
1005
01:15:25.642 --> 01:15:26.852
فقط این دفعه
1006
01:15:27.936 --> 01:15:28.979
آیا باید به تو رحم کنم؟
1007
01:15:33.608 --> 01:15:36.152
ولی این هیچ لذتی نداره
1008
01:15:37.571 --> 01:15:38.780
جانگ گون
1009
01:15:39.573 --> 01:15:40.866
من شبیه تو نیستم
1010
01:15:45.036 --> 01:15:46.204
من هوانگ ته یونگ هستم
1011
01:15:46.288 --> 01:15:48.748
هوانگ ته یونگ، لطفاً
1012
01:15:59.968 --> 01:16:03.054
با تشکر ویژه از شین جو هیوپ
برای حضورش به عنوان مهمان
1013
01:16:27.746 --> 01:16:30.332
هوانگ ته یونگ و لی سونگ چئون
روز تولد مشترک دارن
1014
01:16:30.415 --> 01:16:31.625
جالب نیست؟
1015
01:16:31.708 --> 01:16:33.543
لطفاً اجازه بدهید دوشین رو به ارث ببرم
1016
01:16:33.627 --> 01:16:35.712
بالآخره اون حادثه رو
به خاطر میاری؟
1017
01:16:37.213 --> 01:16:38.882
تو کی هستی؟
1018
01:16:39.591 --> 01:16:41.051
چرا تا این حد جلو می ری؟
1019
01:16:41.134 --> 01:16:43.386
مد شده که هر کس
یکی از این ها حمل کنه؟
1020
01:16:43.470 --> 01:16:45.305
چقدر هزینه باید داد
1021
01:16:45.388 --> 01:16:46.973
که بچه ای پدر و مادرش رو رها کنه؟
1022
01:16:47.724 --> 01:16:49.434
برای پول هر کاری می کنه
1023
01:16:50.185 --> 01:16:51.561
باید دوباره از قاشق
طلایی استفاده کنی