WEBVTT
00:00:10.343 --> 00:00:12.262
- من یه کارآگاه خصوصیام.
- بودی.
00:00:12.303 --> 00:00:13.346
کارمو از دست دادم.
00:00:13.346 --> 00:00:15.014
دو سال قبل.
00:00:15.056 --> 00:00:16.558
مامان، حالت چطوره؟
00:00:16.599 --> 00:00:18.309
گمونم هری منو ترک کرده.
00:00:18.351 --> 00:00:19.769
مادرت دوستت داره.
00:00:19.811 --> 00:00:21.354
فکر میکنی واسه چی 2 سال
00:00:21.354 --> 00:00:23.356
با شهر مبارزه کرد،
تا بتونه مجوزت رو پس بگیره؟
00:00:23.356 --> 00:00:24.858
یه کاری میتونم واست انجام بدم
00:00:24.899 --> 00:00:26.109
تا بتونم کمکت کنم که بازم رو پات وایسی.
00:00:26.151 --> 00:00:28.737
مجددا کارآگاه شدی. یه بازرس.
00:00:28.778 --> 00:00:30.196
و اینم از بلیط اتوبوست.
00:00:30.238 --> 00:00:31.906
کراوات رو میزنم،
00:00:31.906 --> 00:00:34.909
ولی غیر ممکنه سوار اتوبوس بشم.
00:01:05.607 --> 00:01:07.484
امروز نه رفیق.
00:01:07.525 --> 00:01:10.195
خب دادگاه دوبوآ امروز شروع میشه.
00:01:10.236 --> 00:01:12.906
ساعت 9:30، 10:45 و
عصر جلسه دارین،
00:01:12.947 --> 00:01:14.282
- ولی فکر کنم...
بله. مچکر.
00:01:14.324 --> 00:01:16.326
همه چیو انتقال بده هفته بعد فرانسی.
00:01:16.367 --> 00:01:18.119
شهردار داره ساعت 11:00 میاد،
00:01:18.161 --> 00:01:20.830
و یه مقدار به زمان بیشتری
واسه آماده شدن احتیاج دارم.
00:01:24.459 --> 00:01:26.419
عذر میخوام، قربان میتونم کمکتون کنم؟
00:01:26.461 --> 00:01:28.171
- آره، اینجا کار میکنم.
- ببخشید؟
00:01:28.213 --> 00:01:30.298
اینجا کار میکنم. مادرم مارگارت رایت
اینجا کار میکنه،
00:01:30.298 --> 00:01:31.925
- و منم واسه اون کار میکنم.
- نه این طور نیست.
00:01:31.966 --> 00:01:33.885
چرا، همین طوره.
00:01:33.927 --> 00:01:34.928
واسه مادرم کار میکنم.
00:01:34.928 --> 00:01:35.887
نمیشه بری اونجا.
00:01:35.929 --> 00:01:37.055
واسه مادرم کار میکنم.
00:01:37.096 --> 00:01:38.264
حراست!
00:01:38.306 --> 00:01:40.225
- اسکندن مکنیل، جمعه؟
- سهشنبه.
00:01:40.266 --> 00:01:42.018
- جلسه گرفتن گواهی رو شرکت میکنی؟
- بله.
00:01:42.060 --> 00:01:44.270
- هریشلند آروم گرفته؟
اصلا.
00:02:01.246 --> 00:02:02.413
آره!
00:02:06.584 --> 00:02:08.878
لایل؟ سلام.
00:02:09.420 --> 00:02:10.922
صبحت بخیر همکار.
00:02:10.922 --> 00:02:12.048
اینجا نمیشه غذایی خورده بشه.
00:02:12.131 --> 00:02:14.133
چیزی دستم نیست. فقط
00:02:14.509 --> 00:02:17.971
کدوم دفتر واسه نادیا بود،
بازرسی که جاش رو پر کردم؟
00:02:17.971 --> 00:02:19.180
کاربری دفتر تغییر کرده
00:02:19.222 --> 00:02:21.140
شده انبار پروندههای بسته شده،
00:02:21.182 --> 00:02:23.851
وسایلی که داخل دفتر خراب شده و
خرت و پرت.
00:02:23.893 --> 00:02:26.271
اوه، خرت و پرت. باشه. بسیار خب.
00:02:26.729 --> 00:02:28.898
دفتر من کجاست؟
00:02:31.776 --> 00:02:33.778
و این که، اول از همه.
00:02:33.820 --> 00:02:35.655
اجازه دسترسی این فقسه به خصوص
واسه تو وجود نداره.
00:02:35.697 --> 00:02:36.823
بازش نکن.
00:02:36.864 --> 00:02:37.865
لامپهای حساس به حرکت هستن،
00:02:37.907 --> 00:02:40.243
که یعنی این کلید هیچ کاری نمیکنه.
00:02:40.243 --> 00:02:43.454
و تا وقتی که یه اتاق خالی بشه
همین واست کافیه.
00:02:43.496 --> 00:02:45.456
خب، حداقل بهم صندلی میدن؟
00:02:49.460 --> 00:02:51.879
صبح تو هم بخیر همکار.
00:02:54.507 --> 00:02:56.384
ببینم مگه خیاطم؟
00:02:57.468 --> 00:02:59.762
مسخرهست.
00:03:11.482 --> 00:03:12.859
اوه.
00:03:19.323 --> 00:03:22.243
و گمونم یک ساعت دیگه واسه
جلسهی گواهی میبینمت.
00:03:22.285 --> 00:03:23.828
مرسی سوزان.
00:03:26.039 --> 00:03:28.249
منظورم اینه که، میتونست
بندازتت تو پارکینگ.
00:03:28.791 --> 00:03:30.710
- یا دستشویی.
آره، یا جهنم.
00:03:32.336 --> 00:03:35.381
خیلی حلقه ت تو چشمه.
00:03:35.757 --> 00:03:38.050
اگر با من بودی، اصلا
چنین چیزی گیرت نمیاومد.
00:03:44.348 --> 00:03:46.184
خب، واسه پروندهی بزرگ مادرت
شگفت زده هستی؟
00:03:46.225 --> 00:03:47.143
چه پروندهای؟
00:03:47.185 --> 00:03:48.728
همون پروندهی رسوایی شهردار.
00:03:49.145 --> 00:03:51.397
چه پروندهی رسوایی شهرداری؟
00:03:51.439 --> 00:03:53.649
تاد، شهردار پورتلند
00:03:53.691 --> 00:03:55.568
یه خانومی متهمش کرده که
با یکدیگه ارتباط داشتن؟
00:03:55.610 --> 00:03:57.695
ارتباط داشتن؟
00:03:57.737 --> 00:03:59.405
داره منکرش میشه.
00:03:59.447 --> 00:04:01.324
همسرش داره آلیشیا فلوریک بازی درمیاره.
(اشاره به سریال همسر خوب)
00:04:01.324 --> 00:04:02.408
و پیش شوهرش ایستاده.
00:04:02.408 --> 00:04:04.660
ولی لکسی ادعا میکنه وضعیت کاملا فرق داشت
00:04:04.660 --> 00:04:06.871
و یه سری از وسایل شخصی شهردار
رو واسه اثبات داره.
00:04:07.079 --> 00:04:09.040
و حالا برای نقض قرارداد ازش شکایت کرده.
00:04:09.081 --> 00:04:10.458
5میلیون دلار.
00:04:10.458 --> 00:04:11.834
صبرکن، این پروندهی مادرمه؟
00:04:12.418 --> 00:04:15.004
و قراره روش کار کنم؟
به عنوان بازرس؟
00:04:15.296 --> 00:04:18.549
من. یه رسوایی بزرگ سر شهردار؟
00:04:18.591 --> 00:04:20.176
خب، واسه این استخدام شدی که
روی پروندههاش کار کنی، و این
00:04:20.176 --> 00:04:22.178
آره! برگشتم به بازی!
00:04:28.684 --> 00:04:30.186
مامان، خارق العادهست.
00:04:30.186 --> 00:04:31.938
رسوایی بزرگ، بسیار شگفت زدهام.
00:04:31.979 --> 00:04:33.231
بسیار خب، آمادهام که برم سراغش.
00:04:33.272 --> 00:04:35.316
و این شهردار بنظرم بدجوری مرموز میاد.
00:04:35.316 --> 00:04:37.818
اینجا رو ببین.
اصلا ممکنه حقیقی باشن؟
00:04:37.860 --> 00:04:40.738
حتما یه راز تاریکی این وسط وجود داره.
00:04:40.821 --> 00:04:42.573
امکان داره یه سری آدم رو
00:04:42.615 --> 00:04:44.534
تو زیرزمینی جایی اونا رو بسته.
00:04:44.700 --> 00:04:45.910
- تاد.
هان؟
00:04:45.952 --> 00:04:47.578
شهردار موکل ماست.
00:04:47.620 --> 00:04:50.081
ما باید ازش دفاع کنیم.
به هر قیمتی که شده.
00:04:50.289 --> 00:04:52.291
- باشه.
- این یکی از کراواتهایی که واست خریدم؟
00:04:52.500 --> 00:04:54.210
زیادی خوشتیپ شدی.
00:04:54.252 --> 00:04:55.711
آره، بدون کراوات.
00:04:55.753 --> 00:04:57.088
صبر کن ، منظورت چیه که
داری از شهردار دفاع میکنی؟
00:04:57.088 --> 00:04:58.339
اونم به هر قیمتی؟
00:04:58.339 --> 00:04:59.590
یعنی حتی اگر این کار رو کرده باشه؟
00:04:59.632 --> 00:05:01.300
حتی اگر یه بیمار روانی باشه
00:05:01.342 --> 00:05:03.261
و بچه خرگوش بندازه تو آتیش؟
00:05:03.302 --> 00:05:04.345
- بله.
باشه.
00:05:04.345 --> 00:05:05.888
باشه. خب پس با اون
00:05:05.888 --> 00:05:07.932
خانومه شروع میکنم، لکسی فاست.
00:05:07.974 --> 00:05:10.893
حواسم بهش هست، دنبالش میکنم،
بیصدا زیرنظرش میگیرم.
00:05:11.185 --> 00:05:12.979
ببینم این کار بهم اجازه میده
00:05:13.020 --> 00:05:14.313
شهروندان مطیع قانون رو بازداشت کنم؟
00:05:14.355 --> 00:05:15.606
- تاد؟
هان؟
00:05:15.648 --> 00:05:18.276
امروز بسیار روز مهمیه واسم.
00:05:18.317 --> 00:05:21.696
الان بیشتر از 17 ساله که اینجا کار کردم.
00:05:21.696 --> 00:05:24.532
حدود 31% از درآمد این شرکت
توسط من بوده.
00:05:24.573 --> 00:05:28.119
و حالا زمانش رسیده که شرکای ارشد
00:05:28.160 --> 00:05:32.081
ارزش منو به رسمیت بشناسن
و اسمم رو بالای اون در بزنن.
00:05:32.123 --> 00:05:36.877
کرست، فولدینگ، سانگ و رایت.
00:05:36.919 --> 00:05:39.630
واسه همین باید از همه منابعم استفاده کنم
00:05:39.672 --> 00:05:41.007
و نام شهردار رو پاک کنم
00:05:41.048 --> 00:05:42.049
و تو این پرونده پیروز بشم.
00:05:42.091 --> 00:05:43.676
معرکس. از کجا شروع کنم؟
00:05:43.718 --> 00:05:45.594
یه خانومی تو جنوب شرقی پورتلند هست
00:05:45.636 --> 00:05:46.887
به نام جکلین دوبوآ.
00:05:46.929 --> 00:05:48.514
زیرزمینش رو آب برده
00:05:48.556 --> 00:05:50.057
اونم برای خرابی سیستم آب شهری
00:05:50.099 --> 00:05:51.892
و بسیاری از اموالی که داشت، صدمه دیدن.
00:05:51.976 --> 00:05:53.477
باشه. باشه.
00:05:53.602 --> 00:05:56.188
و ازت میخوام به محاکمهاش بری
و اون رو کامل نگاه کنی.
00:05:56.230 --> 00:05:57.773
میخوام همه چیز رو بدونم.
00:05:57.773 --> 00:05:59.442
شواهد، شاهدین، شهادت.
00:05:59.608 --> 00:06:01.360
این اولین پروندهاته،
00:06:01.402 --> 00:06:03.404
و مطمئنم که توش پیروز میشی.
00:06:03.446 --> 00:06:06.574
صبرکن. تو این کار چرا حرفی از
اون پرونده رسوایی بزرگ نیست؟
00:06:06.574 --> 00:06:08.409
اون کار رو من انجام میدم.
00:06:08.409 --> 00:06:10.494
داری کارهای اولیه پروندهی
بعدیام رو انجام میدی
00:06:10.536 --> 00:06:12.038
وقتی که همسایههای جکلین رو
00:06:12.079 --> 00:06:13.456
تو همین پرونده خواستم بیارم.
00:06:13.497 --> 00:06:15.249
چی؟
00:06:15.291 --> 00:06:18.419
من این کار رو گرفتم که
روی پروندههای حقیقی کار کنم.
00:06:18.461 --> 00:06:20.588
نه این کار رو بهت دادم چون
بیچاره بودی.
00:06:20.588 --> 00:06:23.883
من قتل میخوام، آدمربا، اخاذی،
نه صدمه ناشی از آب.
00:06:23.883 --> 00:06:27.011
صبرکن ببینم، کی بازرسی این پروندهی شهردار
زنه و رسوایی رو به عهده گرفته؟
00:06:27.344 --> 00:06:29.972
اینم از گزارش اولیه روی الکسیس لکسی فاست.
00:06:29.972 --> 00:06:31.932
یه خرده دیگه، گزارش
مسائل مالیاش رو هم میارم.
00:06:31.974 --> 00:06:34.060
معرکس. مچکرم لایل.
00:06:35.519 --> 00:06:37.980
اون؟ این یارو؟
00:06:38.022 --> 00:06:39.982
تاد، تو تازه داری
راه و چاه اینجا رو یاد میگیری،
00:06:40.024 --> 00:06:41.233
و اینم شهرداره.
00:06:41.233 --> 00:06:42.568
احتیاج داریم بهترین افرادمون
رو این موضوع کار کنن.
00:06:42.610 --> 00:06:43.778
من یکی از افراد برترتون نیستم.
00:06:43.819 --> 00:06:45.946
بهترین افرادی که دارم، 33 دقیقه
دیر نمیرسن سر کار.
00:06:45.988 --> 00:06:48.115
کی بهت گفته که دیر...؟
00:06:48.157 --> 00:06:49.992
وای خدا.
00:06:50.034 --> 00:06:51.327
مامان، زیادی مسخرهست.
00:06:51.368 --> 00:06:53.621
نباید چنین پروندهی پیشپا افتادهای
رو بدی به من.
00:06:53.662 --> 00:06:56.165
- تاد، محاکمهی جکلین فردا ساعت 10:00 صبحه.
- این طوری تاد صدام نکن مارگارت.
00:06:56.165 --> 00:06:58.167
سر اون کار دیر نمیکنی،
اگر میخوای که مامانت
00:06:58.209 --> 00:06:59.335
- امروز برسونتت خونه
- بهترین کارآگاهات پاشده رفته
00:06:59.335 --> 00:07:00.503
شوهر گمشدهات رو پیدا کنه؟
00:07:02.171 --> 00:07:04.965
باشه. برو با همین پسره کار کن.
00:07:09.178 --> 00:07:13.390
آلستر سانگ میخواد همین الان
تو اتاق اکنفرانس به ملاقاتش بری. همین الان.
00:07:15.893 --> 00:07:18.062
آلستر.
00:07:18.062 --> 00:07:19.897
سلام، مارگارت. بشین.
00:07:19.939 --> 00:07:21.774
ممنون.
00:07:21.899 --> 00:07:24.902
میدونی، همین یه خرده پیش ذکر خیرت بود
00:07:25.152 --> 00:07:26.946
و همین طور موقعیتی
که من تو این کارخونه دارم
00:07:27.071 --> 00:07:28.489
این داستانش چیه
00:07:28.531 --> 00:07:30.157
که پسرت رو استخدام کردی؟
00:07:30.199 --> 00:07:31.742
- پسرم؟
مگه ایشون چند سال پیش
00:07:31.784 --> 00:07:35.704
درگیر یه سری موقعیتهای
00:07:35.746 --> 00:07:39.166
استراق سمع غیرقانونی نبوده؟
و حالا داره اینجا کار میکنه؟
00:07:39.208 --> 00:07:41.377
بله. پسرم. تاد.
00:07:41.544 --> 00:07:44.421
مطمئنم که میدونید یه جای خالی
00:07:44.463 --> 00:07:45.714
برای بازرس تو این شرکت داشتیم.
00:07:45.756 --> 00:07:47.466
و اتهاماتی که بهش وارد بوده
00:07:47.508 --> 00:07:49.760
همه اونها رد شده.
00:07:49.802 --> 00:07:53.264
تاد یه کارآگاه حرفهایه.
00:07:53.305 --> 00:07:56.225
کارش رو از نزدیک دیدم.
00:07:56.267 --> 00:07:58.102
خیلی نزدیک.
00:07:58.143 --> 00:08:02.147
ولی میتونیم بهش اعتماد کنیم
که آبرومون رو نبره؟
00:08:03.148 --> 00:08:05.442
بله، میتونیم بهش اعتماد کنیم.
00:08:05.484 --> 00:08:09.321
در حقیقت، حالا که درگیر پروندهی شهردارم
00:08:09.363 --> 00:08:11.365
پروندهی شهردار؟
00:08:11.407 --> 00:08:13.534
بله.
00:08:13.576 --> 00:08:15.536
شهردار، رسوایی. من
00:08:15.536 --> 00:08:18.414
مارگارت، من مسئولیت پروندهی
شهردار رو به عهده گرفتم.
00:08:18.455 --> 00:08:21.083
- قبلا با دفتر هماهنگ کردم و...
- چی؟
00:08:21.125 --> 00:08:23.210
اون موکل منه.
00:08:23.252 --> 00:08:25.713
من بودم که یک سال پیش عضو
هیئت هنر موزه٬ی هنر شد
00:08:25.754 --> 00:08:27.715
برای اینکه با همسرش حرف بزنم
و کارهای اونا رو
00:08:27.756 --> 00:08:30.342
- به این دفتر آوردم. اون فقط...
- مارگارت.
00:08:30.384 --> 00:08:32.344
این شهرداره
00:08:32.386 --> 00:08:34.555
نیاز داریم بهترین افرادمون روش کار کنن.
00:08:36.599 --> 00:08:40.060
تا اینجا خیلی پیش رفتی مارگارت.
00:08:40.102 --> 00:08:44.565
انگار همین دیروز بود که منشیام بودی.
00:08:44.606 --> 00:08:46.108
دبیر اجرایی.
00:08:46.108 --> 00:08:49.236
و خیلی دوست دارم که اینجا
این بالا برات
00:08:49.611 --> 00:08:52.406
یه جای خالی درست کنم.
00:08:52.448 --> 00:08:54.450
یه روزی.
00:08:54.491 --> 00:08:57.244
آلستر،
00:08:57.244 --> 00:09:00.414
با تمام احترام،
00:09:00.456 --> 00:09:03.417
من ارتباطات رو دارم،
پیشزمینهها رو بررسی کردم.
00:09:03.459 --> 00:09:06.503
این پروندهی منه.
00:09:06.545 --> 00:09:10.257
خب، پس شاید بتونی
توش بهمون کمک کنی.
00:09:10.299 --> 00:09:12.593
به عنوان دومین وکیل.
00:09:12.634 --> 00:09:14.386
اوه
00:09:14.428 --> 00:09:17.389
واقعا متاسفم که مزاحم شدم،
ولی تیم شهردار اینجاست.
00:09:17.431 --> 00:09:19.558
سلام. نمیتونیم صبر کنیم.
باید سریعتر
00:09:19.600 --> 00:09:21.226
شروعش کنیم، مگه نه؟
00:09:21.268 --> 00:09:23.103
مارگارت، وحشتناک نیست؟
00:09:23.145 --> 00:09:25.606
این زن مخفوف، اتهامات وحشتناکی زده.
00:09:25.647 --> 00:09:28.650
خدا رو شکر که تو این
پرونده بهمون کمک میکنی.
00:09:28.692 --> 00:09:29.693
اوه.
00:09:29.735 --> 00:09:33.113
ایلین و جناب شهردار
00:09:33.155 --> 00:09:34.782
من در کنار شما خواهم بود.
00:09:34.823 --> 00:09:39.203
ولی تصمیم گرفتیم که یکی از
شرکای بنیانگذار شرکت
00:09:39.244 --> 00:09:43.624
برای پیش برد این پرونده
انتخاب مناسبتری خواهد بود.
00:09:43.665 --> 00:09:46.376
ایشون... آلستر سانگ هستن.
00:09:46.418 --> 00:09:48.587
از دیدنتون خوشحالم جناب شهردار.
00:09:48.629 --> 00:09:51.006
دیدار تحت این شرایط بسیار عجیب.
00:09:51.006 --> 00:09:53.258
ایشون مدیر کمپین من، مو سیمز.
00:09:53.300 --> 00:09:54.343
آره، خب.
00:09:54.343 --> 00:09:56.845
تا چهار هفتهی دیگه انتخابات
فرا میرسه دوستان من.
00:09:59.098 --> 00:10:01.767
میخوام بهتون اطمینان بدم که دفاعی قدرتمند
00:10:01.767 --> 00:10:05.312
علیه این شکایت سست و فرصت طلبانه
ارائه خواهیم کرد.
00:10:05.437 --> 00:10:06.355
درسته.
00:10:06.355 --> 00:10:07.815
خب چطوری میخواین شکستش بدین؟
00:10:08.023 --> 00:10:11.318
خب، ما راه و روشهای تست شده
خودمون رو داریم و
00:10:11.318 --> 00:10:14.696
تثبیت نقض قرارداد شفاهی
بسیار سخته
00:10:14.696 --> 00:10:17.825
مگر این که نوشتهای باشه
که اثبات کنه شهردار برنامه داشتن
00:10:17.825 --> 00:10:20.452
از ایشون حمایت مالی کنن
یا اینکه همسرشون رو ترک کنن.
00:10:20.494 --> 00:10:22.621
مارگارت، من تا حالا این زن رو اصلا ندیدم.
00:10:22.663 --> 00:10:24.206
هرگز قولی ندادم که
همسرم رو ترک میکنم.
00:10:24.206 --> 00:10:25.499
هیچ کدوم اینها حقیقت نداره.
00:10:25.499 --> 00:10:29.211
با یک شکایتی که هزینهی بسیار بالایی داره
به سراغش میریم
00:10:29.253 --> 00:10:32.631
و اون هم عقب میکشه،
تضمین میکنم.
00:10:33.632 --> 00:10:34.800
و؟
00:10:35.801 --> 00:10:37.344
و؟
00:10:37.386 --> 00:10:39.888
درخواست شنیدن شهادت یک طرفه
00:10:39.930 --> 00:10:41.890
برای امروز عصر رو دادیم. البته،
00:10:41.932 --> 00:10:43.642
- نیازی نیست که اونجا باشین.
- درسته.
00:10:43.684 --> 00:10:45.060
ولی اون خانوم حتما میاد.
00:10:45.102 --> 00:10:47.312
میخوام این زن به اونجا بیاد
00:10:47.354 --> 00:10:50.315
و رو در روی قاضی قرار بگیره.
00:10:51.733 --> 00:10:55.696
ایلین، ایلین، هیس.
چیزی نیست. چیزی نیست.
00:10:55.737 --> 00:10:57.990
همه چی درست میشه.
00:10:58.031 --> 00:11:00.450
از این قضیه عبور میکنیم.
00:11:00.784 --> 00:11:02.452
همراه هم.
00:11:02.452 --> 00:11:08.750
خب، این این کریستین کریسی دو پوآن،
یه فلاپر پاریسیه،
00:11:08.792 --> 00:11:12.546
و در سال 1935 با
00:11:12.546 --> 00:11:14.840
چینی بسیار ظریف و حساسی درست شده.
00:11:14.882 --> 00:11:19.386
اینجا روی دامنش میتونید
یه لک قهوهای ببینید؟
00:11:19.428 --> 00:11:20.887
در اینجا،
00:11:20.929 --> 00:11:22.639
نزدیک سجاف؟
00:11:22.681 --> 00:11:25.559
این به خاطر همون آسیب آبه.
00:11:25.601 --> 00:11:27.769
قبلا این عروسک
00:11:27.811 --> 00:11:30.480
250 دلار ارزش داشت،
00:11:30.522 --> 00:11:32.899
و الان آشغالی شده.
00:11:33.692 --> 00:11:38.614
جناب قاضی، این مورد شماره 9 از... 117تا
00:11:38.614 --> 00:11:40.490
مورد هست.
00:11:45.203 --> 00:11:47.164
زنده... بمون.
00:11:47.456 --> 00:11:50.584
نه. همهاش تقصیر توئه.
00:11:50.626 --> 00:11:52.753
تقصیر من نیست.
00:11:52.794 --> 00:11:54.463
تو پای منو به این ماجرا باز کردی.
00:11:54.463 --> 00:11:55.922
لکسی؟
00:11:55.964 --> 00:11:58.300
من هرگز حرفی در این باره نزدم که
قراره به دادگاه برم.
00:11:58.800 --> 00:12:02.888
بهم قول 20,000 تا دادی.
00:12:02.929 --> 00:12:04.931
این کار رو برای پول انجام دادم.
00:12:04.973 --> 00:12:07.643
ببین... باید برم تو
00:12:07.643 --> 00:12:09.686
و یه قاضی احمق رو ببینم.
00:12:09.686 --> 00:12:12.105
دیگه خسته شدم. فعلا.
00:12:15.067 --> 00:12:17.277
اینجا چی کار میکنی؟
00:12:17.319 --> 00:12:18.320
فقط
00:12:21.365 --> 00:12:22.657
برو.
00:12:22.699 --> 00:12:24.242
باشه. دارم میرم.
00:12:24.284 --> 00:12:28.121
برگردیم به درّهی عروسکها.
00:12:28.163 --> 00:12:30.165
الیسون، باورت میشه
00:12:30.207 --> 00:12:33.293
مامان مجبورم کرده رو یه پرونده مسخره
کار کنم؟ اصلا ارزشی برام قائل نیست.
00:12:33.335 --> 00:12:35.337
بهم اعتماد نداره.
اونم بعد از کاری که براش کردم؟
00:12:35.379 --> 00:12:38.131
مهارتهای فوقالعاده دارم
که همه انکار شدن.
00:12:38.173 --> 00:12:39.674
117تا عروسک. بیخیال واقعا.
00:12:39.674 --> 00:12:42.177
آره، ولی داری پول درمیاری،
داری کار میکنی.
00:12:42.219 --> 00:12:45.013
شاید بتونی ظرف یک ماه
از گاراژم خارج بشی،
00:12:45.055 --> 00:12:46.723
- نه؟
- نمیخواد جلو جلو حرفی بزنیم.
00:12:46.765 --> 00:12:50.352
مسئله احترامه، احترامی که
ذرهای به من نمیذاره.
00:12:50.394 --> 00:12:52.187
شاید بتونی این طوری بهش نگاه کنی
00:12:52.229 --> 00:12:54.231
تو زندگی به یه دو راهی رسیدی.
00:12:54.272 --> 00:12:56.066
- باید از صفر شروع کنی.
- نیازی نیست از صفر شروع کنم.
00:12:56.066 --> 00:12:59.194
مجوز کارآگاه خصوصیات رو از دست دادی
و نزدیک بود بری زندان.
00:12:59.236 --> 00:13:01.405
وای خدا. خب باید از صفر شروع کنم.
00:13:01.446 --> 00:13:03.115
ولی حالا دوباره داری کار میکنی،
00:13:03.156 --> 00:13:06.284
و این کار هم راه نجاته، خب؟
00:13:06.326 --> 00:13:09.287
پس باید قبولش کنی،
خودت رو جمع و جور کنی،
00:13:09.329 --> 00:13:10.705
و بچسبی بهش.
00:13:10.747 --> 00:13:12.249
پس داری میگی که باید
00:13:12.290 --> 00:13:14.376
تو این کار خودم رو پیدا کنم؟
00:13:14.417 --> 00:13:15.752
آره، باشه، حتما.
00:13:15.794 --> 00:13:17.546
باید با خودم صادق باشم
00:13:17.587 --> 00:13:19.172
و از این شرایط بیام بیرون.
00:13:19.214 --> 00:13:21.341
- جان...؟
- آره، نمیتونه بهم بگه چی کار کنم.
00:13:21.383 --> 00:13:23.343
من کارآگاهم. کارم پیدا کردنه.
00:13:23.343 --> 00:13:25.387
قرار نیست عروسکهایی که
آب خرابشون کرده رو نگاه کنم.
00:13:25.387 --> 00:13:27.430
- نه، داری اشتباه برداشت میکنی.
- نه، راست میگی.
00:13:27.472 --> 00:13:30.392
از 9:00 تا 5:00 باید برای مامان کار کنم
ولی از 5:00 تا 9:00 برای خودمه.
00:13:30.392 --> 00:13:32.352
- آره، اصلا حرفم رو نگرفتی.
- باید برم.
00:13:32.394 --> 00:13:34.229
خودم میرم این یارو لکسی رو بررسی میکنم.
00:13:34.271 --> 00:13:35.689
تو دادگاه داشت با یکی تلفنی حرف میزد،
00:13:35.689 --> 00:13:37.566
و نمیدونم. یه چیزی هست.
00:13:37.607 --> 00:13:39.442
- ممنون.
نه.
00:13:39.484 --> 00:13:42.612
نه. نه. خیلی خب، نه.
00:13:42.654 --> 00:13:44.698
من اصلا اینو نگفتم.
00:13:59.296 --> 00:14:01.089
- پیتزا؟
کی؟
00:14:01.131 --> 00:14:02.549
- پیتزا پیزاریا هستم.
- من که پیتزا سفارش ندادم
00:14:02.591 --> 00:14:04.301
- پیتزا پیتر پیت.
پیتزا؟
00:14:04.342 --> 00:14:05.594
- پیتزای پیتر پیتا؟
هی شما؟
00:14:05.594 --> 00:14:06.720
- پیتزا.
بیارش بالا!
00:14:06.761 --> 00:14:08.638
سلام، پیتز
00:14:09.639 --> 00:14:12.100
پیتزاتون رو آوردم.
00:14:12.100 --> 00:14:14.686
پیتزا؟
00:14:19.107 --> 00:14:20.567
خانوم فاست؟
00:14:20.609 --> 00:14:22.777
پیتزایی که سفارش دادین رو
براتون آوردم
00:14:22.819 --> 00:14:25.196
از پیتزایی.
00:14:26.865 --> 00:14:29.284
سلام؟
00:14:29.326 --> 00:14:31.369
پیتزا؟
00:14:37.792 --> 00:14:39.794
لکسی؟
00:14:39.836 --> 00:14:43.340
خانوم فاست؟
00:14:43.381 --> 00:14:45.342
سلام؟
00:14:45.383 --> 00:14:48.136
مایلم ازتون چنتا سوال بپرسم
00:15:10.950 --> 00:15:13.244
شهردار حالا مظنون به قتل شده.
00:15:13.286 --> 00:15:15.121
باید خیلی سریع بریم در حالت }
00:15:15.163 --> 00:15:16.456
مدافع جنایی قرار بگیریم.
00:15:16.498 --> 00:15:17.791
میشه لطفا بشینید؟
00:15:17.832 --> 00:15:19.793
ممنون.
00:15:19.793 --> 00:15:22.629
میتونم ازتون بپرسم،
دیشب شهردار کجا بودن؟
00:15:22.671 --> 00:15:24.255
و همسرشون؟
00:15:24.297 --> 00:15:26.383
و شما. شما کجا...؟
00:15:26.424 --> 00:15:28.802
امروز قراره بیان از شهردار بازجویی کنن.
00:15:28.843 --> 00:15:32.138
و اگر قضیه اوج بگیره، پروسهای هست
00:15:32.180 --> 00:15:34.432
برای افرادی که با وجود جرم انتخاب شدن.
00:15:34.474 --> 00:15:36.643
مارگارت، میتونی
00:15:36.685 --> 00:15:38.645
جلد 19
00:15:38.686 --> 00:15:40.647
قانون مجازات اورگان رو بیاری؟
00:15:40.647 --> 00:15:45.485
این جلد 14ـه.
00:15:45.527 --> 00:15:48.321
سلام.
00:15:48.363 --> 00:15:49.364
داری چی کار میکنی؟
00:15:49.406 --> 00:15:50.573
باید باهات حرف بزنم.
00:15:50.615 --> 00:15:52.575
داری چی کار میکنی؟
00:15:55.829 --> 00:15:57.705
- مامان.
داری چی کار میکنی؟
00:15:57.747 --> 00:15:59.791
خب، یه مقدار پیشرفت داشتم.
00:15:59.833 --> 00:16:01.543
- چه خبر شده؟
اون زنه، لکسی،
00:16:01.543 --> 00:16:02.919
- که...
آره.
00:16:02.961 --> 00:16:04.379
فکر کنم یه طورایی جسدش رو پیدا کردم.
00:16:04.379 --> 00:16:06.172
و به پلیس پول دادم. میدونم.
00:16:06.214 --> 00:16:07.757
میدونم. میدونم که گفتم
یه پروندهی قتل میخوام
00:16:07.799 --> 00:16:10.260
و بعد اونجا بود، به قتل رسیده بود و
00:16:10.301 --> 00:16:12.303
تاد، باید همین الان
با پلیس حرف بزنی.
00:16:12.345 --> 00:16:14.180
- ما باید...
- نه، نه، نه، نه، نه، بیا این کار رو نکنیم.
00:16:14.222 --> 00:16:16.683
نمیخوام بفهمن که اونجا بودم
یا اینکه این رو برداشتم.
00:16:16.724 --> 00:16:19.227
- شواهد از صحنهی جرم برداشتی؟
- نه، نه، نه.
00:16:19.227 --> 00:16:20.687
این شواهد خارج صحنهی جرم بود.
00:16:20.728 --> 00:16:22.230
آشغالاشه.
00:16:22.272 --> 00:16:23.440
- اینا رو گذاشته بود بیرون.
- نه.
00:16:23.481 --> 00:16:24.899
- این غیرقانونیه.
- باشه، ولی گفتی
00:16:24.941 --> 00:16:26.651
که باید به هر قیمتی شده
از شهردار محافظت کنیم.
00:16:26.693 --> 00:16:28.528
- و ببین من چی پیدا کردم.
- نه، نه، نه، بازش نکن.
00:16:28.570 --> 00:16:31.573
- تاد این کار رو...
- مطمئن باش میخوای که بازش کنم. مامان!
00:16:39.622 --> 00:16:42.667
خیلی خب، کلی چیزهای حال بهمزن اینجا هست
00:16:42.709 --> 00:16:44.419
و این چیز عجیب، آدامس نیکوتین ترک سیگار.
00:16:44.419 --> 00:16:45.753
باورم نمیشه که
00:16:45.753 --> 00:16:47.839
وایسا. اینا لباس مردونهست؟
00:16:47.881 --> 00:16:50.383
آره، اینا، ولی اون که تنها زندگی میکرده،
00:16:50.425 --> 00:16:51.885
پس اگر اینا برای شهردار بوده باشن چی؟
00:16:51.885 --> 00:16:55.221
وایسا. اینو گفت که یه سری از
وسایل شخصیاش رو داره.
00:16:55.263 --> 00:16:56.639
مطمئنی که این آشغال خوده دخترهست؟
00:16:56.681 --> 00:16:58.558
- آره!
خیلی خب.
00:16:58.600 --> 00:17:00.852
خب، نه. این طور فکر میکنم.
ممکنه برای همسایه بوده باشه.
00:17:00.894 --> 00:17:03.229
نمیدونم. کیف یه مقداری به
00:17:03.271 --> 00:17:05.315
میدونی، علم کیسه زباله دقیق نیست، و من
00:17:05.356 --> 00:17:07.483
وای خدا. الان آشغالهای یه غریبه رو
00:17:07.525 --> 00:17:09.402
کف شرکت پهن کردی؟
00:17:09.402 --> 00:17:10.778
اینا ممکنه برای هر کسی باشه!
00:17:10.820 --> 00:17:12.488
سایزی که شهردار میپوشیده رو میدونی؟
00:17:12.530 --> 00:17:14.574
اوه، به خاطر
00:17:16.576 --> 00:17:18.620
باید بفهمیم
00:17:18.661 --> 00:17:21.539
پلیس کی اطلاعات پزشکی قانونی رو ارائه میده.
00:17:21.581 --> 00:17:24.250
و لطفا به یکی بگو که برامون غذا بیاره.
00:17:24.292 --> 00:17:27.378
- تمام روز قراره اینجا باشیم.
- حتما.
00:17:30.381 --> 00:17:31.674
عالیه.
00:17:31.716 --> 00:17:33.009
غذا فراهم کنی؟
00:17:33.051 --> 00:17:34.969
غذا فراهم میکنی؟ چه خبر شده؟
00:17:35.011 --> 00:17:36.721
مگه تو نباید تو دادگاه باشی
00:17:36.763 --> 00:17:38.473
و حواست به پروندهی جکلین باشه؟
00:17:38.514 --> 00:17:40.433
ولی یه گوشی یه بار مصرف اونجا گذاشتم.
00:17:40.475 --> 00:17:42.518
داره محاکمه رو ضبط میکنه
اونم تو یه برنامهی صدا به نوشته،
00:17:42.560 --> 00:17:43.853
و بهم پیام میده
اگر که با کلماتی مثل
00:17:43.895 --> 00:17:45.647
"جالب"، یا "قابل توجه"،
00:17:45.688 --> 00:17:46.856
یا "مهم" برخورد کنه، که قول میدم
00:17:46.898 --> 00:17:48.483
هرگز این طور نمیشه.
00:17:48.483 --> 00:17:50.276
حتی یه کار که ازت خواسته بودم رو
هم نتونستی انجام بدی.
00:17:50.276 --> 00:17:51.903
واقعا الان وقت
سر و کله زدن باهات رو ندارم.
00:17:51.945 --> 00:17:54.113
ازت میخوام که این کثافت کاری رو جمع کنی
00:17:54.238 --> 00:17:56.115
و برگردی دفترت.
00:17:56.157 --> 00:17:58.368
من دفتر ندارم!
00:17:58.868 --> 00:18:03.539
تمام این آشغالها واقعا آشغاله.
00:18:04.874 --> 00:18:07.627
هیچ چیز عجیبی نیست.
00:18:07.669 --> 00:18:09.462
همهاش حال بهم زنه.
00:18:09.504 --> 00:18:11.506
مثل این که
یکی گریپ فروت دوست داره.
00:18:15.051 --> 00:18:17.303
وایسا ببینم.
00:18:26.437 --> 00:18:29.399
سلام. سلام؟
00:18:29.440 --> 00:18:31.484
آم
00:18:41.744 --> 00:18:45.081
هی، نیاز به دسترسی
به جستجوی پایگاه داده شهرداری رو دارم.
00:18:45.123 --> 00:18:47.792
خیلی سریع. نیاز به بررسی دایرکتوری معکوس
شماره تلفنها دارم،
00:18:47.834 --> 00:18:49.043
اطلاعات صنف مشاغل محلی
00:18:49.085 --> 00:18:50.837
از اونجایی که تو یه کارآگاه بدون مجوزی،
00:18:50.878 --> 00:18:52.463
تحقیقاتت باید توسط من
اجرا و تایید بشه.
00:18:52.505 --> 00:18:54.716
خب، این سه تا فرم رو پر کن.
00:18:54.757 --> 00:18:56.634
چی؟ مسخرهست.
الان اینجا کار میکنم.
00:18:56.676 --> 00:18:59.554
ببین، تنها چیزی که میخوام اینه که
بفهمم کدوم یکی از مشاغل محلی
00:18:59.554 --> 00:19:01.764
از این علامت استفاده میکنه.
00:19:01.806 --> 00:19:03.099
و بعد فکر میکنی که من دسترسی
00:19:03.141 --> 00:19:04.851
به یه پایگاه داده دارم که
بتونه این کار رو بکنه؟
00:19:04.892 --> 00:19:07.687
آره، نداری؟ پس برای چی این همه تجهیزات داری
00:19:07.728 --> 00:19:09.772
اگر که یه ماشین خفن نداری
00:19:09.814 --> 00:19:12.024
که همه چیز رو بررسی کنه و
درجا مشخص کنه که اونا چی هستن؟
00:19:12.024 --> 00:19:14.360
فکر نمیکردم که دارم تو
سیاسآی پورتلند بازی میکنم
00:19:14.402 --> 00:19:15.736
ببین، این برای شهردارـه.
00:19:15.778 --> 00:19:17.405
و اون میشه پرونده من.
00:19:17.447 --> 00:19:18.865
و اگر کد دسترسی درست رو نداشته باشی
00:19:18.906 --> 00:19:20.491
برای این که کارت رو ثبت کنی،
حقوقی هم دریافت نمیکنی.
00:19:20.533 --> 00:19:22.118
وای خدا! باشه. خیلی خب باشه.
00:19:22.160 --> 00:19:24.036
- فراموشش کن. به روش خودم انجامش میدم.
- همین کار رو بکن.
00:19:24.036 --> 00:19:26.372
همین کار رو میکنم. انجامش میدم.
00:19:26.414 --> 00:19:28.040
خواهم داد.
00:19:33.463 --> 00:19:36.048
خیلی خب. پاسخهای آر/پورتلند.
00:19:36.090 --> 00:19:37.633
کپی و پیست.
00:19:44.640 --> 00:19:49.604
این دیگه چیه؟ و... پست.
00:19:50.605 --> 00:19:52.773
فکر میکنی شهردار لکسی رو کشته؟
00:19:52.773 --> 00:19:54.817
نه.
00:19:54.859 --> 00:19:57.695
نه اصلا.
00:19:57.737 --> 00:19:59.113
اون مدیر کمپین چطور؟
00:19:59.113 --> 00:20:00.364
یه مقدار وحشی میزنه.
00:20:00.364 --> 00:20:01.908
به پیدیایکس-ری گوش دادی؟
00:20:02.450 --> 00:20:05.411
پادکستی که دربارهی سیاستمدارهای محلیه؟
00:20:05.453 --> 00:20:06.996
یه قسمت کامل دربارهاش آماده کردن.
00:20:07.038 --> 00:20:10.082
یه طورایی... بدنامه.
00:20:10.124 --> 00:20:11.918
بدنامه؟ چطور؟
00:20:11.959 --> 00:20:13.544
یه زمانی خودش میخواست شهردار بشه.
00:20:13.586 --> 00:20:15.713
محرکش رو داره.
00:20:15.755 --> 00:20:18.132
ولی بعد به مشکلات جدیای خورد
00:20:18.174 --> 00:20:20.051
سر خشم و نوشیدنی خوردن.
00:20:20.092 --> 00:20:22.470
یه حادثه بزرگ براش پیش اومد.
00:20:22.470 --> 00:20:23.721
اون کسی بود که ماشینش رو
00:20:23.763 --> 00:20:24.847
سر سال نو زد به کتابفروشی پاول؟
00:20:24.889 --> 00:20:28.559
وایسا. پاول؟ شب سال نو؟
00:20:28.601 --> 00:20:31.729
آره. مثل همیشه داشتم
شب سال نو کار میکردم.
00:20:31.771 --> 00:20:34.607
و ما نزدیکترین اورژانس به پاولیم.
00:20:34.649 --> 00:20:36.651
- اسمش چی بود؟
مو سیمز.
00:20:36.651 --> 00:20:38.653
مدیر کمپین شهردارـه.
00:20:38.653 --> 00:20:40.821
مورین سیمز.
00:20:40.863 --> 00:20:43.449
این طور که معلومه
یه پادکست درباره ش هست.
00:20:43.491 --> 00:20:46.619
آره، میدونم کیه.
00:20:46.661 --> 00:20:49.747
و با اینکه نمیتونم
سوابق پزشکیاش رو فاش کنم
00:20:49.789 --> 00:20:53.542
فرضا، زنی مثل اون میتونست
با یه آسیب خیلی بد
00:20:53.584 --> 00:20:56.003
عصر اون روز اینجا باشه.
00:20:56.003 --> 00:20:57.630
که ممکنه باعث دمدمی مزاج بودن
00:20:57.672 --> 00:20:59.131
یا رفتار پرخاشگرانه بشه.
00:20:59.173 --> 00:21:00.925
چقدر دمدمی مزاج؟
00:21:00.967 --> 00:21:05.137
در این حد که ممکنه یهو از خود بیخود بشه
و یکی رو به قتل برسونه؟
00:21:05.179 --> 00:21:06.889
وای.
00:21:06.931 --> 00:21:09.767
بنظر دور از ذهن میاد ولی ممکنه؟
00:21:09.809 --> 00:21:11.185
فکر میکنی ممکنه کی رو به قتل رسونده باشه؟
00:21:11.185 --> 00:21:13.187
برای چی حلقه ازدواجت رو دستت نکردی؟
00:21:13.229 --> 00:21:15.189
مامان، من دارم کار میکنم.
00:21:15.231 --> 00:21:17.108
نمیخوام داخل بدن یه آدم گمش کنم.
00:21:17.149 --> 00:21:18.359
- الیسون.
اتفاق میفته.
00:21:18.401 --> 00:21:20.695
تو برای چی حلقه ازدواجت رو دستت کردی؟
00:21:20.695 --> 00:21:23.864
اوه.
نمیدونم. فکر کنم از رو عادت باشه.
00:21:24.907 --> 00:21:26.993
بعد از اون اتفاق،
00:21:27.034 --> 00:21:30.204
وضعیتت چطوره؟
00:21:30.246 --> 00:21:31.914
چقدر شده، یک هفته؟
00:21:31.956 --> 00:21:34.083
خوبم، خوبم. من
00:21:34.125 --> 00:21:37.211
فقط میخوام ازش بگذرم
و برگردم سر کار.
00:21:37.253 --> 00:21:39.255
- آره، و بعد یکی به قتل رسید.
- آره.
00:21:39.296 --> 00:21:41.173
برای همینه که
دربارهی مو پرسیدم.
00:21:41.215 --> 00:21:43.092
زنی به قتل رسیده که ادعا میکرد
00:21:43.134 --> 00:21:44.760
با شهردار رابطه داشته.
00:21:44.802 --> 00:21:45.928
آره. اینجاست.
00:21:45.970 --> 00:21:47.179
منظورت چیه که اینجاست؟
00:21:47.221 --> 00:21:48.681
منظورم طبقهی پایینه.
00:21:48.723 --> 00:21:51.183
- تو سردخونه.
اوه.
00:21:51.225 --> 00:21:52.601
امروز صبح آوردنش اینجا.
00:21:52.643 --> 00:21:53.811
دوست من پزشک قانونیه.
00:21:53.853 --> 00:21:55.730
عجب.
00:21:55.730 --> 00:21:58.607
خب، میتونی این کلی رو بیاری اینجا
00:21:58.649 --> 00:22:01.068
و شاید بتونم ازش یه سری سوال بپرسم؟
00:22:02.862 --> 00:22:06.073
خب، کلی، خفهاش کردن.
00:22:06.073 --> 00:22:08.784
و کبودی نشون میده که
گردن به بالا خم شده،
00:22:08.826 --> 00:22:10.286
که نشون میده
00:22:10.327 --> 00:22:12.913
قاتل قدش کوتاه بوده؟
00:22:12.955 --> 00:22:15.666
آره، حداقل از اون کوتاهتر بوده.
00:22:15.708 --> 00:22:18.753
یا... نشسته بود.
00:22:18.794 --> 00:22:20.087
- درسته؟
آره.
00:22:20.129 --> 00:22:22.131
یه طورایی سعی میکنه
که دستش رو ببره بالا.
00:22:23.758 --> 00:22:26.886
- ممنون. عالی بود.
خب،
00:22:26.927 --> 00:22:28.596
خیلی خیلی ازت ممنونم.
00:22:28.596 --> 00:22:30.055
چقدر عالی.
00:22:30.055 --> 00:22:31.724
ازدواج کردی.
00:22:31.766 --> 00:22:33.017
ولی دستش کرده.
00:22:34.059 --> 00:22:37.229
- وای نه.
خب، شهردار
00:22:37.271 --> 00:22:39.148
خیلی هیجان انگیزه.
داری پیشرفت میکنی.
00:22:39.190 --> 00:22:40.900
خب، هیجان انگیز بود
00:22:40.941 --> 00:22:43.861
تا این که آلستر سانگ
پرونده رو برای خودش کرد.
00:22:43.903 --> 00:22:45.613
منظورم اینه که، اصلا ارزشهام رو نمیبینه.
00:22:45.696 --> 00:22:48.365
میدونی، بهم اعتماد نداره.
00:22:48.407 --> 00:22:51.410
خیلی راحت تمام دستاوردهام رو انکار کرده.
00:22:53.204 --> 00:22:56.707
شاید تو دوراهیای گیر کردی
00:22:56.749 --> 00:22:59.168
و صرفا باید با خودت صادق باشی
00:22:59.210 --> 00:23:01.253
تا از این مشکل رها بشی.
00:23:04.381 --> 00:23:07.843
درست میگی.
نمیتونه منو این طوری پایین نگه داره.
00:23:07.885 --> 00:23:09.303
اون که رئیس من نیست.
00:23:09.345 --> 00:23:11.305
خب، منظورم اینه که،
در معنای کلمه هست، ولی
00:23:11.347 --> 00:23:15.100
منظوری که دارم اینه که، به روش
خودم میتونم این پرونده رو پیگیری کنم.
00:23:15.142 --> 00:23:18.020
نیازی نیست که
رو یه صندلی دومی بشینم
00:23:18.062 --> 00:23:20.272
- وقتی یه مرد بهم بگه که...
- این شد اون مادری که میشناسم.
00:23:20.272 --> 00:23:22.983
الیسون. ممنونم عزیزم.
00:23:23.025 --> 00:23:24.902
خیلی کمکم کرد.
00:23:24.944 --> 00:23:27.363
- به چی نگاه میکنی؟
شهردار.
00:23:27.404 --> 00:23:30.282
... بدونید که من تا جای ممکن با پیشبرد این
پرونده همکاری میکنم.
00:23:30.324 --> 00:23:32.243
هیچ گونه دخالت یا
00:23:32.826 --> 00:23:36.288
دانشی از این جرم نداشتم،
از این... قتل.
00:23:36.288 --> 00:23:37.831
من بیگناهام.
00:23:37.873 --> 00:23:39.250
ولی به سرعت،
00:23:39.291 --> 00:23:41.293
از مقام شهرداری استعفا میدم.
00:23:49.260 --> 00:23:51.011
فقط میخوام که
00:23:51.011 --> 00:23:53.305
- باید از خانوادهام محافظت کنم.
- اریک.
00:23:53.347 --> 00:23:55.683
میدونم که تو اون رو نکشتی.
00:23:55.849 --> 00:23:59.019
بجای اینکه بریم برای دفاع،
پیشنهاد میدم که قدم فراتر بذاریم،
00:23:59.019 --> 00:23:59.853
و از این اتهامات جلو بزنیم.
00:23:59.895 --> 00:24:01.146
میتونی این شهادت نامه رو امضا کنی
00:24:01.188 --> 00:24:03.440
بگی که در شب قتل دقیقا کجا بودی،
00:24:03.565 --> 00:24:06.318
متعهد بشی که گوشی و
کامپیوترت رو تحویل میدی
00:24:06.360 --> 00:24:09.655
و به هر روش ممکن همکاری میکنی.
00:24:09.697 --> 00:24:12.283
تو و ایلین.
00:24:14.076 --> 00:24:16.870
اریک، امروز کجاست؟
00:24:16.870 --> 00:24:18.914
نمیدونم.
00:24:18.956 --> 00:24:22.668
فقط خیلی ترسیده
00:24:22.710 --> 00:24:25.129
و از روز قتل
خیلی رفتارش عجیب شده.
00:24:25.170 --> 00:24:28.966
دیشب... گفت که باید طلاق بگیریم.
00:24:29.008 --> 00:24:32.720
نمیخوام... از دستش بدم.
00:24:34.346 --> 00:24:36.348
ولی نمیدونمم چه خبر شده.
00:24:36.348 --> 00:24:38.892
رایان رو برد پیش پدر و مادرم.
00:24:38.892 --> 00:24:41.145
گفت میخواد تنها باشه،
00:24:41.186 --> 00:24:43.188
یه جای ساکت
00:24:43.230 --> 00:24:45.983
یه جای خصوصی.
00:24:46.025 --> 00:24:49.236
گفت نیاز داره فکر کنه، تنها باشه
00:24:49.278 --> 00:24:51.905
و آروم بگیره.
00:24:52.656 --> 00:24:54.950
- کاری نکردم.
ممنون.
00:24:59.455 --> 00:25:01.790
سلام.
00:25:01.832 --> 00:25:04.209
- ممنون.
تشریف آوردین.
00:25:06.754 --> 00:25:08.797
اینجا چی کار میکنی؟
00:25:08.839 --> 00:25:11.050
دنبال همسر گمشدهی شهردار میگردم،
00:25:11.091 --> 00:25:12.885
و تو باید تو دادگاه باشی.
00:25:12.926 --> 00:25:15.763
مامان، الان دارن عروسک 34ام رو
بررسی میکنن. هیچ اتفاقی نیفتاده.
00:25:15.804 --> 00:25:18.056
چرا فکر کردی که
همسر شهردار اینجاست؟
00:25:18.098 --> 00:25:19.391
ایلین یه چیزی دربارهی قتل لکسی میدونه.
00:25:19.433 --> 00:25:20.893
داره حلاجیاش میکنه.
00:25:20.934 --> 00:25:22.853
دفعات خیلی زیادی دربارهی
اینجا بهم گفته بود.
00:25:22.895 --> 00:25:24.396
خیلی آب گرم اینجا رو دوست داره.
00:25:24.438 --> 00:25:26.356
حس میکنه آرامش بخشه.
00:25:26.398 --> 00:25:28.025
و همین طور هم هست.
00:25:28.066 --> 00:25:30.778
اما ماسک صورت مدفوع پرندهشون
کاملا دزدیه.
00:25:30.819 --> 00:25:32.821
خیلی خب، درجا رزوم رو لغو میکنم.
00:25:32.863 --> 00:25:34.364
ولی برای چی لکسی کوپن اینجا رو
00:25:34.406 --> 00:25:37.951
تو آشغالهاش داشته،
که مشخصا نشون میده آشغالهای خودش بوده
00:25:37.951 --> 00:25:40.120
حالا که تو هم اینجایی
نشون میده که درست میگفتم.
00:25:40.120 --> 00:25:41.789
ولی شاید ایلین رو میشناخته؟
00:25:41.830 --> 00:25:45.417
سلام. لطفا اسم کوچیکتون و عطری که
00:25:45.417 --> 00:25:47.085
دوست دارین رو یادداشت کنید.
00:25:47.127 --> 00:25:50.297
وانیل؟ خیلی خب
جدا از هم وارد میشیم
00:25:50.339 --> 00:25:51.882
یا با همدیگه میریزیم سرش، یا...؟
00:25:51.924 --> 00:25:54.176
تاد، اینجا فقط مخصوص بانوانه.
00:25:54.218 --> 00:25:57.095
و اصلا نمیخوام
که دوباره خجالت زده بشم.
00:25:57.137 --> 00:25:59.473
ممنون.
00:26:05.312 --> 00:26:09.149
همسر شهردار اینجاس،
پس ماشینش هم باید اینجا باشه.
00:26:29.586 --> 00:26:31.088
ایلین. سلام.
00:26:31.129 --> 00:26:34.007
وای مارگارت.
00:26:34.049 --> 00:26:35.467
منو ترسوندی.
00:26:35.509 --> 00:26:37.094
خیلی متاسفم.
00:26:37.135 --> 00:26:39.805
میدونستم که اینجا پیدات میکنم.
00:26:39.846 --> 00:26:42.891
مطمئنم تو دورهی خیلی سخت
و گیج کنندهای گیر کردی.
00:26:42.933 --> 00:26:45.185
شاید یه روز آروم از تامل دقیقا
00:26:45.227 --> 00:26:46.979
نه. نه، من
00:26:47.020 --> 00:26:50.482
نه، برای این اینجام که
تو عموم احساس امنیت بیشتری دارم.
00:27:34.609 --> 00:27:37.904
خب، سلام، گوشی
یه بار مصرف غیرقابل ردگیری.
00:27:44.119 --> 00:27:46.204
به اریک گفتم
00:27:46.246 --> 00:27:48.874
هر کاری بتونم میکنم که شغلش رو نجات بدم.
00:27:48.915 --> 00:27:50.876
ازش دور میشم،
00:27:50.917 --> 00:27:52.044
به
00:27:52.085 --> 00:27:53.628
به زندان میرم.
00:27:53.670 --> 00:27:55.922
ایلین، دربارهی چی حرف میزنی؟
00:27:55.922 --> 00:27:57.382
چه اتفاقی افتاد؟
00:27:57.382 --> 00:27:59.217
من
00:28:00.510 --> 00:28:02.137
هی کار
00:28:03.638 --> 00:28:05.515
... خیلی بد کردم.
00:28:19.613 --> 00:28:21.281
- ببینم تو تا حالا...؟
- ببخشید. من
00:28:21.656 --> 00:28:24.910
باید از سرویس بهداشتی استفاده کنم.
الان برمیگردم.
00:28:29.289 --> 00:28:32.042
مارگارت؟
00:28:32.084 --> 00:28:34.628
کاپیتان جنرال پیشخدمت
میخواد باهاتون حرف بزنه؟
00:28:34.669 --> 00:28:36.963
به سرعت.
00:28:41.718 --> 00:28:44.262
مامان! سوار شو! منم. سوار شو.
00:28:44.262 --> 00:28:46.264
تاد، دارم کار میکنم.
00:28:46.264 --> 00:28:50.101
ایلین خیلی رفتارش عجیب شده...
این ماشین کیه؟
00:28:50.143 --> 00:28:52.270
ماشین اونه. مسئله ایلینه.
00:28:52.312 --> 00:28:54.356
الان وسط یه کاریام تاد.
00:28:54.397 --> 00:28:56.650
- نه!
مامان،
00:28:56.691 --> 00:28:57.943
سوار ماشین شو!
00:29:02.656 --> 00:29:05.283
همین الان این ماشین رو
باید ببریم اداره پلیس.
00:29:05.283 --> 00:29:06.952
ببین، پر از شواهده.
00:29:06.993 --> 00:29:10.413
پول، گوشی یه بار مصرف،
و جیپیاس که نشون میده
00:29:10.455 --> 00:29:12.582
شب قتل رفته بود خونهی لکسی.
شاید برای اینکه بکشتش؟
00:29:12.624 --> 00:29:15.961
نه، نه، نه.
شاید برای این که از این کار منصرفش کنه
00:29:16.002 --> 00:29:17.587
قانعش کنه این کار رو نکنه.
00:29:17.629 --> 00:29:19.589
وایسا. نه، تاد.
00:29:19.631 --> 00:29:22.634
قرار نیست ماشین دزدی هم
به جرایمت اضافه کنی.
00:29:22.676 --> 00:29:25.220
دیگه ماشین دزدی نمیشه وقتی
داری میبریاش اداره پلیس.
00:29:25.262 --> 00:29:26.680
نه تاد.
امکان ندا... نه، تاد! نه!
00:29:26.721 --> 00:29:28.306
داری چی کار میکنی؟
فرمون رو ول کن.
00:29:28.348 --> 00:29:29.724
دارم این ماشین رو میرونم.
00:29:29.766 --> 00:29:32.102
تمومش کن! آره بیا یه
ماشین دزدی رو بزنیم تو دیوار.
00:29:32.143 --> 00:29:33.436
- خیلی فکر خوبیه. الانه که بزنیم...
- اگر قرار تصادف کنیم
00:29:33.478 --> 00:29:35.021
باید کمربند ایمنی م رو ببندم.
00:29:35.063 --> 00:29:36.565
لطفا کمربندت رو ببند
00:29:36.606 --> 00:29:39.359
فقط پات رو بذار رو ترمز و ماشین رو نگه دار.
00:29:39.359 --> 00:29:41.194
آره. وایسا. ایلین.
00:29:43.029 --> 00:29:44.531
کجا... کجا داره میره؟
00:29:47.617 --> 00:29:49.411
وای خدا. گوشیام دستم نیست.
00:29:49.452 --> 00:29:50.745
گوشی یه بار سوخته؟ گوشی یه بار سوخته.
ولی من نیستم.
00:29:50.787 --> 00:29:52.414
گوشی یه بار سوخت نیست. نه، این
00:29:52.455 --> 00:29:54.541
وایسا. گوشی خودشه.
00:29:54.541 --> 00:29:56.001
چی؟ آره، حتما توی کیفشه.
00:29:56.042 --> 00:29:57.377
و بلوتوث ماشینش
00:29:57.419 --> 00:29:59.045
- این تماس رو گرفته...
- وای خدا.
00:29:59.045 --> 00:30:00.088
- نه، جوابش نده.
- آره، آره، آره.
00:30:00.130 --> 00:30:01.131
نه، نباید جواب بدیم... نه.
00:30:01.172 --> 00:30:02.507
سلام؟
00:30:02.549 --> 00:30:04.175
سلام؟ ایلین، خودتی؟
00:30:07.178 --> 00:30:10.015
حتما خوب آنتن نمیده.
صدات بهم ریختهست.
00:30:10.056 --> 00:30:12.684
بهت که گفتم اگر بهم پول ندی
اتفاق بدی میفته.
00:30:12.726 --> 00:30:15.020
حالا لکسی مرده، و اوضاع برای
00:30:15.061 --> 00:30:17.230
تو و شهردار خیلی بیریخت شده،
و اگر میخوای بدتر نشه،
00:30:17.272 --> 00:30:19.691
پول رو به زمین یخی قدیمی بیار
00:30:19.733 --> 00:30:22.068
که تو جانسونه، امروز ساعت 6:00 عصر.
00:30:22.068 --> 00:30:24.237
ما که نمیخوایم این راز کوچولومون
جایی پخش بشه، مگه نه؟
00:30:25.822 --> 00:30:28.366
نه.
00:30:28.408 --> 00:30:30.035
اصلا از این قضیه خوشم نمیاد.
کجا داره میره؟
00:30:30.076 --> 00:30:31.411
- داره مستقیم میره سمت ترافیک مامان.
- بزن کنار.
00:30:31.411 --> 00:30:33.496
بزن کنار. اون الان خیلی ناامیده.
باید جلوش رو بگیریم.
00:30:33.538 --> 00:30:36.791
ایلین؟ ایلین؟ نه!
00:30:36.833 --> 00:30:38.543
نه!
00:30:38.585 --> 00:30:40.170
نه، نه!
00:30:40.211 --> 00:30:41.629
وایسا.
00:30:41.671 --> 00:30:43.757
منو بندازین زندان.
00:30:43.798 --> 00:30:46.051
من این کار رو کردم. من کشتمش.
00:30:46.092 --> 00:30:48.803
- ایلین.
- لطفا منو بندازین زندان.
00:30:48.845 --> 00:30:51.556
اونجا، جام امنه.
00:31:03.735 --> 00:31:06.112
5:58.
00:31:06.154 --> 00:31:07.697
زمین یخی قدیمی تو جانسون.
00:31:07.739 --> 00:31:10.283
همین الان یه ماسک صورت مجانی
مدفوع پرنده نصیبم شد.
00:31:10.283 --> 00:31:13.411
همون طور که قول داده بودن
اصلا خوشایند نیست.
00:31:13.453 --> 00:31:15.622
و حالا منتظر یه نوچهام که برسه
00:31:15.622 --> 00:31:19.751
و... منو بکشه؟
روز خوبی داشته باشین
00:31:33.848 --> 00:31:36.184
وای
00:31:51.783 --> 00:31:54.119
این پلاکه.
00:31:54.160 --> 00:31:57.330
دی-2. فکر کنم توش یه بی هم باشه.
00:31:57.330 --> 00:31:59.833
برای یه موتور سبک وسپا.
و برام مهم نیست
00:31:59.833 --> 00:32:02.168
کدهای دسترسی چی هستن.
باید بدونم این برای کیه.
00:32:02.168 --> 00:32:03.628
برات مهم نیست؟
00:32:03.670 --> 00:32:06.172
حتما باید خوب باشه.
نیازی نیست اهمیت بدی.
00:32:06.172 --> 00:32:08.216
یه اشتباهی میکنی،
یکی دیگه باید جمعش کنه.
00:32:08.258 --> 00:32:10.218
اگر من اشتباهی کنم، اخراج میشم.
00:32:10.260 --> 00:32:11.886
بیخیال! نمیشه فقط
00:32:11.928 --> 00:32:15.223
این رو وارد یکی از پایگاههای دادهات کنی؟
وایسا.
00:32:15.265 --> 00:32:18.601
این دیگه چیه؟ شهرداره؟
00:32:20.562 --> 00:32:22.188
این پروندهی منه،
00:32:22.188 --> 00:32:23.606
و تا زمانی که فرمهای
خواسته شده رو پر نکردی
00:32:23.648 --> 00:32:25.650
نمیخوام پات رو بذاری اینجا.
00:32:25.692 --> 00:32:27.694
به خاطر تو قوانین رو زیر پا نمیذارم.
00:32:27.694 --> 00:32:30.321
مامان من، برای مراقبت از من اینجا نیست.
00:32:41.207 --> 00:32:43.626
بنظرت برادرزادهات
دست از گریه کردن برمیداره؟
00:32:43.668 --> 00:32:45.211
واقعا ریههای یه خوانندهی اپرا رو داره.
00:32:45.253 --> 00:32:46.504
خیلی غریبه.
00:32:46.546 --> 00:32:47.714
به این نیاز داره؟
00:32:47.755 --> 00:32:49.507
نه، ممنون.
00:32:49.549 --> 00:32:51.259
کلمنتاین رو گذاشتم رو تختت بخوابه.
امیدوارم مشکلی نباشه.
00:32:51.259 --> 00:32:52.760
نه هیچ مشکلی نیست.
00:32:52.802 --> 00:32:54.637
میتونه امشب رو اینجا بمونه
هر دوتاتون میتونید.
00:32:54.679 --> 00:32:56.598
نه. نه، ممنون. لرنس فردا صبح
00:32:56.639 --> 00:32:58.641
میاد خونه و میخواد که ببینتش.
00:32:58.683 --> 00:33:00.518
و منم دوست دارم ببینمش.
00:33:00.560 --> 00:33:02.604
برای همینه که گریه میکنه.
دلش برای باباش تنگ شده.
00:33:06.608 --> 00:33:08.818
خیلی خب. خب.
00:33:09.819 --> 00:33:11.529
لایل،
00:33:11.571 --> 00:33:16.326
لایل عزیزم،
میدونم که ممکنه تاد بره رو مخت،
00:33:16.367 --> 00:33:19.370
ولی یه روزی متوجه میشی که
یه نابغهست.
00:33:19.412 --> 00:33:22.498
لطفا سر این نمره پلاک بهش کمک کن
00:33:22.540 --> 00:33:24.626
از کد من برای این پرونده استفاده کن.
00:33:24.667 --> 00:33:27.295
میتونی نتایج رو مستقیم برای تاد بفرستی.
00:33:27.337 --> 00:33:29.547
و نیازی نیست اگر دیر رسید سر کار
00:33:29.589 --> 00:33:31.341
گزارشش رو به من بدی.
00:33:31.382 --> 00:33:32.759
ممنونم.
00:33:35.511 --> 00:33:37.639
خب،
00:33:37.680 --> 00:33:39.974
مثل همیشه، به خونهمون خوش اومدی.
00:33:40.016 --> 00:33:42.477
ماهی امشب رو تو زیره و فلفل طعم دار
00:33:42.518 --> 00:33:44.646
خب فردا قراره محاکمه بشه؟
00:33:44.687 --> 00:33:46.272
و داره به قتل اعتراف میکنه؟
00:33:46.314 --> 00:33:48.232
ولی اون این کار رو نکرده.
00:33:48.274 --> 00:33:50.276
برای چی باید برای جرمی که نکرده بره زندان؟
00:33:50.318 --> 00:33:52.862
خب، برای اینکه از خودش و خانوادهاش
00:33:52.904 --> 00:33:54.447
جلوی یه راز وحشتناک محافظت کنه.
00:33:54.447 --> 00:33:57.408
منظورم اینه که،
ببین چه زندگیای رو داره رها میکنه.
00:33:57.450 --> 00:33:59.535
همسر شهردارـه.
تو عمارت شهردار زندگی میکنه.
00:33:59.577 --> 00:34:01.662
یه پسر خوشگل دارن.
00:34:01.704 --> 00:34:03.748
خب، شاید ناراضیه.
شاید میخواد اون زندگی رو رها کنه.
00:34:04.290 --> 00:34:05.917
و تو بازرسی هستی که داره رو این پرونده
00:34:05.917 --> 00:34:08.544
- با شهردار کار میکنه؟
- آره. نه. خب،
00:34:08.586 --> 00:34:10.630
رسما نه. این طور که معلومه
00:34:10.671 --> 00:34:12.256
یکی از ضعیفترین
افراد این مجموعهام،
00:34:12.298 --> 00:34:13.633
- نه از بهترین.
تاد.
00:34:13.633 --> 00:34:15.551
مسائل حساس رو نمیتونن
بهم بسپارن.
00:34:15.593 --> 00:34:16.969
اگر از دستورات پیروی کنی
بیشتر میتونم بهت اعتماد کنم.
00:34:16.969 --> 00:34:18.471
مگه خودت از دستورات پیروی میکنی؟
00:34:18.471 --> 00:34:20.390
ببینم غذا سفارش دادی و
به بزرگتر از خودت احترام میذاری؟
00:34:20.431 --> 00:34:22.266
- بله، همین طوره. بله این کار رو کردم.
- نه، این کار رو نکردی.
00:34:22.308 --> 00:34:24.018
نه، این کار رو نکرد. پس یعنی
مشکلی نداره که بزنی به سیم آخر
00:34:24.060 --> 00:34:25.728
- و طبق قوانین بازی نکنی ولی
به من که میرسه... - من رئیستم.
00:34:25.770 --> 00:34:27.438
- و اونم رئیس توئه.
- من بودم که این شغل رو بهت داد.
00:34:27.480 --> 00:34:28.731
- و اون بود که بهت کار داد.
- و سطحم بالاتر از اون کاره.
00:34:28.773 --> 00:34:30.274
منم همین احساس رو به کار خودم دارم.
00:34:30.316 --> 00:34:32.652
تاد، من جایگاهام رو
00:34:32.652 --> 00:34:34.987
با سخت کار کردن تو اون شرکت،
و کارم رو بهتر از بقیه انجام دادم،
00:34:34.987 --> 00:34:38.533
- کارهایی که بهم واگذار شده
بود رو کامل کردم - بسیار خب.
00:34:38.574 --> 00:34:40.493
و در موقعی که لازم بود سازش کردم.
00:34:40.535 --> 00:34:41.953
و حتی اون موقع هم
مانعی وجود داره.
00:34:41.953 --> 00:34:44.372
ولی تمومشون رو پشت سر گذاشتم.
در حالی که تو... انتظار داری
00:34:44.414 --> 00:34:46.499
چنین زندگیای و شغلی رو
00:34:46.541 --> 00:34:48.000
به یه بشکن زدن بدست بیاری؟
00:34:48.042 --> 00:34:50.962
هر وقت که مثل من از صفر
00:34:51.003 --> 00:34:53.339
پیشرفت کردی و رفتی بالا
میتونی هر کاری دلت میخواد بکنی.
00:34:56.342 --> 00:34:57.927
خب،
00:34:57.969 --> 00:35:00.638
اگر اجازه بدین،
00:35:00.680 --> 00:35:05.351
من با یه بشکن میرم تو غار خودم
جیرهام رو همونجا مصرف کنم.
00:35:05.393 --> 00:35:07.478
این هالیبوته.
00:35:07.520 --> 00:35:10.565
و باید خدمتتون عرض کنم که صندلیام
تو این کار خارق العادهام
00:35:10.606 --> 00:35:13.693
تو شرکت مادرم،
یه زیر پایی متحرکه.
00:35:15.069 --> 00:35:17.572
- کمی نون بردار.
آره.
00:35:28.040 --> 00:35:30.042
عصر بخیر، تاد مارگارت.
00:35:30.084 --> 00:35:32.044
از اینکه بهم پیام دادی بسیار خوشحال شدم.
00:35:32.086 --> 00:35:34.088
تلاش عالی بود،
ولی من هیچ چیزی رو
00:35:34.130 --> 00:35:36.090
بدون درخواست رسمی کتبی و
امضا شده
00:35:36.132 --> 00:35:37.758
توسط مادرت جستجو نمیکنم.
00:35:37.800 --> 00:35:39.552
این واکینگ کوچیکت باید تحمل کنه.
00:35:39.594 --> 00:35:43.347
فردا صبح سر ساعت 9 میبینمت.
00:35:43.389 --> 00:35:45.016
واکینگ کوچیکم؟
00:35:49.896 --> 00:35:52.899
ببینم این نماد...؟
00:36:01.908 --> 00:36:04.410
و اینم چنتا سالنامه دیگه.
00:36:04.452 --> 00:36:06.829
- گفتی کلاس...؟
- حقیقتا دقیق نمیدونم.
00:36:06.871 --> 00:36:09.081
ممکنه 40 ساله باشه.
یا ممکنه 30 ساله باشه.
00:36:09.123 --> 00:36:10.958
اصلا مطمئن نیستم که
دانش آموز اینجا بوده باشه.
00:36:11.000 --> 00:36:14.003
خب، ما به گشتن ادامه میدیم.
00:36:14.045 --> 00:36:16.589
گفتی که یکی از فارغ التحصیل های اینجایی.
00:36:16.589 --> 00:36:19.800
نه، فقط اینجا مدرسه تابستونی اومدم.
مدرسه ویلسون رفتم.
00:36:24.138 --> 00:36:27.475
بسیار خب آقای موپد، کجایی؟
00:36:30.603 --> 00:36:33.689
صبرکن. از معلمها بوده؟
00:36:34.732 --> 00:36:36.651
دراگون روماند. (دراگون=اژدها)
00:36:36.692 --> 00:36:39.403
واقعا؟ دراگون؟
00:36:43.449 --> 00:36:45.868
این که همسر شهرداره.
00:36:50.790 --> 00:36:52.708
صبرکن. ببینم این چند سالشه...؟
00:36:54.877 --> 00:36:56.754
غیرممکنه.
00:37:07.348 --> 00:37:11.519
آره، صبح بخیر. بسیار خب.
00:37:11.560 --> 00:37:13.646
به جای قاضی موریسون اومدم
که فعلا درگیر یه دادگاه دیگه هستن،
00:37:13.646 --> 00:37:15.690
پس خواهشا واسه لحظاتی من رو تحمل کنید.
00:37:26.033 --> 00:37:28.786
داره زنگ میخوره.
00:37:28.828 --> 00:37:31.163
مامان، گوشیت رو جواب بده.
00:37:31.163 --> 00:37:34.708
اوه، سلام رفیق. متاسفم.
00:37:34.750 --> 00:37:36.085
این طبقه بستهست.
شهردار اینجاست.
00:37:36.127 --> 00:37:37.628
- چی؟ بستهست؟
آره.
00:37:37.670 --> 00:37:39.463
تا سه ساعت دیگه هیچ کسی
حق دسترسی به این طبقه رو نداره.
00:37:39.505 --> 00:37:40.881
نه، نه، نه، ولی باید به اتاق محاکمه...
- نه، مگر این که
00:37:40.923 --> 00:37:41.966
عضوی از یه محاکمه باشید.
00:37:44.009 --> 00:37:46.011
خب من که تو محاکمه هستن.
00:37:46.011 --> 00:37:48.139
جکلین دوبوآ علیه شرکت آب پورتلند.
00:37:48.180 --> 00:37:50.057
- وای. جدی ؟
بله.
00:37:50.099 --> 00:37:52.143
متخصص عروسکهای چیزی
00:37:52.143 --> 00:37:55.104
که لباسهای باز تولید شده
مجلسی 1830 تنشون کردن.
00:37:55.146 --> 00:37:58.691
نه بابا، همه متخصصها
اینجا لیست شدن، و
00:37:58.732 --> 00:38:00.151
آره، و بهتره که بالای این لیست باشم.
00:38:00.192 --> 00:38:01.652
ببینم چه اسامیای داری؟
00:38:01.694 --> 00:38:04.905
- دیوید اینسـ... ورث؟
ورث؟
00:38:04.947 --> 00:38:06.699
خودمم.
00:38:06.740 --> 00:38:08.117
وای. بسیار خب.
00:38:08.159 --> 00:38:09.910
- آره، پس بامن بیا.
حتما.
00:38:09.952 --> 00:38:11.579
گفتن این دادگاه تا فردا هیچ شاهدی نداره.
00:38:11.620 --> 00:38:12.913
آره. خب، همه چیز بدجوری صدمه دیده
00:38:12.955 --> 00:38:14.915
و عروسکها مثل برگ پاییز
ازبین میرفتن.
00:38:14.957 --> 00:38:17.793
- این قدر بده؟
فرا عروسکی بده.
00:38:17.835 --> 00:38:19.837
خب، اینسورث؟
00:38:24.717 --> 00:38:26.510
اقای اینسورث، این...
این یه دادگاه دیگهست.
00:38:26.552 --> 00:38:27.928
ما این طرفیم.
00:38:37.938 --> 00:38:41.901
بسیار خب، آروم باشید.
همه از اون در خارج بشن.
00:38:41.942 --> 00:38:43.694
مامان! مامان! اونجا نشسته!
00:38:43.736 --> 00:38:44.778
اون همون صدای تو ماشینه.
00:38:44.820 --> 00:38:45.738
اون کسیه که لکسی رو کشته!
00:38:45.738 --> 00:38:48.240
چارلی، بگیرش! بگیرش!
00:38:54.997 --> 00:38:59.752
پدر رایان منم! پدر رایان منم!
00:38:59.793 --> 00:39:01.962
شرمندم.
00:39:02.004 --> 00:39:03.964
بسیار متاسفم.
00:39:04.006 --> 00:39:08.052
چیزی نیست. چیزی نیست.
00:39:08.093 --> 00:39:09.929
بسیار خب.
00:39:09.970 --> 00:39:11.972
تموم این داستان
00:39:12.014 --> 00:39:14.767
لکسی، رابطه، قاتلش،
همهاش پاپوشی بوده که دراگون راه انداخته.
00:39:14.808 --> 00:39:16.226
و ایلین
00:39:16.268 --> 00:39:18.103
ترکش کرد چون دیوانه بود.
00:39:18.145 --> 00:39:19.939
بعد با شهردار آینده ازدواج کرد
00:39:19.980 --> 00:39:21.690
ولی اون موقع باردار بود.
00:39:21.732 --> 00:39:23.609
دراگون پدر حقیقی بچهی شهردارـه،
00:39:23.609 --> 00:39:25.694
و دراگون سالها از ایلین اخاذی کرده،
00:39:25.736 --> 00:39:27.905
ولی وقتی که دیگه بهش پول نداد،
کاری کرد فکر کنن این لکسی رو کشته.
00:39:27.947 --> 00:39:30.199
میخواست خانوادهاش رو از بین ببره،
00:39:30.199 --> 00:39:32.826
و منم کمک میکنم که واسه همیشه
دراگون از زندگیاش حذف بشه.
00:39:33.327 --> 00:39:37.873
و فهمیدم که شهردار مجددا
کمپینش رو راه انداخت
00:39:37.915 --> 00:39:41.168
و به عنوان موکل
در شرکت ما خواهد ماند.
00:39:41.210 --> 00:39:44.672
به عنوان موکل من.
00:39:44.713 --> 00:39:47.800
بله. البته.
00:39:51.637 --> 00:39:54.890
- مارگارت.
آلستر.
00:39:54.932 --> 00:39:57.685
- تاد.
شرمنده.
00:39:57.768 --> 00:40:01.021
خب، میتونه به این سه تا پایگاه داده
دسترسی داشته باشه.
00:40:01.063 --> 00:40:03.065
- ولی؟
طبق قانون شهرداری
00:40:03.107 --> 00:40:04.650
بدون داشتن مجوز کارآگاه خصوصی
00:40:04.692 --> 00:40:05.943
اجازه نداره که
00:40:05.943 --> 00:40:07.319
به هشت پایگاه داده دیگه
دسترسی داشته باشه.
00:40:07.319 --> 00:40:09.738
بسیار خب. فهمیدم. خب تاد،
00:40:09.738 --> 00:40:12.116
باید هر سری واسه اینکار
از لایل کمک بگیری.
00:40:12.199 --> 00:40:14.201
و واست کارت شناسایی
برای کارمندای اینجا رو میگیریم
00:40:14.284 --> 00:40:15.661
و کدهای دسترسی رو اصلاح میکنیم.
00:40:15.703 --> 00:40:16.954
بسیار خب، و صندلی چطور؟
00:40:16.995 --> 00:40:18.872
واست یه صندلی میگیرم.
00:40:18.914 --> 00:40:20.749
ولی اگر دفتر خالیای وجود نداره
00:40:20.791 --> 00:40:22.292
دفتر خالیای موجود نیست.
00:40:22.334 --> 00:40:24.920
بسیار خب، تمومه. برگردیم سر کار.
00:40:25.087 --> 00:40:28.215
دفترت خیلی خیلی تمیزه.
00:40:31.343 --> 00:40:35.222
مواظب باش. مواظب باش.
00:40:35.264 --> 00:40:37.015
قهوه داغ.
00:40:37.057 --> 00:40:41.979
و... قهوه رو هم
از این کشیدن بیرون.
00:40:42.020 --> 00:40:43.772
وای. لباسم رو از خشک شویی گرفتی؟
00:40:43.814 --> 00:40:46.150
آره، و پولش رو دادم. خب
فقط پول این رو دادم.
00:40:46.191 --> 00:40:48.277
مثل اینکه یه 35تا
لباس دیگه اونجا داری.
00:40:48.318 --> 00:40:50.154
آره، دوست دارم لباسام خشک شویی بشن.
00:40:50.195 --> 00:40:52.322
خب، صبرکن. باز بهم بگو چی شنیدی.
00:40:52.364 --> 00:40:54.032
آره، مادرت و سانگ تو کتابخونه بودن.
00:40:54.074 --> 00:40:55.242
همراه با پایه شعمدون.
00:40:55.284 --> 00:40:57.327
متاسفم . ادامه بده.
00:40:57.369 --> 00:40:59.329
خلاصه، داشت بهش میگفت
00:40:59.371 --> 00:41:01.331
میدونی، حالا وقت مناسبی نیست، به زودی،
00:41:01.331 --> 00:41:04.668
دیگه تا سال آینده یکی از
شرکای شرکت میشه و اینا.
00:41:04.710 --> 00:41:07.421
- چه تابلو.
ولی اینم بهش گفت
00:41:07.463 --> 00:41:10.382
که سر پروندهی شهردار
خیلی کارت عالی بود.
00:41:10.424 --> 00:41:12.885
و اون چی گفت؟
00:41:12.926 --> 00:41:15.179
خیلی واسش ارزش قائلم.
00:41:15.220 --> 00:41:16.972
خوبه.
00:41:17.973 --> 00:41:20.267
صبرکن.
00:41:20.309 --> 00:41:21.894
این که لباس من نیست.
00:41:21.894 --> 00:41:23.020
نیست؟
00:41:23.061 --> 00:41:26.273
این لباس
00:41:26.315 --> 00:41:28.734
سوزان یاردـه.
00:41:29.735 --> 00:41:31.195
خب حداقل تمیزه.
00:41:35.991 --> 00:41:37.367
اوه، سلام.
00:41:37.367 --> 00:41:39.912
این آقای سخت کوش رو ببین.
00:41:39.953 --> 00:41:44.249
این موی صورت دیگه چیه؟
این دیگه کیه؟
00:41:44.291 --> 00:41:46.919
مامانت بهم گفت که یه چیزایی رو
واست بذارم اینجا.
00:41:46.919 --> 00:41:50.130
صبرکن، چی؟ چی هست؟ صبرکن ببینم.
00:42:13.153 --> 00:42:16.573
شرکت آب و فاضلاب
باید 47هزار دلار غرامت بده!