WEBVTT 00:00:10.343 --> 00:00:12.262 ‫- من یه کارآگاه خصوصی‌ام. ‫- بودی. 00:00:12.303 --> 00:00:13.346 ‫کارمو از دست دادم. 00:00:13.346 --> 00:00:15.014 ‫دو سال قبل. 00:00:15.056 --> 00:00:16.558 ‫مامان، حالت چطوره؟ 00:00:16.599 --> 00:00:18.309 گمونم هری منو ترک کرده. 00:00:18.351 --> 00:00:19.769 ‫مادرت دوستت داره. 00:00:19.811 --> 00:00:21.354 ‫فکر می‌کنی واسه چی 2 سال 00:00:21.354 --> 00:00:23.356 ‫با شهر مبارزه کرد، ‫تا بتونه مجوزت رو پس بگیره؟ 00:00:23.356 --> 00:00:24.858 ‫یه کاری می‌تونم واست انجام بدم 00:00:24.899 --> 00:00:26.109 ‫تا بتونم کمکت کنم که بازم رو پات وایسی. 00:00:26.151 --> 00:00:28.737 ‫مجددا کارآگاه شدی. ‫یه بازرس. 00:00:28.778 --> 00:00:30.196 ‫و اینم از بلیط اتوبوست. 00:00:30.238 --> 00:00:31.906 ‫کراوات رو می‌زنم، 00:00:31.906 --> 00:00:34.909 ‫ولی غیر ممکنه سوار اتوبوس بشم. 00:01:05.607 --> 00:01:07.484 ‫امروز نه رفیق. 00:01:07.525 --> 00:01:10.195 ‫خب دادگاه دوبوآ امروز شروع میشه. 00:01:10.236 --> 00:01:12.906 ‫ساعت 9:30، 10:45 و ‫عصر جلسه دارین، 00:01:12.947 --> 00:01:14.282 ‫- ولی فکر کنم... بله. مچکر. 00:01:14.324 --> 00:01:16.326 ‫همه چیو انتقال بده هفته بعد فرانسی. 00:01:16.367 --> 00:01:18.119 ‫شهردار داره ساعت 11:00 میاد، 00:01:18.161 --> 00:01:20.830 ‫و یه مقدار به زمان بیشتری ‫واسه آماده شدن احتیاج دارم. 00:01:24.459 --> 00:01:26.419 ‫عذر میخوام، قربان می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 00:01:26.461 --> 00:01:28.171 ‫- آره، اینجا کار می‌کنم. ‫- ببخشید؟ 00:01:28.213 --> 00:01:30.298 ‫اینجا کار می‌کنم. مادرم مارگارت رایت ‫اینجا کار می‌کنه، 00:01:30.298 --> 00:01:31.925 ‫- و منم واسه اون کار می‌کنم. ‫- نه این طور نیست. 00:01:31.966 --> 00:01:33.885 ‫چرا، همین طوره. 00:01:33.927 --> 00:01:34.928 ‫واسه مادرم کار می‌کنم. 00:01:34.928 --> 00:01:35.887 ‫نمیشه بری اونجا. 00:01:35.929 --> 00:01:37.055 ‫واسه مادرم کار می‌کنم. 00:01:37.096 --> 00:01:38.264 ‫حراست! 00:01:38.306 --> 00:01:40.225 ‫- اسکندن مک‌نیل، جمعه؟ ‫- سه‌شنبه. 00:01:40.266 --> 00:01:42.018 ‫- جلسه گرفتن گواهی رو شرکت می‌کنی؟ ‫- بله. 00:01:42.060 --> 00:01:44.270 ‫- هریشلند آروم گرفته؟ ‫ اصلا. 00:02:01.246 --> 00:02:02.413 ‫آره! 00:02:06.584 --> 00:02:08.878 ‫لایل؟ سلام. 00:02:09.420 --> 00:02:10.922 ‫صبحت بخیر همکار. 00:02:10.922 --> 00:02:12.048 ‫اینجا نمیشه غذایی خورده بشه. 00:02:12.131 --> 00:02:14.133 ‫چیزی دستم نیست. ‫فقط 00:02:14.509 --> 00:02:17.971 ‫کدوم دفتر واسه نادیا بود، ‫بازرسی که جاش رو پر کردم؟ 00:02:17.971 --> 00:02:19.180 ‫کاربری دفتر تغییر کرده 00:02:19.222 --> 00:02:21.140 ‫شده انبار پرونده‌های بسته شده، 00:02:21.182 --> 00:02:23.851 ‫وسایلی که داخل دفتر خراب شده و ‫خرت و پرت. 00:02:23.893 --> 00:02:26.271 ‫اوه، خرت و پرت. باشه. بسیار خب. 00:02:26.729 --> 00:02:28.898 ‫دفتر من کجاست؟ 00:02:31.776 --> 00:02:33.778 ‫و این که، اول از همه. 00:02:33.820 --> 00:02:35.655 ‫اجازه دسترسی این فقسه به خصوص ‫واسه تو وجود نداره. 00:02:35.697 --> 00:02:36.823 ‫بازش نکن. 00:02:36.864 --> 00:02:37.865 ‫لامپ‌های حساس به حرکت هستن، 00:02:37.907 --> 00:02:40.243 ‫که یعنی این کلید هیچ کاری نمی‌کنه. 00:02:40.243 --> 00:02:43.454 ‫و تا وقتی که یه اتاق خالی بشه ‫همین واست کافیه. 00:02:43.496 --> 00:02:45.456 ‫خب، حداقل بهم صندلی میدن؟ 00:02:49.460 --> 00:02:51.879 ‫صبح تو هم بخیر همکار. 00:02:54.507 --> 00:02:56.384 ‫ببینم مگه خیاطم؟ 00:02:57.468 --> 00:02:59.762 ‫مسخره‌ست. 00:03:11.482 --> 00:03:12.859 ‫اوه. 00:03:19.323 --> 00:03:22.243 ‫و گمونم یک ساعت دیگه واسه ‫جلسه‌ی گواهی می‌بینمت. 00:03:22.285 --> 00:03:23.828 ‫مرسی سوزان. 00:03:26.039 --> 00:03:28.249 ‫منظورم اینه که، می‌تونست ‫بندازتت تو پارکینگ. 00:03:28.791 --> 00:03:30.710 ‫- یا دستشویی. آره، یا جهنم. 00:03:32.336 --> 00:03:35.381 ‫خیلی حلقه‌ ت تو چشمه. 00:03:35.757 --> 00:03:38.050 ‫اگر با من بودی، اصلا ‫چنین چیزی گیرت نمی‌اومد. 00:03:44.348 --> 00:03:46.184 ‫خب، واسه پرونده‌ی بزرگ مادرت ‫شگفت زده هستی؟ 00:03:46.225 --> 00:03:47.143 ‫چه پرونده‌ای؟ 00:03:47.185 --> 00:03:48.728 ‫همون پرونده‌‌ی رسوایی شهردار. 00:03:49.145 --> 00:03:51.397 ‫چه پرونده‌ی رسوایی شهرداری؟ 00:03:51.439 --> 00:03:53.649 ‫تاد، شهردار پورتلند 00:03:53.691 --> 00:03:55.568 ‫یه خانومی متهمش کرده که ‫با یکدیگه ارتباط داشتن؟ 00:03:55.610 --> 00:03:57.695 ‫ارتباط داشتن؟ 00:03:57.737 --> 00:03:59.405 ‫داره منکرش میشه. 00:03:59.447 --> 00:04:01.324 ‫همسرش داره آلیشیا فلوریک بازی درمیاره. ‫(اشاره به سریال همسر خوب) 00:04:01.324 --> 00:04:02.408 ‫و پیش شوهرش ایستاده. 00:04:02.408 --> 00:04:04.660 ‫ولی لکسی ادعا می‌کنه وضعیت کاملا فرق داشت 00:04:04.660 --> 00:04:06.871 ‫و یه سری از وسایل شخصی شهردار ‫رو واسه اثبات داره. 00:04:07.079 --> 00:04:09.040 ‫و حالا برای نقض قرارداد ازش شکایت کرده. 00:04:09.081 --> 00:04:10.458 ‫5میلیون دلار. 00:04:10.458 --> 00:04:11.834 ‫صبرکن، این پرونده‌ی مادرمه؟ 00:04:12.418 --> 00:04:15.004 ‫و قراره روش کار کنم؟ ‫به عنوان بازرس؟ 00:04:15.296 --> 00:04:18.549 ‫من. یه رسوایی بزرگ سر شهردار؟ 00:04:18.591 --> 00:04:20.176 ‫خب، واسه این استخدام شدی که ‫روی پرونده‌هاش کار کنی، و این 00:04:20.176 --> 00:04:22.178 ‫آره! برگشتم به بازی! 00:04:28.684 --> 00:04:30.186 ‫مامان، خارق العاده‌ست. 00:04:30.186 --> 00:04:31.938 ‫رسوایی بزرگ، بسیار شگفت زده‌ام. 00:04:31.979 --> 00:04:33.231 ‫بسیار خب، آماده‌ام که برم سراغش. 00:04:33.272 --> 00:04:35.316 ‫و این شهردار بنظرم بدجوری مرموز میاد. 00:04:35.316 --> 00:04:37.818 ‫اینجا رو ببین. ‫اصلا ممکنه حقیقی باشن؟ 00:04:37.860 --> 00:04:40.738 ‫حتما یه راز تاریکی این وسط وجود داره. 00:04:40.821 --> 00:04:42.573 ‫ امکان داره یه سری آدم رو 00:04:42.615 --> 00:04:44.534 ‫تو زیرزمینی جایی اونا رو بسته. 00:04:44.700 --> 00:04:45.910 ‫- تاد. هان؟ 00:04:45.952 --> 00:04:47.578 ‫شهردار موکل ماست. 00:04:47.620 --> 00:04:50.081 ‫ما باید ازش دفاع کنیم. ‫به هر قیمتی که شده. 00:04:50.289 --> 00:04:52.291 ‫- باشه. ‫- این یکی از کراوات‌هایی که واست خریدم؟ 00:04:52.500 --> 00:04:54.210 ‫زیادی خوشتیپ شدی. 00:04:54.252 --> 00:04:55.711 ‫آره، بدون کراوات. 00:04:55.753 --> 00:04:57.088 ‫صبر کن ، منظورت چیه که ‫داری از شهردار دفاع می‌کنی؟ 00:04:57.088 --> 00:04:58.339 ‫اونم به هر قیمتی؟ 00:04:58.339 --> 00:04:59.590 ‫یعنی حتی اگر این کار رو کرده باشه؟ 00:04:59.632 --> 00:05:01.300 ‫حتی اگر یه بیمار روانی باشه 00:05:01.342 --> 00:05:03.261 ‫و بچه خرگوش بندازه تو آتیش؟ 00:05:03.302 --> 00:05:04.345 ‫- بله. ‫ باشه. 00:05:04.345 --> 00:05:05.888 ‫باشه. خب پس با اون 00:05:05.888 --> 00:05:07.932 ‫خانومه شروع می‌کنم، لکسی فاست. 00:05:07.974 --> 00:05:10.893 ‫حواسم بهش هست، دنبالش می‌کنم، ‫بی‌صدا زیرنظرش می‌گیرم. 00:05:11.185 --> 00:05:12.979 ‫ببینم این کار بهم اجازه میده 00:05:13.020 --> 00:05:14.313 ‫شهروندان مطیع قانون رو بازداشت کنم؟ 00:05:14.355 --> 00:05:15.606 ‫- تاد؟ ‫ هان؟ 00:05:15.648 --> 00:05:18.276 ‫امروز بسیار روز مهمیه واسم. 00:05:18.317 --> 00:05:21.696 ‫الان بیشتر از 17 ساله که اینجا کار کردم. 00:05:21.696 --> 00:05:24.532 ‫حدود 31% از درآمد این شرکت ‫توسط من بوده. 00:05:24.573 --> 00:05:28.119 ‫و حالا زمانش رسیده که شرکای ارشد 00:05:28.160 --> 00:05:32.081 ‫ارزش منو به رسمیت بشناسن ‫و اسمم رو بالای اون در بزنن. 00:05:32.123 --> 00:05:36.877 ‫کرست، فولدینگ، سانگ و رایت. 00:05:36.919 --> 00:05:39.630 ‫واسه همین باید از همه منابعم استفاده کنم 00:05:39.672 --> 00:05:41.007 ‫و نام شهردار رو پاک کنم 00:05:41.048 --> 00:05:42.049 ‫و تو این پرونده پیروز بشم. 00:05:42.091 --> 00:05:43.676 ‫معرکس. از کجا شروع کنم؟ 00:05:43.718 --> 00:05:45.594 ‫یه خانومی تو جنوب شرقی پورتلند هست 00:05:45.636 --> 00:05:46.887 ‫به نام جکلین دوبوآ. 00:05:46.929 --> 00:05:48.514 ‫زیرزمینش رو آب برده 00:05:48.556 --> 00:05:50.057 ‫اونم برای خرابی سیستم آب شهری 00:05:50.099 --> 00:05:51.892 ‫و بسیاری از اموالی که داشت، صدمه دیدن. 00:05:51.976 --> 00:05:53.477 ‫باشه. باشه. 00:05:53.602 --> 00:05:56.188 ‫و ازت می‌خوام به محاکمه‌اش بری ‫و اون رو کامل نگاه کنی. 00:05:56.230 --> 00:05:57.773 ‫می‌خوام همه چیز رو بدونم. 00:05:57.773 --> 00:05:59.442 ‫شواهد، شاهدین، شهادت. 00:05:59.608 --> 00:06:01.360 ‫این اولین پرونده‌اته، 00:06:01.402 --> 00:06:03.404 ‫و مطمئنم که توش پیروز میشی. 00:06:03.446 --> 00:06:06.574 ‫صبرکن. تو این کار چرا حرفی از ‫اون پرونده رسوایی بزرگ نیست؟ 00:06:06.574 --> 00:06:08.409 ‫اون کار رو من انجام میدم. 00:06:08.409 --> 00:06:10.494 ‫داری کارهای اولیه پرونده‌ی ‫بعدی‌ام رو انجام میدی 00:06:10.536 --> 00:06:12.038 ‫وقتی که همسایه‌های جکلین رو 00:06:12.079 --> 00:06:13.456 ‫تو همین پرونده خواستم بیارم. 00:06:13.497 --> 00:06:15.249 ‫چی؟ 00:06:15.291 --> 00:06:18.419 ‫من این کار رو گرفتم که ‫روی پرونده‌های حقیقی کار کنم. 00:06:18.461 --> 00:06:20.588 ‫نه این کار رو بهت دادم چون ‫بیچاره بودی. 00:06:20.588 --> 00:06:23.883 ‫من قتل می‌خوام، آدم‌ربا، اخاذی، ‫نه صدمه ناشی از آب. 00:06:23.883 --> 00:06:27.011 ‫صبرکن ببینم، کی بازرسی این پرونده‌ی شهردار ‫زنه و رسوایی رو به عهده گرفته؟ 00:06:27.344 --> 00:06:29.972 ‫اینم از گزارش اولیه روی الکسیس لکسی فاست. 00:06:29.972 --> 00:06:31.932 ‫یه خرده دیگه، گزارش ‫مسائل مالی‌اش رو هم میارم. 00:06:31.974 --> 00:06:34.060 ‫معرکس. مچکرم لایل. 00:06:35.519 --> 00:06:37.980 ‫اون؟ این یارو؟ 00:06:38.022 --> 00:06:39.982 ‫تاد، تو تازه داری ‫راه و چاه اینجا رو یاد می‌گیری، 00:06:40.024 --> 00:06:41.233 ‫و اینم شهرداره. 00:06:41.233 --> 00:06:42.568 ‫احتیاج داریم بهترین افرادمون ‫رو این موضوع کار کنن. 00:06:42.610 --> 00:06:43.778 ‫من یکی از افراد برترتون نیستم. 00:06:43.819 --> 00:06:45.946 ‫بهترین افرادی که دارم، 33 دقیقه ‫دیر نمی‌رسن سر کار. 00:06:45.988 --> 00:06:48.115 ‫کی بهت گفته که دیر...؟ 00:06:48.157 --> 00:06:49.992 ‫وای خدا. 00:06:50.034 --> 00:06:51.327 ‫مامان، زیادی مسخره‌ست. 00:06:51.368 --> 00:06:53.621 ‫نباید چنین پرونده‌ی پیش‌پا افتاده‌ای ‫رو بدی به من. 00:06:53.662 --> 00:06:56.165 ‫- تاد، محاکمه‌ی جکلین فردا ساعت 10:00 صبحه. ‫- این طوری تاد صدام نکن مارگارت. 00:06:56.165 --> 00:06:58.167 ‫سر اون کار دیر نمی‌کنی، ‫اگر می‌خوای که مامانت 00:06:58.209 --> 00:06:59.335 ‫- امروز برسونتت خونه ‫- بهترین کارآگاه‌ات پاشده رفته 00:06:59.335 --> 00:07:00.503 ‫شوهر گمشده‌ات رو پیدا کنه؟ 00:07:02.171 --> 00:07:04.965 ‫باشه. برو با همین پسره کار کن. 00:07:09.178 --> 00:07:13.390 ‫آلستر سانگ می‌خواد همین الان ‫تو اتاق اکنفرانس به ملاقاتش بری. همین الان. 00:07:15.893 --> 00:07:18.062 ‫آلستر. 00:07:18.062 --> 00:07:19.897 ‫سلام، مارگارت. بشین. 00:07:19.939 --> 00:07:21.774 ‫ممنون. 00:07:21.899 --> 00:07:24.902 ‫می‌دونی، همین یه خرده پیش ذکر خیرت بود 00:07:25.152 --> 00:07:26.946 ‫و همین طور موقعیتی ‫که من تو این کارخونه دارم 00:07:27.071 --> 00:07:28.489 ‫این داستانش چیه 00:07:28.531 --> 00:07:30.157 ‫که پسرت رو استخدام کردی؟ 00:07:30.199 --> 00:07:31.742 ‫- پسرم؟ مگه ایشون چند سال پیش 00:07:31.784 --> 00:07:35.704 ‫درگیر یه سری موقعیت‌های 00:07:35.746 --> 00:07:39.166 ‫استراق سمع غیرقانونی نبوده؟ ‫و حالا داره اینجا کار می‌کنه؟ 00:07:39.208 --> 00:07:41.377 ‫بله. پسرم. تاد. 00:07:41.544 --> 00:07:44.421 ‫مطمئنم که می‌دونید یه جای خالی 00:07:44.463 --> 00:07:45.714 ‫برای بازرس تو این شرکت داشتیم. 00:07:45.756 --> 00:07:47.466 ‫و اتهاماتی که بهش وارد بوده 00:07:47.508 --> 00:07:49.760 ‫همه اون‌ها رد شده. 00:07:49.802 --> 00:07:53.264 ‫تاد یه کارآگاه حرفه‌ایه. 00:07:53.305 --> 00:07:56.225 ‫کارش رو از نزدیک دیدم. 00:07:56.267 --> 00:07:58.102 ‫خیلی نزدیک. 00:07:58.143 --> 00:08:02.147 ‫ولی می‌تونیم بهش اعتماد کنیم ‫که آبرومون رو نبره؟ 00:08:03.148 --> 00:08:05.442 ‫بله، می‌تونیم بهش اعتماد کنیم. 00:08:05.484 --> 00:08:09.321 ‫در حقیقت، حالا که درگیر پرونده‌ی شهردارم 00:08:09.363 --> 00:08:11.365 ‫پرونده‌ی شهردار؟ 00:08:11.407 --> 00:08:13.534 ‫بله. 00:08:13.576 --> 00:08:15.536 ‫شهردار، رسوایی. من 00:08:15.536 --> 00:08:18.414 ‫مارگارت، من مسئولیت پرونده‌ی ‫شهردار رو به عهده گرفتم. 00:08:18.455 --> 00:08:21.083 ‫- قبلا با دفتر هماهنگ کردم و... ‫- چی؟ 00:08:21.125 --> 00:08:23.210 ‫اون موکل منه. 00:08:23.252 --> 00:08:25.713 ‫من بودم که یک سال پیش عضو ‫هیئت هنر موزه٬ی هنر شد 00:08:25.754 --> 00:08:27.715 ‫برای اینکه با همسرش حرف بزنم ‫و کارهای اونا رو 00:08:27.756 --> 00:08:30.342 ‫- به این دفتر آوردم. اون فقط... ‫- مارگارت. 00:08:30.384 --> 00:08:32.344 ‫این شهرداره 00:08:32.386 --> 00:08:34.555 ‫نیاز داریم بهترین افراد‌مون روش کار کنن. 00:08:36.599 --> 00:08:40.060 ‫تا اینجا خیلی پیش رفتی مارگارت. 00:08:40.102 --> 00:08:44.565 ‫انگار همین دیروز بود که منشی‌ام بودی. 00:08:44.606 --> 00:08:46.108 ‫دبیر اجرایی. 00:08:46.108 --> 00:08:49.236 ‫و خیلی دوست دارم که اینجا ‫این بالا برات 00:08:49.611 --> 00:08:52.406 ‫یه جای خالی درست کنم. 00:08:52.448 --> 00:08:54.450 ‫یه روزی. 00:08:54.491 --> 00:08:57.244 ‫آلستر، 00:08:57.244 --> 00:09:00.414 ‫با تمام احترام، 00:09:00.456 --> 00:09:03.417 ‫من ارتباطات رو دارم، ‫پیش‌زمینه‌ها رو بررسی کردم. 00:09:03.459 --> 00:09:06.503 ‫این پرونده‌ی منه. 00:09:06.545 --> 00:09:10.257 ‫خب، پس شاید بتونی ‫توش بهمون کمک کنی. 00:09:10.299 --> 00:09:12.593 ‫به عنوان دومین وکیل. 00:09:12.634 --> 00:09:14.386 ‫اوه 00:09:14.428 --> 00:09:17.389 ‫واقعا متاسفم که مزاحم شدم، ‫ولی تیم شهردار اینجاست. 00:09:17.431 --> 00:09:19.558 ‫سلام. نمی‌تونیم صبر کنیم. ‫باید سریع‌تر 00:09:19.600 --> 00:09:21.226 ‫شروعش کنیم، مگه نه؟ 00:09:21.268 --> 00:09:23.103 ‫مارگارت، وحشتناک نیست؟ 00:09:23.145 --> 00:09:25.606 ‫این زن مخفوف، اتهامات وحشتناکی زده. 00:09:25.647 --> 00:09:28.650 ‫خدا رو شکر که تو این ‫پرونده بهمون کمک می‌کنی. 00:09:28.692 --> 00:09:29.693 ‫اوه. 00:09:29.735 --> 00:09:33.113 ‫ایلین و جناب شهردار 00:09:33.155 --> 00:09:34.782 ‫من در کنار شما خواهم بود. 00:09:34.823 --> 00:09:39.203 ‫ولی تصمیم گرفتیم که یکی از ‫شرکای بنیان‌گذار شرکت 00:09:39.244 --> 00:09:43.624 ‫برای پیش برد این پرونده ‫انتخاب مناسب‌تری خواهد بود. 00:09:43.665 --> 00:09:46.376 ‫ایشون... آلستر سانگ هستن. 00:09:46.418 --> 00:09:48.587 ‫از دیدن‌تون خوشحالم جناب شهردار. 00:09:48.629 --> 00:09:51.006 ‫دیدار تحت این شرایط بسیار عجیب. 00:09:51.006 --> 00:09:53.258 ‫ایشون مدیر کمپین من، مو سیمز. 00:09:53.300 --> 00:09:54.343 ‫آره، خب. 00:09:54.343 --> 00:09:56.845 ‫تا چهار هفته‌ی دیگه انتخابات ‫فرا می‌رسه دوستان من. 00:09:59.098 --> 00:10:01.767 ‫می‌خوام بهتون اطمینان بدم که دفاعی قدرتمند 00:10:01.767 --> 00:10:05.312 ‫علیه این شکایت سست و فرصت طلبانه ‫ارائه خواهیم کرد. 00:10:05.437 --> 00:10:06.355 ‫درسته. 00:10:06.355 --> 00:10:07.815 ‫خب چطوری می‌خواین شکستش بدین؟ 00:10:08.023 --> 00:10:11.318 ‫خب، ما راه و روش‌های تست شده ‫خودمون رو داریم و 00:10:11.318 --> 00:10:14.696 ‫تثبیت نقض قرارداد شفاهی ‫بسیار سخته 00:10:14.696 --> 00:10:17.825 ‫مگر این که نوشته‌ای باشه ‫که اثبات کنه شهردار برنامه داشتن 00:10:17.825 --> 00:10:20.452 ‫از ایشون حمایت مالی کنن ‫یا اینکه همسرشون رو ترک کنن. 00:10:20.494 --> 00:10:22.621 ‫مارگارت، من تا حالا این زن رو اصلا ندیدم. 00:10:22.663 --> 00:10:24.206 ‫هرگز قولی ندادم که ‫همسرم رو ترک می‌کنم. 00:10:24.206 --> 00:10:25.499 ‫هیچ کدوم این‌ها حقیقت نداره. 00:10:25.499 --> 00:10:29.211 ‫با یک شکایتی که هزینه‌ی بسیار بالایی داره ‫به سراغش میریم 00:10:29.253 --> 00:10:32.631 ‫و اون هم عقب می‌کشه، ‫تضمین می‌کنم. 00:10:33.632 --> 00:10:34.800 ‫و؟ 00:10:35.801 --> 00:10:37.344 ‫و؟ 00:10:37.386 --> 00:10:39.888 ‫درخواست شنیدن شهادت یک طرفه 00:10:39.930 --> 00:10:41.890 ‫برای امروز عصر رو دادیم. ‫البته، 00:10:41.932 --> 00:10:43.642 ‫- نیازی نیست که اونجا باشین. ‫- درسته. 00:10:43.684 --> 00:10:45.060 ‫ولی اون خانوم حتما میاد. 00:10:45.102 --> 00:10:47.312 ‫می‌خوام این زن به اونجا بیاد 00:10:47.354 --> 00:10:50.315 ‫و رو در روی قاضی قرار بگیره. 00:10:51.733 --> 00:10:55.696 ‫ایلین، ایلین، هیس. ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 00:10:55.737 --> 00:10:57.990 ‫همه چی درست میشه. 00:10:58.031 --> 00:11:00.450 ‫از این قضیه عبور می‌کنیم. 00:11:00.784 --> 00:11:02.452 ‫همراه هم. 00:11:02.452 --> 00:11:08.750 ‫خب، این این کریستین کریسی دو پوآن، ‫یه فلاپر پاریسیه، 00:11:08.792 --> 00:11:12.546 ‫و در سال 1935 با 00:11:12.546 --> 00:11:14.840 ‫چینی بسیار ظریف و حساسی درست شده. 00:11:14.882 --> 00:11:19.386 ‫اینجا روی دامنش می‌تونید ‫یه لک قهوه‌ای ببینید؟ 00:11:19.428 --> 00:11:20.887 ‫در اینجا، 00:11:20.929 --> 00:11:22.639 ‫نزدیک سجاف؟ 00:11:22.681 --> 00:11:25.559 ‫این به خاطر همون آسیب آبه. 00:11:25.601 --> 00:11:27.769 ‫قبلا این عروسک 00:11:27.811 --> 00:11:30.480 ‫250 دلار ارزش داشت، 00:11:30.522 --> 00:11:32.899 ‫و الان آشغالی شده. 00:11:33.692 --> 00:11:38.614 ‫جناب قاضی، این مورد شماره 9 از... 117تا 00:11:38.614 --> 00:11:40.490 ‫مورد هست. 00:11:45.203 --> 00:11:47.164 ‫زنده... بمون. 00:11:47.456 --> 00:11:50.584 ‫نه. همه‌اش تقصیر توئه. 00:11:50.626 --> 00:11:52.753 ‫تقصیر من نیست. 00:11:52.794 --> 00:11:54.463 ‫تو پای منو به این ماجرا باز کردی. 00:11:54.463 --> 00:11:55.922 ‫لکسی؟ 00:11:55.964 --> 00:11:58.300 ‫من هرگز حرفی در این باره نزدم که ‫قراره به دادگاه برم. 00:11:58.800 --> 00:12:02.888 ‫بهم قول 20,000 تا دادی. 00:12:02.929 --> 00:12:04.931 ‫این کار رو برای پول انجام دادم. 00:12:04.973 --> 00:12:07.643 ‫ببین... باید برم تو 00:12:07.643 --> 00:12:09.686 ‫و یه قاضی احمق رو ببینم. 00:12:09.686 --> 00:12:12.105 ‫دیگه خسته شدم. فعلا. 00:12:15.067 --> 00:12:17.277 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 00:12:17.319 --> 00:12:18.320 ‫فقط 00:12:21.365 --> 00:12:22.657 ‫برو. 00:12:22.699 --> 00:12:24.242 ‫باشه. دارم میرم. 00:12:24.284 --> 00:12:28.121 ‫برگردیم به درّه‌ی عروسک‌ها. 00:12:28.163 --> 00:12:30.165 ‫الیسون، باورت میشه 00:12:30.207 --> 00:12:33.293 ‫مامان مجبورم کرده رو یه پرونده‌ مسخره ‫کار کنم؟ اصلا ارزشی برام قائل نیست. 00:12:33.335 --> 00:12:35.337 ‫بهم اعتماد نداره. ‫اونم بعد از کاری که براش کردم؟ 00:12:35.379 --> 00:12:38.131 ‫مهارت‌های فوق‌العاده دارم ‫که همه انکار شدن. 00:12:38.173 --> 00:12:39.674 ‫117تا عروسک. بی‌خیال واقعا. 00:12:39.674 --> 00:12:42.177 ‫آره، ولی داری پول درمیاری، ‫داری کار می‌کنی. 00:12:42.219 --> 00:12:45.013 ‫شاید بتونی ظرف یک ماه ‫از گاراژم خارج بشی، 00:12:45.055 --> 00:12:46.723 ‫- نه؟ ‫- نمی‌خواد جلو جلو حرفی بزنیم. 00:12:46.765 --> 00:12:50.352 ‫مسئله احترامه، احترامی که ‫ذره‌ای به من نمیذاره. 00:12:50.394 --> 00:12:52.187 ‫شاید بتونی این طوری بهش نگاه کنی 00:12:52.229 --> 00:12:54.231 ‫تو زندگی به یه دو راهی رسیدی. 00:12:54.272 --> 00:12:56.066 ‫- باید از صفر شروع کنی. ‫- نیازی نیست از صفر شروع کنم. 00:12:56.066 --> 00:12:59.194 ‫مجوز کارآگاه خصوصی‌ات رو از دست دادی ‫و نزدیک بود بری زندان. 00:12:59.236 --> 00:13:01.405 ‫وای خدا. خب باید از صفر شروع کنم. 00:13:01.446 --> 00:13:03.115 ‫ولی حالا دوباره داری کار می‌کنی، 00:13:03.156 --> 00:13:06.284 ‫و این کار هم راه نجاته، خب؟ 00:13:06.326 --> 00:13:09.287 ‫پس باید قبولش کنی، ‫خودت رو جمع و جور کنی، 00:13:09.329 --> 00:13:10.705 ‫و بچسبی بهش. 00:13:10.747 --> 00:13:12.249 ‫پس داری میگی که باید 00:13:12.290 --> 00:13:14.376 ‫تو این کار خودم رو پیدا کنم؟ 00:13:14.417 --> 00:13:15.752 ‫آره، باشه، حتما. 00:13:15.794 --> 00:13:17.546 ‫باید با خودم صادق باشم 00:13:17.587 --> 00:13:19.172 ‫و از این شرایط بیام بیرون. 00:13:19.214 --> 00:13:21.341 ‫- جان...؟ ‫- آره، نمی‌تونه بهم بگه چی کار کنم. 00:13:21.383 --> 00:13:23.343 ‫من کارآگاهم. کارم پیدا کردنه. 00:13:23.343 --> 00:13:25.387 ‫قرار نیست عروسک‌هایی که ‫آب خرابشون کرده رو نگاه کنم. 00:13:25.387 --> 00:13:27.430 ‫- نه، داری اشتباه برداشت می‌کنی. ‫- نه، راست میگی. 00:13:27.472 --> 00:13:30.392 ‫از 9:00 تا 5:00 باید برای مامان کار کنم ‫ولی از 5:00 تا 9:00 برای خودمه. 00:13:30.392 --> 00:13:32.352 ‫- آره، اصلا حرفم رو نگرفتی. ‫- باید برم. 00:13:32.394 --> 00:13:34.229 ‫خودم میرم این یارو لکسی رو بررسی می‌کنم. 00:13:34.271 --> 00:13:35.689 ‫تو دادگاه داشت با یکی تلفنی حرف میزد، 00:13:35.689 --> 00:13:37.566 ‫و نمی‌دونم. یه چیزی هست. 00:13:37.607 --> 00:13:39.442 ‫- ممنون. نه. 00:13:39.484 --> 00:13:42.612 ‫نه. نه. خیلی خب، نه. 00:13:42.654 --> 00:13:44.698 ‫من اصلا اینو نگفتم. 00:13:59.296 --> 00:14:01.089 ‫- پیتزا؟ کی؟ 00:14:01.131 --> 00:14:02.549 ‫- پیتزا پیزاریا هستم. ‫- من که پیتزا سفارش ندادم 00:14:02.591 --> 00:14:04.301 ‫- پیتزا پیتر پیت. ‫ پیتزا؟ 00:14:04.342 --> 00:14:05.594 ‫- پیتزای پیتر پیتا؟ هی شما؟ 00:14:05.594 --> 00:14:06.720 ‫- پیتزا. بیارش بالا! 00:14:06.761 --> 00:14:08.638 ‫سلام، پیتز 00:14:09.639 --> 00:14:12.100 ‫پیتزاتون رو آوردم. 00:14:12.100 --> 00:14:14.686 ‫پیتزا؟ 00:14:19.107 --> 00:14:20.567 ‫خانوم فاست؟ 00:14:20.609 --> 00:14:22.777 ‫پیتزایی که سفارش دادین رو ‫براتون آوردم 00:14:22.819 --> 00:14:25.196 ‫از پیتزایی. 00:14:26.865 --> 00:14:29.284 ‫سلام؟ 00:14:29.326 --> 00:14:31.369 ‫پیتزا؟ 00:14:37.792 --> 00:14:39.794 ‫لکسی؟ 00:14:39.836 --> 00:14:43.340 ‫خانوم فاست؟ 00:14:43.381 --> 00:14:45.342 ‫سلام؟ 00:14:45.383 --> 00:14:48.136 ‫مایلم ازتون چنتا سوال بپرسم 00:15:10.950 --> 00:15:13.244 ‫شهردار حالا مظنون به قتل شده. 00:15:13.286 --> 00:15:15.121 ‫باید خیلی سریع بریم در حالت } 00:15:15.163 --> 00:15:16.456 ‫مدافع جنایی قرار بگیریم. 00:15:16.498 --> 00:15:17.791 ‫میشه لطفا بشینید؟ 00:15:17.832 --> 00:15:19.793 ‫ممنون. 00:15:19.793 --> 00:15:22.629 ‫می‌تونم ازتون بپرسم، ‫دیشب شهردار کجا بودن؟ 00:15:22.671 --> 00:15:24.255 ‫و همسرشون؟ 00:15:24.297 --> 00:15:26.383 ‫و شما. شما کجا...؟ 00:15:26.424 --> 00:15:28.802 ‫امروز قراره بیان از شهردار بازجویی کنن. 00:15:28.843 --> 00:15:32.138 ‫و اگر قضیه اوج بگیره، پروسه‌ای هست 00:15:32.180 --> 00:15:34.432 ‫برای افرادی که با وجود جرم انتخاب شدن. 00:15:34.474 --> 00:15:36.643 ‫مارگارت، می‌تونی 00:15:36.685 --> 00:15:38.645 ‫جلد 19 00:15:38.686 --> 00:15:40.647 ‫قانون مجازات اورگان رو بیاری؟ 00:15:40.647 --> 00:15:45.485 ‫این جلد 14ـه. 00:15:45.527 --> 00:15:48.321 ‫سلام. 00:15:48.363 --> 00:15:49.364 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 00:15:49.406 --> 00:15:50.573 ‫باید باهات حرف بزنم. 00:15:50.615 --> 00:15:52.575 ‫داری چی کار می‌کنی؟ 00:15:55.829 --> 00:15:57.705 ‫- مامان. داری چی کار می‌کنی؟ 00:15:57.747 --> 00:15:59.791 ‫خب، یه مقدار پیشرفت داشتم. 00:15:59.833 --> 00:16:01.543 ‫- چه خبر شده؟ اون زنه، لکسی، 00:16:01.543 --> 00:16:02.919 ‫- که... ‫ آره. 00:16:02.961 --> 00:16:04.379 ‫فکر کنم یه طورایی جسدش رو پیدا کردم. 00:16:04.379 --> 00:16:06.172 ‫و به پلیس پول دادم. می‌دونم. 00:16:06.214 --> 00:16:07.757 ‫می‌دونم. می‌دونم که گفتم ‫یه پرونده‌ی قتل می‌خوام 00:16:07.799 --> 00:16:10.260 ‫و بعد اونجا بود، به قتل رسیده بود و 00:16:10.301 --> 00:16:12.303 ‫تاد، باید همین الان ‫با پلیس حرف بزنی. 00:16:12.345 --> 00:16:14.180 ‫- ما باید... ‫- نه، نه، نه، نه، نه، بیا این کار رو نکنیم. 00:16:14.222 --> 00:16:16.683 ‫نمی‌خوام بفهمن که اونجا بودم ‫یا اینکه این رو برداشتم. 00:16:16.724 --> 00:16:19.227 ‫- شواهد از صحنه‌ی جرم برداشتی؟ ‫- نه، نه، نه. 00:16:19.227 --> 00:16:20.687 ‫این شواهد خارج صحنه‌ی جرم بود. 00:16:20.728 --> 00:16:22.230 ‫آشغالاشه. 00:16:22.272 --> 00:16:23.440 ‫- اینا رو گذاشته بود بیرون. ‫- نه. 00:16:23.481 --> 00:16:24.899 ‫- این غیرقانونیه. ‫- باشه، ولی گفتی 00:16:24.941 --> 00:16:26.651 ‫که باید به هر قیمتی شده ‫از شهردار محافظت کنیم. 00:16:26.693 --> 00:16:28.528 ‫- و ببین من چی پیدا کردم. ‫- نه، نه، نه، بازش نکن. 00:16:28.570 --> 00:16:31.573 ‫- تاد این کار رو... ‫- مطمئن باش می‌خوای که بازش کنم. مامان! 00:16:39.622 --> 00:16:42.667 ‫خیلی خب، کلی چیزهای حال بهم‌زن اینجا هست 00:16:42.709 --> 00:16:44.419 ‫و این چیز عجیب، آدامس نیکوتین ترک سیگار. 00:16:44.419 --> 00:16:45.753 ‫باورم نمیشه که 00:16:45.753 --> 00:16:47.839 ‫وایسا. اینا لباس مردونه‌ست؟ 00:16:47.881 --> 00:16:50.383 ‫آره، اینا، ولی اون که تنها زندگی می‌کرده، 00:16:50.425 --> 00:16:51.885 ‫پس اگر اینا برای شهردار بوده باشن چی؟ 00:16:51.885 --> 00:16:55.221 ‫وایسا. اینو گفت که یه سری از ‫وسایل شخصی‌اش رو داره. 00:16:55.263 --> 00:16:56.639 ‫مطمئنی که این آشغال خوده دختره‌ست؟ 00:16:56.681 --> 00:16:58.558 ‫- آره! خیلی خب. 00:16:58.600 --> 00:17:00.852 ‫خب، نه. این طور فکر می‌کنم. ‫ممکنه برای همسایه بوده باشه. 00:17:00.894 --> 00:17:03.229 ‫نمی‌دونم. کیف یه مقداری به 00:17:03.271 --> 00:17:05.315 ‫می‌دونی، علم کیسه زباله دقیق نیست، و من 00:17:05.356 --> 00:17:07.483 ‫وای خدا. الان آشغال‌های یه غریبه رو 00:17:07.525 --> 00:17:09.402 ‫کف شرکت پهن کردی؟ 00:17:09.402 --> 00:17:10.778 ‫اینا ممکنه برای هر کسی باشه! 00:17:10.820 --> 00:17:12.488 ‫سایزی که شهردار می‌پوشیده رو می‌دونی؟ 00:17:12.530 --> 00:17:14.574 ‫اوه، به خاطر 00:17:16.576 --> 00:17:18.620 ‫باید بفهمیم 00:17:18.661 --> 00:17:21.539 ‫پلیس کی اطلاعات پزشکی قانونی رو ارائه میده. 00:17:21.581 --> 00:17:24.250 ‫و لطفا به یکی بگو که برامون غذا بیاره. 00:17:24.292 --> 00:17:27.378 ‫- تمام روز قراره اینجا باشیم. ‫- حتما. 00:17:30.381 --> 00:17:31.674 ‫عالیه. 00:17:31.716 --> 00:17:33.009 ‫غذا فراهم کنی؟ 00:17:33.051 --> 00:17:34.969 ‫غذا فراهم می‌کنی؟ ‫چه خبر شده؟ 00:17:35.011 --> 00:17:36.721 ‫مگه تو نباید تو دادگاه باشی 00:17:36.763 --> 00:17:38.473 ‫و حواست به پرونده‌ی جکلین باشه؟ 00:17:38.514 --> 00:17:40.433 ‫ولی یه گوشی یه بار مصرف اونجا گذاشتم. 00:17:40.475 --> 00:17:42.518 ‫داره محاکمه رو ضبط می‌کنه ‫اونم تو یه برنامه‌ی صدا به نوشته، 00:17:42.560 --> 00:17:43.853 ‫و بهم پیام میده ‫اگر که با کلماتی مثل 00:17:43.895 --> 00:17:45.647 ‫"جالب"، یا "قابل توجه"، 00:17:45.688 --> 00:17:46.856 ‫یا "مهم" برخورد کنه، ‫که قول میدم 00:17:46.898 --> 00:17:48.483 ‫هرگز این طور نمیشه. 00:17:48.483 --> 00:17:50.276 ‫حتی یه کار که ازت خواسته بودم رو ‫هم نتونستی انجام بدی. 00:17:50.276 --> 00:17:51.903 ‫واقعا الان وقت ‫سر و کله زدن باهات رو ندارم. 00:17:51.945 --> 00:17:54.113 ‫ازت می‌خوام که این کثافت کاری رو جمع کنی 00:17:54.238 --> 00:17:56.115 ‫و برگردی دفترت. 00:17:56.157 --> 00:17:58.368 ‫من دفتر ندارم! 00:17:58.868 --> 00:18:03.539 ‫تمام این آشغال‌ها واقعا آشغاله. 00:18:04.874 --> 00:18:07.627 ‫هیچ چیز عجیبی نیست. 00:18:07.669 --> 00:18:09.462 ‫همه‌اش حال بهم زنه. 00:18:09.504 --> 00:18:11.506 ‫مثل این که ‫یکی گریپ فروت دوست داره. 00:18:15.051 --> 00:18:17.303 ‫وایسا ببینم. 00:18:26.437 --> 00:18:29.399 ‫سلام. سلام؟ 00:18:29.440 --> 00:18:31.484 ‫آم 00:18:41.744 --> 00:18:45.081 ‫هی، نیاز به دسترسی ‫به جستجوی پایگاه داده شهرداری رو دارم. 00:18:45.123 --> 00:18:47.792 ‫خیلی سریع. نیاز به بررسی دایرکتوری معکوس ‫شماره تلفن‌ها دارم، 00:18:47.834 --> 00:18:49.043 ‫اطلاعات صنف مشاغل محلی 00:18:49.085 --> 00:18:50.837 ‫از اونجایی که تو یه کارآگاه بدون مجوزی، 00:18:50.878 --> 00:18:52.463 ‫تحقیقاتت باید توسط من ‫اجرا و تایید بشه. 00:18:52.505 --> 00:18:54.716 ‫خب، این سه تا فرم رو پر کن. 00:18:54.757 --> 00:18:56.634 ‫چی؟ مسخره‌ست. ‫الان اینجا کار می‌کنم. 00:18:56.676 --> 00:18:59.554 ‫ببین، تنها چیزی که می‌خوام اینه که ‫بفهمم کدوم یکی از مشاغل محلی 00:18:59.554 --> 00:19:01.764 ‫از این علامت استفاده می‌کنه. 00:19:01.806 --> 00:19:03.099 ‫و بعد فکر می‌کنی که من دسترسی 00:19:03.141 --> 00:19:04.851 ‫به یه پایگاه داده دارم که ‫بتونه این کار رو بکنه؟ 00:19:04.892 --> 00:19:07.687 ‫آره، نداری؟ پس برای چی این همه تجهیزات داری 00:19:07.728 --> 00:19:09.772 ‫اگر که یه ماشین خفن نداری 00:19:09.814 --> 00:19:12.024 ‫که همه چیز رو بررسی کنه و ‫درجا مشخص کنه که اونا چی هستن؟ 00:19:12.024 --> 00:19:14.360 ‫فکر نمی‌کردم که دارم تو ‫سی‌اس‌آی پورتلند بازی می‌کنم 00:19:14.402 --> 00:19:15.736 ‫ببین، این برای شهردارـه. 00:19:15.778 --> 00:19:17.405 ‫و اون میشه پرونده من. 00:19:17.447 --> 00:19:18.865 ‫و اگر کد دسترسی درست رو نداشته باشی 00:19:18.906 --> 00:19:20.491 ‫برای این که کارت رو ثبت کنی، ‫حقوقی هم دریافت نمی‌کنی. 00:19:20.533 --> 00:19:22.118 ‫وای خدا! باشه. خیلی خب باشه. 00:19:22.160 --> 00:19:24.036 ‫- فراموشش کن. به روش خودم انجامش میدم. ‫- همین کار رو بکن. 00:19:24.036 --> 00:19:26.372 ‫همین کار رو می‌کنم. انجامش میدم. 00:19:26.414 --> 00:19:28.040 ‫خواهم داد. 00:19:33.463 --> 00:19:36.048 ‫خیلی خب. پاسخ‌های آر/پورتلند. 00:19:36.090 --> 00:19:37.633 ‫کپی و پیست. 00:19:44.640 --> 00:19:49.604 ‫این دیگه چیه؟ و... پست. 00:19:50.605 --> 00:19:52.773 ‫فکر می‌کنی شهردار لکسی رو کشته؟ 00:19:52.773 --> 00:19:54.817 ‫نه. 00:19:54.859 --> 00:19:57.695 ‫نه اصلا. 00:19:57.737 --> 00:19:59.113 ‫اون مدیر کمپین چطور؟ 00:19:59.113 --> 00:20:00.364 ‫یه مقدار وحشی می‌زنه. 00:20:00.364 --> 00:20:01.908 ‫به پی‌دی‌ایکس-ری گوش دادی؟ 00:20:02.450 --> 00:20:05.411 ‫پادکستی که درباره‌ی سیاستمدارهای محلیه؟ 00:20:05.453 --> 00:20:06.996 ‫یه قسمت کامل درباره‌اش آماده‌ کردن. 00:20:07.038 --> 00:20:10.082 ‫یه طورایی... بدنامه. 00:20:10.124 --> 00:20:11.918 ‫بدنامه؟ چطور؟ 00:20:11.959 --> 00:20:13.544 ‫یه زمانی خودش می‌خواست شهردار بشه. 00:20:13.586 --> 00:20:15.713 ‫محرکش رو داره. 00:20:15.755 --> 00:20:18.132 ‫ولی بعد به مشکلات جدی‌ای خورد 00:20:18.174 --> 00:20:20.051 ‫سر خشم و نوشیدنی خوردن. 00:20:20.092 --> 00:20:22.470 ‫یه حادثه بزرگ براش پیش اومد. 00:20:22.470 --> 00:20:23.721 ‫اون کسی بود که ماشینش رو 00:20:23.763 --> 00:20:24.847 ‫سر سال نو زد به کتابفروشی پاول؟ 00:20:24.889 --> 00:20:28.559 ‫وایسا. پاول؟ ‫شب سال نو؟ 00:20:28.601 --> 00:20:31.729 ‫آره. مثل همیشه داشتم ‫شب سال نو کار می‌کردم. 00:20:31.771 --> 00:20:34.607 ‫و ما نزدیک‌ترین اورژانس به پاولیم. 00:20:34.649 --> 00:20:36.651 ‫- اسمش چی بود؟ ‫ مو سیمز. 00:20:36.651 --> 00:20:38.653 ‫مدیر کمپین شهردارـه. 00:20:38.653 --> 00:20:40.821 ‫مورین سیمز. 00:20:40.863 --> 00:20:43.449 ‫این طور که معلومه ‫یه پاد‌کست درباره‌ ش هست. 00:20:43.491 --> 00:20:46.619 ‫آره، می‌دونم کیه. 00:20:46.661 --> 00:20:49.747 ‫و با اینکه نمی‌تونم ‫سوابق پزشکی‌اش رو فاش کنم 00:20:49.789 --> 00:20:53.542 ‫فرضا، زنی مثل اون می‌تونست ‫با یه آسیب خیلی بد 00:20:53.584 --> 00:20:56.003 ‫عصر اون روز اینجا باشه. 00:20:56.003 --> 00:20:57.630 ‫که ممکنه باعث دمدمی مزاج بودن 00:20:57.672 --> 00:20:59.131 ‫یا رفتار پرخاشگرانه بشه. 00:20:59.173 --> 00:21:00.925 ‫چقدر دمدمی مزاج؟ 00:21:00.967 --> 00:21:05.137 ‫در این حد که ممکنه یهو از خود بی‌خود بشه ‫و یکی رو به قتل برسونه؟ 00:21:05.179 --> 00:21:06.889 ‫وای. 00:21:06.931 --> 00:21:09.767 ‫بنظر دور از ذهن میاد ‫ولی ممکنه؟ 00:21:09.809 --> 00:21:11.185 ‫فکر می‌کنی ممکنه کی رو به قتل رسونده باشه؟ 00:21:11.185 --> 00:21:13.187 ‫برای چی حلقه ازدواجت رو دستت نکردی؟ 00:21:13.229 --> 00:21:15.189 ‫مامان، من دارم کار می‌کنم. 00:21:15.231 --> 00:21:17.108 ‫نمی‌خوام داخل بدن یه آدم گمش کنم. 00:21:17.149 --> 00:21:18.359 ‫- الیسون. اتفاق میفته. 00:21:18.401 --> 00:21:20.695 ‫تو برای چی حلقه ازدواجت رو دستت کردی؟ 00:21:20.695 --> 00:21:23.864 ‫اوه. ‫نمی‌دونم. فکر کنم از رو عادت باشه. 00:21:24.907 --> 00:21:26.993 ‫بعد از اون اتفاق، 00:21:27.034 --> 00:21:30.204 ‫وضعیتت چطوره؟ 00:21:30.246 --> 00:21:31.914 ‫چقدر شده، یک هفته؟ 00:21:31.956 --> 00:21:34.083 ‫خوبم، خوبم. من 00:21:34.125 --> 00:21:37.211 ‫فقط می‌خوام ازش بگذرم ‫و برگردم سر کار. 00:21:37.253 --> 00:21:39.255 ‫- آره، و بعد یکی به قتل رسید. ‫- آره. 00:21:39.296 --> 00:21:41.173 ‫برای همینه که ‫درباره‌ی مو پرسیدم. 00:21:41.215 --> 00:21:43.092 ‫زنی به قتل رسیده که ادعا می‌کرد 00:21:43.134 --> 00:21:44.760 ‫با شهردار رابطه داشته. 00:21:44.802 --> 00:21:45.928 ‫آره. اینجاست. 00:21:45.970 --> 00:21:47.179 ‫منظورت چیه که اینجاست؟ 00:21:47.221 --> 00:21:48.681 ‫منظورم طبقه‌ی پایینه. 00:21:48.723 --> 00:21:51.183 ‫- تو سردخونه. اوه. 00:21:51.225 --> 00:21:52.601 ‫امروز صبح آوردنش اینجا. 00:21:52.643 --> 00:21:53.811 ‫دوست من پزشک قانونیه. 00:21:53.853 --> 00:21:55.730 ‫عجب. 00:21:55.730 --> 00:21:58.607 ‫خب، می‌تونی این کلی رو بیاری اینجا 00:21:58.649 --> 00:22:01.068 ‫و شاید بتونم ازش یه سری سوال بپرسم؟ 00:22:02.862 --> 00:22:06.073 ‫خب، کلی، خفه‌اش کردن. 00:22:06.073 --> 00:22:08.784 ‫و کبودی نشون میده که ‫گردن به بالا خم شده، 00:22:08.826 --> 00:22:10.286 ‫که نشون میده 00:22:10.327 --> 00:22:12.913 ‫قاتل قدش کوتاه بوده؟ 00:22:12.955 --> 00:22:15.666 ‫آره، حداقل از اون کوتاه‌تر بوده. 00:22:15.708 --> 00:22:18.753 ‫یا... نشسته بود. 00:22:18.794 --> 00:22:20.087 ‫- درسته؟ آره. 00:22:20.129 --> 00:22:22.131 ‫یه طورایی سعی می‌کنه ‫که دستش رو ببره بالا. 00:22:23.758 --> 00:22:26.886 ‫- ممنون. عالی بود. خب، 00:22:26.927 --> 00:22:28.596 ‫خیلی خیلی ازت ممنونم. 00:22:28.596 --> 00:22:30.055 ‫چقدر عالی. 00:22:30.055 --> 00:22:31.724 ‫ازدواج کردی. 00:22:31.766 --> 00:22:33.017 ‫ولی دستش کرده. 00:22:34.059 --> 00:22:37.229 ‫- وای نه. ‫ خب، شهردار 00:22:37.271 --> 00:22:39.148 ‫خیلی هیجان انگیزه. ‫داری پیشرفت می‌کنی. 00:22:39.190 --> 00:22:40.900 ‫خب، هیجان انگیز بود 00:22:40.941 --> 00:22:43.861 ‫تا این که آلستر سانگ ‫پرونده رو برای خودش کرد. 00:22:43.903 --> 00:22:45.613 ‫منظورم اینه که، اصلا ارزش‌هام رو نمی‌بینه. 00:22:45.696 --> 00:22:48.365 ‫می‌دونی، ‫بهم اعتماد نداره. 00:22:48.407 --> 00:22:51.410 ‫خیلی راحت تمام دستاوردهام رو انکار کرده. 00:22:53.204 --> 00:22:56.707 ‫شاید تو دوراهی‌ای گیر کردی 00:22:56.749 --> 00:22:59.168 ‫و صرفا باید با خودت صادق باشی 00:22:59.210 --> 00:23:01.253 ‫تا از این مشکل رها بشی. 00:23:04.381 --> 00:23:07.843 ‫درست میگی. ‫نمی‌تونه منو این طوری پایین نگه داره. 00:23:07.885 --> 00:23:09.303 ‫اون که رئیس من نیست. 00:23:09.345 --> 00:23:11.305 ‫خب، منظورم اینه که، ‫در معنای کلمه هست، ولی 00:23:11.347 --> 00:23:15.100 ‫منظوری که دارم اینه که، به روش ‫خودم می‌تونم این پرونده رو پیگیری کنم. 00:23:15.142 --> 00:23:18.020 ‫نیازی نیست که ‫رو یه صندلی دومی بشینم 00:23:18.062 --> 00:23:20.272 ‫- وقتی یه مرد بهم بگه که... ‫- این شد اون مادری که می‌شناسم. 00:23:20.272 --> 00:23:22.983 ‫الیسون. ممنونم عزیزم. 00:23:23.025 --> 00:23:24.902 ‫خیلی کمکم کرد. 00:23:24.944 --> 00:23:27.363 ‫- به چی نگاه می‌کنی؟ شهردار. 00:23:27.404 --> 00:23:30.282 ‫... بدونید که من تا جای ممکن با پیشبرد این ‫پرونده همکاری می‌کنم. 00:23:30.324 --> 00:23:32.243 ‫هیچ گونه دخالت یا 00:23:32.826 --> 00:23:36.288 ‫دانشی از این جرم نداشتم، ‫از این... قتل. 00:23:36.288 --> 00:23:37.831 ‫من بی‌گناه‌ام. 00:23:37.873 --> 00:23:39.250 ‫ولی به سرعت، 00:23:39.291 --> 00:23:41.293 ‫از مقام شهرداری استعفا میدم. 00:23:49.260 --> 00:23:51.011 ‫فقط می‌خوام که 00:23:51.011 --> 00:23:53.305 ‫- باید از خانواده‌ام محافظت کنم. ‫- اریک. 00:23:53.347 --> 00:23:55.683 ‫می‌دونم که تو اون رو نکشتی. 00:23:55.849 --> 00:23:59.019 ‫بجای اینکه بریم برای دفاع، ‫پیشنهاد میدم که قدم فراتر بذاریم، 00:23:59.019 --> 00:23:59.853 ‫و از این اتهامات جلو بزنیم. 00:23:59.895 --> 00:24:01.146 ‫می‌تونی این شهادت نامه رو امضا کنی 00:24:01.188 --> 00:24:03.440 ‫بگی که در شب قتل ‫دقیقا کجا بودی، 00:24:03.565 --> 00:24:06.318 ‫متعهد بشی که گوشی و ‫کامپیوترت رو تحویل میدی 00:24:06.360 --> 00:24:09.655 ‫و به هر روش ممکن همکاری می‌کنی. 00:24:09.697 --> 00:24:12.283 ‫تو و ایلین. 00:24:14.076 --> 00:24:16.870 ‫اریک، امروز کجاست؟ 00:24:16.870 --> 00:24:18.914 ‫نمی‌دونم. 00:24:18.956 --> 00:24:22.668 ‫فقط خیلی ترسیده 00:24:22.710 --> 00:24:25.129 ‫و از روز قتل ‫خیلی رفتارش عجیب شده. 00:24:25.170 --> 00:24:28.966 ‫دیشب... ‫گفت که باید طلاق بگیریم. 00:24:29.008 --> 00:24:32.720 ‫نمی‌خوام... از دستش بدم. 00:24:34.346 --> 00:24:36.348 ‫ولی نمی‌دونمم چه خبر شده. 00:24:36.348 --> 00:24:38.892 ‫رایان رو برد پیش پدر و مادرم. 00:24:38.892 --> 00:24:41.145 ‫گفت می‌خواد تنها باشه، 00:24:41.186 --> 00:24:43.188 ‫یه جای ساکت 00:24:43.230 --> 00:24:45.983 ‫یه جای خصوصی. 00:24:46.025 --> 00:24:49.236 ‫گفت نیاز داره فکر کنه، ‫تنها باشه 00:24:49.278 --> 00:24:51.905 ‫و آروم بگیره. 00:24:52.656 --> 00:24:54.950 ‫- کاری نکردم. ممنون. 00:24:59.455 --> 00:25:01.790 ‫سلام. 00:25:01.832 --> 00:25:04.209 ‫- ممنون. ‫ تشریف آوردین. 00:25:06.754 --> 00:25:08.797 ‫اینجا چی کار می‌کنی؟ 00:25:08.839 --> 00:25:11.050 ‫دنبال همسر گمشده‌ی شهردار می‌گردم، 00:25:11.091 --> 00:25:12.885 ‫و تو باید تو دادگاه باشی. 00:25:12.926 --> 00:25:15.763 ‫مامان، الان دارن عروسک 34ام رو ‫بررسی می‌کنن. هیچ اتفاقی نیفتاده. 00:25:15.804 --> 00:25:18.056 ‫چرا فکر کردی که ‫همسر شهردار اینجاست؟ 00:25:18.098 --> 00:25:19.391 ‫ایلین یه چیزی درباره‌ی قتل لکسی می‌دونه. 00:25:19.433 --> 00:25:20.893 ‫داره حلاجی‌اش می‌کنه. 00:25:20.934 --> 00:25:22.853 ‫دفعات خیلی زیادی درباره‌ی ‫اینجا بهم گفته بود. 00:25:22.895 --> 00:25:24.396 ‫خیلی آب گرم اینجا رو دوست داره. 00:25:24.438 --> 00:25:26.356 ‫حس می‌کنه آرامش بخشه. 00:25:26.398 --> 00:25:28.025 ‫و همین طور هم هست. 00:25:28.066 --> 00:25:30.778 ‫اما ماسک صورت مدفوع پرنده‌شون ‫کاملا دزدیه. 00:25:30.819 --> 00:25:32.821 ‫خیلی خب، درجا رزوم رو لغو می‌کنم. 00:25:32.863 --> 00:25:34.364 ‫ولی برای چی لکسی کوپن اینجا رو 00:25:34.406 --> 00:25:37.951 ‫تو آشغال‌هاش داشته، ‫که مشخصا نشون میده آشغال‌های خودش بوده 00:25:37.951 --> 00:25:40.120 ‫حالا که تو هم اینجایی ‫نشون میده که درست می‌گفتم. 00:25:40.120 --> 00:25:41.789 ‫ولی شاید ایلین رو می‌شناخته؟ 00:25:41.830 --> 00:25:45.417 ‫سلام. لطفا اسم کوچیک‌تون و عطری که 00:25:45.417 --> 00:25:47.085 ‫دوست دارین رو یادداشت کنید. 00:25:47.127 --> 00:25:50.297 ‫وانیل؟ خیلی خب ‫جدا از هم وارد میشیم 00:25:50.339 --> 00:25:51.882 ‫یا با همدیگه می‌ریزیم سرش، یا...؟ 00:25:51.924 --> 00:25:54.176 ‫تاد، اینجا فقط مخصوص بانوانه. 00:25:54.218 --> 00:25:57.095 ‫و اصلا نمی‌خوام ‫که دوباره خجالت زده بشم. 00:25:57.137 --> 00:25:59.473 ‫ممنون. 00:26:05.312 --> 00:26:09.149 ‫همسر شهردار اینجاس، ‫پس ماشینش هم باید اینجا باشه. 00:26:29.586 --> 00:26:31.088 ‫ایلین. سلام. 00:26:31.129 --> 00:26:34.007 ‫وای مارگارت. 00:26:34.049 --> 00:26:35.467 ‫منو ترسوندی. 00:26:35.509 --> 00:26:37.094 ‫خیلی متاسفم. 00:26:37.135 --> 00:26:39.805 ‫می‌دونستم که اینجا پیدات می‌کنم. 00:26:39.846 --> 00:26:42.891 ‫مطمئنم تو دوره‌ی خیلی سخت ‫و گیج کننده‌ای گیر کردی. 00:26:42.933 --> 00:26:45.185 ‫شاید یه روز آروم از تامل دقیقا 00:26:45.227 --> 00:26:46.979 ‫نه. نه، من 00:26:47.020 --> 00:26:50.482 ‫نه، برای این اینجام که ‫تو عموم احساس امنیت بیشتری دارم. 00:27:34.609 --> 00:27:37.904 ‫خب، سلام، گوشی ‫یه بار مصرف غیرقابل ردگیری. 00:27:44.119 --> 00:27:46.204 ‫به اریک گفتم 00:27:46.246 --> 00:27:48.874 ‫هر کاری بتونم می‌کنم که شغلش رو نجات بدم. 00:27:48.915 --> 00:27:50.876 ‫ازش دور میشم، 00:27:50.917 --> 00:27:52.044 ‫به 00:27:52.085 --> 00:27:53.628 ‫به زندان میرم. 00:27:53.670 --> 00:27:55.922 ‫ایلین، درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 00:27:55.922 --> 00:27:57.382 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 00:27:57.382 --> 00:27:59.217 ‫من 00:28:00.510 --> 00:28:02.137 ‫هی کار 00:28:03.638 --> 00:28:05.515 ‫... خیلی بد کردم. 00:28:19.613 --> 00:28:21.281 ‫- ببینم تو تا حالا...؟ ‫- ببخشید. من 00:28:21.656 --> 00:28:24.910 ‫باید از سرویس بهداشتی استفاده کنم. ‫الان برمی‌گردم. 00:28:29.289 --> 00:28:32.042 ‫مارگارت؟ 00:28:32.084 --> 00:28:34.628 ‫کاپیتان جنرال پیشخدمت ‫می‌خواد باهاتون حرف بزنه؟ 00:28:34.669 --> 00:28:36.963 ‫به سرعت. 00:28:41.718 --> 00:28:44.262 ‫مامان! سوار شو! منم. سوار شو. 00:28:44.262 --> 00:28:46.264 ‫تاد، دارم کار می‌کنم. 00:28:46.264 --> 00:28:50.101 ‫ایلین خیلی رفتارش عجیب شده... ‫این ماشین کیه؟ 00:28:50.143 --> 00:28:52.270 ‫ماشین اونه. ‫مسئله ایلینه. 00:28:52.312 --> 00:28:54.356 ‫الان وسط یه کاری‌ام تاد. 00:28:54.397 --> 00:28:56.650 ‫- نه! ‫ مامان، 00:28:56.691 --> 00:28:57.943 ‫سوار ماشین شو! 00:29:02.656 --> 00:29:05.283 ‫همین الان این ماشین رو ‫باید ببریم اداره پلیس. 00:29:05.283 --> 00:29:06.952 ‫ببین، پر از شواهده. 00:29:06.993 --> 00:29:10.413 ‫پول، گوشی یه بار مصرف، ‫و جی‌پی‌اس که نشون میده 00:29:10.455 --> 00:29:12.582 ‫شب قتل رفته بود خونه‌ی لکسی. ‫شاید برای اینکه بکشتش؟ 00:29:12.624 --> 00:29:15.961 ‫نه، نه، نه. ‫شاید برای این که از این کار منصرفش کنه 00:29:16.002 --> 00:29:17.587 ‫قانعش کنه این کار رو نکنه. 00:29:17.629 --> 00:29:19.589 ‫وایسا. نه، تاد. 00:29:19.631 --> 00:29:22.634 ‫قرار نیست ماشین دزدی هم ‫به جرایمت اضافه کنی. 00:29:22.676 --> 00:29:25.220 ‫دیگه ماشین دزدی نمیشه وقتی ‫داری می‌بری‌اش اداره پلیس. 00:29:25.262 --> 00:29:26.680 ‫نه تاد. ‫امکان ندا... نه، تاد! نه! 00:29:26.721 --> 00:29:28.306 ‫داری چی کار می‌کنی؟ ‫فرمون رو ول کن. 00:29:28.348 --> 00:29:29.724 ‫دارم این ماشین رو می‌رونم. 00:29:29.766 --> 00:29:32.102 ‫تمومش کن! آره بیا یه ‫ماشین دزدی رو بزنیم تو دیوار. 00:29:32.143 --> 00:29:33.436 ‫- خیلی فکر خوبیه. الانه که بزنیم... ‫- اگر قرار تصادف کنیم 00:29:33.478 --> 00:29:35.021 ‫باید کمربند ایمنی م رو ببندم. 00:29:35.063 --> 00:29:36.565 ‫لطفا کمربندت رو ببند 00:29:36.606 --> 00:29:39.359 ‫فقط پات رو بذار رو ترمز و ماشین رو نگه دار. 00:29:39.359 --> 00:29:41.194 ‫آره. ‫وایسا. ایلین. 00:29:43.029 --> 00:29:44.531 ‫کجا... کجا داره میره؟ 00:29:47.617 --> 00:29:49.411 ‫وای خدا. ‫گوشی‌ام دستم نیست. 00:29:49.452 --> 00:29:50.745 ‫گوشی یه بار سوخته؟ گوشی یه بار سوخته. ‫ولی من نیستم. 00:29:50.787 --> 00:29:52.414 ‫گوشی یه بار سوخت نیست. ‫نه، این 00:29:52.455 --> 00:29:54.541 ‫وایسا. ‫گوشی خودشه. 00:29:54.541 --> 00:29:56.001 ‫چی؟ ‫آره، حتما توی کیفشه. 00:29:56.042 --> 00:29:57.377 ‫و بلوتوث ماشینش 00:29:57.419 --> 00:29:59.045 ‫- این تماس رو گرفته... ‫- وای خدا. 00:29:59.045 --> 00:30:00.088 ‫- نه، جوابش نده. ‫- آره، آره، آره. 00:30:00.130 --> 00:30:01.131 ‫نه، نباید جواب بدیم... ‫نه. 00:30:01.172 --> 00:30:02.507 ‫سلام؟ 00:30:02.549 --> 00:30:04.175 ‫سلام؟ ایلین، خودتی؟ 00:30:07.178 --> 00:30:10.015 ‫حتما خوب آنتن نمیده. ‫صدات بهم ریخته‌ست. 00:30:10.056 --> 00:30:12.684 ‫بهت که گفتم اگر بهم پول ندی ‫اتفاق بدی میفته. 00:30:12.726 --> 00:30:15.020 ‫حالا لکسی مرده، ‫و اوضاع برای 00:30:15.061 --> 00:30:17.230 ‫تو و شهردار خیلی بی‌ریخت شده، ‫و اگر می‌خوای بدتر نشه، 00:30:17.272 --> 00:30:19.691 ‫پول رو به زمین یخی قدیمی بیار 00:30:19.733 --> 00:30:22.068 ‫که تو جانسونه، امروز ساعت 6:00 عصر. 00:30:22.068 --> 00:30:24.237 ‫ما که نمی‌خوایم این راز کوچولومون ‫جایی پخش بشه، مگه نه؟ 00:30:25.822 --> 00:30:28.366 ‫نه. 00:30:28.408 --> 00:30:30.035 ‫اصلا از این قضیه خوشم نمیاد. ‫کجا داره میره؟ 00:30:30.076 --> 00:30:31.411 ‫- داره مستقیم میره سمت ترافیک مامان. ‫- بزن کنار. 00:30:31.411 --> 00:30:33.496 ‫بزن کنار. اون الان خیلی ناامیده. ‫باید جلوش رو بگیریم. 00:30:33.538 --> 00:30:36.791 ‫ایلین؟ ایلین؟ نه! 00:30:36.833 --> 00:30:38.543 ‫نه! 00:30:38.585 --> 00:30:40.170 ‫نه، نه! 00:30:40.211 --> 00:30:41.629 ‫وایسا. 00:30:41.671 --> 00:30:43.757 ‫منو بندازین زندان. 00:30:43.798 --> 00:30:46.051 ‫من این کار رو کردم. من کشتمش. 00:30:46.092 --> 00:30:48.803 ‫- ایلین. ‫- لطفا منو بندازین زندان. 00:30:48.845 --> 00:30:51.556 ‫اونجا، جام امنه. 00:31:03.735 --> 00:31:06.112 ‫5:58. 00:31:06.154 --> 00:31:07.697 ‫زمین یخی قدیمی تو جانسون. 00:31:07.739 --> 00:31:10.283 ‫همین الان یه ماسک صورت مجانی ‫مدفوع پرنده نصیبم شد. 00:31:10.283 --> 00:31:13.411 ‫همون طور که قول داده بودن ‫اصلا خوشایند نیست. 00:31:13.453 --> 00:31:15.622 ‫و حالا منتظر یه نوچه‌ام که برسه 00:31:15.622 --> 00:31:19.751 ‫و... منو بکشه؟ ‫روز خوبی داشته باشین 00:31:33.848 --> 00:31:36.184 ‫وای 00:31:51.783 --> 00:31:54.119 ‫این پلاکه. 00:31:54.160 --> 00:31:57.330 ‫دی-2. فکر کنم توش یه بی هم باشه. 00:31:57.330 --> 00:31:59.833 ‫برای یه موتور سبک وسپا. ‫و برام مهم نیست 00:31:59.833 --> 00:32:02.168 ‫کدهای دسترسی چی هستن. ‫باید بدونم این برای کیه. 00:32:02.168 --> 00:32:03.628 ‫برات مهم نیست؟ 00:32:03.670 --> 00:32:06.172 ‫حتما باید خوب باشه. ‫نیازی نیست اهمیت بدی. 00:32:06.172 --> 00:32:08.216 ‫یه اشتباهی می‌کنی، ‫یکی دیگه باید جمعش کنه. 00:32:08.258 --> 00:32:10.218 ‫اگر من اشتباهی کنم، ‫اخراج میشم. 00:32:10.260 --> 00:32:11.886 ‫بی‌خیال! ‫نمیشه فقط 00:32:11.928 --> 00:32:15.223 ‫این رو وارد یکی از پایگاه‌های داده‌ات کنی؟ ‫وایسا. 00:32:15.265 --> 00:32:18.601 ‫این دیگه چیه؟ ‫شهرداره؟ 00:32:20.562 --> 00:32:22.188 ‫این پرونده‌ی منه، 00:32:22.188 --> 00:32:23.606 ‫و تا زمانی که فرم‌های ‫خواسته شده رو پر نکردی 00:32:23.648 --> 00:32:25.650 ‫نمی‌خوام پات رو بذاری اینجا. 00:32:25.692 --> 00:32:27.694 ‫به خاطر تو قوانین رو زیر پا نمی‌ذارم. 00:32:27.694 --> 00:32:30.321 ‫مامان من، برای مراقبت از من اینجا نیست. 00:32:41.207 --> 00:32:43.626 ‫بنظرت برادرزاده‌ات ‫دست از گریه کردن برمیداره؟ 00:32:43.668 --> 00:32:45.211 ‫واقعا ریه‌های یه خواننده‌ی اپرا رو داره. 00:32:45.253 --> 00:32:46.504 ‫خیلی غریبه. 00:32:46.546 --> 00:32:47.714 ‫به این نیاز داره؟ 00:32:47.755 --> 00:32:49.507 ‫نه، ممنون. 00:32:49.549 --> 00:32:51.259 ‫کلمنتاین رو گذاشتم رو تختت بخوابه. ‫امیدوارم مشکلی نباشه. 00:32:51.259 --> 00:32:52.760 ‫نه هیچ مشکلی نیست. 00:32:52.802 --> 00:32:54.637 ‫می‌تونه امشب رو اینجا بمونه ‫هر دوتاتون می‌تونید. 00:32:54.679 --> 00:32:56.598 ‫نه. نه، ممنون. ‫لرنس فردا صبح 00:32:56.639 --> 00:32:58.641 ‫میاد خونه و می‌خواد که ببینتش. 00:32:58.683 --> 00:33:00.518 ‫و منم دوست دارم ببینمش. 00:33:00.560 --> 00:33:02.604 ‫برای همینه که گریه می‌کنه. ‫دلش برای باباش تنگ شده. 00:33:06.608 --> 00:33:08.818 ‫خیلی خب. خب. 00:33:09.819 --> 00:33:11.529 ‫لایل، 00:33:11.571 --> 00:33:16.326 ‫لایل عزیزم، ‫می‌دونم که ممکنه تاد بره رو مخت، 00:33:16.367 --> 00:33:19.370 ‫ولی یه روزی متوجه میشی که ‫یه نابغه‌ست. 00:33:19.412 --> 00:33:22.498 ‫لطفا سر این نمره پلاک بهش کمک کن 00:33:22.540 --> 00:33:24.626 ‫از کد من برای این پرونده استفاده کن. 00:33:24.667 --> 00:33:27.295 ‫می‌تونی نتایج رو مستقیم برای تاد بفرستی. 00:33:27.337 --> 00:33:29.547 ‫و نیازی نیست اگر دیر رسید سر کار 00:33:29.589 --> 00:33:31.341 ‫گزارشش رو به من بدی. 00:33:31.382 --> 00:33:32.759 ‫ممنونم. 00:33:35.511 --> 00:33:37.639 ‫خب، 00:33:37.680 --> 00:33:39.974 ‫مثل همیشه، به خونه‌مون خوش اومدی. 00:33:40.016 --> 00:33:42.477 ‫ماهی امشب رو تو زیره و فلفل طعم دار 00:33:42.518 --> 00:33:44.646 ‫خب فردا قراره محاکمه بشه؟ 00:33:44.687 --> 00:33:46.272 ‫و داره به قتل اعتراف می‌کنه؟ 00:33:46.314 --> 00:33:48.232 ‫ولی اون این کار رو نکرده. 00:33:48.274 --> 00:33:50.276 ‫برای چی باید برای جرمی که نکرده بره زندان؟ 00:33:50.318 --> 00:33:52.862 ‫خب، برای اینکه از خودش و خانواده‌اش 00:33:52.904 --> 00:33:54.447 ‫جلوی یه راز وحشتناک محافظت کنه. 00:33:54.447 --> 00:33:57.408 ‫منظورم اینه که، ‫ببین چه زندگی‌ای رو داره رها می‌کنه. 00:33:57.450 --> 00:33:59.535 ‫همسر شهردارـه. ‫تو عمارت شهردار زندگی می‌کنه. 00:33:59.577 --> 00:34:01.662 ‫یه پسر خوشگل دارن. 00:34:01.704 --> 00:34:03.748 ‫خب، شاید ناراضیه. ‫شاید می‌خواد اون زندگی رو رها کنه. 00:34:04.290 --> 00:34:05.917 ‫و تو بازرسی هستی که داره رو این پرونده 00:34:05.917 --> 00:34:08.544 ‫- با شهردار کار می‌کنه؟ ‫- آره. نه. خب، 00:34:08.586 --> 00:34:10.630 ‫رسما نه. ‫این طور که معلومه 00:34:10.671 --> 00:34:12.256 ‫یکی از ضعیف‌ترین ‫افراد این مجموعه‌ام، 00:34:12.298 --> 00:34:13.633 ‫- نه از بهترین. تاد. 00:34:13.633 --> 00:34:15.551 ‫مسائل حساس رو نمی‌تونن ‫بهم بسپارن. 00:34:15.593 --> 00:34:16.969 ‫اگر از دستورات پیروی کنی ‫بیشتر می‌تونم بهت اعتماد کنم. 00:34:16.969 --> 00:34:18.471 ‫مگه خودت از دستورات پیروی می‌کنی؟ 00:34:18.471 --> 00:34:20.390 ‫ببینم غذا سفارش دادی و ‫به بزرگ‌تر از خودت احترام می‌ذاری؟ 00:34:20.431 --> 00:34:22.266 ‫- بله، همین طوره. بله این کار رو کردم. ‫- نه، این کار رو نکردی. 00:34:22.308 --> 00:34:24.018 ‫نه، این کار رو نکرد. پس یعنی ‫مشکلی نداره که بزنی به سیم آخر 00:34:24.060 --> 00:34:25.728 ‫- و طبق قوانین بازی نکنی ولی به من که می‌رسه... ‫- من رئیستم. 00:34:25.770 --> 00:34:27.438 ‫- و اونم رئیس توئه. ‫- من بودم که این شغل رو بهت داد. 00:34:27.480 --> 00:34:28.731 ‫- و اون بود که بهت کار داد. ‫- و سطحم بالاتر از اون کاره. 00:34:28.773 --> 00:34:30.274 ‫منم همین احساس رو به کار خودم دارم. 00:34:30.316 --> 00:34:32.652 ‫تاد، من جایگاه‌ام رو 00:34:32.652 --> 00:34:34.987 ‫با سخت کار کردن تو اون شرکت، ‫و کارم رو بهتر از بقیه انجام دادم، 00:34:34.987 --> 00:34:38.533 ‫- کارهایی که بهم واگذار شده بود رو کامل کردم ‫- بسیار خب. 00:34:38.574 --> 00:34:40.493 ‫و در موقعی که لازم بود سازش کردم. 00:34:40.535 --> 00:34:41.953 ‫و حتی اون موقع هم ‫مانعی وجود داره. 00:34:41.953 --> 00:34:44.372 ‫ولی تمومشون رو پشت سر گذاشتم. ‫در حالی که تو... انتظار داری 00:34:44.414 --> 00:34:46.499 ‫چنین زندگی‌ای و شغلی رو 00:34:46.541 --> 00:34:48.000 ‫به یه بشکن زدن بدست بیاری؟ 00:34:48.042 --> 00:34:50.962 ‫هر وقت که مثل من از صفر 00:34:51.003 --> 00:34:53.339 ‫پیشرفت کردی و رفتی بالا ‫می‌تونی هر کاری دلت می‌خواد بکنی. 00:34:56.342 --> 00:34:57.927 ‫خب، 00:34:57.969 --> 00:35:00.638 ‫اگر اجازه بدین، 00:35:00.680 --> 00:35:05.351 ‫من با یه بشکن میرم تو غار خودم ‫جیره‌ام رو همونجا مصرف کنم. 00:35:05.393 --> 00:35:07.478 ‫این هالیبوته. 00:35:07.520 --> 00:35:10.565 ‫و باید خدمت‌تون عرض کنم که صندلی‌ام ‫تو این کار خارق العاده‌ام 00:35:10.606 --> 00:35:13.693 ‫تو شرکت مادرم، ‫یه زیر پایی متحرکه. 00:35:15.069 --> 00:35:17.572 ‫- کمی نون بردار. آره. 00:35:28.040 --> 00:35:30.042 ‫عصر بخیر، تاد مارگارت. 00:35:30.084 --> 00:35:32.044 ‫از اینکه بهم پیام دادی بسیار خوشحال شدم. 00:35:32.086 --> 00:35:34.088 ‫تلاش عالی بود، ‫ولی من هیچ چیزی رو 00:35:34.130 --> 00:35:36.090 ‫بدون درخواست رسمی کتبی و ‫امضا شده 00:35:36.132 --> 00:35:37.758 ‫توسط مادرت جستجو نمی‌کنم. 00:35:37.800 --> 00:35:39.552 ‫این واکینگ کوچیکت باید تحمل کنه. 00:35:39.594 --> 00:35:43.347 ‫فردا صبح سر ساعت 9 می‌بینمت. 00:35:43.389 --> 00:35:45.016 ‫واکینگ کوچیکم؟ 00:35:49.896 --> 00:35:52.899 ‫ببینم این نماد...؟ 00:36:01.908 --> 00:36:04.410 ‫و اینم چنتا سالنامه دیگه. 00:36:04.452 --> 00:36:06.829 ‫- گفتی کلاس...؟ ‫- حقیقتا دقیق نمی‌دونم. 00:36:06.871 --> 00:36:09.081 ‫ممکنه 40 ساله باشه. ‫یا ممکنه 30 ساله باشه. 00:36:09.123 --> 00:36:10.958 ‫اصلا مطمئن نیستم که ‫دانش آموز اینجا بوده باشه. 00:36:11.000 --> 00:36:14.003 ‫خب، ما به گشتن ادامه میدیم. 00:36:14.045 --> 00:36:16.589 ‫گفتی که یکی از فارغ ‌التحصیل های اینجایی. 00:36:16.589 --> 00:36:19.800 ‫نه، فقط اینجا مدرسه تابستونی اومدم. ‫مدرسه ویلسون رفتم. 00:36:24.138 --> 00:36:27.475 ‫بسیار خب آقای موپد، کجایی؟ 00:36:30.603 --> 00:36:33.689 ‫صبرکن. از معلم‌ها بوده؟ 00:36:34.732 --> 00:36:36.651 ‫دراگون روماند. ‫(دراگون=اژدها) 00:36:36.692 --> 00:36:39.403 ‫واقعا؟ دراگون؟ 00:36:43.449 --> 00:36:45.868 ‫این که همسر شهرداره. 00:36:50.790 --> 00:36:52.708 ‫صبرکن. ببینم این چند سالشه...؟ 00:36:54.877 --> 00:36:56.754 غیرممکنه. 00:37:07.348 --> 00:37:11.519 ‫آره، صبح بخیر. بسیار خب. 00:37:11.560 --> 00:37:13.646 ‫به جای قاضی موریسون اومدم ‫که فعلا درگیر یه دادگاه دیگه هستن، 00:37:13.646 --> 00:37:15.690 ‫پس خواهشا واسه لحظاتی من رو تحمل کنید. 00:37:26.033 --> 00:37:28.786 ‫داره زنگ می‌خوره. 00:37:28.828 --> 00:37:31.163 ‫مامان، گوشیت رو جواب بده. 00:37:31.163 --> 00:37:34.708 ‫اوه، سلام رفیق. متاسفم. 00:37:34.750 --> 00:37:36.085 ‫این طبقه بسته‌ست. ‫شهردار اینجاست. 00:37:36.127 --> 00:37:37.628 ‫- چی؟ بسته‌ست؟ آره. 00:37:37.670 --> 00:37:39.463 ‫تا سه ساعت دیگه هیچ کسی ‫حق دسترسی به این طبقه رو نداره. 00:37:39.505 --> 00:37:40.881 ‫نه، نه، نه، ولی باید به اتاق محاکمه... ‫- نه، مگر این که 00:37:40.923 --> 00:37:41.966 ‫عضوی از یه محاکمه باشید. 00:37:44.009 --> 00:37:46.011 ‫خب من که تو محاکمه هستن. 00:37:46.011 --> 00:37:48.139 ‫جکلین دوبوآ علیه شرکت آب پورتلند. 00:37:48.180 --> 00:37:50.057 ‫- وای. جدی ؟ بله. 00:37:50.099 --> 00:37:52.143 ‫متخصص عروسک‌های چیزی 00:37:52.143 --> 00:37:55.104 ‫که لباس‌های باز تولید شده ‫مجلسی 1830 تنشون کردن. 00:37:55.146 --> 00:37:58.691 ‫نه بابا، همه متخصص‌ها ‫اینجا لیست شدن، و 00:37:58.732 --> 00:38:00.151 ‫آره، و بهتره که بالای این لیست باشم. 00:38:00.192 --> 00:38:01.652 ‫ببینم چه اسامی‌ای داری؟ 00:38:01.694 --> 00:38:04.905 ‫- دیوید اینسـ... ورث؟ ورث؟ 00:38:04.947 --> 00:38:06.699 ‫خودمم. 00:38:06.740 --> 00:38:08.117 ‫وای. بسیار خب. 00:38:08.159 --> 00:38:09.910 ‫- آره، پس بامن بیا. حتما. 00:38:09.952 --> 00:38:11.579 ‫گفتن این دادگاه تا فردا هیچ شاهدی نداره. 00:38:11.620 --> 00:38:12.913 ‫آره. خب، همه چیز بدجوری صدمه دیده 00:38:12.955 --> 00:38:14.915 ‫و عروسک‌ها مثل برگ پاییز ‫ازبین می‌رفتن. 00:38:14.957 --> 00:38:17.793 ‫- این قدر بده؟ فرا عروسکی بده. 00:38:17.835 --> 00:38:19.837 ‫خب، اینسورث؟ 00:38:24.717 --> 00:38:26.510 ‫اقای اینسورث، این... ‫این یه دادگاه دیگه‌ست. 00:38:26.552 --> 00:38:27.928 ‫ما این طرفیم. 00:38:37.938 --> 00:38:41.901 ‫بسیار خب، آروم باشید. ‫همه از اون در خارج بشن. 00:38:41.942 --> 00:38:43.694 ‫مامان! مامان! ‫اونجا نشسته! 00:38:43.736 --> 00:38:44.778 ‫اون همون صدای تو ماشینه. 00:38:44.820 --> 00:38:45.738 ‫اون کسیه که لکسی رو کشته! 00:38:45.738 --> 00:38:48.240 ‫چارلی، بگیرش! بگیرش! 00:38:54.997 --> 00:38:59.752 ‫پدر رایان منم! ‫پدر رایان منم! 00:38:59.793 --> 00:39:01.962 شرمندم. 00:39:02.004 --> 00:39:03.964 ‫بسیار متاسفم. 00:39:04.006 --> 00:39:08.052 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 00:39:08.093 --> 00:39:09.929 ‫بسیار خب. 00:39:09.970 --> 00:39:11.972 ‫تموم این داستان 00:39:12.014 --> 00:39:14.767 ‫لکسی، رابطه، قاتلش، ‫همه‌اش پاپوشی بوده که دراگون راه انداخته. 00:39:14.808 --> 00:39:16.226 ‫و ایلین 00:39:16.268 --> 00:39:18.103 ‫ترکش کرد چون دیوانه بود. 00:39:18.145 --> 00:39:19.939 ‫بعد با شهردار آینده ازدواج کرد 00:39:19.980 --> 00:39:21.690 ‫ولی اون موقع باردار بود. 00:39:21.732 --> 00:39:23.609 ‫دراگون پدر حقیقی بچه‌ی شهردارـه، 00:39:23.609 --> 00:39:25.694 ‫و دراگون سال‌ها از ایلین اخاذی کرده، 00:39:25.736 --> 00:39:27.905 ‫ولی وقتی که دیگه بهش پول نداد، ‫کاری کرد فکر کنن این لکسی رو کشته. 00:39:27.947 --> 00:39:30.199 ‫می‌خواست خانواده‌اش رو از بین ببره، 00:39:30.199 --> 00:39:32.826 ‫و منم کمک می‌کنم که واسه همیشه ‫دراگون از زندگی‌اش حذف بشه. 00:39:33.327 --> 00:39:37.873 ‫و فهمیدم که شهردار مجددا ‫کمپینش رو راه انداخت 00:39:37.915 --> 00:39:41.168 ‫و به عنوان موکل ‫در شرکت ما خواهد ماند. 00:39:41.210 --> 00:39:44.672 ‫به عنوان موکل من. 00:39:44.713 --> 00:39:47.800 ‫بله. البته. 00:39:51.637 --> 00:39:54.890 ‫- مارگارت. ‫ آلستر. 00:39:54.932 --> 00:39:57.685 ‫- تاد. شرمنده. 00:39:57.768 --> 00:40:01.021 ‫خب، می‌تونه به این سه تا پایگاه داده ‫دسترسی داشته باشه. 00:40:01.063 --> 00:40:03.065 ‫- ولی؟ طبق قانون شهرداری 00:40:03.107 --> 00:40:04.650 ‫بدون داشتن مجوز کارآگاه خصوصی 00:40:04.692 --> 00:40:05.943 ‫اجازه نداره که 00:40:05.943 --> 00:40:07.319 ‫به هشت پایگاه داده دیگه ‫دسترسی داشته باشه. 00:40:07.319 --> 00:40:09.738 ‫بسیار خب. فهمیدم. ‫خب تاد، 00:40:09.738 --> 00:40:12.116 ‫باید هر سری واسه اینکار ‫از لایل کمک بگیری. 00:40:12.199 --> 00:40:14.201 ‫و واست کارت شناسایی ‫برای کارمندای اینجا رو می‌گیریم 00:40:14.284 --> 00:40:15.661 ‫و کدهای دسترسی رو اصلاح می‌کنیم. 00:40:15.703 --> 00:40:16.954 ‫بسیار خب، و صندلی چطور؟ 00:40:16.995 --> 00:40:18.872 ‫واست یه صندلی می‌گیرم. 00:40:18.914 --> 00:40:20.749 ‫ولی اگر دفتر خالی‌ای وجود نداره 00:40:20.791 --> 00:40:22.292 ‫دفتر خالی‌ای موجود نیست. 00:40:22.334 --> 00:40:24.920 ‫بسیار خب، تمومه. ‫برگردیم سر کار. 00:40:25.087 --> 00:40:28.215 ‫دفترت خیلی خیلی تمیزه. 00:40:31.343 --> 00:40:35.222 ‫مواظب باش. مواظب باش. 00:40:35.264 --> 00:40:37.015 ‫قهوه داغ. 00:40:37.057 --> 00:40:41.979 ‫و... قهوه رو هم ‫از این کشیدن بیرون. 00:40:42.020 --> 00:40:43.772 ‫وای. لباسم رو از خشک شویی گرفتی؟ 00:40:43.814 --> 00:40:46.150 ‫آره، و پولش رو دادم. خب ‫فقط پول این رو دادم. 00:40:46.191 --> 00:40:48.277 ‫مثل اینکه یه 35تا ‫لباس دیگه اونجا داری. 00:40:48.318 --> 00:40:50.154 ‫آره، دوست دارم لباسام خشک شویی بشن. 00:40:50.195 --> 00:40:52.322 ‫خب، صبرکن. باز بهم بگو چی شنیدی. 00:40:52.364 --> 00:40:54.032 ‫آره، مادرت و سانگ تو کتابخونه بودن. 00:40:54.074 --> 00:40:55.242 ‫همراه با پایه شعمدون. 00:40:55.284 --> 00:40:57.327 ‫متاسفم . ادامه بده. 00:40:57.369 --> 00:40:59.329 ‫خلاصه، داشت بهش می‌گفت 00:40:59.371 --> 00:41:01.331 ‫می‌دونی، حالا وقت مناسبی نیست، به زودی، 00:41:01.331 --> 00:41:04.668 ‫دیگه تا سال آینده یکی از ‫شرکای شرکت میشه و اینا. 00:41:04.710 --> 00:41:07.421 ‫- چه تابلو. ‫ ولی اینم بهش گفت 00:41:07.463 --> 00:41:10.382 ‫که سر پرونده‌ی شهردار ‫خیلی کارت عالی بود. 00:41:10.424 --> 00:41:12.885 ‫و اون چی گفت؟ 00:41:12.926 --> 00:41:15.179 ‫خیلی واسش ارزش قائلم. 00:41:15.220 --> 00:41:16.972 ‫خوبه. 00:41:17.973 --> 00:41:20.267 صبرکن. 00:41:20.309 --> 00:41:21.894 ‫این که لباس من نیست. 00:41:21.894 --> 00:41:23.020 ‫نیست؟ 00:41:23.061 --> 00:41:26.273 ‫این لباس 00:41:26.315 --> 00:41:28.734 ‫سوزان یاردـه. 00:41:29.735 --> 00:41:31.195 ‫خب حداقل تمیزه. 00:41:35.991 --> 00:41:37.367 ‫اوه، سلام. 00:41:37.367 --> 00:41:39.912 ‫این آقای سخت کوش رو ببین. 00:41:39.953 --> 00:41:44.249 ‫این موی صورت دیگه چیه؟ ‫این دیگه کیه؟ 00:41:44.291 --> 00:41:46.919 ‫مامانت بهم گفت که یه چیزایی رو ‫واست بذارم اینجا. 00:41:46.919 --> 00:41:50.130 ‫صبرکن، چی؟ چی هست؟ صبرکن ببینم. 00:42:13.153 --> 00:42:16.573 ‫شرکت آب و فاضلاب ‫باید 47هزار دلار غرامت بده!