WEBVTT
1
00:01:10.487 --> 00:01:13.907
[کولیاچان، مکزیک]
3
00:02:57.176 --> 00:02:58.302
رئیس.
4
00:02:59.554 --> 00:03:00.596
گرفتیمشون.
5
00:03:00.596 --> 00:03:01.639
همین جان.
6
00:03:01.931 --> 00:03:03.141
خوبه.
7
00:03:04.350 --> 00:03:07.228
بجنبید. بیایید!
8
00:03:21.242 --> 00:03:22.452
مَرده رو ببر تو اتاق.
9
00:03:24.120 --> 00:03:25.455
بجنبید!
10
00:03:27.623 --> 00:03:28.958
آروم.
11
00:03:29.167 --> 00:03:30.334
چیزی نیست.
12
00:03:30.626 --> 00:03:32.378
چیزی نیست عزیزم.
13
00:03:32.462 --> 00:03:35.214
بابایی و من کمی حرف کاری با هم داریم.
14
00:03:37.216 --> 00:03:38.760
گشنته؟
15
00:03:38.843 --> 00:03:40.511
نوشابه می خوای؟
16
00:03:43.556 --> 00:03:46.017
ببرشون داخل و هر چی می خوان بهشون بده.
17
00:03:46.434 --> 00:03:47.977
بریم.
18
00:04:00.782 --> 00:04:03.534
اگه یه وقت آلوارو آدم های
بیشتری فرستاد، خبرم کن
19
00:04:04.911 --> 00:04:06.537
باشه.
20
00:04:17.715 --> 00:04:19.008
فقط ازشون فیلم بگیر.
21
00:04:19.258 --> 00:04:20.676
چشم رئیس.
22
00:04:34.732 --> 00:04:36.234
اسمتون چیه؟
23
00:04:36.692 --> 00:04:38.903
به کدوم کارتل وابسته هستید؟
24
00:04:38.986 --> 00:04:40.446
براشون چیکار می کنید؟
25
00:04:44.659 --> 00:04:46.327
همه می شکنن.
26
00:04:46.911 --> 00:04:49.413
پس چه بهتر که برای خودت دردناکش نکنی.
27
00:04:53.626 --> 00:04:55.127
ماتئو باستیل.
28
00:04:55.336 --> 00:04:58.130
برای آلوارو آدم استخدام می کنم.
29
00:05:00.883 --> 00:05:02.176
لوئیس گومز.
30
00:05:02.260 --> 00:05:04.136
کارتل آلوارو.
31
00:05:05.012 --> 00:05:06.556
من شاهین هستم.
32
00:05:07.932 --> 00:05:11.060
و بگو ببینم شاهین ها چیکار می کنن؟
33
00:05:11.143 --> 00:05:15.231
آدم ها رو می دزدیدم و می بردم پیش رئیسم.
34
00:05:16.983 --> 00:05:18.943
که چی بشه؟
35
00:05:19.944 --> 00:05:21.654
حرف بزن!
36
00:05:23.197 --> 00:05:25.950
برای گرفتن اطلاعات، شکنجه اشون می کردم.
37
00:05:26.033 --> 00:05:27.952
و بعد هم...
38
00:05:28.035 --> 00:05:29.370
می کشتمشون.
39
00:05:31.789 --> 00:05:35.584
چه طوری شکنجه اشون می کردی و می کشتیشون؟
40
00:05:39.588 --> 00:05:41.382
می انداختمشون تو سطل آشغال،
41
00:05:43.259 --> 00:05:44.927
و زنده زنده می سوزوندمشون.
42
00:05:47.471 --> 00:05:51.267
و چه جور آدم هایی رو
شکنجه می کردی و می کشتی؟
43
00:05:53.728 --> 00:05:55.313
دشمن هامون رو.
44
00:05:56.689 --> 00:05:59.317
شامل زن ها و بچه ها هم می شده؟
45
00:06:01.235 --> 00:06:04.488
گاهی اوقات آره.
46
00:06:28.095 --> 00:06:31.557
ببین! ببین! ببین! نگاه چیکار می کنم!
47
00:06:32.558 --> 00:06:33.768
عوضی!
48
00:06:44.862 --> 00:06:46.238
هوم؟
49
00:06:47.031 --> 00:06:50.117
برو به دَرَک عوضی!
50
00:07:03.964 --> 00:07:05.508
تو چی؟
51
00:07:05.591 --> 00:07:07.843
تو هم اهل آسیب رسوندن به زن ها و بچه ها بودی؟
52
00:07:09.845 --> 00:07:12.223
نه، من از این کارها نمی کنم.
53
00:07:12.306 --> 00:07:15.476
این کثافت ها چرا اینجا بودن؟
54
00:07:19.772 --> 00:07:21.106
برای کشتن تو.
55
00:07:22.233 --> 00:07:24.693
مثل اینکه شما آشغال ها بد گندی بالا آوردید.
56
00:07:26.695 --> 00:07:30.324
برای چی زن و بچهت هم با خودت آوردی؟
57
00:07:32.409 --> 00:07:34.870
می خواستیم... می خواستیم بعدش بریم تفریح.
58
00:07:36.205 --> 00:07:38.749
عوضی چه رویی هم داره!
59
00:07:39.625 --> 00:07:42.586
یارو فکر کرده راحت میاد، دخل من رو هم میاره،
60
00:07:42.670 --> 00:07:44.672
بعدم می ره تفریح و نوشیدنی می خوره.
61
00:07:45.381 --> 00:07:46.757
عوضی!
62
00:07:46.841 --> 00:07:48.342
آره.
63
00:07:49.468 --> 00:07:52.721
حتماً فکر می کنی می خوام همه
چی رو راجع به رئیست بدونم
64
00:07:53.764 --> 00:07:55.057
اما نمی خوام.
65
00:07:55.140 --> 00:07:58.727
ما در هر صورت، همیشه تو جنگیم.
66
00:07:58.811 --> 00:08:01.647
شما توله سگ ها رو برای چیز دیگه گرفتم.
67
00:08:03.107 --> 00:08:06.569
می خوام تمام دنیا بدونن من کی هستم،
68
00:08:06.569 --> 00:08:09.238
و چه فرقی با شما بی مغزها دارم.
69
00:08:10.656 --> 00:08:12.616
کاری با خانواده ام نداشته باش.
70
00:08:15.119 --> 00:08:17.246
به دوربین لبخند بزن، عوضی.
71
00:08:37.266 --> 00:08:39.852
دوستم جفتتون رو می رسونه به ایستگاه اتوبوس.
72
00:08:46.608 --> 00:08:48.819
یه چیز خوبی براش بخرید.
73
00:08:52.239 --> 00:08:53.782
گفت بهتون بگم،
74
00:08:55.117 --> 00:08:57.119
خیلی دوستتون داره.
75
00:09:03.125 --> 00:09:04.126
نه.
76
00:09:20.934 --> 00:09:22.186
عشقم.
77
00:09:27.024 --> 00:09:29.234
با پدرم حرف زدم.
78
00:09:29.318 --> 00:09:31.904
خواهش.
79
00:09:31.987 --> 00:09:33.989
اون درک نمی کنه من اینجا چیکار می کنم.
80
00:09:34.073 --> 00:09:35.657
میدونم.
81
00:09:35.741 --> 00:09:39.787
اما کافیه دوتاتون یه جا بشینین و با هم حرف بزنید،
82
00:09:39.870 --> 00:09:41.663
تا همدیگه رو بهتر بشناسید.
83
00:09:41.747 --> 00:09:43.332
به خاطر من.
84
00:09:44.917 --> 00:09:46.043
صبح بخیر.
85
00:09:47.169 --> 00:09:48.378
چه خبر رئیس؟
86
00:09:48.378 --> 00:09:49.630
نوارها کجاست؟
87
00:09:49.630 --> 00:09:50.631
رو میز.
88
00:09:52.591 --> 00:09:53.967
خیلی هم خوب.
89
00:09:54.051 --> 00:09:55.719
پخشش کنم؟
90
00:09:55.803 --> 00:09:57.471
نه فعلاً.
91
00:10:00.224 --> 00:10:02.726
بذار نشونت بدم.
92
00:10:02.810 --> 00:10:04.269
ببینم چیکار می کنی ها!
93
00:10:07.064 --> 00:10:08.774
گذرگاه مرزی جنوب لاریدو،
94
00:10:08.774 --> 00:10:11.443
3 ماهه که بررسی نشده.
95
00:10:11.527 --> 00:10:13.529
نه پهپادی، نه نظارتی. هیچی نیست.
96
00:10:13.529 --> 00:10:14.613
که یعنی می تونیم...
97
00:10:14.613 --> 00:10:15.781
ورودی رو باز کنیم،
98
00:10:15.864 --> 00:10:18.033
و 2برابر کوکائین ازش رد کنیم.
99
00:10:19.034 --> 00:10:22.830
کافیه یه شانس بهم بدید تا نشونتون
بدم چه کاری ازم ساخته ست
100
00:10:27.960 --> 00:10:29.336
ازت خوشم میاد.
101
00:10:32.548 --> 00:10:34.508
من رو یاد خودم می اندازی.
102
00:10:35.926 --> 00:10:38.053
خودشه...
103
00:10:38.136 --> 00:10:40.389
برق تو چشمهاش، خودشه، نیست؟
104
00:10:40.472 --> 00:10:42.349
نسخهی جوونتر خودمه.
105
00:10:42.432 --> 00:10:43.851
آره.
106
00:10:43.934 --> 00:10:46.645
یه نسخهی آمریکایی رواعصاب.
107
00:10:46.728 --> 00:10:48.021
عه؟
108
00:10:50.190 --> 00:10:52.776
نمیدونستم که داریم...
109
00:10:52.776 --> 00:10:54.736
...خارجیهای بیشتری استخدام میکنیم.
110
00:10:54.778 --> 00:10:58.615
ببین. ربطی به مکزیکی و آمریکایی بودن نداره.
111
00:10:58.699 --> 00:11:01.076
مسئله سود و...
112
00:11:01.076 --> 00:11:03.203
...و روش انجام هوشمندانهشه.
113
00:11:03.745 --> 00:11:05.956
هوشمندانه، هان؟
114
00:11:06.039 --> 00:11:09.585
بگو ببینم چطوریه که تنها قاچاقچیای که...
115
00:11:09.668 --> 00:11:12.462
...پول نقدش رو بار کامیون میفرسته اونور مرز، شمایید؟
116
00:11:14.798 --> 00:11:16.550
تا حالا گیر افتادهم؟ هوم؟
117
00:11:16.633 --> 00:11:18.260
هان؟
118
00:11:18.343 --> 00:11:20.429
امروز نه، فردا!
119
00:11:21.305 --> 00:11:23.098
بیخیال!
120
00:11:23.849 --> 00:11:26.059
این طرز صحبت با کارمند، درست نیستا.
121
00:11:28.353 --> 00:11:32.858
تو این یک سال گذشته، کم بهتون رسوندهم؟
122
00:11:34.109 --> 00:11:36.069
دویستوده میلیون و اندی.
123
00:11:36.069 --> 00:11:37.654
همین رو میگما.
124
00:11:37.654 --> 00:11:39.114
فکر میکنه خودش رئیسه.
125
00:11:40.240 --> 00:11:41.992
شایدم هست؟
126
00:11:41.992 --> 00:11:44.578
حالا میخواین دو برابرش رو
بفرستین یا نه؟
127
00:11:44.661 --> 00:11:45.871
هان؟
128
00:11:47.748 --> 00:11:49.291
من که میگم آره.
129
00:11:50.417 --> 00:11:52.085
جواب من «آره»ست.
130
00:11:52.169 --> 00:11:53.503
نظر تو چیه؟
131
00:11:55.797 --> 00:12:00.302
ما همیشه دنبال رشد آروم و
حسابشده تو سودمون بودیم.
132
00:12:00.719 --> 00:12:04.806
زیادیش برای کارمون بد میشه، نه؟
133
00:12:07.726 --> 00:12:09.019
پس نه.
134
00:12:10.062 --> 00:12:13.940
باز شروع کردی شر و ور گفتن!
میدونی چقدر دستمون رو میگیره؟!
135
00:12:13.940 --> 00:12:16.151
ازش خوشم نمیاد.
خوشم نمیاد.
136
00:12:17.361 --> 00:12:18.904
تو حالیت نیست چی میگی.
137
00:12:18.904 --> 00:12:20.280
هی...
138
00:12:20.489 --> 00:12:21.782
گفتم که.
139
00:12:21.782 --> 00:12:23.116
چی گفتی؟
140
00:12:23.116 --> 00:12:24.076
گفتم نه.
141
00:12:24.076 --> 00:12:26.119
احمق.
142
00:12:27.412 --> 00:12:28.997
شرمنده داداش.
143
00:12:30.248 --> 00:12:32.376
ولی من و برادرم باید جفتمون
موافق باشیم.
144
00:12:33.627 --> 00:12:34.920
پس اگه جوابش «نه» باشه،
145
00:12:36.129 --> 00:12:37.381
جواب منم «نه» هست.
146
00:12:48.100 --> 00:12:49.476
چرا ازش خوشت نمیاد؟
147
00:12:49.476 --> 00:12:50.227
خودت نگاش کن.
148
00:12:53.522 --> 00:12:55.357
یهچیزی میدونم که میگم.
149
00:12:55.357 --> 00:12:56.108
باورم نمیشه!
150
00:12:59.611 --> 00:13:02.447
مرتیکهی بیمغز.
151
00:13:02.531 --> 00:13:05.450
همهش جوری تظاهر میکنه انگار
حواسش بهم هست.
152
00:13:05.534 --> 00:13:06.952
بعد...
153
00:13:07.035 --> 00:13:08.787
خوبه خودم به اینجا رسوندمشون،
154
00:13:08.870 --> 00:13:10.914
که حالا باهام اینجوری میکنن.
155
00:13:10.997 --> 00:13:12.499
مرتیکهی بیشعور.
156
00:13:16.545 --> 00:13:18.421
- هی.
- بله رئیس؟
157
00:13:18.505 --> 00:13:19.256
پخشش کن.
158
00:13:19.256 --> 00:13:20.382
به چشم!
159
00:13:21.967 --> 00:13:24.094
بعدازظهر بهخیر! به اخبار نیمروزی CUU TV،
خوش آمدید، روزا سانچز هستم با مشروح اخبار در خدمتتونم.
160
00:13:24.636 --> 00:13:26.263
ببینین کی اومده.
161
00:13:26.263 --> 00:13:27.597
پاپی!
162
00:13:30.100 --> 00:13:31.393
منم خیلی دلتنگتون بودم.
163
00:13:33.145 --> 00:13:34.354
پدرو.
164
00:13:34.437 --> 00:13:35.564
اریک.
165
00:13:36.815 --> 00:13:38.191
سفرت چطور بود؟
166
00:13:38.275 --> 00:13:39.651
سفر طولانیای بود.
167
00:13:39.734 --> 00:13:41.695
آره
168
00:13:41.695 --> 00:13:43.196
...که بهنظر عضو یکی از کارتلهاست.
169
00:13:43.196 --> 00:13:46.825
اینطور که در تصاویر مشخص است، او...
170
00:13:46.825 --> 00:13:50.537
...در حال قتل دو نفر از افراد کارتل رقیب است.
171
00:13:50.537 --> 00:13:53.790
شایان ذکر است که این ویدئو در اینترنت فیلتر شده،
172
00:13:53.790 --> 00:13:57.878
و بخشهایی که حاوی خشونت شدید
بوده، سانسور شده است.
173
00:13:57.878 --> 00:14:01.214
اما همچنان به شما مخاطبان توصیه میکنیم
جانب احتیاط را رعایت کنید.
174
00:14:01.756 --> 00:14:03.717
فکر کن داری اعتراف میکنی.
175
00:14:03.800 --> 00:14:05.343
و منم پدر روحانیاَم.
176
00:14:17.397 --> 00:14:18.940
تو چی؟
177
00:14:19.024 --> 00:14:21.318
تو هم اهل صدمه زدن به
زنها و بچهها بودی؟
178
00:14:21.401 --> 00:14:23.945
این ویدئو چجوری بهدستشون رسیده؟
179
00:14:24.029 --> 00:14:26.656
دادم یه گنجیشکی پخشش کنه.
180
00:14:28.116 --> 00:14:30.994
اونوقت برای چی؟
181
00:14:32.829 --> 00:14:35.165
چون وقتشه دنیا من رو بشناسه.
182
00:14:35.498 --> 00:14:39.377
ضمناً مضنون یادداشتی هم به جا گذاشته
183
00:14:39.377 --> 00:14:41.171
که به شرح زیر است،
184
00:14:41.838 --> 00:14:45.258
«از دولت مکزیک تقاضا دارم این چرخهی
آدمکشی و آدمربایی رو تموم کنه.
185
00:14:45.258 --> 00:14:50.472
کارتل آلوارو باید در برابر اعمالش پاسخگو باشه.
186
00:14:51.139 --> 00:14:53.475
من ممکنه آدم مقدسی نباشم،
187
00:14:53.475 --> 00:14:57.103
ولی اقلاً کارهام توجیه داره و
تمام مسئولیتشون رو میپذیرم.»
188
00:14:58.146 --> 00:15:01.858
متاسفانه بهنظر میرسد که جنگ
قاچاقچیان مواد بالا گرفته.
189
00:15:01.858 --> 00:15:04.235
حقتونه آلواروییها.
حقتونه.
190
00:15:05.362 --> 00:15:06.196
پاپی!
191
00:15:06.196 --> 00:15:09.449
برادرت، عمو کارلوس، الآن میتونه
در آرامش باشه.
192
00:15:09.532 --> 00:15:12.661
نمیدونم.
واقعاً غافلگیر شدم.
193
00:15:12.744 --> 00:15:14.829
قدیما هرگز...
194
00:15:15.830 --> 00:15:18.375
...پای پلیس و خبرنگار رو
به خونهمون باز نمیکردیم.
195
00:15:20.710 --> 00:15:22.462
قدیما تموم شد.
196
00:15:22.545 --> 00:15:24.839
حرف از امروز بزن.
197
00:15:30.220 --> 00:15:32.430
بهنظر من که فرقی بین قدیما و الآن نیست.
198
00:15:36.810 --> 00:15:39.521
حتماً خستهته بابا، نه؟
199
00:15:39.604 --> 00:15:41.147
بیا اتاقت رو نشونت بدم.
200
00:15:41.231 --> 00:15:42.857
- باشه دخترم، بریم.
- بفرما.
201
00:15:55.495 --> 00:15:57.372
بله؟
202
00:15:57.455 --> 00:16:01.042
حالا این رفیق آمریکایی جذاب
من، میخواد دقیقاً چیکار کنه؟
203
00:16:01.126 --> 00:16:03.253
منظورت چیه؟
204
00:16:03.336 --> 00:16:04.921
شیرینکاریت رو میگم.
205
00:16:05.004 --> 00:16:08.675
توجه کلی آدم رو بهمون جلب کردی.
206
00:16:08.758 --> 00:16:10.385
بیخیال.
207
00:16:10.468 --> 00:16:12.554
پلیسها از خداشونه ماها
همدیگه رو بکشیم.
208
00:16:15.932 --> 00:16:17.725
شاید.
209
00:16:17.809 --> 00:16:21.187
ولی اینجور پیامها متحدامون رو...
210
00:16:21.187 --> 00:16:25.650
یهکم آشفته میکنه.
211
00:16:26.192 --> 00:16:28.361
ضمن اینکه باید با من و آلوارو
هم سر و کله بزنن.
212
00:16:28.445 --> 00:16:30.155
و نباید هیچ جوره بفهمه که من و تو...
213
00:16:30.238 --> 00:16:31.990
...دستمون با هم تو یه کاسهست!
214
00:16:35.076 --> 00:16:36.744
ولی بین خودمون باشه،
215
00:16:43.668 --> 00:16:45.378
بدجور از ویدئوئه خوشم اومد!
216
00:16:45.378 --> 00:16:48.673
برای زندگیشون التماس میکردن و
تو «بنگ» گلوله رو چکوندی!
217
00:16:48.756 --> 00:16:50.258
خوب مخشون رو ترکوندی!
218
00:16:50.258 --> 00:16:51.384
خوشم اومد!
219
00:16:51.467 --> 00:16:54.929
آس و خشن و شاعرانه!
حرف نداشت.
220
00:16:55.013 --> 00:16:56.431
اصلاً تو پوست خودم نمیگنجم!
221
00:16:56.431 --> 00:16:58.141
- ناامیدت نمیکنم.
- خیلهخب.
222
00:16:58.224 --> 00:16:59.559
- دامینیک.
- بله رئیس.
223
00:16:59.642 --> 00:17:00.977
وصل کن به اتاق VIP.
224
00:17:02.145 --> 00:17:03.980
همیشه شبها بیرونه؟
225
00:17:04.063 --> 00:17:05.064
بابا!
226
00:17:05.523 --> 00:17:06.441
شروع نکن!
227
00:17:08.484 --> 00:17:11.779
باید تو خونه حواسش به خانوادهش باشه.
228
00:17:11.863 --> 00:17:13.656
اولویتش باید شما باشین.
229
00:17:13.740 --> 00:17:15.700
دقیقاً! و هست!
230
00:17:15.783 --> 00:17:16.951
حسابی حواسش بهم هست،
231
00:17:17.035 --> 00:17:19.996
کافیه یه فرصت بهش بدی،
تا خودت ببینی.
232
00:17:20.079 --> 00:17:22.332
باشه، فرصتش هم میدم.
233
00:17:34.093 --> 00:17:36.179
- خوبی؟
- آره.
234
00:17:36.262 --> 00:17:37.597
چیزی احتیاج نداری؟
235
00:17:37.597 --> 00:17:38.890
نه... نه...
236
00:17:38.973 --> 00:17:42.852
دارم از همصحبتی باهاش لذت میبرم.
237
00:17:44.562 --> 00:17:45.688
خوبه.
238
00:17:47.065 --> 00:17:48.566
خوشحالم این رو میشنوم.
239
00:17:49.943 --> 00:17:51.611
ببین، میخواستم بگم
240
00:17:53.279 --> 00:17:56.032
من واقعاً برای کاری که قدیمها
کردی، برات ارزش قائلم.
241
00:17:58.785 --> 00:18:00.703
حکایتها دربارهش شنیدیم.
242
00:18:05.917 --> 00:18:07.460
غذا خوردین شما؟
243
00:18:07.543 --> 00:18:08.252
نه.
244
00:18:08.252 --> 00:18:09.337
نه؟
245
00:18:09.337 --> 00:18:11.506
وای پدرو، چه غذایی بهت بدم!
246
00:18:12.048 --> 00:18:13.341
ویلی.
247
00:18:13.675 --> 00:18:14.842
بجنب بیا، پسر.
248
00:18:14.842 --> 00:18:16.302
اومدم رئیس.
249
00:18:16.386 --> 00:18:17.804
- چیه؟
- بجنب.
250
00:18:17.887 --> 00:18:22.392
بدو یهکم از چیلاکیولزهای معرکه و
تند و تیزت برامون درست کن.
251
00:18:24.185 --> 00:18:25.728
- چشم.
- برو دیگه.
252
00:18:25.812 --> 00:18:27.605
یالا پسر!
بجنب!
253
00:18:29.524 --> 00:18:31.818
ویلی بهترین آشپزیه که تا حالا دیدهم!
254
00:18:31.901 --> 00:18:33.403
بهعلاوهی مادرم البته.
255
00:18:34.487 --> 00:18:35.822
اینو بهش نگین ها!
256
00:18:36.948 --> 00:18:38.783
ممنون رئیس.
257
00:18:38.866 --> 00:18:41.577
از کجا همچین آشپزیای یاد گرفتی؟
258
00:18:41.661 --> 00:18:42.912
از مادربزرگم.
259
00:18:44.497 --> 00:18:46.290
هیچی مهمتر از خانواده نیست.
260
00:18:46.374 --> 00:18:47.917
بله.
261
00:18:48.000 --> 00:18:49.919
خانواده همیشه بهت وفاداره.
262
00:18:51.838 --> 00:18:54.173
به خاطر همین هم هست که
عاشق دخترتم.
263
00:18:55.925 --> 00:18:57.468
اینجوری بزرگش کردم.
264
00:18:57.552 --> 00:19:02.056
تو این کار، وفاداری خیلی به کار میاد.
265
00:19:04.684 --> 00:19:06.144
پشت هر پادشاهی،
266
00:19:07.395 --> 00:19:09.856
یه ملکهی باهوش و قوی هم هست.
267
00:19:11.190 --> 00:19:12.775
نبینم این رو فراموش کنی ها، تولهسگ!
268
00:19:17.488 --> 00:19:20.199
خیلی منو یاد مادرم میاندازه.
269
00:19:20.283 --> 00:19:21.951
همیشه حامی پدرم بود.
هر چی که میشد.
270
00:19:23.411 --> 00:19:24.829
هرگز فراموش نمیکنم.
271
00:19:27.498 --> 00:19:31.335
این بچهها!
کجا باهاشون آشنا شدی؟
272
00:19:31.419 --> 00:19:33.421
با دامینیک شروع شد.
273
00:19:36.048 --> 00:19:38.551
بعدش گفتم ویلی رو بهعنوان یه
یتیم زیر بال و پر بگیرم.
274
00:19:39.802 --> 00:19:41.345
بعدشم این یکی.
275
00:19:41.429 --> 00:19:45.057
مثل اینکه شده حکایت هر روز زندگیم دیگه.
276
00:19:45.141 --> 00:19:47.310
شاید بهتره بهم بگین شاه یتیمها، هان؟
277
00:19:48.769 --> 00:19:50.396
اومدی نسازی ها!
278
00:19:54.984 --> 00:19:56.402
برای خانواده.
279
00:19:56.486 --> 00:19:58.154
- خانواده.
- خانواده.
280
00:19:58.237 --> 00:20:00.281
- خانواده.
- و کسی که به دنیا آوردهتون،
281
00:20:01.908 --> 00:20:02.909
و کسی که خودتون انتخاب میکنید.
282
00:20:02.909 --> 00:20:03.701
تو چشمهام نگاه کن، پسر.
283
00:20:04.202 --> 00:20:06.996
از بس خوشگلن
نمیتونه بهشون نگاه کنه.
284
00:20:12.084 --> 00:20:13.544
دارم میرم محموله از روبرتو تحویل بگیرم.
285
00:20:13.628 --> 00:20:14.921
سر وقت میرسیم.
286
00:20:15.004 --> 00:20:16.547
تو راه انبار بچهها.
287
00:20:16.631 --> 00:20:18.883
خوبه. گند نزنی ها!
288
00:20:18.883 --> 00:20:19.884
خیلی مهمه!
289
00:20:19.967 --> 00:20:21.594
ناامیدتون نمیکنم!
290
00:20:37.860 --> 00:20:39.362
و د برو که رفتن...
291
00:20:39.445 --> 00:20:40.905
کل محموله؟
292
00:20:40.988 --> 00:20:44.075
همه چی روال بود.
293
00:20:44.158 --> 00:20:45.743
داشتیم آماده میشدیم رد شیم،
294
00:20:45.826 --> 00:20:48.746
که یههو سه تا ماشین پلیس سر رسید.
295
00:20:48.829 --> 00:20:50.373
مکزیکی بودن یا آمریکایی؟
296
00:20:50.456 --> 00:20:52.041
مکزیکی.
297
00:20:53.376 --> 00:20:54.877
یکی از اینور خبرشون کرده.
298
00:20:54.961 --> 00:20:57.588
مگه کی دیگه خبر داشته؟
299
00:20:57.672 --> 00:20:59.340
هیچکس.
300
00:20:59.423 --> 00:21:00.716
هممم.
301
00:21:00.800 --> 00:21:03.386
جز کارتل فلیز.
302
00:21:03.469 --> 00:21:05.054
بهنظرت نمیتونه کار جوآن باشه؟
303
00:21:06.347 --> 00:21:09.308
آخه مگه میشه عَد اولین محمولهمون رو بزنن؟
304
00:21:09.392 --> 00:21:11.143
نه.
305
00:21:11.227 --> 00:21:14.438
روبرتو قضیه رو ازش مخفی نگه داشته.
306
00:21:14.522 --> 00:21:16.565
ببینین کدوم بیشرفی لومون داده.
307
00:21:16.649 --> 00:21:20.903
حالا با برادران فلیز میخوای چیکار کنی؟
308
00:21:32.039 --> 00:21:34.709
لطف کردی که اومدی رو در رو بهم گفتی.
309
00:21:36.085 --> 00:21:38.963
خیلیها اینجور مواقع دروغ سر هم میکنن.
310
00:21:41.757 --> 00:21:43.551
ولی باید بگم که اصلاً شروع خوبی...
311
00:21:43.634 --> 00:21:45.344
...برای همکاری جدیدمون نبود.
312
00:21:48.347 --> 00:21:49.724
میدونم.
313
00:21:52.643 --> 00:21:54.353
جوآن بدجور افسار پاره میکنه.
314
00:21:58.899 --> 00:22:00.693
ولی یه کاری میکنیم.
315
00:22:02.194 --> 00:22:04.363
سه روز بهت وقت میدم،
316
00:22:04.363 --> 00:22:06.699
آدمفروش رو پیدا کنی.
317
00:22:07.283 --> 00:22:08.868
و بعد...
318
00:22:11.287 --> 00:22:12.747
به جوآن میگم.
319
00:22:15.374 --> 00:22:18.169
و اگه پیداش نکردم...
320
00:22:18.169 --> 00:22:19.670
...چیکار میکنی؟
321
00:22:21.922 --> 00:22:23.883
خودت بهتر میدونی.
322
00:22:26.343 --> 00:22:28.429
حتی اگه پولش رو بدم؟
323
00:22:31.348 --> 00:22:33.476
خودت هم میدونی که مسئله پولش نیست.
324
00:22:33.559 --> 00:22:35.811
مسئله اعتماده.
325
00:22:35.895 --> 00:22:38.397
و وقتی نتونیم به پیکمون اعتماد کنیم،
326
00:22:39.440 --> 00:22:41.859
دیگه عملاً با هم همکار نیستیم.
327
00:22:41.942 --> 00:22:44.403
و وقتی هم همکار نباشیم،
328
00:22:47.656 --> 00:22:48.949
چی هستیم؟
329
00:22:51.619 --> 00:22:53.245
فهمیدم.
330
00:22:55.289 --> 00:22:58.000
واقعاً امیدوارم این قضیه
رو پشت سر بذاری.
331
00:23:05.216 --> 00:23:06.759
فکر میکنی کی فروختتت؟
332
00:23:08.719 --> 00:23:10.763
هنوز نمیدونم.
333
00:23:12.223 --> 00:23:15.226
ولی گمونم یکی تو دمودستگاه خودمون.
334
00:23:15.309 --> 00:23:18.604
گمونم قبل از اینکه به کارتل دیگهای
بفروشنمون، این کارو کردن.
335
00:23:21.982 --> 00:23:23.859
بگو قبلاً با خائن چیکار کردی.
336
00:23:25.110 --> 00:23:26.779
من در چنین جایگاهی نیستم.
337
00:23:26.862 --> 00:23:28.948
نه، نه، خواهش میکنم.
338
00:23:29.031 --> 00:23:31.533
عقل آدمی بِه از هیچیه.
339
00:23:31.617 --> 00:23:34.161
خب، با کارتل باستیل بودیم.
340
00:23:35.663 --> 00:23:39.500
اولش سعی کردیم امتحان وفاداری
رو آسون بگیریم.
341
00:23:39.583 --> 00:23:44.088
یهمقدار جواهر، پول نقد، میذاشتیم
جایی که بتونن پیداش کنن.
342
00:23:46.173 --> 00:23:49.343
بعد میدیدیم چقدر طول میکشه تا برن سراغش.
343
00:23:49.426 --> 00:23:52.388
حتی اگه به وفاداری کسی هم شک کردی،
344
00:23:52.471 --> 00:23:54.932
یه گلوله بچکون تو مخ یارو.
345
00:23:55.015 --> 00:23:57.851
اینجوری همه میفهمن تو کارت جدی هستی،
346
00:23:57.935 --> 00:23:59.937
و دیگه از این غلطا نمیکنن.
347
00:24:01.897 --> 00:24:03.857
سر یه ترقه چه جهنمی به پا کردی.
348
00:24:06.277 --> 00:24:07.653
خوشم اومد.
349
00:24:07.820 --> 00:24:09.613
به کسی شک داری؟
350
00:24:09.697 --> 00:24:12.408
حتی به نزدیکترینهات.
351
00:24:12.491 --> 00:24:14.201
سه نفر.
352
00:24:17.579 --> 00:24:21.667
خب، من یه راه موثر بلدم،
353
00:24:21.750 --> 00:24:26.255
که بفهمیم کسی از افرادت برای
پلیس کار میکنن یا نه.
354
00:24:27.131 --> 00:24:30.467
چون یه چیزی هست که ما رو
از اونا جدا میکنه.
355
00:24:33.595 --> 00:24:34.847
و اون چیه؟
356
00:24:36.265 --> 00:24:38.058
کشتن افراد بیگناه.
357
00:24:41.979 --> 00:24:43.355
- رئیس!
- چیلی!
358
00:24:45.149 --> 00:24:46.358
چه خبرا رئیس؟
359
00:24:46.358 --> 00:24:47.901
چه خبر؟
360
00:24:48.235 --> 00:24:50.029
الآن بدجور اعصابم خطخطیه.
361
00:24:51.405 --> 00:24:52.990
میخواین بدونین چرا؟
362
00:24:53.073 --> 00:24:56.243
چون الآن به این نتیجه رسیدم که...
363
00:24:56.326 --> 00:24:59.705
یکی از شما احمقها خبر بردین بیرون.
364
00:24:59.705 --> 00:25:00.831
عمراً
365
00:25:00.831 --> 00:25:03.208
- این چه حرفیه که میزنی؟
- دهنت رو گِل بگیر!
366
00:25:03.292 --> 00:25:05.753
فقط شما دو نفر و افسر پرز،
367
00:25:05.836 --> 00:25:07.546
از محموله خبر داشتین.
368
00:25:09.548 --> 00:25:12.676
قراره امشب این خائن لعنتی که
اینجا لونه کرده، پیدا کنم.
369
00:25:12.760 --> 00:25:15.220
ویلی، افسر پرز رو بگیر.
370
00:25:16.263 --> 00:25:17.681
و با تو هم شروع میکنم.
371
00:25:17.681 --> 00:25:19.224
پاشو گمشو بیا اونور، دامینیک.
372
00:25:19.308 --> 00:25:20.809
چشم رئیس.
373
00:25:27.941 --> 00:25:29.818
اسلحهت رو بده من.
374
00:25:48.545 --> 00:25:50.547
چی شده؟
375
00:25:53.342 --> 00:25:56.094
اگه واقعاً به من وفاداری،
376
00:25:56.178 --> 00:25:59.097
و حاضری جونت رو برای آرمانهامون بدی،
377
00:25:59.181 --> 00:26:01.058
مغزش رو بترکون.
378
00:26:13.362 --> 00:26:15.197
فکر میکردم زنها و بچهها رو نمیکشیم، رئیس.
379
00:26:15.864 --> 00:26:17.449
این یکی فرق میکنه.
380
00:26:19.076 --> 00:26:23.580
با افرادمون میپره و برای آلوارو کار میکنه.
381
00:26:24.206 --> 00:26:25.666
دنبالش بودم.
382
00:26:27.543 --> 00:26:28.919
زود باش.
383
00:26:29.878 --> 00:26:31.255
بزن.
384
00:26:31.338 --> 00:26:33.382
نزنی، خودت میدونی چی میشه.
385
00:27:04.121 --> 00:27:07.249
عوضی سنگدل!
386
00:27:07.332 --> 00:27:09.209
- یعنی چی؟
- میدونستم وفاداری.
387
00:27:09.293 --> 00:27:10.961
بدهش من.
388
00:27:14.423 --> 00:27:15.966
به دل نگیر ها!
کاره دیگه.
389
00:27:16.049 --> 00:27:17.467
باشه، رئیس.
390
00:27:19.303 --> 00:27:20.721
برو سباستین رو بیار.
391
00:27:20.804 --> 00:27:22.180
باشه.
392
00:27:27.561 --> 00:27:30.147
خفه شو عوضی!
393
00:27:30.230 --> 00:27:32.149
هی، کارت حرف نداره.
394
00:27:32.232 --> 00:27:34.818
دفعهی بعد ترس و لرزش رو بیشتر کن.
395
00:27:34.901 --> 00:27:36.528
بیشترها!
396
00:27:46.079 --> 00:27:47.664
چی شده رئیس؟
397
00:27:52.919 --> 00:27:54.379
این دختر، دشمنته.
398
00:27:58.300 --> 00:28:00.052
مخش رو بترکون.
399
00:28:00.135 --> 00:28:02.929
- ولی اون...
- یالا شلمغز!
400
00:28:03.013 --> 00:28:04.431
دارم بهت دستور میدم.
401
00:28:06.349 --> 00:28:08.226
مطمئنی؟
402
00:28:08.310 --> 00:28:10.854
اگه نزنی، خودم میزنم مخت رو...
403
00:28:10.937 --> 00:28:11.938
...میترکونم.
404
00:28:13.440 --> 00:28:14.608
یالا.
405
00:28:24.951 --> 00:28:26.995
بجنب خلاصش کن.
406
00:28:28.163 --> 00:28:30.373
باشه.
ببخشید.
407
00:28:32.959 --> 00:28:34.377
لعنتی.
408
00:28:34.461 --> 00:28:35.629
لعنتی.
409
00:28:37.464 --> 00:28:40.467
یعنی چی خب؟
410
00:28:40.467 --> 00:28:41.927
باورم نمیشه!
411
00:28:41.927 --> 00:28:43.386
آفرین! آفرین!
412
00:28:43.470 --> 00:28:45.013
کارت درسته!
413
00:28:45.096 --> 00:28:46.765
عاشقتم داداش.
میدونستم پاکی.
414
00:28:50.268 --> 00:28:51.686
هی...
415
00:28:51.770 --> 00:28:53.188
بقیه روز رو مرخصی.
416
00:28:53.271 --> 00:28:54.856
برو خونه.
417
00:28:54.940 --> 00:28:56.691
- ممنون.
- برو، کارت درسته.
418
00:29:02.030 --> 00:29:04.491
قبول شدی؟
419
00:29:09.120 --> 00:29:11.081
کارت خوبه.
420
00:29:11.164 --> 00:29:13.208
کارت خوبه.
421
00:29:28.849 --> 00:29:30.559
جریان چیه؟
422
00:29:32.352 --> 00:29:33.645
من هرگز خیانت نکردهم.
423
00:29:33.728 --> 00:29:35.814
الآن چرا باید بکنم؟
424
00:29:38.191 --> 00:29:40.569
خودت بگو.
425
00:29:42.654 --> 00:29:44.614
من نمیدونم کی فروختت.
426
00:29:45.699 --> 00:29:47.367
به جون خودم قسم.
427
00:29:51.496 --> 00:29:52.914
ثابت کن.
428
00:29:56.167 --> 00:29:57.586
چجوری؟
429
00:29:57.669 --> 00:30:00.213
میخوام دیوار رو با خون این
زن، رنگین کنی.
430
00:30:22.485 --> 00:30:23.945
نه.
431
00:30:26.698 --> 00:30:29.034
چنین چیزی توافق نکردیم.
432
00:30:30.368 --> 00:30:31.536
اگه این کارو نکنی،
433
00:30:31.619 --> 00:30:33.496
هم خودت
434
00:30:33.496 --> 00:30:36.124
هم اون برادر شلمغزت رو میکشم.
435
00:30:51.389 --> 00:30:53.433
کی بهت پول داده تا منو بفروشی؟
436
00:30:54.684 --> 00:30:56.436
میتونم ایکی ثانیه تمومش کنم،
437
00:30:56.519 --> 00:30:58.646
یا به چیلی بگم که ارهبرقی بیاره.
438
00:30:58.730 --> 00:31:00.231
انتخابش با خودت.
439
00:31:00.315 --> 00:31:02.692
من رو به کی فروختی؟
440
00:31:02.776 --> 00:31:04.152
عه؟
441
00:31:05.111 --> 00:31:06.363
جوآن فلیز.
442
00:31:06.446 --> 00:31:07.906
روبرتو چی؟
443
00:31:09.157 --> 00:31:10.950
نمیدونم.
444
00:31:11.034 --> 00:31:13.328
آدمفروش عوضی.
445
00:31:13.411 --> 00:31:15.121
نه...
446
00:31:19.542 --> 00:31:21.461
ماریا؟
447
00:31:21.544 --> 00:31:23.004
ماریا؟
448
00:31:24.464 --> 00:31:26.007
هی.
449
00:31:27.509 --> 00:31:29.427
ببخشید مجبور شدی این رو ببینی.
450
00:31:31.096 --> 00:31:33.723
دو برابرش رو میدمت.
451
00:31:39.104 --> 00:31:40.897
ماریا؟
452
00:31:40.980 --> 00:31:43.399
امروز هیچی ندیدی، باشه؟
453
00:31:43.483 --> 00:31:45.819
آره. باشه.
454
00:31:45.902 --> 00:31:47.487
خب. برو.
455
00:31:55.537 --> 00:31:57.372
یهکم اونورتر.
456
00:31:57.372 --> 00:31:58.832
بگیر که اومد.
457
00:32:05.505 --> 00:32:06.714
بگو.
458
00:32:06.798 --> 00:32:08.341
خائن رو پیدا کردم.
459
00:32:08.424 --> 00:32:10.260
کدوم کرهخریـه؟
460
00:32:10.343 --> 00:32:12.679
یکی از پادوهام.
461
00:32:12.762 --> 00:32:14.514
عددی نیست.
462
00:32:14.597 --> 00:32:17.058
اسمش؟
463
00:32:17.141 --> 00:32:18.893
چه فرقی میکنه؟
464
00:32:18.977 --> 00:32:20.979
ببین یه دلیلی داره که من و برادرم الآن...
465
00:32:21.062 --> 00:32:22.605
...مدتهاست نوک قلهایم.
466
00:32:22.689 --> 00:32:24.440
اطلاعات، کلیده.
467
00:32:24.524 --> 00:32:25.900
اسم یارو چیه؟
468
00:32:27.902 --> 00:32:30.572
وقتی میگم ترتیبش رو دادم، بهم
اعتماد کن دیگه.
469
00:32:31.823 --> 00:32:33.324
میخوای شک بندازی تو سرم؟
470
00:32:33.408 --> 00:32:34.868
نه، معلومه که نه.
471
00:32:34.951 --> 00:32:37.996
پس اسم این یارو رو میخوام.
472
00:32:38.079 --> 00:32:39.664
دیگه هم نمیپرسم.
473
00:32:41.708 --> 00:32:43.793
سباستین.
474
00:32:43.877 --> 00:32:46.963
سباستین مونتویا.
475
00:32:47.046 --> 00:32:49.424
دیشب یه گلوله خالی کردم تو چشمش.
476
00:32:50.425 --> 00:32:52.051
خوبه.
477
00:32:53.344 --> 00:32:55.013
سرش رو برام بفرست.
478
00:32:57.015 --> 00:32:58.516
نمیتونم.
479
00:32:59.434 --> 00:33:00.810
زندهزنده سوزوندمش.
480
00:33:02.228 --> 00:33:03.813
مگه نگفتی گلوله خالی کردی تو چشمش؟
481
00:33:03.896 --> 00:33:05.940
چرا.
482
00:33:06.024 --> 00:33:08.026
بعدش هم آتیشش زدم.
483
00:33:10.695 --> 00:33:12.280
این، کار مورد علاقهی منم هست.
484
00:33:13.823 --> 00:33:15.408
همچنان هم تا آخر هفته،
485
00:33:15.491 --> 00:33:17.243
کل پول محموله رو میخوام ها.
486
00:33:17.327 --> 00:33:18.328
نقد.
487
00:33:18.411 --> 00:33:20.163
باشه، حتماً.
488
00:33:24.917 --> 00:33:26.377
و اریک...
489
00:33:28.004 --> 00:33:29.589
اگه باز این اتفاق بیفته...
490
00:33:31.174 --> 00:33:32.550
میدونم.
491
00:33:35.178 --> 00:33:36.262
میدونم که میدونی.
492
00:33:39.724 --> 00:33:40.892
راستی شنبه...
493
00:33:40.892 --> 00:33:43.770
شنبه شب تو خونهم مهمونیه.
494
00:33:43.853 --> 00:33:45.855
تو هم بیای ها.
495
00:33:45.938 --> 00:33:47.982
آره. آره. حتماً
میام.
496
00:33:49.275 --> 00:33:50.693
حتما بیا.
497
00:33:52.654 --> 00:33:54.113
دو بار دیگه.
498
00:33:55.281 --> 00:33:56.824
اینه.
499
00:33:57.241 --> 00:33:59.494
همونجا بتمرگ!
500
00:33:59.494 --> 00:34:00.870
نگاش کن!
501
00:34:00.870 --> 00:34:02.997
گند زد به خودش!
502
00:34:05.166 --> 00:34:06.876
سلام رئیس.
503
00:34:06.959 --> 00:34:08.711
سباستین و ویلی حواسشون محموله گرفتن.
504
00:34:08.795 --> 00:34:10.088
آمادهی رفتنایم.
505
00:34:10.171 --> 00:34:11.339
خوبه.
506
00:34:11.422 --> 00:34:13.132
میام دنبالت.
507
00:34:39.575 --> 00:34:40.952
سوت میزنی؟
508
00:34:43.204 --> 00:34:44.330
چیلی ویلی.
509
00:34:44.414 --> 00:34:45.998
بریم.
510
00:35:02.473 --> 00:35:03.933
حرکت نکن.
511
00:35:08.521 --> 00:35:10.898
از الآن به بعد،
اسم جدیدت پیکوئه.
512
00:35:12.024 --> 00:35:14.902
دیگه نمیخوام اسم سباستین هم بشنوم،
513
00:35:14.986 --> 00:35:16.195
حتی از زبون خواهرت، افتاد؟
514
00:35:16.821 --> 00:35:17.780
برای چی؟
515
00:35:17.780 --> 00:35:19.323
فقط بگو باشه.
516
00:35:24.745 --> 00:35:25.872
وامانوس.
517
00:35:25.955 --> 00:35:27.415
بپا پیکو.
518
00:36:36.359 --> 00:36:40.529
لعنتی. اینجا دیگه کدوم جهنمدرهایه.
519
00:36:40.613 --> 00:36:43.866
اگه قراره بیخیال نهنگ بشم،
520
00:36:43.949 --> 00:36:47.286
انتظار دارم سازمان مبارزه با مواد مخدر
مصونیت قضاییم رو تضمین کنه.
521
00:36:48.079 --> 00:36:49.330
قبوله؟
522
00:36:50.539 --> 00:36:53.334
بستگی داره راجعبه کدوم نهنگ حرف میزنیم.
523
00:36:55.961 --> 00:36:57.922
برادران فلیز.
524
00:36:59.423 --> 00:37:02.009
پس گمونم سازمان چیزی که
میخوای، برآورده کنه.
525
00:37:03.761 --> 00:37:05.221
خوبه. برگرد تو ماشین.
526
00:37:05.304 --> 00:37:06.972
یه سوال.
527
00:37:07.056 --> 00:37:08.599
بازیکن فوتبال بودی،
528
00:37:08.683 --> 00:37:10.976
تو دبیرستان هم یه عشق
داشتی، نداشتی؟
529
00:37:11.060 --> 00:37:13.062
منظورت چیه؟
530
00:37:13.145 --> 00:37:14.814
از وقتی رادارم گرفتت،
531
00:37:14.814 --> 00:37:16.691
یه چیزی کنجکاوم کرده.
532
00:37:16.774 --> 00:37:19.068
چرا یه بچهی خوشتیپ و باهوش
از لاریدو،
533
00:37:19.151 --> 00:37:21.487
باید تا این حد بیاد پایین؟
534
00:37:23.572 --> 00:37:26.700
حالا چون جفتمون آمریکا به دنیا اومدیم،
میخوای با هم فامیل شیم؟
535
00:37:26.700 --> 00:37:28.577
انقدرا هم با هم فرق نمیکنیم.
536
00:37:28.661 --> 00:37:31.205
دو طرف یه سکهایم.
537
00:37:31.288 --> 00:37:33.249
فقط حسابی کنجکاو شدم.
538
00:37:36.043 --> 00:37:39.213
انتظار قصههای غمانگیز و کودک آزادی داری؟
539
00:37:40.297 --> 00:37:41.715
نگرد که نیست.
540
00:37:41.799 --> 00:37:44.677
من تو ناز و نعمت بزرگ شدم.
541
00:37:44.844 --> 00:37:46.303
ولی چه اهمیتی داره،
542
00:37:47.721 --> 00:37:49.807
وقتی پدر و مادرم من رو اون
چیزی که هستم، ندیدن.
543
00:37:51.100 --> 00:37:52.435
اونوقت چی هستی؟
544
00:37:55.896 --> 00:37:58.524
یه گانگستر مادرزاد.
545
00:38:00.901 --> 00:38:02.862
حالا هم بتمرگ تو ماشین.
546
00:38:08.868 --> 00:38:10.327
مشتاقم بدونم...
547
00:38:10.411 --> 00:38:12.079
...از کجا شروع کردی؟
548
00:38:16.458 --> 00:38:18.252
برادر کوچیکترم،
549
00:38:19.795 --> 00:38:22.089
با همسایهم علف رد و بدل میکردن.
550
00:38:22.173 --> 00:38:24.091
گندکاری و خنده و اینا.
551
00:38:24.175 --> 00:38:25.593
بعدش ماریجوانا و بعدش هم...
552
00:38:25.676 --> 00:38:28.012
...همسایهم یهکم کوکائین خواست.
553
00:38:28.095 --> 00:38:30.389
برادرم هم که اصلاً چیزی بارش نبود،
554
00:38:30.472 --> 00:38:32.975
حتی اصلاً نمیدونست کوکائین چیه.
555
00:38:33.684 --> 00:38:35.352
پس کار رو سپرد به من.
556
00:38:38.230 --> 00:38:40.524
یه رابط خوب هم پیدا کردم،
557
00:38:40.608 --> 00:38:44.403
ولی جنس رو پیاده نشد،
558
00:38:44.486 --> 00:38:46.197
من آخرسر زدم ناکارش کردم و...
559
00:38:47.364 --> 00:38:48.741
کاری بود که شد.
560
00:38:50.618 --> 00:38:51.994
تو چی؟
561
00:38:53.704 --> 00:38:55.873
منم با علف فروختن تو دبیرستان شروع کردم.
562
00:38:57.708 --> 00:38:59.335
گرفتنم.
563
00:39:00.753 --> 00:39:02.504
نمیخواستم سابقهدار شم،
564
00:39:04.465 --> 00:39:07.217
اومدم اینجا و دیگه هم برنگشتم.
565
00:39:07.301 --> 00:39:10.220
هعی.
566
00:39:10.304 --> 00:39:12.389
زمونه خیلی عوض شده.
567
00:39:14.016 --> 00:39:16.226
نه، هیچی عوض نشده.
568
00:39:16.310 --> 00:39:18.312
همه چی عین قبله.
569
00:39:18.395 --> 00:39:20.314
معلومه که عوض شده.
570
00:39:20.397 --> 00:39:22.441
تکنولوژی تغییر کرده.
571
00:39:22.524 --> 00:39:24.902
همه چی سریعتر و هوشمندتر شده.
572
00:39:24.985 --> 00:39:27.947
آره، همهی اینا عوض شدن،
573
00:39:29.198 --> 00:39:31.241
ولی آدمها، نه.
574
00:39:31.325 --> 00:39:33.619
هنوز همون آدمهایی هستیم که هر کاری...
575
00:39:33.619 --> 00:39:35.162
...دلمون میخواد، میکنیم.
576
00:39:37.706 --> 00:39:38.874
ته حرفت رو بگو!
577
00:39:40.125 --> 00:39:42.294
تهش کجاست؟
578
00:39:42.378 --> 00:39:44.213
کی گفته تهشه؟
579
00:39:46.590 --> 00:39:47.967
باهوشتر از این حرفهایی.
580
00:39:48.050 --> 00:39:50.302
خودت هم خوب میدونی که تهش...
581
00:39:50.302 --> 00:39:52.554
...یا مرگه، یا زندان، یا جنون.
582
00:39:56.308 --> 00:39:58.519
برای تو که اینجوری نشده.
583
00:40:00.187 --> 00:40:02.022
منم تو زندان خودمم.
584
00:40:04.650 --> 00:40:05.984
عه؟ چجوری؟
585
00:40:06.068 --> 00:40:07.236
هممم!
586
00:40:07.319 --> 00:40:09.279
شوخی میکنی؟
587
00:40:09.363 --> 00:40:11.115
15 سال فرار.
588
00:40:11.198 --> 00:40:14.535
از این هتل به اون متل، بدون حتی یه چمدون.
589
00:40:14.618 --> 00:40:17.621
نشستی تو رستوران و چشمت به
دره که کی میاد تو،
590
00:40:17.705 --> 00:40:20.958
که نکنه یههو یکی بیاد دخلت رو بیاره.
591
00:40:22.418 --> 00:40:24.920
موقعش که بشه خودت میبینی که داره سر میرسه.
592
00:40:26.213 --> 00:40:27.923
مرگ، قرار نیست سر برسه.
593
00:40:31.468 --> 00:40:35.013
چقدر شرط میبندی که تا سه هفتهی دیگه،
594
00:40:35.097 --> 00:40:37.349
آدمهام رو سه برابر کنم،
595
00:40:37.433 --> 00:40:40.936
و بشینم رو سر کارتل فلیز.
596
00:40:47.651 --> 00:40:49.153
سلام؟
597
00:40:49.236 --> 00:40:50.737
عجب سورپرایزی.
598
00:40:51.155 --> 00:40:53.740
میبینم دیشب حسابی خوش گذشته...
599
00:40:55.534 --> 00:40:57.870
از کجا منو پیدا کردی؟
600
00:40:57.953 --> 00:40:59.872
جیپیاس وصل کردم بهت.
601
00:40:59.955 --> 00:41:02.124
بجنب. میخوام ببرت جایی،
یهچیزی نشونت بدم.
602
00:41:02.207 --> 00:41:04.418
- کجا؟
- بگم که دیگه سورپرایز نیست.
603
00:41:04.960 --> 00:41:07.129
اینم بده این رفیقمون،
604
00:41:07.129 --> 00:41:08.255
تا برات تمیزش کنه!
605
00:41:09.339 --> 00:41:10.799
میمونت هم همینجا بمونه.
606
00:41:10.799 --> 00:41:12.176
صبحونه خوردی؟
607
00:41:12.176 --> 00:41:13.844
چطوره بمونی صبحونه بخوریم؟
608
00:41:13.844 --> 00:41:15.304
برو ببینم. نه. نه.
609
00:41:15.387 --> 00:41:16.763
میخوام ببرمت یه جای خوب
610
00:41:16.847 --> 00:41:18.932
کاش اقلاً صبحونهم بدن.
611
00:41:20.267 --> 00:41:21.602
جوآن ازم عصبانی شده.
612
00:41:21.602 --> 00:41:23.353
قضیه رو بهش گفتم.
613
00:41:23.437 --> 00:41:25.814
ولی خب، چون خائن رو پیدا کردی،
614
00:41:25.898 --> 00:41:28.233
قصد داره ببخشدت.
615
00:41:31.195 --> 00:41:33.447
الآن باید یهکم پیوندها رو محکم کنیم.
616
00:41:33.530 --> 00:41:35.157
دو تا داداشی.
617
00:41:39.786 --> 00:41:41.371
حالا اینا به کنار...
618
00:41:45.584 --> 00:41:47.586
ولی هیچی بیشتر از خیانت،
619
00:41:50.464 --> 00:41:52.132
من رو عصبانی نمیکنه.
620
00:41:55.552 --> 00:41:57.679
هرگز اولین باری که تجربهش کردم، یادم نمیره.
621
00:41:57.763 --> 00:42:01.475
12 سالم بود، تو گوادالاخارا با پدرم بودم.
622
00:42:01.558 --> 00:42:03.185
کشیدم توی یه کوچهی تاریک،
623
00:42:03.268 --> 00:42:05.938
و شروع کرد به حرف زدن با اینایی که
برده خرید و فروش میکنن.
624
00:42:10.442 --> 00:42:12.194
بعدش به خودم اومدم، دیدم...
625
00:42:15.739 --> 00:42:17.574
...همونجا پیش اونا ولم کرده.
626
00:42:21.119 --> 00:42:23.413
بابام همهی دنیام بود.
627
00:42:23.497 --> 00:42:24.915
بدجور دوستش داشتم.
628
00:42:26.500 --> 00:42:29.795
ولی اون روز همه چی عوض شد.
629
00:42:29.878 --> 00:42:32.464
همون روزی که من رو فروخت به اون عوضیها.
630
00:42:36.718 --> 00:42:38.470
پدر لامصب خودم.
631
00:42:38.553 --> 00:42:41.014
تا خرج مواد مادرم رو دربیاره.
632
00:42:41.890 --> 00:42:43.266
واقعاً عاشقش بود.
633
00:42:43.350 --> 00:42:45.310
پیوندشون جدانشدنی بود.
634
00:42:46.561 --> 00:42:48.522
ولی باهام چنین کرد.
635
00:42:48.605 --> 00:42:50.232
طوری هم نیست.
636
00:42:50.315 --> 00:42:53.819
چند ماه بعدش فرار کردم،
637
00:42:53.902 --> 00:42:55.529
از بالکن پریدم پایین،
638
00:42:58.156 --> 00:42:59.825
پام شکست، ولی همینجور دوییدم.
639
00:42:59.908 --> 00:43:02.119
ولی اون روز یه عهدی بستم.
640
00:43:02.202 --> 00:43:06.289
عهد کردم وقتی به قدر کافی بزرگ شدم،
641
00:43:07.416 --> 00:43:09.167
برم پیداش کنم،
642
00:43:09.251 --> 00:43:12.462
و لولهی تفنگ رو بکنم تو حلقش،
643
00:43:12.546 --> 00:43:16.633
و چنان مخش رو بترکونم که کسی ندیده.
644
00:43:18.468 --> 00:43:21.096
پنج سال بعدش، روزش رسید.
645
00:43:21.179 --> 00:43:23.682
عوضی رو پیداش کردم.
646
00:43:25.183 --> 00:43:26.935
با مادرم تو یه هتل بود.
647
00:43:27.018 --> 00:43:31.189
رفتم داخل. جفتشون پیش هم بودن.
648
00:43:31.273 --> 00:43:33.650
لولهی تفنگ رو کردم تو حلقش و...
649
00:43:34.901 --> 00:43:36.027
...بوم!
650
00:43:36.111 --> 00:43:39.114
جلو چشم مادرم مخش رو ترکوندم.
651
00:43:39.197 --> 00:43:40.782
باید قیافهش رو میدیدی.
652
00:43:40.866 --> 00:43:42.617
موقعی فهمید چیکار کردم که...
653
00:43:42.701 --> 00:43:45.871
...دیگه مغز و خون بابام ریخته بود همه جاش.
654
00:43:45.954 --> 00:43:47.080
خیلی کلاسیک بود.
655
00:43:48.039 --> 00:43:49.082
هیچوقت فراموشش نمیکنم.
656
00:43:54.546 --> 00:43:56.339
زندگی همینه.
657
00:43:56.423 --> 00:43:58.717
قراره بریم یه دوستی رو ببینیم.
658
00:44:04.931 --> 00:44:07.726
تو یکی از مهمترین قانونهای بازی رو فراموش کردی.
659
00:44:07.809 --> 00:44:10.228
ما نه تنها که خائن رو میکشیم،
660
00:44:10.228 --> 00:44:12.314
که خونوادهش هم نیست و نابود میکنیم.
661
00:44:14.816 --> 00:44:16.651
از سرش برشدارین.
662
00:44:18.195 --> 00:44:21.114
این تنها خانوادهای که از سباستین
مونتویا تونستم پیدا کنم.
663
00:44:22.866 --> 00:44:24.826
والدینش ده سال پیش مردن.
664
00:44:24.826 --> 00:44:26.703
نه عمهای، نه عمویی!
665
00:44:26.786 --> 00:44:27.829
واقعاً غمانگیزه.
666
00:44:29.372 --> 00:44:30.749
ولی دختره که باهاش میپلکیدی.
667
00:44:30.832 --> 00:44:32.417
مونیک؟
668
00:44:32.501 --> 00:44:34.878
از دوستام بود حقیقتش.
669
00:44:36.046 --> 00:44:38.924
رفتم پیشش و همه چیز رو...
670
00:44:38.924 --> 00:44:40.550
...دربارهی این بهم گفت.
671
00:44:41.718 --> 00:44:43.637
خوشگله، نه؟
672
00:44:52.145 --> 00:44:55.440
برادرت یه خائن عوضی بود.
673
00:44:57.067 --> 00:44:58.944
و تو آخرین خائنی که مونده، هستی.
674
00:44:59.027 --> 00:45:03.323
و حالا قراره از روی زمین،
675
00:45:03.406 --> 00:45:05.075
محوت کنم.
676
00:45:06.409 --> 00:45:07.744
خیلی جالبه، نه؟
677
00:45:07.827 --> 00:45:09.538
انگار مقدر بوده همین شه.
678
00:45:11.665 --> 00:45:14.668
دنبالش بودی، نه؟
679
00:45:14.751 --> 00:45:16.253
آره. بدجور.
680
00:45:16.336 --> 00:45:18.588
بدجور دنبالش بودیم.
681
00:45:20.173 --> 00:45:21.675
کارمونه، داداش.
682
00:45:21.675 --> 00:45:23.426
باید هوای هم رو داشته باشیم.
683
00:45:27.013 --> 00:45:28.223
حالا چجوری خلاصش کنیم؟
684
00:45:29.474 --> 00:45:32.477
نظرت چیه؟ تیکهتیکهش کنیم؟
685
00:45:32.560 --> 00:45:34.854
میتونی عین برادر عوضیش، بسوزونیش،
686
00:45:37.649 --> 00:45:40.777
ولی من دلم میخواد به 4 قسمت تقسیمش کنم.
687
00:45:40.860 --> 00:45:42.654
اینجوری که دست و پاش رو ببندیم به 4 تا اسب،
688
00:45:42.737 --> 00:45:44.823
و اسبها رو هِی کنیم، که برن و 4 تیکه بشه.
689
00:45:45.865 --> 00:45:49.744
بعدش هم تیکههاش رو بدم پسر عموم
که چند مایل ازم دوره
690
00:45:49.828 --> 00:45:51.621
تا بندازه جلو سگها
691
00:45:51.705 --> 00:45:54.040
خیلی کار خفنیـه.
692
00:45:56.293 --> 00:45:57.669
میدونی جوآن دوست داره چیکار کنه؟
693
00:45:57.752 --> 00:45:59.337
اون دوست داره بندازتش تو اسید.
694
00:45:59.421 --> 00:46:01.464
باورت میشه؟
خیلی حالبههمزنه.
695
00:46:01.548 --> 00:46:03.133
اونجوری دمل و چرک همه جا رو فرا میگیره.
696
00:46:03.216 --> 00:46:06.261
مردک یه باکیشه.
697
00:46:06.344 --> 00:46:09.222
بههرحال، تو چیکار دوست داری؟
698
00:46:11.433 --> 00:46:12.976
گلوله بزنی تو زانوش؟
699
00:46:27.991 --> 00:46:30.744
شیوهی قدیمی. خوبه.
700
00:46:31.870 --> 00:46:33.496
خوشم اومد.
701
00:46:33.580 --> 00:46:34.706
بیا.
702
00:46:36.166 --> 00:46:37.834
به اینا میگم خاکش کنن.
703
00:46:39.669 --> 00:46:41.171
بریم شام بخوریم.
704
00:46:46.134 --> 00:46:47.844
میتونی برقگرفتگی رو تحمل کنی؟
705
00:46:49.179 --> 00:46:50.388
نوش جونت!
706
00:46:50.472 --> 00:46:52.891
میخوای اذیتش کنی؟
707
00:46:52.974 --> 00:46:54.100
هان؟
708
00:46:55.393 --> 00:46:57.437
بندازین دور اینو.
709
00:46:57.520 --> 00:46:59.647
کلش رو بندازین دور.
710
00:46:59.731 --> 00:47:01.566
با همهی بازیها.
711
00:47:02.734 --> 00:47:05.069
ببرینش بیرون و بسوزونینش.
712
00:47:05.153 --> 00:47:08.198
این قرتی بازیها یعنی چی که...
713
00:47:08.281 --> 00:47:10.784
...کل روز میشینین بازی.
714
00:47:12.076 --> 00:47:13.703
تموم شد این لامصب.
715
00:47:15.622 --> 00:47:18.166
بجنبین بینم!
716
00:47:18.166 --> 00:47:19.209
همین الآن.
717
00:47:26.800 --> 00:47:28.426
هی...
718
00:47:31.387 --> 00:47:33.139
فلیزاینا چیزی گفتن؟
719
00:47:36.392 --> 00:47:38.603
روبرتو هنوز چیزی از
افسر پرز نمیدونه.
720
00:47:39.896 --> 00:47:41.731
همهش زیر سر جوآن بوده.
721
00:47:43.274 --> 00:47:47.529
جوآن بوده که داشته در خفا
موش میدونده و روبرتو رو بیخبر گذاشته.
722
00:47:50.114 --> 00:47:51.824
یه چیز دیگه هم هست.
723
00:47:52.909 --> 00:47:54.452
چی؟
724
00:48:02.627 --> 00:48:04.128
لایزا؟
725
00:48:04.212 --> 00:48:05.964
آره. مجبور بودم.
726
00:48:07.090 --> 00:48:08.841
باید به یکی میگفتم.
727
00:48:13.471 --> 00:48:16.599
این رو با خودت به گور میبری ها، افتاد؟
728
00:48:16.683 --> 00:48:18.309
آره.
729
00:48:20.520 --> 00:48:22.438
دو روز دیگه مهمونیشونه.
730
00:48:22.522 --> 00:48:25.984
میخوام افراد رو جمع کنی و بری پیش پورچوگیز.
731
00:48:26.067 --> 00:48:29.153
میخوام جوری تمرین کنین که تا حالا نکردین.
732
00:48:29.237 --> 00:48:32.282
چون این کثافتکاری داره وارد
بد مرحلهای میشه.
733
00:48:32.365 --> 00:48:33.992
متوجهی که چی میگم؟
734
00:48:34.075 --> 00:48:36.703
آره.
735
00:48:57.307 --> 00:48:59.017
مونیک، بفرمایید.
736
00:48:59.100 --> 00:49:01.519
وقتشه دربارهی جزئیات حرف بزنیم.
737
00:49:21.497 --> 00:49:23.082
میخوام بدونید که...
738
00:49:23.875 --> 00:49:26.669
چقدر تکتکتون برام خاصین.
739
00:49:26.669 --> 00:49:29.005
همهی شماهایی که سر این میز نشستین.
740
00:49:31.549 --> 00:49:32.717
ولی حقیقتش نه.
741
00:49:32.717 --> 00:49:34.677
اتفاقاً چشم دیدن خیلیهاتون رو ندارم.
742
00:49:34.719 --> 00:49:36.054
ولی...
743
00:49:36.137 --> 00:49:40.641
بههرحال خیلی از شماها...
744
00:49:40.725 --> 00:49:43.603
...تجربههای آموزندهای با من و برادرم داشتید.
745
00:49:43.686 --> 00:49:46.522
که از این بابت خیلی ازتون متشکرم.
746
00:49:47.565 --> 00:49:50.359
و این رو دارم از طرف هر دومون هم میگم.
747
00:49:50.443 --> 00:49:51.778
چون جفتمون میدونیم از بس...
748
00:49:51.861 --> 00:49:53.613
...کمحرفه، هرگز این
رو به زبون نمیاره!
749
00:49:57.575 --> 00:50:02.080
و اما حالا میخوام جدیدترین
عضو خانوادهمون رو بهتون معرفی کنم.
750
00:50:02.288 --> 00:50:05.333
و قطعاً خیلیهاتون میگین اون از ما نیست،
751
00:50:05.416 --> 00:50:07.335
اون آمریکاییه،
ولی لطفاً این رو علیهش نگید.
752
00:50:07.418 --> 00:50:08.795
هر چند خودم همیشه این کارو میکنم.
753
00:50:08.878 --> 00:50:11.464
ولی باید بگم که...
754
00:50:11.547 --> 00:50:13.382
...با وجود موانع بسیار،
755
00:50:13.883 --> 00:50:18.387
به خوبی صداقت و وفاداریش رو اثبات کرده.
756
00:50:22.266 --> 00:50:25.102
و میخوام بدونی که من،
757
00:50:25.144 --> 00:50:28.147
مشتاق اینم که خاطرات بیشتری باهات بسازم.
758
00:50:29.106 --> 00:50:30.775
پس بی حرف پس و پیش،
759
00:50:30.858 --> 00:50:33.027
لطفاً همگی نوشیدنیهاتون رو بخورید،
760
00:50:33.110 --> 00:50:37.198
و خوشحال باشید که هیچیک از
ما سیاستمدار نیستیم،
761
00:50:37.281 --> 00:50:39.575
و همگی زندگی عالیای داریم.
762
00:50:39.659 --> 00:50:41.494
نوش جان
763
00:50:42.787 --> 00:50:44.872
غذا چطور بود؟
764
00:50:44.956 --> 00:50:46.332
خوب بود.
765
00:50:46.415 --> 00:50:47.625
چی بود؟ گوشت خوک؟
766
00:50:50.586 --> 00:50:52.588
دو تا راز دارم که باید بهت بگم.
767
00:50:52.672 --> 00:50:54.841
داشتم از درون میمردم.
768
00:50:54.924 --> 00:50:57.009
چی هست مگه؟
769
00:50:57.093 --> 00:50:58.719
شمارهی یک...
770
00:51:00.179 --> 00:51:01.597
الآن ماشروم زدم.
771
00:51:05.560 --> 00:51:07.019
و شمارهی دو...
772
00:51:08.938 --> 00:51:10.273
غذایی که خوردی،
773
00:51:13.901 --> 00:51:15.570
گوشت انسان بود.
774
00:51:30.126 --> 00:51:31.877
واااای.
775
00:52:24.096 --> 00:52:26.432
ولی جفتمون میدونیم که هرگز
چنین اتفاقی نمیافته...
776
00:52:30.227 --> 00:52:32.813
چون میدونم تو سنگ انداختی جلو پام.
777
00:52:59.340 --> 00:53:00.341
حمله!
778
00:53:00.341 --> 00:53:01.133
سلاحها پایین!
779
00:53:05.554 --> 00:53:07.681
سلاحها پایین!
780
00:53:09.475 --> 00:53:10.392
روبرتو رو بگیرین.
781
00:53:10.392 --> 00:53:11.519
پیداش کنین!
782
00:53:31.747 --> 00:53:33.791
بجنبین! پشت سر من!
783
00:53:35.000 --> 00:53:37.294
بیاین. اینجاست.
784
00:53:37.378 --> 00:53:38.963
لعنتی.
785
00:53:39.046 --> 00:53:40.840
کوکائین.
786
00:53:45.136 --> 00:53:46.595
نگاه کن.
787
00:53:46.679 --> 00:53:48.430
اصل جنسـه.
788
00:53:50.182 --> 00:53:52.977
رئیس. انجامش دادیم.
789
00:53:53.060 --> 00:53:54.728
انبار فلیز رو جارو کردیم.
790
00:53:54.812 --> 00:53:56.146
ایول شلمغزها!
791
00:53:56.230 --> 00:53:57.523
انجامش دادیم.
792
00:54:09.285 --> 00:54:11.370
بگو که حقش رو گذاشتی کف دستش!
793
00:54:19.211 --> 00:54:21.130
ایول، همینه!
794
00:54:21.213 --> 00:54:22.798
آرررره!
795
00:54:22.798 --> 00:54:25.801
در عمارت کارتل برادران فلیز رخ داد، و
جوآن برادر کوچکتر، جان باخت.
796
00:54:26.677 --> 00:54:29.096
هماکنون خبری به دستم رسید،
797
00:54:29.096 --> 00:54:32.391
که روبرتو فلیز در عمارت پیدا نشده.
798
00:54:32.391 --> 00:54:33.976
چی؟!
799
00:54:35.561 --> 00:54:37.479
عوضیها چجوری گذاشتن فرار کنه؟!
800
00:54:37.563 --> 00:54:40.983
صاف گذاشتمش تو سینی و
تحویلشون دادم.
801
00:54:41.066 --> 00:54:43.068
چجوری تونستن چنین گندی بزنن؟
802
00:54:59.710 --> 00:55:01.962
مثل اینکه بد جنگی شروع کردی.
803
00:55:03.756 --> 00:55:06.050
احتمالاً تا فردا تلافی کنن.
804
00:55:06.133 --> 00:55:09.511
همین الآن باید آمادهی رفتن شیم.
805
00:55:09.595 --> 00:55:11.347
نه، امکان نداره.
806
00:55:11.430 --> 00:55:13.515
حتی اگه فرار هم کرده باشه،
807
00:55:13.599 --> 00:55:15.559
هفتهها طول میکشه تا آدم جور کنه،
808
00:55:15.559 --> 00:55:16.894
و بهمون حمله کنه.
809
00:55:16.977 --> 00:55:19.271
آره، ولی ما به آدمهاش نزدیما!
810
00:55:19.355 --> 00:55:21.357
سر افعی رو بیختابیخ بریدیم!
811
00:55:23.609 --> 00:55:24.985
اقلاً میشه گفت نصفش رو!
812
00:55:25.069 --> 00:55:27.905
باهوش باش. خودت بودی چیکار میکردی؟
813
00:55:31.617 --> 00:55:34.495
در اسرع وقت حمله میکردم.
814
00:55:34.662 --> 00:55:36.121
از همه جهت.
815
00:55:36.372 --> 00:55:37.915
دقیقاً.
816
00:55:44.213 --> 00:55:45.672
رئیس.
817
00:55:45.756 --> 00:55:48.759
میدونم وقت خوبی نیست،
ولی میشه من برم؟
818
00:55:49.009 --> 00:55:50.094
خواهرم.
819
00:55:52.054 --> 00:55:53.514
سه روزه که ندیدمش.
820
00:55:55.724 --> 00:55:58.602
میخوام برم با یکی از دوستهاش حرف بزنم.
821
00:56:00.562 --> 00:56:03.023
باشه. باشه.
822
00:56:03.107 --> 00:56:04.650
زودتری برگرد ها، خب؟
823
00:56:04.733 --> 00:56:06.610
صبح میریم.
824
00:56:06.693 --> 00:56:07.694
باشه.
825
00:56:10.280 --> 00:56:13.575
و تو، همه رو جمع کن و برین تو خونهی امن.
826
00:56:13.659 --> 00:56:15.536
باشه.
827
00:56:25.671 --> 00:56:27.840
اگه روبرتو فلیز جنگ میخواد،
828
00:56:30.259 --> 00:56:31.760
بهش میدیم.
829
00:56:44.189 --> 00:56:45.399
میگوئل.
830
00:57:16.763 --> 00:57:18.765
چه مرگته تو آخه؟
831
00:57:18.849 --> 00:57:20.559
بدجور گند زدین.
832
00:57:20.559 --> 00:57:21.393
ننداز گردن ما.
833
00:57:21.393 --> 00:57:22.519
قرار نبود جوآن رو بکشی.
834
00:57:22.603 --> 00:57:24.813
حقته همین الآن دستگیرت کنم.
835
00:57:24.897 --> 00:57:26.815
بیا دستگیر کن.
836
00:57:26.899 --> 00:57:29.359
لعنت به همهتون.
هر وقت اوضاع طبق میلتون...
837
00:57:29.359 --> 00:57:31.653
...پیش نمیره، عین چی میافتین به جون هم.
838
00:57:31.737 --> 00:57:34.823
عین این بچهها میمونین.
839
00:57:34.907 --> 00:57:36.241
باشه، من گند زدم.
840
00:57:36.325 --> 00:57:38.827
تو برگرد به همون زندگی راحتت برس،
841
00:57:38.911 --> 00:57:40.454
تو دفترت بشین و کولر رو روشن کن،
842
00:57:40.454 --> 00:57:41.788
منم مثل سگ فرار میکنم.
843
00:57:41.872 --> 00:57:45.083
کی انتخاب کرده که موادفروش باشه، هان؟
844
00:57:48.503 --> 00:57:50.464
میتونی خودت رو معرفی کنی.
845
00:57:50.547 --> 00:57:52.883
- ازت محافظت میکنیم.
- نه.
846
00:57:52.966 --> 00:57:56.053
پس کمکم کن کل این قائله رو راستوریس کنم.
847
00:57:56.136 --> 00:57:58.347
معامله، این نبود.
848
00:57:58.430 --> 00:58:00.474
قرار بود امنیتم در برابر
برادران فلیز رو تضمین کنی.
849
00:58:00.557 --> 00:58:02.392
دقیقاً. و تا وقتی روبرتو فلیز،
850
00:58:02.476 --> 00:58:05.812
نمرده، یا نرفته پشت میلهها،
معاملهای در کار نیست.
851
00:58:14.363 --> 00:58:16.490
تا الآن...
852
00:58:16.573 --> 00:58:18.825
...همیشه تو لاک دفاعی بودیم.
853
00:58:20.160 --> 00:58:23.622
الآن... وقتشه که حمله کنیم.
854
00:58:23.705 --> 00:58:25.374
پورچوگیز به همهتون آموزش میده.
855
00:58:25.457 --> 00:58:27.334
میخوام نشونتون بدم چجوری آدم بکشین.
856
00:58:27.417 --> 00:58:30.379
روبرتو باید پیدا و کشته بشه.
857
00:58:30.462 --> 00:58:33.298
وقتی میخواین کسی رو بکشین،
هیچوقت از جلو حمله نمیکنین.
858
00:58:33.382 --> 00:58:36.051
- پس سختتر تمرین کنین.
- صاف میرین برای اینجا.
859
00:58:36.134 --> 00:58:38.553
چنان تمرین کنین که تا حالا
تو زندگیتون نکردین...
860
00:58:38.637 --> 00:58:40.347
گردنش رو میپیچونین.
861
00:58:40.430 --> 00:58:43.475
...چون زندگیتون به این قضیه بستهست.
862
00:58:43.558 --> 00:58:45.060
صاف میزنین این وسط.
863
00:58:45.143 --> 00:58:47.187
اینجا، تا خون خودش رو ببلعه.
864
00:59:04.037 --> 00:59:06.081
یه دقیقه وقت داری؟
865
00:59:06.164 --> 00:59:07.707
چه خبر؟
866
00:59:08.667 --> 00:59:10.460
خواهرم.
867
00:59:10.544 --> 00:59:12.587
گمونم اتفاق بدی براش افتاده.
868
00:59:16.133 --> 00:59:18.343
باشه، بیا قدم بزنیم.
869
00:59:21.680 --> 00:59:23.432
ببین...
870
00:59:30.772 --> 00:59:32.274
اون رفته.
871
00:59:32.357 --> 00:59:34.359
منظورت چیه «رفته»؟
872
00:59:38.530 --> 00:59:39.990
منظورم اینه که مُرده.
873
00:59:47.664 --> 00:59:50.041
دیگه چی؟
874
00:59:51.585 --> 00:59:54.588
اون روز که روبرتو اومد دنبالم...
875
00:59:57.674 --> 00:59:59.259
من که نمیفهمم.
876
01:00:01.136 --> 01:00:02.721
چرا باید بخوان بهش صدمه بزنن؟
877
01:00:04.973 --> 01:00:07.267
چون فکر کردن تو خائنی.
878
01:00:10.187 --> 01:00:12.230
برای همین گفتی اسمم رو عوض کنم.
879
01:00:13.523 --> 01:00:15.108
که بلایی سرم نیارن؟
880
01:00:16.860 --> 01:00:18.361
آخه اگه من خائن باشم،
881
01:00:19.905 --> 01:00:21.948
کل خانوادهم رو از زمین محو میکنن.
882
01:00:23.575 --> 01:00:25.327
چرا فکر کردن من خائنم؟
883
01:00:28.788 --> 01:00:30.165
چون من...
884
01:00:32.667 --> 01:00:34.211
تو اسم من رو بهشون دادی؟
885
01:00:35.837 --> 01:00:37.756
مجـ مجبور بودم.
886
01:00:37.839 --> 01:00:40.842
اولین اسمی که به ذهنم اومد، اسم تو بود.
887
01:00:42.219 --> 01:00:44.638
باید یه اسم واقعی بهشون میگفتم.
888
01:00:44.721 --> 01:00:46.640
وگرنه میفهمیدن.
889
01:00:48.225 --> 01:00:50.101
متاسفم.
890
01:00:50.185 --> 01:00:52.187
چارهای نداشتم.
891
01:00:57.150 --> 01:00:59.861
برگرد داداش.
برگرد.
892
01:00:59.945 --> 01:01:01.780
میگم برگرد.
893
01:01:01.863 --> 01:01:04.074
بهش که نگفتی، هان؟
894
01:01:04.157 --> 01:01:05.909
حالا میره طرف دشمنمون.
895
01:01:09.621 --> 01:01:11.998
نه. نه.
896
01:01:12.958 --> 01:01:14.334
ولش کن.
897
01:01:17.003 --> 01:01:18.129
رئیس.
898
01:01:18.213 --> 01:01:20.215
چیلی ویلی، چه خبر؟
899
01:01:20.298 --> 01:01:22.884
هیچی از محافظهای نقطهی 248 نشنیدهم.
900
01:01:22.968 --> 01:01:25.345
میرم سر و گوشی آب بدم.
تو هم بیخبر نمیذارم.
901
01:01:25.428 --> 01:01:27.097
باشه.
902
01:01:30.642 --> 01:01:32.435
محافظها کدوم گوریاَن؟
903
01:01:32.519 --> 01:01:34.896
- بجنبین.
- حواسها جمع.
904
01:01:37.065 --> 01:01:39.359
خدا کنه جنسها تو باشن.
905
01:01:39.442 --> 01:01:43.571
خب پورچوگیز، هوامو داشته باش.
906
01:01:45.865 --> 01:01:46.866
چی...؟
907
01:02:48.595 --> 01:02:51.264
خبری از باقی انبارها نشنیدی؟
908
01:02:52.974 --> 01:02:54.434
نه.
909
01:03:15.413 --> 01:03:17.165
هعی...
910
01:03:18.750 --> 01:03:20.460
چی شده؟
911
01:03:20.543 --> 01:03:22.170
افراد.
912
01:03:22.253 --> 01:03:24.714
همهشون مردهن.
913
01:03:24.797 --> 01:03:28.218
برنامهای برای این بچه نداری؟
914
01:03:30.053 --> 01:03:31.888
منظورت چیه؟
915
01:03:31.888 --> 01:03:33.223
چه برنامهای؟
916
01:03:35.558 --> 01:03:37.435
باید با واقعیت روبهرو شی، دخترم.
917
01:03:38.353 --> 01:03:39.979
این کار، جواب نمیده.
918
01:03:42.106 --> 01:03:43.274
چطور جرئت میکنی اینو بگی؟
919
01:03:44.525 --> 01:03:46.110
تو که نمیدونی چی میشه.
920
01:03:46.194 --> 01:03:47.987
مگه غیبگویی؟!
921
01:03:48.071 --> 01:03:49.697
چشماتو باز کن، دخترم.
922
01:03:49.781 --> 01:03:51.783
لازم نیست غیبگو باشی،
923
01:03:51.783 --> 01:03:54.285
که بفهمی این کار، عاقبت خوشی نداره.
924
01:03:54.535 --> 01:03:55.870
همیشه همین کارو میکنی.
925
01:03:57.330 --> 01:03:59.874
خودت رو عقلکل میدونی.
926
01:03:59.958 --> 01:04:02.085
مسئله من نیستم.
927
01:04:02.168 --> 01:04:05.213
مسئله بچهایه که تو شکمته.
928
01:04:05.296 --> 01:04:08.383
و اگه میخوای، اون بچه زندگیای داشته باشه،
929
01:04:08.466 --> 01:04:10.551
باید یه تصمیمی بگیری.
930
01:04:11.678 --> 01:04:13.137
نمیخوام بشنوم.
931
01:04:13.221 --> 01:04:15.139
مخصوصاً از تو یکی.
932
01:04:16.474 --> 01:04:18.017
ولی گوش کن.
933
01:04:18.101 --> 01:04:19.894
یک کلمه هم حرف نزن.
934
01:04:34.325 --> 01:04:38.246
عزیزم، الآن وقت نرمش نیست.
935
01:04:38.329 --> 01:04:41.582
الآن وقت ترکوندنه.
936
01:04:50.800 --> 01:04:52.343
بذار کمکت کنم.
937
01:04:55.722 --> 01:04:57.557
بشین عزیزم.
938
01:05:03.479 --> 01:05:06.149
تو 50 کیلو هم نیستی.
939
01:05:06.232 --> 01:05:10.236
اندازهی انگشتهای دستت هم تفنگ
دست نگرفتی که شلیک کنی.
940
01:05:10.319 --> 01:05:14.115
الآن وقتشه محکم باشی،
نه که احساساتی رفتار کنی.
941
01:05:15.158 --> 01:05:16.534
باشه؟
942
01:05:21.914 --> 01:05:24.208
دوست دارم یهجور دیگه کمکم کنی.
943
01:05:25.209 --> 01:05:26.669
باشه. ولی چجوری؟
944
01:05:26.753 --> 01:05:29.255
بگو چجوری میتونم کمکت کنم؟
945
01:05:32.341 --> 01:05:36.304
با نشستن رو مبل،
946
01:05:37.013 --> 01:05:39.140
و تلویزیون تماشا کردن...
947
01:05:39.223 --> 01:05:41.559
و بذاری بچهمون سالم و سلامت به دنیا بیاد.
948
01:05:43.770 --> 01:05:48.274
من برات هیچی نیستم جز
یه ماشین جوجهکِشی.
949
01:05:49.734 --> 01:05:52.111
تکرار هم نمیشه.
چون همهمون خواهیم مرد.
950
01:05:53.070 --> 01:05:55.156
عروسک.
951
01:05:59.410 --> 01:06:00.369
هِرّی!
952
01:06:01.579 --> 01:06:03.080
باشه.
953
01:06:05.082 --> 01:06:07.502
نگاه چی میکنی؟
954
01:06:07.585 --> 01:06:09.670
اون باردار بچهته،
955
01:06:09.754 --> 01:06:12.548
بعد با بالا بردن دستت
تهدیدش میکنی؟
956
01:06:17.929 --> 01:06:20.723
ببین الآن اصلاً حوصلهی زرهات رو ندارم!
957
01:06:20.806 --> 01:06:22.225
الآن فقط کمک لازم دارم.
958
01:06:22.308 --> 01:06:23.601
یا کمک کن،
959
01:06:23.601 --> 01:06:26.145
یا اقلاً شرایط رو بدتر نکن.
960
01:06:26.229 --> 01:06:27.480
نه بدتر از این!
961
01:06:29.857 --> 01:06:32.109
نذار گردن من.
962
01:06:32.193 --> 01:06:34.779
این نتیجهی خریتهای خودته.
963
01:06:34.862 --> 01:06:37.949
روی افرادی که میخوان کمکت کنن رو پس نزن.
964
01:06:38.032 --> 01:06:41.285
الآن تو چه کمکی بهم میکنی؟
965
01:06:41.369 --> 01:06:43.663
تو خونهی من داری زندگی میکنی،
966
01:06:43.663 --> 01:06:45.873
رو تختی میخوابی که من پولش رو دادم،
967
01:06:46.249 --> 01:06:47.959
غذای من رو میخوری،
968
01:06:48.042 --> 01:06:49.961
چه کمکی داری میکنی؟
969
01:06:54.382 --> 01:06:56.425
چطوره یه زنگ به رفقای کارتل قدیمت بزنی،
970
01:06:56.509 --> 01:06:59.136
و چند نفر رو به کار بگیریم؟
971
01:06:59.220 --> 01:07:02.014
بهت گفتم آخرش چی میشه!
972
01:07:02.098 --> 01:07:05.726
رفقای منم الآن همهشون یا
مردهن، یا زندانن.
973
01:07:07.979 --> 01:07:10.356
پس تو به چه دردم میخوری؟
974
01:07:21.325 --> 01:07:22.994
روبرتوئه. حداقل 20 نفر همراهشه.
975
01:07:23.077 --> 01:07:24.287
گمونم آدمهای آلوارو باشن.
976
01:07:26.914 --> 01:07:28.291
یه تفنگ بهم بده.
977
01:07:28.374 --> 01:07:30.334
از عقب بریم.
978
01:07:31.502 --> 01:07:32.670
گلوریا رو بیار.
979
01:07:35.089 --> 01:07:36.257
عوضیا!
980
01:07:36.924 --> 01:07:38.259
آشغالا!
981
01:08:02.199 --> 01:08:06.037
آدمهای آلوارو و روبرتو چجوری پیدامون کردن؟
982
01:08:06.120 --> 01:08:08.998
سباستین از جای همهی خونهی
های امنمون خبر داره.
983
01:08:09.081 --> 01:08:11.125
چیزی نیست. همه چی درست میشه.
984
01:08:11.208 --> 01:08:14.795
یه راه دیگه پیدا میکنم و حق روبرتو
رو میذارم کف دستش.
985
01:08:14.879 --> 01:08:17.298
اگه زودتر دستمون بهش برسه،
986
01:08:18.466 --> 01:08:20.259
اونوقت یه شانسی داریم.
987
01:08:28.559 --> 01:08:30.895
- باید حرف بزنیم.
- بگو؟ چیه؟
988
01:08:30.895 --> 01:08:32.146
تو برو بالا!
989
01:08:32.730 --> 01:08:34.315
یه خواهشی ازت دارم.
990
01:08:34.398 --> 01:08:35.816
گوش میکنم.
991
01:08:36.942 --> 01:08:40.988
بذار دخترم رو از اینجا ببرم.
992
01:08:40.988 --> 01:08:43.240
ببرمش پیش عمهش، تو گوادالاخارا.
993
01:08:43.365 --> 01:08:45.326
بذار بچهش رو به دنیا بیاره.
994
01:08:45.409 --> 01:08:49.038
به سلامت که رسید، تو هم
میتونی بیای پیشمون.
995
01:08:49.121 --> 01:08:51.415
نمیخوام چنین استرسی رو تحمل کنه.
996
01:08:52.666 --> 01:08:57.171
واقعاً فکر کردی میذارم بچهی
بهدنیانیومدهم رو ازم دور کنی؟
997
01:08:57.797 --> 01:08:59.632
عقلت رو از دست دادی، پیری؟
998
01:08:59.715 --> 01:09:01.675
مسئله تو نیستی.
999
01:09:01.759 --> 01:09:04.386
مسئله اون و بچهشه.
1000
01:09:06.222 --> 01:09:07.765
اونا هیچ جا نمیرن.
1001
01:09:07.848 --> 01:09:10.810
نمیذارم از کنارم جُم بخورن.
1002
01:09:10.893 --> 01:09:12.311
- افتاد؟
- گوش کن.
1003
01:09:14.104 --> 01:09:16.065
گفتم قرار نیست جایی برن.
1004
01:09:17.817 --> 01:09:19.860
دیگه هم نمیخوام چیزی بشنوم.
1005
01:09:28.118 --> 01:09:29.829
گلوریا!
1006
01:09:29.912 --> 01:09:31.121
دامینیک!
1007
01:09:31.205 --> 01:09:32.623
دامینیک!
1008
01:09:33.916 --> 01:09:34.917
هی.
1009
01:09:36.168 --> 01:09:37.711
پا شو.
1010
01:09:38.671 --> 01:09:40.256
رفته.
1011
01:09:41.715 --> 01:09:43.175
ترکمون کردن.
1012
01:09:43.259 --> 01:09:44.843
ولمون کردن رفتن.
1013
01:09:47.471 --> 01:09:48.472
لعنت بهشون.
1014
01:09:50.849 --> 01:09:52.726
لعنت به جفتشون.
1015
01:10:07.866 --> 01:10:09.702
حالا نقشه چیه؟
1016
01:10:13.747 --> 01:10:16.000
فقط یه راه داریم.
1017
01:10:17.710 --> 01:10:19.003
چی؟
1018
01:10:22.965 --> 01:10:25.884
روبرتو فلیز رو تحویل سازمان مبارزه با مواد مخدر بدیم.
1019
01:10:28.762 --> 01:10:30.389
خب...
1020
01:10:31.473 --> 01:10:33.142
تنها راهمون هم نیست.
1021
01:10:36.562 --> 01:10:37.646
نیست؟
1022
01:10:39.815 --> 01:10:42.401
میتونیم بریم ببندیمشون به رگبار.
1023
01:10:44.445 --> 01:10:46.530
با شیوهی تونی مونتایا؟
1024
01:10:46.613 --> 01:10:48.157
آره.
1025
01:10:51.744 --> 01:10:54.163
میبینم خوب دل و جرئتی داری.
1026
01:11:04.465 --> 01:11:05.924
یه فکری دارم.
1027
01:11:16.727 --> 01:11:18.228
مونیکا هستم.
1028
01:11:18.312 --> 01:11:20.064
این گوشی یهبار مصرفه.
1029
01:11:20.147 --> 01:11:22.232
اریک، الآن دیگه چی میخوای؟
1030
01:11:23.942 --> 01:11:25.486
میخوام روبرتو فلیز رو تحویلت بدم.
1031
01:11:25.569 --> 01:11:27.279
مسئله زمانه.
1032
01:11:27.362 --> 01:11:28.822
همین امروز. بهت میگم کجا.
1033
01:11:28.906 --> 01:11:30.699
معلومه کجا بودی؟
1034
01:11:32.159 --> 01:11:33.786
معاملهمون که هنوز سر جاشه؟
1035
01:11:33.869 --> 01:11:34.828
آره.
1036
01:11:34.828 --> 01:11:36.580
هنوز سر جاشه.
1037
01:11:55.265 --> 01:11:57.059
شما؟
1038
01:11:57.142 --> 01:11:59.353
میشناسیم، عوضی.
1039
01:11:59.436 --> 01:12:02.231
عوضی آمریکایی.
1040
01:12:02.314 --> 01:12:04.316
میخوام یه معامله کنیم.
1041
01:12:05.442 --> 01:12:09.321
زندگی من، در ازای زندگی زنم، باباش و دامینیک
1042
01:12:10.405 --> 01:12:11.782
جالب شد.
1043
01:12:13.659 --> 01:12:16.703
خودت هم میدونی که به اونا احتیاجی نداری.
1044
01:12:16.787 --> 01:12:18.413
درسته.
1045
01:12:18.497 --> 01:12:21.208
بعداً بهت پیام میدم.
1046
01:12:21.291 --> 01:12:23.085
میگم کجام،
1047
01:12:23.085 --> 01:12:24.336
تا بیای دنبالم.
1048
01:12:24.503 --> 01:12:27.047
دخلت رو میارم.
1049
01:12:32.219 --> 01:12:34.680
گمونم قراره به آرزوت برسی، تونی.
1050
01:12:36.682 --> 01:12:38.141
خب.
1051
01:13:15.053 --> 01:13:16.972
غلافش کنین!
قرار نیست به کسی شلیک کنین.
1052
01:13:17.055 --> 01:13:18.682
مامبا-2 در موقعیت.
1053
01:13:18.765 --> 01:13:20.475
دریافت شد.
1054
01:13:20.559 --> 01:13:22.269
بذار روراست باشم.
1055
01:13:25.480 --> 01:13:27.649
بیشتر از اینا ازت انتظار داشتم.
1056
01:13:27.733 --> 01:13:29.901
میدونستم قرار معرکه بگیری.
1057
01:13:29.985 --> 01:13:31.236
ولی این؟
1058
01:13:31.320 --> 01:13:32.613
ناامیدم کردی.
1059
01:13:32.696 --> 01:13:34.197
همهی زورت همینه؟
1060
01:13:34.281 --> 01:13:35.490
آره خب...
1061
01:13:36.825 --> 01:13:39.202
رسم زندگیه دیگه...
1062
01:13:40.746 --> 01:13:42.581
عوضی.
1063
01:13:42.664 --> 01:13:44.166
بدجور به خونت تشنهم.
1064
01:13:44.249 --> 01:13:46.126
الآن دارم به تمام راههایی که...
1065
01:13:46.209 --> 01:13:49.421
میشه آروم و با زجر کشتت،
1066
01:13:49.504 --> 01:13:51.089
فکر میکنم.
1067
01:13:51.173 --> 01:13:53.300
آخ که چه کیفی بده.
1068
01:13:53.383 --> 01:13:54.926
حتماً همینطوره.
1069
01:13:55.010 --> 01:13:56.887
در آمادهباشاَم.
1070
01:13:56.970 --> 01:13:58.138
دریافت شد.
1071
01:13:59.222 --> 01:14:01.683
واحد مامبا، به دستور من.
1072
01:14:02.059 --> 01:14:05.062
بعد منم نوبت توئه، آلوارو.
1073
01:14:05.062 --> 01:14:06.063
خب.
1074
01:14:06.646 --> 01:14:08.648
با این سرخپوسته چیکار کنیم؟
1075
01:14:08.648 --> 01:14:10.359
مامبا-4 منتظر علامتم باشین.
1076
01:14:10.442 --> 01:14:12.110
روبرتو فلیز رو زنده میخوایم.
1077
01:14:12.194 --> 01:14:13.487
خودت گفتی میذاری بره.
1078
01:14:13.570 --> 01:14:15.697
من خیلی چیزها گفتم، نگفتم؟
1079
01:14:16.281 --> 01:14:17.991
بندازینش تو کامیون.
1080
01:14:17.991 --> 01:14:19.993
همگی واحدها، مامبا-1 وارد شین.
1081
01:14:20.077 --> 01:14:21.453
بیحرکت!
1082
01:14:21.536 --> 01:14:23.580
بگو افرادت اسلحههاشون رو بندازن!
1083
01:14:23.663 --> 01:14:24.748
چرا انقدر لفتش دادین؟
1084
01:14:26.083 --> 01:14:28.293
تو که فکر نمیکنی برای بار
دوم هم گولت رو میخورم؟
1085
01:14:28.293 --> 01:14:29.628
بزن بریم.
1086
01:14:29.628 --> 01:14:32.214
مامبا-2، دو تا ماشین دارن میان سمتتون.
1087
01:14:32.297 --> 01:14:34.216
این عوضیها هم خیلی لفتش دادن.
1088
01:14:37.886 --> 01:14:39.805
برو که رفتیم. حالا مهمونی شروع شد.
1089
01:14:41.306 --> 01:14:42.599
پنج ثانیه فرصت دارین،
1090
01:14:42.599 --> 01:14:44.518
تا اسلحههاتون رو بندازین.
1091
01:14:44.601 --> 01:14:46.353
عاشق وقتهاییم که یه زن تهدیدم میکنه.
1092
01:14:46.353 --> 01:14:48.814
بدجور خوشم میاد.
1093
01:14:53.485 --> 01:14:55.237
همهشون رو بکشین.!
1094
01:15:29.980 --> 01:15:32.315
همگی واحدها، اطراف رو امن کنید.
1095
01:15:50.709 --> 01:15:53.211
تو کلهخرترین آدمی هستی که میشناسم، دادش.
1096
01:16:24.117 --> 01:16:25.452
گرفتمت.
1097
01:16:40.967 --> 01:16:42.719
گرفتمت روبرتو فلیز.
1098
01:16:42.802 --> 01:16:44.638
زنده یا مرده، مگه نه؟
1099
01:16:44.721 --> 01:16:46.514
آره، درسته.
1100
01:16:46.598 --> 01:16:48.266
می خوام برگردم تگزاس.
1101
01:16:48.350 --> 01:16:51.353
خب متأسفانه باید بگم شرمنده.
1102
01:16:51.436 --> 01:16:53.563
منظورت چیه که شرمنده؟
1103
01:16:53.647 --> 01:16:55.815
متأسفانه هیچ مصونیتی در کار نیست.
1104
01:16:55.899 --> 01:16:57.150
تو باختی.
1105
01:16:57.150 --> 01:16:58.443
دستگیرش کنید!
1106
01:16:58.526 --> 01:16:59.653
شرمنده رفیق.
1107
01:16:59.653 --> 01:17:02.322
مقامات مکزیک پول هنگفتی سر دستگیریت گذاشتن.
1108
01:17:02.405 --> 01:17:04.491
زنیکه کثافت...
1109
01:17:04.574 --> 01:17:06.284
بدرود.
1110
01:17:06.368 --> 01:17:08.495
عوضی!
1111
01:17:13.333 --> 01:17:14.793
لعنتی!
1112
01:17:30.892 --> 01:17:34.312
هر 10روز یه بار می تونی بری بیرون.
1113
01:17:34.396 --> 01:17:36.940
2 هفته یک بار، می تونی از تلفن استفاده کنی.
1114
01:17:37.023 --> 01:17:39.150
و هفته ای یه حمام.
1115
01:17:40.443 --> 01:17:43.321
به نفعته که اسم تمام کارتل ها یادت باشه، آشغال!
1116
01:17:44.697 --> 01:17:48.410
چون قراره مشخصات تک تکشون رو بهم بگی.
1117
01:17:49.411 --> 01:17:53.915
و این خط، این هم نشون. همه می شکنن.
1118
01:17:54.332 --> 01:17:57.961
تهش بهم التماس می کنی که بکشمت.
1119
01:18:14.018 --> 01:18:15.603
اسمی برام آماده کردی، عوضی؟
1120
01:18:17.897 --> 01:18:19.732
2 نفر.
1121
01:18:20.942 --> 01:18:22.318
می شنوم.
1122
01:18:23.528 --> 01:18:25.113
جیمی هندریکس.
1123
01:18:25.822 --> 01:18:26.823
جیم موریسون.
1124
01:18:26.823 --> 01:18:29.033
از رسواهای روزگارن.
1125
01:18:34.330 --> 01:18:36.374
کثافت!
1126
01:18:40.253 --> 01:18:42.380
محکمتر!
1127
01:18:42.380 --> 01:18:43.715
بیشتر!
1128
01:18:43.715 --> 01:18:45.758
حالیش کن!
1129
01:18:46.968 --> 01:18:48.136
یکی دیگه!
1130
01:18:48.136 --> 01:18:49.095
دوباره!
1131
01:18:52.056 --> 01:18:53.391
بریم!
1132
01:18:57.353 --> 01:18:58.646
اسم!
1133
01:19:00.440 --> 01:19:01.733
وکیل می خوام.
1134
01:19:14.871 --> 01:19:18.041
تو آمریکا نیستی ها!
1135
01:19:22.962 --> 01:19:25.298
نه. نه!
1136
01:19:28.343 --> 01:19:29.677
نه. نه. نه. نه.
1137
01:19:38.686 --> 01:19:41.689
بزن! بازم بزن!
1138
01:19:45.902 --> 01:19:48.279
بریم. بریم.
1139
01:19:49.739 --> 01:19:51.282
عوضی!
1140
01:20:10.426 --> 01:20:11.803
نه.
1141
01:20:13.680 --> 01:20:15.056
نه.
1142
01:20:15.056 --> 01:20:16.641
اسم، آشغال!
1143
01:20:16.641 --> 01:20:18.101
اسم بده.
1144
01:20:19.811 --> 01:20:22.522
میگوئل آنتونیو.
1145
01:20:22.605 --> 01:20:24.023
میگوئل آنتونیو.
1146
01:20:24.107 --> 01:20:26.651
اسمش تو لیست پرداختی های کارتل فلیز بود.
1147
01:20:26.734 --> 01:20:29.487
ببرش حموم و اجازه بده تلفن کنه.
1148
01:20:34.992 --> 01:20:38.538
[3هفته بعد]
1149
01:20:52.844 --> 01:20:54.846
به خونه جدیدت خوش اومدی.
1150
01:21:07.400 --> 01:21:08.568
آنجلینا هستم، بفرمائید.
1151
01:21:08.651 --> 01:21:10.153
اریک هستم.
1152
01:21:10.236 --> 01:21:13.072
می خوام بری وزارت دادگستری تا از اینجا بیرونم بیارن.
1153
01:21:13.156 --> 01:21:14.740
ناسلامتی من آمریکایی هستم.
1154
01:21:14.824 --> 01:21:16.868
خب باش! کی اهمیت می ده!
1155
01:21:16.951 --> 01:21:19.787
باید عواقب کارهات رو بپذیری،
1156
01:21:19.871 --> 01:21:22.832
انتظار داری باهات چیکار کنن، حالیت شد؟
1157
01:21:22.915 --> 01:21:25.293
خودم با وزارت دادگستری تماس گرفتم.
1158
01:21:25.376 --> 01:21:27.128
دیروز بهم گفتن...
1159
01:21:27.211 --> 01:21:29.714
ظرف 1ماه آینده،
1160
01:21:29.755 --> 01:21:31.716
به آمریکا منتقلت می کنن.
1161
01:21:33.843 --> 01:21:36.220
- می تونی کاری کنی به توافقمون پایبند باشن؟
- شوخی می کنی؟
1162
01:21:36.304 --> 01:21:39.765
وزارت دادگستریه ها. معلومه که به چیزی پایبند نیستن.
1163
01:21:45.438 --> 01:21:47.732
ببین. من اینجا خیلی دووم نمیارم ها.
1164
01:21:47.815 --> 01:21:51.110
نگهبان اینجا بد بازی هایی سرم سوار می کنه.
1165
01:21:51.194 --> 01:21:52.570
نه می دونم چی بهت بگم،
1166
01:21:52.653 --> 01:21:54.322
نه می دونم چه کار دیگهای میتونم بکنم.
1167
01:21:54.405 --> 01:21:57.241
فقط اینکه دارم هر روز بهشون زنگ می زنم.
1168
01:21:57.325 --> 01:21:59.827
و تو هم منتظر خبر خوش باش، باشه؟
1169
01:22:14.050 --> 01:22:15.968
بگو که خبر خوبی برام داری.
1170
01:22:16.052 --> 01:22:17.678
یه چیزی.
1171
01:22:17.762 --> 01:22:19.263
شک دارم باورت بشه.
1172
01:22:19.347 --> 01:22:21.057
اما کلش رو تحویلشون دادم.
1173
01:22:21.140 --> 01:22:24.894
زدم کانال آمریکایی و بدبخت
و بیچاره ست و جواب داد.
1174
01:22:24.977 --> 01:22:27.939
فردا صبح ساعت 8 قراره منتقل بشی.
1175
01:22:28.022 --> 01:22:30.066
تا اون موقع دووم میاری؟
1176
01:22:31.150 --> 01:22:33.361
مگه چاره ای هم دارم؟!
1177
01:22:33.444 --> 01:22:36.948
خب نه. پس فقط یه شب دیگه.
1178
01:22:38.157 --> 01:22:40.534
خودت رو با یه کاری سرگرم کن.
1179
01:22:40.618 --> 01:22:42.119
یه کاری بکن.
1180
01:22:42.203 --> 01:22:46.207
اطراف آدم ها باش تا
محافظ ها دستشون بهت نرسه
1181
01:22:46.290 --> 01:22:49.043
فکر نکنم شدنی باشه.
1182
01:22:49.126 --> 01:22:50.795
می تونی دووم بیاری؟
1183
01:22:50.878 --> 01:22:52.838
فقط تا ساعت 8 بیرونم بیار دیگه.
1184
01:22:52.922 --> 01:22:54.799
فردا می بینمت.
1185
01:23:20.449 --> 01:23:23.160
شنیدم قراره صبح از اینجا بری.
1186
01:23:24.745 --> 01:23:27.498
برای همین قبل رفتن برات یه سورپرایز حاضر کردم.
1187
01:23:28.999 --> 01:23:30.710
راستی؟ چی هست؟
1188
01:23:30.793 --> 01:23:34.714
ملاقاتی داره. یکی که چپش هم خیلی پره.
1189
01:23:42.179 --> 01:23:44.181
تو دیگه کدوم خری هستی؟
1190
01:23:53.065 --> 01:23:55.526
حکمم رو قبول کردم.
1191
01:23:55.609 --> 01:23:57.862
من سر تو تلافی نمی کنم، داداش.
1192
01:24:00.030 --> 01:24:01.073
داداش؟
1193
01:24:02.032 --> 01:24:04.994
خواهر کوچیکترم بود.
1194
01:24:05.703 --> 01:24:07.455
چرا؟
1195
01:24:10.416 --> 01:24:12.209
اون بیگناه بود.
1196
01:24:13.169 --> 01:24:14.378
بیگناه!
1197
01:24:19.717 --> 01:24:21.051
چرا؟
1198
01:25:27.910 --> 01:25:31.830
اتفاق که بیفته، اومدنش رو متوجه می شی.