WEBVTT 1 00:01:10.487 --> 00:01:13.907 ‫[کولیاچان، مکزیک] 3 00:02:57.176 --> 00:02:58.302 ‫رئیس. 4 00:02:59.554 --> 00:03:00.596 ‫گرفتیمشون. 5 00:03:00.596 --> 00:03:01.639 ‫همین جان. 6 00:03:01.931 --> 00:03:03.141 ‫خوبه. 7 00:03:04.350 --> 00:03:07.228 ‫بجنبید. بیایید! 8 00:03:21.242 --> 00:03:22.452 ‫مَرده رو ببر تو اتاق. 9 00:03:24.120 --> 00:03:25.455 ‫بجنبید! 10 00:03:27.623 --> 00:03:28.958 ‫آروم. 11 00:03:29.167 --> 00:03:30.334 ‫چیزی نیست. 12 00:03:30.626 --> 00:03:32.378 ‫چیزی نیست عزیزم. 13 00:03:32.462 --> 00:03:35.214 ‫بابایی و من کمی حرف کاری با هم داریم. 14 00:03:37.216 --> 00:03:38.760 ‫گشنته؟ 15 00:03:38.843 --> 00:03:40.511 ‫نوشابه می خوای؟ 16 00:03:43.556 --> 00:03:46.017 ‫ببرشون داخل و هر چی می خوان بهشون بده. 17 00:03:46.434 --> 00:03:47.977 ‫بریم. 18 00:04:00.782 --> 00:04:03.534 ‫اگه یه وقت آلوارو آدم های بیشتری فرستاد، خبرم کن 19 00:04:04.911 --> 00:04:06.537 ‫باشه. 20 00:04:17.715 --> 00:04:19.008 ‫فقط ازشون فیلم بگیر. 21 00:04:19.258 --> 00:04:20.676 ‫چشم رئیس. 22 00:04:34.732 --> 00:04:36.234 ‫اسمتون چیه؟ 23 00:04:36.692 --> 00:04:38.903 ‫به کدوم کارتل وابسته هستید؟ 24 00:04:38.986 --> 00:04:40.446 ‫براشون چیکار می کنید؟ 25 00:04:44.659 --> 00:04:46.327 ‫همه می شکنن. 26 00:04:46.911 --> 00:04:49.413 ‫پس چه بهتر که برای خودت دردناکش نکنی. 27 00:04:53.626 --> 00:04:55.127 ‫ماتئو باستیل. 28 00:04:55.336 --> 00:04:58.130 ‫برای آلوارو آدم استخدام می کنم. 29 00:05:00.883 --> 00:05:02.176 ‫لوئیس گومز. 30 00:05:02.260 --> 00:05:04.136 ‫کارتل آلوارو. 31 00:05:05.012 --> 00:05:06.556 ‫من شاهین هستم. 32 00:05:07.932 --> 00:05:11.060 ‫و بگو ببینم شاهین ها چیکار می کنن؟ 33 00:05:11.143 --> 00:05:15.231 ‫آدم ها رو می دزدیدم و می بردم پیش رئیسم. 34 00:05:16.983 --> 00:05:18.943 ‫که چی بشه؟ 35 00:05:19.944 --> 00:05:21.654 ‫حرف بزن! 36 00:05:23.197 --> 00:05:25.950 ‫برای گرفتن اطلاعات، شکنجه اشون می کردم. 37 00:05:26.033 --> 00:05:27.952 ‫و بعد هم... 38 00:05:28.035 --> 00:05:29.370 ‫می کشتمشون. 39 00:05:31.789 --> 00:05:35.584 ‫چه طوری شکنجه اشون می کردی و می کشتیشون؟ 40 00:05:39.588 --> 00:05:41.382 ‫می انداختمشون تو سطل آشغال، 41 00:05:43.259 --> 00:05:44.927 ‫و زنده زنده می سوزوندمشون. 42 00:05:47.471 --> 00:05:51.267 ‫و چه جور آدم هایی رو شکنجه می کردی و می کشتی؟ 43 00:05:53.728 --> 00:05:55.313 ‫دشمن هامون رو. 44 00:05:56.689 --> 00:05:59.317 ‫شامل زن ها و بچه ها هم می شده؟ 45 00:06:01.235 --> 00:06:04.488 ‫گاهی اوقات آره. 46 00:06:28.095 --> 00:06:31.557 ‫ببین! ببین! ببین! نگاه چیکار می کنم! 47 00:06:32.558 --> 00:06:33.768 ‫عوضی! 48 00:06:44.862 --> 00:06:46.238 ‫هوم؟ 49 00:06:47.031 --> 00:06:50.117 ‫برو به دَرَک عوضی! 50 00:07:03.964 --> 00:07:05.508 ‫تو چی؟ 51 00:07:05.591 --> 00:07:07.843 ‫تو هم اهل آسیب رسوندن به زن ها و بچه ها بودی؟ 52 00:07:09.845 --> 00:07:12.223 ‫نه، من از این کارها نمی کنم. 53 00:07:12.306 --> 00:07:15.476 ‫این کثافت ها چرا اینجا بودن؟ 54 00:07:19.772 --> 00:07:21.106 ‫برای کشتن تو. 55 00:07:22.233 --> 00:07:24.693 ‫مثل اینکه شما آشغال ها بد گندی بالا آوردید. 56 00:07:26.695 --> 00:07:30.324 ‫برای چی زن و بچه‌ت هم با خودت آوردی؟ 57 00:07:32.409 --> 00:07:34.870 ‫می خواستیم... می خواستیم بعدش بریم تفریح. 58 00:07:36.205 --> 00:07:38.749 ‫عوضی چه رویی هم داره! 59 00:07:39.625 --> 00:07:42.586 ‫یارو فکر کرده راحت میاد، دخل من رو هم میاره، 60 00:07:42.670 --> 00:07:44.672 ‫بعدم می ره تفریح و نوشیدنی می خوره. 61 00:07:45.381 --> 00:07:46.757 ‫عوضی! 62 00:07:46.841 --> 00:07:48.342 ‫آره. 63 00:07:49.468 --> 00:07:52.721 ‫حتماً فکر می کنی می خوام همه چی رو راجع به رئیست بدونم 64 00:07:53.764 --> 00:07:55.057 ‫اما نمی خوام. 65 00:07:55.140 --> 00:07:58.727 ‫ما در هر صورت، همیشه تو جنگیم. 66 00:07:58.811 --> 00:08:01.647 ‫شما توله سگ ها رو برای چیز دیگه گرفتم. 67 00:08:03.107 --> 00:08:06.569 ‫می خوام تمام دنیا بدونن من کی هستم، 68 00:08:06.569 --> 00:08:09.238 ‫و چه فرقی با شما بی مغزها دارم. 69 00:08:10.656 --> 00:08:12.616 ‫کاری با خانواده ام نداشته باش. 70 00:08:15.119 --> 00:08:17.246 ‫به دوربین لبخند بزن، عوضی. 71 00:08:37.266 --> 00:08:39.852 ‫دوستم جفتتون رو می رسونه به ایستگاه اتوبوس. 72 00:08:46.608 --> 00:08:48.819 ‫یه چیز خوبی براش بخرید. 73 00:08:52.239 --> 00:08:53.782 ‫گفت بهتون بگم، 74 00:08:55.117 --> 00:08:57.119 ‫خیلی دوستتون داره. 75 00:09:03.125 --> 00:09:04.126 ‫نه. 76 00:09:20.934 --> 00:09:22.186 ‫عشقم. 77 00:09:27.024 --> 00:09:29.234 ‫با پدرم حرف زدم. 78 00:09:29.318 --> 00:09:31.904 ‫خواهش. 79 00:09:31.987 --> 00:09:33.989 ‫اون درک نمی کنه من اینجا چیکار می کنم. 80 00:09:34.073 --> 00:09:35.657 ‫می‌دونم. 81 00:09:35.741 --> 00:09:39.787 ‫اما کافیه دوتاتون یه جا بشینین و با هم حرف بزنید، 82 00:09:39.870 --> 00:09:41.663 ‫تا همدیگه رو بهتر بشناسید. 83 00:09:41.747 --> 00:09:43.332 ‫به خاطر من. 84 00:09:44.917 --> 00:09:46.043 ‫صبح بخیر. 85 00:09:47.169 --> 00:09:48.378 ‫چه خبر رئیس؟ 86 00:09:48.378 --> 00:09:49.630 ‫نوارها کجاست؟ 87 00:09:49.630 --> 00:09:50.631 ‫رو میز. 88 00:09:52.591 --> 00:09:53.967 ‫خیلی هم خوب. 89 00:09:54.051 --> 00:09:55.719 ‫پخشش کنم؟ 90 00:09:55.803 --> 00:09:57.471 ‫نه فعلاً. 91 00:10:00.224 --> 00:10:02.726 ‫بذار نشونت بدم. 92 00:10:02.810 --> 00:10:04.269 ‫ببینم چیکار می کنی ها! 93 00:10:07.064 --> 00:10:08.774 ‫گذرگاه مرزی جنوب لاریدو، 94 00:10:08.774 --> 00:10:11.443 ‫3 ماهه که بررسی نشده. 95 00:10:11.527 --> 00:10:13.529 ‫نه پهپادی، نه نظارتی. هیچی نیست. 96 00:10:13.529 --> 00:10:14.613 ‫که یعنی می تونیم... 97 00:10:14.613 --> 00:10:15.781 ‫ورودی رو باز کنیم، 98 00:10:15.864 --> 00:10:18.033 ‫و 2برابر کوکائین ازش رد کنیم. 99 00:10:19.034 --> 00:10:22.830 ‫کافیه یه شانس بهم بدید تا نشونتون بدم چه کاری ازم ساخته ست 100 00:10:27.960 --> 00:10:29.336 ‫ازت خوشم میاد. 101 00:10:32.548 --> 00:10:34.508 ‫من رو یاد خودم می اندازی. 102 00:10:35.926 --> 00:10:38.053 ‫خودشه... 103 00:10:38.136 --> 00:10:40.389 ‫برق تو چشم‌هاش، خودشه، نیست؟ 104 00:10:40.472 --> 00:10:42.349 ‫نسخه‌ی جوون‌تر خودمه. 105 00:10:42.432 --> 00:10:43.851 ‫آره. 106 00:10:43.934 --> 00:10:46.645 ‫یه نسخه‌ی آمریکایی رواعصاب. 107 00:10:46.728 --> 00:10:48.021 ‫عه؟ 108 00:10:50.190 --> 00:10:52.776 ‫نمی‌دونستم که داریم... 109 00:10:52.776 --> 00:10:54.736 ‫...خارجی‌های بیشتری استخدام می‌کنیم. 110 00:10:54.778 --> 00:10:58.615 ‫ببین. ربطی به مکزیکی و آمریکایی بودن نداره. 111 00:10:58.699 --> 00:11:01.076 ‫مسئله سود و... 112 00:11:01.076 --> 00:11:03.203 ‫...و روش انجام هوشمندانه‌شه. 113 00:11:03.745 --> 00:11:05.956 ‫هوشمندانه، هان؟ 114 00:11:06.039 --> 00:11:09.585 ‫بگو ببینم چطوریه که تنها قاچاقچی‌ای که... 115 00:11:09.668 --> 00:11:12.462 ‫...پول نقدش رو بار کامیون می‌فرسته اون‌ور مرز، شمایید؟ 116 00:11:14.798 --> 00:11:16.550 ‫تا حالا گیر افتاده‌م؟ هوم؟ 117 00:11:16.633 --> 00:11:18.260 ‫هان؟ 118 00:11:18.343 --> 00:11:20.429 ‫امروز نه، فردا! 119 00:11:21.305 --> 00:11:23.098 ‫بی‌خیال! 120 00:11:23.849 --> 00:11:26.059 ‫این طرز صحبت با کارمند، درست نیستا. 121 00:11:28.353 --> 00:11:32.858 ‫تو این یک سال گذشته، کم بهتون رسونده‌م؟ 122 00:11:34.109 --> 00:11:36.069 ‫دویست‌وده میلیون و اندی. 123 00:11:36.069 --> 00:11:37.654 ‫همین رو میگما. 124 00:11:37.654 --> 00:11:39.114 ‫فکر می‌کنه خودش رئیسه. 125 00:11:40.240 --> 00:11:41.992 ‫شایدم هست؟ 126 00:11:41.992 --> 00:11:44.578 ‫حالا می‌خواین دو برابرش رو ‫بفرستین یا نه؟ 127 00:11:44.661 --> 00:11:45.871 ‫هان؟ 128 00:11:47.748 --> 00:11:49.291 ‫من که میگم آره. 129 00:11:50.417 --> 00:11:52.085 ‫جواب من «آره‌»ست. 130 00:11:52.169 --> 00:11:53.503 ‫نظر تو چیه؟ 131 00:11:55.797 --> 00:12:00.302 ‫ما همیشه دنبال رشد آروم و ‫حساب‌شده تو سودمون بودیم. 132 00:12:00.719 --> 00:12:04.806 ‫زیادیش برای کارمون بد میشه، نه؟ 133 00:12:07.726 --> 00:12:09.019 ‫پس نه. 134 00:12:10.062 --> 00:12:13.940 ‫باز شروع کردی شر و ور گفتن! ‫می‌دونی چقدر دست‌مون رو می‌گیره؟! 135 00:12:13.940 --> 00:12:16.151 ‫ازش خوشم نمیاد. ‫خوشم نمیاد. 136 00:12:17.361 --> 00:12:18.904 ‫تو حالیت نیست چی می‌گی. 137 00:12:18.904 --> 00:12:20.280 ‫هی... 138 00:12:20.489 --> 00:12:21.782 ‫گفتم که. 139 00:12:21.782 --> 00:12:23.116 ‫چی گفتی؟ 140 00:12:23.116 --> 00:12:24.076 ‫گفتم نه. 141 00:12:24.076 --> 00:12:26.119 ‫احمق. 142 00:12:27.412 --> 00:12:28.997 ‫شرمنده داداش. 143 00:12:30.248 --> 00:12:32.376 ‫ولی من و برادرم باید جفت‌مون ‫موافق باشیم. 144 00:12:33.627 --> 00:12:34.920 ‫پس اگه جوابش «نه» باشه، 145 00:12:36.129 --> 00:12:37.381 ‫جواب منم «نه» هست. 146 00:12:48.100 --> 00:12:49.476 ‫چرا ازش خوشت نمیاد؟ 147 00:12:49.476 --> 00:12:50.227 ‫خودت نگاش کن. 148 00:12:53.522 --> 00:12:55.357 ‫یه‌چیزی می‌دونم که میگم. 149 00:12:55.357 --> 00:12:56.108 ‫باورم نمیشه! 150 00:12:59.611 --> 00:13:02.447 ‫مرتیکه‌ی بی‌مغز. 151 00:13:02.531 --> 00:13:05.450 ‫همه‌ش جوری تظاهر می‌کنه انگار ‫حواسش بهم هست. 152 00:13:05.534 --> 00:13:06.952 ‫بعد... 153 00:13:07.035 --> 00:13:08.787 ‫خوبه خودم به اینجا رسوندمشون، 154 00:13:08.870 --> 00:13:10.914 ‫که حالا باهام اینجوری می‌کنن. 155 00:13:10.997 --> 00:13:12.499 ‫مرتیکه‌ی بی‌شعور. 156 00:13:16.545 --> 00:13:18.421 ‫- هی. ‫- بله رئیس؟ 157 00:13:18.505 --> 00:13:19.256 ‫پخشش کن. 158 00:13:19.256 --> 00:13:20.382 ‫به چشم! 159 00:13:21.967 --> 00:13:24.094 ‫بعد‌ازظهر به‌خیر! به اخبار نیم‌روزی CUU TV، ‫خوش آمدید، روزا سانچز هستم با مشروح اخبار در خدمتتونم. 160 00:13:24.636 --> 00:13:26.263 ‫ببینین کی اومده. 161 00:13:26.263 --> 00:13:27.597 ‫پاپی! 162 00:13:30.100 --> 00:13:31.393 ‫منم خیلی دلتنگتون بودم. 163 00:13:33.145 --> 00:13:34.354 ‫پدرو. 164 00:13:34.437 --> 00:13:35.564 ‫اریک. 165 00:13:36.815 --> 00:13:38.191 ‫سفرت چطور بود؟ 166 00:13:38.275 --> 00:13:39.651 ‫سفر طولانی‌ای بود. 167 00:13:39.734 --> 00:13:41.695 ‫آره 168 00:13:41.695 --> 00:13:43.196 ‫...که به‌نظر عضو یکی از کارتل‌هاست. 169 00:13:43.196 --> 00:13:46.825 ‫این‌طور که در تصاویر مشخص است، او... 170 00:13:46.825 --> 00:13:50.537 ‫...در حال قتل دو نفر از افراد کارتل رقیب است. 171 00:13:50.537 --> 00:13:53.790 ‫شایان ذکر است که این ویدئو در اینترنت فیلتر شده، 172 00:13:53.790 --> 00:13:57.878 ‫و بخش‌هایی که حاوی خشونت شدید ‫بوده، سانسور شده است. 173 00:13:57.878 --> 00:14:01.214 ‫اما همچنان به شما مخاطبان توصیه می‌کنیم ‫جانب احتیاط را رعایت کنید. 174 00:14:01.756 --> 00:14:03.717 ‫فکر کن داری اعتراف می‌کنی. 175 00:14:03.800 --> 00:14:05.343 ‫و منم پدر روحانی‌اَم. 176 00:14:17.397 --> 00:14:18.940 ‫تو چی؟ 177 00:14:19.024 --> 00:14:21.318 ‫تو هم اهل صدمه زدن به ‫زن‌ها و بچه‌ها بودی؟ 178 00:14:21.401 --> 00:14:23.945 ‫این ویدئو چجوری به‌دستشون رسیده؟ 179 00:14:24.029 --> 00:14:26.656 ‫دادم یه گنجیشکی پخشش کنه. 180 00:14:28.116 --> 00:14:30.994 ‫اون‌وقت برای چی؟ 181 00:14:32.829 --> 00:14:35.165 ‫چون وقتشه دنیا من رو بشناسه. 182 00:14:35.498 --> 00:14:39.377 ‫ضمناً مضنون یادداشتی هم به جا گذاشته 183 00:14:39.377 --> 00:14:41.171 ‫که به شرح زیر است، 184 00:14:41.838 --> 00:14:45.258 ‫«از دولت مکزیک تقاضا دارم این چرخه‌ی ‫آدم‌کشی و آدم‌ربایی رو تموم کنه. 185 00:14:45.258 --> 00:14:50.472 ‫کارتل آلوارو باید در برابر اعمالش پاسخگو باشه. 186 00:14:51.139 --> 00:14:53.475 ‫من ممکنه آدم مقدسی نباشم، 187 00:14:53.475 --> 00:14:57.103 ‫ولی اقلاً کارهام توجیه داره و ‫تمام مسئولیتشون رو می‌پذیرم.» 188 00:14:58.146 --> 00:15:01.858 ‫متاسفانه به‌نظر می‌رسد که جنگ ‫قاچاقچیان مواد بالا گرفته. 189 00:15:01.858 --> 00:15:04.235 ‫حق‌تونه آلوارویی‌ها. ‫حق‌تونه. 190 00:15:05.362 --> 00:15:06.196 ‫پاپی! 191 00:15:06.196 --> 00:15:09.449 ‫برادرت، عمو کارلوس، الآن می‌تونه ‫در آرامش باشه. 192 00:15:09.532 --> 00:15:12.661 ‫نمی‌دونم. ‫واقعاً غافلگیر شدم. 193 00:15:12.744 --> 00:15:14.829 ‫قدیما هرگز... 194 00:15:15.830 --> 00:15:18.375 ‫...پای پلیس و خبرنگار رو ‫به خونه‌مون باز نمی‌کردیم. 195 00:15:20.710 --> 00:15:22.462 ‫قدیما تموم شد. 196 00:15:22.545 --> 00:15:24.839 ‫حرف از امروز بزن. 197 00:15:30.220 --> 00:15:32.430 ‫به‌نظر من که فرقی بین قدیما و الآن نیست. 198 00:15:36.810 --> 00:15:39.521 ‫حتماً خسته‌ته بابا، نه؟ 199 00:15:39.604 --> 00:15:41.147 ‫بیا اتاقت رو نشونت بدم. 200 00:15:41.231 --> 00:15:42.857 ‫- باشه دخترم، بریم. ‫- بفرما. 201 00:15:55.495 --> 00:15:57.372 ‫بله؟ 202 00:15:57.455 --> 00:16:01.042 ‫حالا این رفیق آمریکایی جذاب ‫من، می‌خواد دقیقاً چیکار کنه؟ 203 00:16:01.126 --> 00:16:03.253 ‫منظورت چیه؟ 204 00:16:03.336 --> 00:16:04.921 ‫شیرین‌کاریت رو میگم. 205 00:16:05.004 --> 00:16:08.675 ‫توجه کلی آدم رو بهمون جلب کردی. 206 00:16:08.758 --> 00:16:10.385 ‫بی‌خیال. 207 00:16:10.468 --> 00:16:12.554 ‫پلیس‌ها از خداشونه ماها ‫همدیگه رو بکشیم. 208 00:16:15.932 --> 00:16:17.725 ‫شاید. 209 00:16:17.809 --> 00:16:21.187 ‫ولی این‌جور پیام‌ها متحدامون رو... 210 00:16:21.187 --> 00:16:25.650 ‫یه‌کم آشفته می‌کنه. 211 00:16:26.192 --> 00:16:28.361 ‫ضمن اینکه باید با من و آلوارو ‫هم سر و کله بزنن. 212 00:16:28.445 --> 00:16:30.155 ‫و نباید هیچ جوره بفهمه که من و تو... 213 00:16:30.238 --> 00:16:31.990 ‫...دستمون با هم تو یه کاسه‌ست! 214 00:16:35.076 --> 00:16:36.744 ‫ولی بین خودمون باشه، 215 00:16:43.668 --> 00:16:45.378 ‫بدجور از ویدئوئه خوشم اومد! 216 00:16:45.378 --> 00:16:48.673 ‫برای زندگی‌شون التماس می‌کردن و ‫تو «بنگ» گلوله رو چکوندی! 217 00:16:48.756 --> 00:16:50.258 ‫خوب مخ‌شون رو ترکوندی! 218 00:16:50.258 --> 00:16:51.384 ‫خوشم اومد! 219 00:16:51.467 --> 00:16:54.929 ‫آس و خشن و شاعرانه! ‫حرف نداشت. 220 00:16:55.013 --> 00:16:56.431 ‫اصلاً تو پوست خودم نمی‌گنجم! 221 00:16:56.431 --> 00:16:58.141 ‫- ناامیدت نمی‌کنم. ‫- خیله‌خب. 222 00:16:58.224 --> 00:16:59.559 ‫- دامینیک. ‫- بله رئیس. 223 00:16:59.642 --> 00:17:00.977 ‫وصل کن به اتاق VIP. 224 00:17:02.145 --> 00:17:03.980 ‫همیشه شب‌ها بیرونه؟ 225 00:17:04.063 --> 00:17:05.064 ‫بابا! 226 00:17:05.523 --> 00:17:06.441 ‫شروع نکن! 227 00:17:08.484 --> 00:17:11.779 ‫باید تو خونه حواسش به خانواده‌ش باشه. 228 00:17:11.863 --> 00:17:13.656 ‫اولویتش باید شما باشین. 229 00:17:13.740 --> 00:17:15.700 ‫دقیقاً! و هست! 230 00:17:15.783 --> 00:17:16.951 ‫حسابی حواسش بهم هست، 231 00:17:17.035 --> 00:17:19.996 ‫کافیه یه فرصت بهش بدی، ‫تا خودت ببینی. 232 00:17:20.079 --> 00:17:22.332 ‫باشه، فرصتش هم میدم. 233 00:17:34.093 --> 00:17:36.179 ‫- خوبی؟ ‫- آره. 234 00:17:36.262 --> 00:17:37.597 ‫چیزی احتیاج نداری؟ 235 00:17:37.597 --> 00:17:38.890 ‫نه... نه... 236 00:17:38.973 --> 00:17:42.852 ‫دارم از هم‌صحبتی باهاش لذت می‌برم. 237 00:17:44.562 --> 00:17:45.688 ‫خوبه. 238 00:17:47.065 --> 00:17:48.566 ‫خوشحالم این رو می‌شنوم. 239 00:17:49.943 --> 00:17:51.611 ‫ببین، می‌خواستم بگم 240 00:17:53.279 --> 00:17:56.032 ‫من واقعاً برای کاری که قدیم‌ها ‫کردی، برات ارزش قائلم. 241 00:17:58.785 --> 00:18:00.703 ‫حکایت‌ها درباره‌ش شنیدیم. 242 00:18:05.917 --> 00:18:07.460 ‫غذا خوردین شما؟ 243 00:18:07.543 --> 00:18:08.252 ‫نه. 244 00:18:08.252 --> 00:18:09.337 ‫نه؟ 245 00:18:09.337 --> 00:18:11.506 ‫وای پدرو، چه غذایی بهت بدم! 246 00:18:12.048 --> 00:18:13.341 ‫ویلی. 247 00:18:13.675 --> 00:18:14.842 ‫بجنب بیا، پسر. 248 00:18:14.842 --> 00:18:16.302 ‫اومدم رئیس. 249 00:18:16.386 --> 00:18:17.804 ‫- چیه؟ ‫- بجنب. 250 00:18:17.887 --> 00:18:22.392 ‫بدو یه‌کم از چیلاکیولزهای معرکه و ‫تند و تیزت برامون درست کن. 251 00:18:24.185 --> 00:18:25.728 ‫- چشم. ‫- برو دیگه. 252 00:18:25.812 --> 00:18:27.605 ‫یالا پسر! ‫بجنب! 253 00:18:29.524 --> 00:18:31.818 ‫ویلی بهترین آشپزیه که تا حالا دیده‌م! 254 00:18:31.901 --> 00:18:33.403 ‫به‌علاوه‌ی مادرم البته. 255 00:18:34.487 --> 00:18:35.822 ‫اینو بهش نگین ها! 256 00:18:36.948 --> 00:18:38.783 ‫ممنون رئیس. 257 00:18:38.866 --> 00:18:41.577 ‫از کجا همچین آشپزی‌ای یاد گرفتی؟ 258 00:18:41.661 --> 00:18:42.912 ‫از مادربزرگم. 259 00:18:44.497 --> 00:18:46.290 ‫هیچی مهم‌تر از خانواده نیست. 260 00:18:46.374 --> 00:18:47.917 ‫بله. 261 00:18:48.000 --> 00:18:49.919 ‫خانواده همیشه بهت وفاداره. 262 00:18:51.838 --> 00:18:54.173 ‫به خاطر همین هم هست که ‫عاشق دخترتم. 263 00:18:55.925 --> 00:18:57.468 ‫اینجوری بزرگش کردم. 264 00:18:57.552 --> 00:19:02.056 ‫تو این کار، وفاداری خیلی به کار میاد. 265 00:19:04.684 --> 00:19:06.144 ‫پشت هر پادشاهی، 266 00:19:07.395 --> 00:19:09.856 ‫یه ملکه‌ی باهوش و قوی هم هست. 267 00:19:11.190 --> 00:19:12.775 ‫نبینم این رو فراموش کنی ها، توله‌سگ! 268 00:19:17.488 --> 00:19:20.199 ‫خیلی منو یاد مادرم می‌اندازه. 269 00:19:20.283 --> 00:19:21.951 ‫همیشه حامی پدرم بود. ‫هر چی که می‌شد. 270 00:19:23.411 --> 00:19:24.829 ‫هرگز فراموش نمی‌کنم. 271 00:19:27.498 --> 00:19:31.335 ‫این بچه‌ها! ‫کجا باهاشون آشنا شدی؟ 272 00:19:31.419 --> 00:19:33.421 ‫با دامینیک شروع شد. 273 00:19:36.048 --> 00:19:38.551 ‫بعدش گفتم ویلی رو به‌عنوان یه ‫یتیم زیر بال و پر بگیرم. 274 00:19:39.802 --> 00:19:41.345 ‫بعدشم این یکی. 275 00:19:41.429 --> 00:19:45.057 ‫مثل اینکه شده حکایت هر روز زندگیم دیگه. 276 00:19:45.141 --> 00:19:47.310 ‫شاید بهتره بهم بگین شاه یتیم‌ها، هان؟ 277 00:19:48.769 --> 00:19:50.396 ‫اومدی نسازی ها! 278 00:19:54.984 --> 00:19:56.402 ‫برای خانواده. 279 00:19:56.486 --> 00:19:58.154 ‫- خانواده. ‫- خانواده. 280 00:19:58.237 --> 00:20:00.281 ‫- خانواده. ‫- و کسی که به دنیا آورده‌تون، 281 00:20:01.908 --> 00:20:02.909 ‫و کسی که خودتون انتخاب می‌کنید. 282 00:20:02.909 --> 00:20:03.701 ‫تو چشم‌هام نگاه کن، پسر. 283 00:20:04.202 --> 00:20:06.996 ‫از بس خوشگلن ‫نمی‌تونه بهشون نگاه کنه. 284 00:20:12.084 --> 00:20:13.544 ‫دارم می‌رم محموله از روبرتو تحویل بگیرم. 285 00:20:13.628 --> 00:20:14.921 ‫سر وقت می‌رسیم. 286 00:20:15.004 --> 00:20:16.547 ‫تو راه انبار بچه‌ها. 287 00:20:16.631 --> 00:20:18.883 ‫خوبه. گند نزنی ها! 288 00:20:18.883 --> 00:20:19.884 ‫خیلی مهمه! 289 00:20:19.967 --> 00:20:21.594 ‫ناامیدتون نمی‌کنم! 290 00:20:37.860 --> 00:20:39.362 ‫و د برو که رفتن... 291 00:20:39.445 --> 00:20:40.905 ‫کل محموله؟ 292 00:20:40.988 --> 00:20:44.075 ‫همه چی روال بود. 293 00:20:44.158 --> 00:20:45.743 ‫داشتیم آماده می‌شدیم رد شیم، 294 00:20:45.826 --> 00:20:48.746 ‫که یه‌هو سه تا ماشین پلیس سر رسید. 295 00:20:48.829 --> 00:20:50.373 ‫مکزیکی بودن یا آمریکایی؟ 296 00:20:50.456 --> 00:20:52.041 ‫مکزیکی. 297 00:20:53.376 --> 00:20:54.877 ‫یکی از این‌ور خبرشون کرده. 298 00:20:54.961 --> 00:20:57.588 ‫مگه کی دیگه خبر داشته؟ 299 00:20:57.672 --> 00:20:59.340 ‫هیچکس. 300 00:20:59.423 --> 00:21:00.716 ‫هممم. 301 00:21:00.800 --> 00:21:03.386 ‫جز کارتل فلیز. 302 00:21:03.469 --> 00:21:05.054 ‫به‌نظرت نمی‌تونه کار جوآن باشه؟ 303 00:21:06.347 --> 00:21:09.308 ‫آخه مگه میشه عَد اولین محموله‌مون رو بزنن؟ 304 00:21:09.392 --> 00:21:11.143 ‫نه. 305 00:21:11.227 --> 00:21:14.438 ‫روبرتو قضیه رو ازش مخفی نگه داشته. 306 00:21:14.522 --> 00:21:16.565 ‫ببینین کدوم بی‌شرفی لومون داده. 307 00:21:16.649 --> 00:21:20.903 ‫حالا با برادران فلیز می‌خوای چیکار کنی؟ 308 00:21:32.039 --> 00:21:34.709 ‫لطف کردی که اومدی رو در رو بهم گفتی. 309 00:21:36.085 --> 00:21:38.963 ‫خیلی‌ها اینجور مواقع دروغ سر هم می‌کنن. 310 00:21:41.757 --> 00:21:43.551 ‫ولی باید بگم که اصلاً شروع خوبی... 311 00:21:43.634 --> 00:21:45.344 ‫...برای همکاری جدیدمون نبود. 312 00:21:48.347 --> 00:21:49.724 ‫می‌دونم. 313 00:21:52.643 --> 00:21:54.353 ‫جوآن بدجور افسار پاره می‌کنه. 314 00:21:58.899 --> 00:22:00.693 ‫ولی یه کاری می‌کنیم. 315 00:22:02.194 --> 00:22:04.363 ‫سه روز بهت وقت میدم، 316 00:22:04.363 --> 00:22:06.699 ‫آدم‌فروش رو پیدا کنی. 317 00:22:07.283 --> 00:22:08.868 ‫و بعد... 318 00:22:11.287 --> 00:22:12.747 ‫به جوآن می‌گم. 319 00:22:15.374 --> 00:22:18.169 ‫و اگه پیداش نکردم... 320 00:22:18.169 --> 00:22:19.670 ‫...چیکار می‌کنی؟ 321 00:22:21.922 --> 00:22:23.883 ‫خودت بهتر می‌دونی. 322 00:22:26.343 --> 00:22:28.429 ‫حتی اگه پولش رو بدم؟ 323 00:22:31.348 --> 00:22:33.476 ‫خودت هم می‌دونی که مسئله پولش نیست. 324 00:22:33.559 --> 00:22:35.811 ‫مسئله اعتماده. 325 00:22:35.895 --> 00:22:38.397 ‫و وقتی نتونیم به پیک‌مون اعتماد کنیم، 326 00:22:39.440 --> 00:22:41.859 ‫دیگه عملاً با هم همکار نیستیم. 327 00:22:41.942 --> 00:22:44.403 ‫و وقتی هم همکار نباشیم، 328 00:22:47.656 --> 00:22:48.949 ‫چی هستیم؟ 329 00:22:51.619 --> 00:22:53.245 ‫فهمیدم. 330 00:22:55.289 --> 00:22:58.000 ‫واقعاً امیدوارم این قضیه ‫رو پشت سر بذاری. 331 00:23:05.216 --> 00:23:06.759 ‫فکر می‌کنی کی فروختتت؟ 332 00:23:08.719 --> 00:23:10.763 ‫هنوز نمی‌دونم. 333 00:23:12.223 --> 00:23:15.226 ‫ولی گمونم یکی تو دم‌ودستگاه خودمون. 334 00:23:15.309 --> 00:23:18.604 ‫گمونم قبل از اینکه به کارتل دیگه‌ای ‫بفروشنمون، این کارو کردن. 335 00:23:21.982 --> 00:23:23.859 ‫بگو قبلاً با خائن چیکار کردی. 336 00:23:25.110 --> 00:23:26.779 ‫من در چنین جایگاهی نیستم. 337 00:23:26.862 --> 00:23:28.948 ‫نه، نه، خواهش می‌کنم. 338 00:23:29.031 --> 00:23:31.533 ‫عقل آدمی بِه از هیچیه. 339 00:23:31.617 --> 00:23:34.161 ‫خب، با کارتل باستیل بودیم. 340 00:23:35.663 --> 00:23:39.500 ‫اولش سعی کردیم امتحان وفاداری ‫رو آسون بگیریم. 341 00:23:39.583 --> 00:23:44.088 ‫یه‌مقدار جواهر، پول نقد، می‌ذاشتیم ‫جایی که بتونن پیداش کنن. 342 00:23:46.173 --> 00:23:49.343 ‫بعد می‌دیدیم چقدر طول می‌کشه تا برن سراغش. 343 00:23:49.426 --> 00:23:52.388 ‫حتی اگه به وفاداری کسی هم شک کردی، 344 00:23:52.471 --> 00:23:54.932 ‫یه گلوله بچکون تو مخ یارو. 345 00:23:55.015 --> 00:23:57.851 ‫اینجوری همه می‌فهمن تو کارت جدی هستی، 346 00:23:57.935 --> 00:23:59.937 ‫و دیگه از این غلطا نمی‌کنن. 347 00:24:01.897 --> 00:24:03.857 ‫سر یه ترقه چه جهنمی به پا کردی. 348 00:24:06.277 --> 00:24:07.653 ‫خوشم اومد. 349 00:24:07.820 --> 00:24:09.613 ‫به کسی شک داری؟ 350 00:24:09.697 --> 00:24:12.408 ‫حتی به نزدیک‌ترین‌هات. 351 00:24:12.491 --> 00:24:14.201 ‫سه نفر. 352 00:24:17.579 --> 00:24:21.667 ‫خب، من یه راه موثر بلدم، 353 00:24:21.750 --> 00:24:26.255 ‫که بفهمیم کسی از افرادت برای ‫پلیس کار می‌کنن یا نه. 354 00:24:27.131 --> 00:24:30.467 ‫چون یه چیزی هست که ما رو ‫از اونا جدا می‌کنه. 355 00:24:33.595 --> 00:24:34.847 ‫و اون چیه؟ 356 00:24:36.265 --> 00:24:38.058 ‫کشتن افراد بی‌گناه. 357 00:24:41.979 --> 00:24:43.355 ‫- رئیس! ‫- چیلی! 358 00:24:45.149 --> 00:24:46.358 ‫چه خبرا رئیس؟ 359 00:24:46.358 --> 00:24:47.901 ‫چه خبر؟ 360 00:24:48.235 --> 00:24:50.029 ‫الآن بدجور اعصابم خط‌خطیه. 361 00:24:51.405 --> 00:24:52.990 ‫می‌خواین بدونین چرا؟ 362 00:24:53.073 --> 00:24:56.243 ‫چون الآن به این نتیجه رسیدم که... 363 00:24:56.326 --> 00:24:59.705 ‫یکی از شما احمق‌ها خبر بردین بیرون. 364 00:24:59.705 --> 00:25:00.831 ‫عمراً 365 00:25:00.831 --> 00:25:03.208 ‫- این چه حرفیه که می‌زنی؟ ‫- دهنت رو گِل بگیر! 366 00:25:03.292 --> 00:25:05.753 ‫فقط شما دو نفر و افسر پرز، 367 00:25:05.836 --> 00:25:07.546 ‫از محموله خبر داشتین. 368 00:25:09.548 --> 00:25:12.676 ‫قراره امشب این خائن لعنتی که ‫اینجا لونه کرده، پیدا کنم. 369 00:25:12.760 --> 00:25:15.220 ‫ویلی، افسر پرز رو بگیر. 370 00:25:16.263 --> 00:25:17.681 ‫و با تو هم شروع می‌کنم. 371 00:25:17.681 --> 00:25:19.224 ‫پاشو گمشو بیا اون‌ور، دامینیک. 372 00:25:19.308 --> 00:25:20.809 ‫چشم رئیس. 373 00:25:27.941 --> 00:25:29.818 ‫اسلحه‌ت رو بده من. 374 00:25:48.545 --> 00:25:50.547 ‫چی شده؟ 375 00:25:53.342 --> 00:25:56.094 ‫اگه واقعاً به من وفاداری، 376 00:25:56.178 --> 00:25:59.097 ‫و حاضری جونت رو برای آرمان‌هامون بدی، 377 00:25:59.181 --> 00:26:01.058 ‫مغزش رو بترکون. 378 00:26:13.362 --> 00:26:15.197 ‫فکر می‌کردم زن‌ها و بچه‌ها رو نمی‌کشیم، رئیس. 379 00:26:15.864 --> 00:26:17.449 ‫این یکی فرق می‌کنه. 380 00:26:19.076 --> 00:26:23.580 ‫با افرادمون می‌پره و برای آلوارو کار می‌کنه. 381 00:26:24.206 --> 00:26:25.666 ‫دنبالش بودم. 382 00:26:27.543 --> 00:26:28.919 ‫زود باش. 383 00:26:29.878 --> 00:26:31.255 ‫بزن. 384 00:26:31.338 --> 00:26:33.382 ‫نزنی، خودت می‌دونی چی میشه. 385 00:27:04.121 --> 00:27:07.249 ‫عوضی سنگ‌دل! 386 00:27:07.332 --> 00:27:09.209 ‫- یعنی چی؟ ‫- می‌دونستم وفاداری. 387 00:27:09.293 --> 00:27:10.961 ‫بده‌ش من. 388 00:27:14.423 --> 00:27:15.966 ‫به دل نگیر ها! ‫کاره دیگه. 389 00:27:16.049 --> 00:27:17.467 ‫باشه، رئیس. 390 00:27:19.303 --> 00:27:20.721 ‫برو سباستین رو بیار. 391 00:27:20.804 --> 00:27:22.180 ‫باشه. 392 00:27:27.561 --> 00:27:30.147 ‫خفه شو عوضی! 393 00:27:30.230 --> 00:27:32.149 ‫هی، کارت حرف نداره. 394 00:27:32.232 --> 00:27:34.818 ‫دفعه‌ی بعد ترس و لرزش رو بیشتر کن. 395 00:27:34.901 --> 00:27:36.528 ‫بیشترها! 396 00:27:46.079 --> 00:27:47.664 ‫چی شده رئیس؟ 397 00:27:52.919 --> 00:27:54.379 ‫این دختر، دشمن‌ته. 398 00:27:58.300 --> 00:28:00.052 ‫مخش رو بترکون. 399 00:28:00.135 --> 00:28:02.929 ‫- ولی اون... ‫- یالا شل‌مغز! 400 00:28:03.013 --> 00:28:04.431 ‫دارم بهت دستور می‌دم. 401 00:28:06.349 --> 00:28:08.226 ‫مطمئنی؟ 402 00:28:08.310 --> 00:28:10.854 ‫اگه نزنی، خودم می‌زنم مخت رو... 403 00:28:10.937 --> 00:28:11.938 ‫...می‌ترکونم. 404 00:28:13.440 --> 00:28:14.608 ‫یالا. 405 00:28:24.951 --> 00:28:26.995 ‫بجنب خلاصش کن. 406 00:28:28.163 --> 00:28:30.373 ‫باشه. ‫ببخشید. 407 00:28:32.959 --> 00:28:34.377 ‫لعنتی. 408 00:28:34.461 --> 00:28:35.629 ‫لعنتی. 409 00:28:37.464 --> 00:28:40.467 ‫یعنی چی خب؟ 410 00:28:40.467 --> 00:28:41.927 ‫باورم نمیشه! 411 00:28:41.927 --> 00:28:43.386 ‫آفرین! آفرین! 412 00:28:43.470 --> 00:28:45.013 ‫کارت درسته! 413 00:28:45.096 --> 00:28:46.765 ‫عاشقتم داداش. ‫می‌دونستم پاکی. 414 00:28:50.268 --> 00:28:51.686 ‫هی... 415 00:28:51.770 --> 00:28:53.188 ‫بقیه روز رو مرخصی. 416 00:28:53.271 --> 00:28:54.856 ‫برو خونه. 417 00:28:54.940 --> 00:28:56.691 ‫- ممنون. ‫- برو، کارت درسته. 418 00:29:02.030 --> 00:29:04.491 ‫قبول شدی؟ 419 00:29:09.120 --> 00:29:11.081 ‫کارت خوبه. 420 00:29:11.164 --> 00:29:13.208 ‫کارت خوبه. 421 00:29:28.849 --> 00:29:30.559 ‫جریان چیه؟ 422 00:29:32.352 --> 00:29:33.645 ‫من هرگز خیانت نکرده‌م. 423 00:29:33.728 --> 00:29:35.814 ‫الآن چرا باید بکنم؟ 424 00:29:38.191 --> 00:29:40.569 ‫خودت بگو. 425 00:29:42.654 --> 00:29:44.614 ‫من نمی‌دونم کی فروختت. 426 00:29:45.699 --> 00:29:47.367 ‫به جون خودم قسم. 427 00:29:51.496 --> 00:29:52.914 ‫ثابت کن. 428 00:29:56.167 --> 00:29:57.586 ‫چجوری؟ 429 00:29:57.669 --> 00:30:00.213 ‫می‌خوام دیوار رو با خون این ‫زن، رنگین کنی. 430 00:30:22.485 --> 00:30:23.945 ‫نه. 431 00:30:26.698 --> 00:30:29.034 ‫چنین چیزی توافق نکردیم. 432 00:30:30.368 --> 00:30:31.536 ‫اگه این کارو نکنی، 433 00:30:31.619 --> 00:30:33.496 ‫هم خودت 434 00:30:33.496 --> 00:30:36.124 ‫هم اون برادر شل‌مغزت رو می‌کشم. 435 00:30:51.389 --> 00:30:53.433 ‫کی بهت پول داده تا منو بفروشی؟ 436 00:30:54.684 --> 00:30:56.436 ‫می‌تونم ایکی ثانیه تمومش کنم، 437 00:30:56.519 --> 00:30:58.646 ‫یا به چیلی بگم که اره‌برقی بیاره. 438 00:30:58.730 --> 00:31:00.231 ‫انتخابش با خودت. 439 00:31:00.315 --> 00:31:02.692 ‫من رو به کی فروختی؟ 440 00:31:02.776 --> 00:31:04.152 ‫عه؟ 441 00:31:05.111 --> 00:31:06.363 ‫جوآن فلیز. 442 00:31:06.446 --> 00:31:07.906 ‫روبرتو چی؟ 443 00:31:09.157 --> 00:31:10.950 ‫نمی‌دونم. 444 00:31:11.034 --> 00:31:13.328 ‫آدم‌فروش عوضی. 445 00:31:13.411 --> 00:31:15.121 ‫نه... 446 00:31:19.542 --> 00:31:21.461 ‫ماریا؟ 447 00:31:21.544 --> 00:31:23.004 ‫ماریا؟ 448 00:31:24.464 --> 00:31:26.007 ‫هی. 449 00:31:27.509 --> 00:31:29.427 ‫ببخشید مجبور شدی این رو ببینی. 450 00:31:31.096 --> 00:31:33.723 ‫دو برابرش رو می‌دمت. 451 00:31:39.104 --> 00:31:40.897 ‫ماریا؟ 452 00:31:40.980 --> 00:31:43.399 ‫امروز هیچی ندیدی، باشه؟ 453 00:31:43.483 --> 00:31:45.819 ‫آره. باشه. 454 00:31:45.902 --> 00:31:47.487 ‫خب. برو. 455 00:31:55.537 --> 00:31:57.372 ‫یه‌کم اون‌ورتر. 456 00:31:57.372 --> 00:31:58.832 ‫بگیر که اومد. 457 00:32:05.505 --> 00:32:06.714 ‫بگو. 458 00:32:06.798 --> 00:32:08.341 ‫خائن رو پیدا کردم. 459 00:32:08.424 --> 00:32:10.260 ‫کدوم کره‌خری‌ـه؟ 460 00:32:10.343 --> 00:32:12.679 ‫یکی از پادوهام. 461 00:32:12.762 --> 00:32:14.514 ‫عددی نیست. 462 00:32:14.597 --> 00:32:17.058 ‫اسمش؟ 463 00:32:17.141 --> 00:32:18.893 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 464 00:32:18.977 --> 00:32:20.979 ‫ببین یه دلیلی داره که من و برادرم الآن... 465 00:32:21.062 --> 00:32:22.605 ‫...مدت‌هاست نوک قله‌ایم. 466 00:32:22.689 --> 00:32:24.440 ‫اطلاعات، کلیده. 467 00:32:24.524 --> 00:32:25.900 ‫اسم یارو چیه؟ 468 00:32:27.902 --> 00:32:30.572 ‫وقتی میگم ترتیبش رو دادم، بهم ‫اعتماد کن دیگه. 469 00:32:31.823 --> 00:32:33.324 ‫می‌خوای شک بندازی تو سرم؟ 470 00:32:33.408 --> 00:32:34.868 ‫نه، معلومه که نه. 471 00:32:34.951 --> 00:32:37.996 ‫پس اسم این یارو رو می‌خوام. 472 00:32:38.079 --> 00:32:39.664 ‫دیگه هم نمی‌پرسم. 473 00:32:41.708 --> 00:32:43.793 ‫سباستین. 474 00:32:43.877 --> 00:32:46.963 ‫سباستین مونتویا. 475 00:32:47.046 --> 00:32:49.424 ‫دیشب یه گلوله خالی کردم تو چشمش. 476 00:32:50.425 --> 00:32:52.051 ‫خوبه. 477 00:32:53.344 --> 00:32:55.013 ‫سرش رو برام بفرست. 478 00:32:57.015 --> 00:32:58.516 ‫نمی‌تونم. 479 00:32:59.434 --> 00:33:00.810 ‫زنده‌زنده سوزوندمش. 480 00:33:02.228 --> 00:33:03.813 ‫مگه نگفتی گلوله خالی کردی تو چشمش؟ 481 00:33:03.896 --> 00:33:05.940 ‫چرا. 482 00:33:06.024 --> 00:33:08.026 ‫بعدش هم آتیشش زدم. 483 00:33:10.695 --> 00:33:12.280 ‫این، کار مورد علاقه‌ی منم هست. 484 00:33:13.823 --> 00:33:15.408 ‫همچنان هم تا آخر هفته، 485 00:33:15.491 --> 00:33:17.243 ‫کل پول محموله رو می‌خوام ها. 486 00:33:17.327 --> 00:33:18.328 ‫نقد. 487 00:33:18.411 --> 00:33:20.163 ‫باشه، حتماً. 488 00:33:24.917 --> 00:33:26.377 ‫و اریک... 489 00:33:28.004 --> 00:33:29.589 ‫اگه باز این اتفاق بیفته... 490 00:33:31.174 --> 00:33:32.550 ‫می‌دونم. 491 00:33:35.178 --> 00:33:36.262 ‫می‌دونم که می‌دونی. 492 00:33:39.724 --> 00:33:40.892 ‫راستی شنبه... 493 00:33:40.892 --> 00:33:43.770 ‫شنبه شب تو خونه‌م مهمونیه. 494 00:33:43.853 --> 00:33:45.855 ‫تو هم بیای ها. 495 00:33:45.938 --> 00:33:47.982 ‫آره. آره. حتماً ‫میام. 496 00:33:49.275 --> 00:33:50.693 ‫حتما بیا. 497 00:33:52.654 --> 00:33:54.113 ‫دو بار دیگه. 498 00:33:55.281 --> 00:33:56.824 ‫اینه. 499 00:33:57.241 --> 00:33:59.494 ‫همون‌جا بتمرگ! 500 00:33:59.494 --> 00:34:00.870 ‫نگاش کن! 501 00:34:00.870 --> 00:34:02.997 ‫گند زد به خودش! 502 00:34:05.166 --> 00:34:06.876 ‫سلام رئیس. 503 00:34:06.959 --> 00:34:08.711 ‫سباستین و ویلی حواسشون محموله گرفتن. 504 00:34:08.795 --> 00:34:10.088 ‫آماده‌ی رفتن‌ایم. 505 00:34:10.171 --> 00:34:11.339 ‫خوبه. 506 00:34:11.422 --> 00:34:13.132 ‫میام دنبالت. 507 00:34:39.575 --> 00:34:40.952 ‫سوت می‌زنی؟ 508 00:34:43.204 --> 00:34:44.330 ‫چیلی ویلی. 509 00:34:44.414 --> 00:34:45.998 ‫بریم. 510 00:35:02.473 --> 00:35:03.933 ‫حرکت نکن. 511 00:35:08.521 --> 00:35:10.898 ‫از الآن به بعد، ‫اسم جدیدت پیکوئه. 512 00:35:12.024 --> 00:35:14.902 ‫دیگه نمی‌خوام اسم سباستین هم بشنوم، 513 00:35:14.986 --> 00:35:16.195 ‫حتی از زبون خواهرت، افتاد؟ 514 00:35:16.821 --> 00:35:17.780 ‫برای چی؟ 515 00:35:17.780 --> 00:35:19.323 ‫فقط بگو باشه. 516 00:35:24.745 --> 00:35:25.872 ‫وامانوس. 517 00:35:25.955 --> 00:35:27.415 ‫بپا پیکو. 518 00:36:36.359 --> 00:36:40.529 ‫لعنتی. اینجا دیگه کدوم جهنم‌دره‌ایه. 519 00:36:40.613 --> 00:36:43.866 ‫اگه قراره بی‌خیال نهنگ بشم، 520 00:36:43.949 --> 00:36:47.286 ‫انتظار دارم سازمان مبارزه با مواد مخدر ‫مصونیت قضایی‌م رو تضمین کنه. 521 00:36:48.079 --> 00:36:49.330 ‫قبوله؟ 522 00:36:50.539 --> 00:36:53.334 ‫بستگی داره راجع‌به کدوم نهنگ حرف می‌زنیم. 523 00:36:55.961 --> 00:36:57.922 ‫برادران فلیز. 524 00:36:59.423 --> 00:37:02.009 ‫پس گمونم سازمان چیزی که ‫می‌خوای، برآورده کنه. 525 00:37:03.761 --> 00:37:05.221 ‫خوبه. برگرد تو ماشین. 526 00:37:05.304 --> 00:37:06.972 ‫یه سوال. 527 00:37:07.056 --> 00:37:08.599 ‫بازیکن فوتبال بودی، 528 00:37:08.683 --> 00:37:10.976 ‫تو دبیرستان هم یه عشق ‫داشتی، نداشتی؟ 529 00:37:11.060 --> 00:37:13.062 ‫منظورت چیه؟ 530 00:37:13.145 --> 00:37:14.814 ‫از وقتی رادارم گرفتت، 531 00:37:14.814 --> 00:37:16.691 ‫یه چیزی کنجکاوم کرده. 532 00:37:16.774 --> 00:37:19.068 ‫چرا یه بچه‌ی خوش‌تیپ و باهوش ‫از لاریدو، 533 00:37:19.151 --> 00:37:21.487 ‫باید تا این حد بیاد پایین؟ 534 00:37:23.572 --> 00:37:26.700 ‫حالا چون جفت‌مون آمریکا به دنیا اومدیم، ‫می‌خوای با هم فامیل شیم؟ 535 00:37:26.700 --> 00:37:28.577 ‫انقدرا هم با هم فرق نمی‌کنیم. 536 00:37:28.661 --> 00:37:31.205 ‫دو طرف یه سکه‌ایم. 537 00:37:31.288 --> 00:37:33.249 ‫فقط حسابی کنجکاو شدم. 538 00:37:36.043 --> 00:37:39.213 ‫انتظار قصه‌های غم‌انگیز و کودک آزادی داری؟ 539 00:37:40.297 --> 00:37:41.715 ‫نگرد که نیست. 540 00:37:41.799 --> 00:37:44.677 ‫من تو ناز و نعمت بزرگ شدم. 541 00:37:44.844 --> 00:37:46.303 ‫ولی چه اهمیتی داره، 542 00:37:47.721 --> 00:37:49.807 ‫وقتی پدر و مادرم من رو اون ‫چیزی که هستم، ندیدن. 543 00:37:51.100 --> 00:37:52.435 ‫اون‌وقت چی هستی؟ 544 00:37:55.896 --> 00:37:58.524 ‫یه گانگستر مادرزاد. 545 00:38:00.901 --> 00:38:02.862 ‫حالا هم بتمرگ تو ماشین. 546 00:38:08.868 --> 00:38:10.327 ‫مشتاقم بدونم... 547 00:38:10.411 --> 00:38:12.079 ‫...از کجا شروع کردی؟ 548 00:38:16.458 --> 00:38:18.252 ‫برادر کوچیک‌ترم، 549 00:38:19.795 --> 00:38:22.089 ‫با همسایه‌م علف رد و بدل می‌کردن. 550 00:38:22.173 --> 00:38:24.091 ‫گندکاری و خنده و اینا. 551 00:38:24.175 --> 00:38:25.593 ‫بعدش ماریجوانا و بعدش هم... 552 00:38:25.676 --> 00:38:28.012 ‫...همسایه‌م یه‌کم کوکائین خواست. 553 00:38:28.095 --> 00:38:30.389 ‫برادرم هم که اصلاً چیزی بارش نبود، 554 00:38:30.472 --> 00:38:32.975 ‫حتی اصلاً نمی‌دونست کوکائین چیه. 555 00:38:33.684 --> 00:38:35.352 ‫پس کار رو سپرد به من. 556 00:38:38.230 --> 00:38:40.524 ‫یه رابط خوب هم پیدا کردم، 557 00:38:40.608 --> 00:38:44.403 ‫ولی جنس رو پیاده نشد، 558 00:38:44.486 --> 00:38:46.197 ‫من آخرسر زدم ناکارش کردم و... 559 00:38:47.364 --> 00:38:48.741 ‫کاری بود که شد. 560 00:38:50.618 --> 00:38:51.994 ‫تو چی؟ 561 00:38:53.704 --> 00:38:55.873 ‫منم با علف فروختن تو دبیرستان شروع کردم. 562 00:38:57.708 --> 00:38:59.335 ‫گرفتنم. 563 00:39:00.753 --> 00:39:02.504 ‫نمی‌خواستم سابقه‌دار شم، 564 00:39:04.465 --> 00:39:07.217 ‫اومدم اینجا و دیگه هم برنگشتم. 565 00:39:07.301 --> 00:39:10.220 ‫هعی. 566 00:39:10.304 --> 00:39:12.389 ‫زمونه خیلی عوض شده. 567 00:39:14.016 --> 00:39:16.226 ‫نه، هیچی عوض نشده. 568 00:39:16.310 --> 00:39:18.312 ‫همه چی عین قبله. 569 00:39:18.395 --> 00:39:20.314 ‫معلومه که عوض شده. 570 00:39:20.397 --> 00:39:22.441 ‫تکنولوژی تغییر کرده. 571 00:39:22.524 --> 00:39:24.902 ‫همه چی سریع‌تر و هوشمندتر شده. 572 00:39:24.985 --> 00:39:27.947 ‫آره، همه‌ی اینا عوض شدن، 573 00:39:29.198 --> 00:39:31.241 ‫ولی آدم‌ها، نه. 574 00:39:31.325 --> 00:39:33.619 ‫هنوز همون آدم‌هایی هستیم که هر کاری... 575 00:39:33.619 --> 00:39:35.162 ‫...دلمون می‌خواد، می‌کنیم. 576 00:39:37.706 --> 00:39:38.874 ‫ته حرفت رو بگو! 577 00:39:40.125 --> 00:39:42.294 ‫تهش کجاست؟ 578 00:39:42.378 --> 00:39:44.213 ‫کی گفته ته‌شه؟ 579 00:39:46.590 --> 00:39:47.967 ‫باهوش‌تر از این حرف‌هایی. 580 00:39:48.050 --> 00:39:50.302 ‫خودت هم خوب می‌دونی که تهش... 581 00:39:50.302 --> 00:39:52.554 ‫...یا مرگه، یا زندان، یا جنون. 582 00:39:56.308 --> 00:39:58.519 ‫برای تو که اینجوری نشده. 583 00:40:00.187 --> 00:40:02.022 ‫منم تو زندان خودمم. 584 00:40:04.650 --> 00:40:05.984 ‫عه؟ چجوری؟ 585 00:40:06.068 --> 00:40:07.236 ‫هممم! 586 00:40:07.319 --> 00:40:09.279 ‫شوخی می‌کنی؟ 587 00:40:09.363 --> 00:40:11.115 ‫15 سال فرار. 588 00:40:11.198 --> 00:40:14.535 ‫از این هتل به اون متل، بدون حتی یه چمدون. 589 00:40:14.618 --> 00:40:17.621 ‫نشستی تو رستوران و چشمت به ‫دره که کی میاد تو، 590 00:40:17.705 --> 00:40:20.958 ‫که نکنه یه‌هو یکی بیاد دخلت رو بیاره. 591 00:40:22.418 --> 00:40:24.920 ‫موقعش که بشه خودت می‌بینی که داره سر می‌رسه. 592 00:40:26.213 --> 00:40:27.923 ‫مرگ، قرار نیست سر برسه. 593 00:40:31.468 --> 00:40:35.013 ‫چقدر شرط می‌بندی که تا سه هفته‌ی دیگه، 594 00:40:35.097 --> 00:40:37.349 ‫آدم‌هام رو سه برابر کنم، 595 00:40:37.433 --> 00:40:40.936 ‫و بشینم رو سر کارتل فلیز. 596 00:40:47.651 --> 00:40:49.153 ‫سلام؟ 597 00:40:49.236 --> 00:40:50.737 ‫عجب سورپرایزی. 598 00:40:51.155 --> 00:40:53.740 ‫می‌بینم دیشب حسابی خوش گذشته... 599 00:40:55.534 --> 00:40:57.870 ‫از کجا منو پیدا کردی؟ 600 00:40:57.953 --> 00:40:59.872 ‫جی‌پی‌اس وصل کردم بهت. 601 00:40:59.955 --> 00:41:02.124 ‫بجنب. می‌خوام ببرت جایی، ‫یه‌چیزی نشونت بدم. 602 00:41:02.207 --> 00:41:04.418 ‫- کجا؟ ‫- بگم که دیگه سورپرایز نیست. 603 00:41:04.960 --> 00:41:07.129 ‫اینم بده این رفیق‌مون، 604 00:41:07.129 --> 00:41:08.255 ‫تا برات تمیزش کنه! 605 00:41:09.339 --> 00:41:10.799 ‫میمونت هم همین‌جا بمونه. 606 00:41:10.799 --> 00:41:12.176 ‫صبحونه خوردی؟ 607 00:41:12.176 --> 00:41:13.844 ‫چطوره بمونی صبحونه بخوریم؟ 608 00:41:13.844 --> 00:41:15.304 ‫برو ببینم. نه. نه. 609 00:41:15.387 --> 00:41:16.763 ‫می‌خوام ببرمت یه جای خوب 610 00:41:16.847 --> 00:41:18.932 ‫کاش اقلاً صبحونه‌م بدن. 611 00:41:20.267 --> 00:41:21.602 ‫جوآن ازم عصبانی شده. 612 00:41:21.602 --> 00:41:23.353 ‫قضیه رو بهش گفتم. 613 00:41:23.437 --> 00:41:25.814 ‫ولی خب، چون خائن رو پیدا کردی، 614 00:41:25.898 --> 00:41:28.233 ‫قصد داره ببخشدت. 615 00:41:31.195 --> 00:41:33.447 ‫الآن باید یه‌کم پیوند‌ها رو محکم کنیم. 616 00:41:33.530 --> 00:41:35.157 ‫دو تا داداشی. 617 00:41:39.786 --> 00:41:41.371 ‫حالا اینا به کنار... 618 00:41:45.584 --> 00:41:47.586 ‫ولی هیچی بیشتر از خیانت، 619 00:41:50.464 --> 00:41:52.132 ‫من رو عصبانی نمی‌کنه. 620 00:41:55.552 --> 00:41:57.679 ‫هرگز اولین باری که تجربه‌ش کردم، یادم نمیره. 621 00:41:57.763 --> 00:42:01.475 ‫12 سالم بود، تو گوادالاخارا با پدرم بودم. 622 00:42:01.558 --> 00:42:03.185 ‫کشیدم توی یه کوچه‌ی تاریک، 623 00:42:03.268 --> 00:42:05.938 ‫و شروع کرد به حرف زدن با اینایی که ‫برده خرید و فروش می‌کنن. 624 00:42:10.442 --> 00:42:12.194 ‫بعدش به خودم اومدم، دیدم... 625 00:42:15.739 --> 00:42:17.574 ‫...همون‌جا پیش اونا ولم کرده. 626 00:42:21.119 --> 00:42:23.413 ‫بابام همه‌ی دنیام بود. 627 00:42:23.497 --> 00:42:24.915 ‫بدجور دوستش داشتم. 628 00:42:26.500 --> 00:42:29.795 ‫ولی اون روز همه چی عوض شد. 629 00:42:29.878 --> 00:42:32.464 ‫همون روزی که من رو فروخت به اون عوضی‌ها. 630 00:42:36.718 --> 00:42:38.470 ‫پدر لامصب خودم. 631 00:42:38.553 --> 00:42:41.014 ‫تا خرج مواد مادرم رو دربیاره. 632 00:42:41.890 --> 00:42:43.266 ‫واقعاً عاشقش بود. 633 00:42:43.350 --> 00:42:45.310 ‫پیوندشون جدانشدنی بود. 634 00:42:46.561 --> 00:42:48.522 ‫ولی باهام چنین کرد. 635 00:42:48.605 --> 00:42:50.232 ‫طوری هم نیست. 636 00:42:50.315 --> 00:42:53.819 ‫چند ماه بعدش فرار کردم، 637 00:42:53.902 --> 00:42:55.529 ‫از بالکن پریدم پایین، 638 00:42:58.156 --> 00:42:59.825 ‫پام شکست، ولی همین‌جور دوییدم. 639 00:42:59.908 --> 00:43:02.119 ‫ولی اون روز یه عهدی بستم. 640 00:43:02.202 --> 00:43:06.289 ‫عهد کردم وقتی به قدر کافی بزرگ شدم، 641 00:43:07.416 --> 00:43:09.167 ‫برم پیداش کنم، 642 00:43:09.251 --> 00:43:12.462 ‫و لوله‌ی تفنگ رو بکنم تو حلقش، 643 00:43:12.546 --> 00:43:16.633 ‫و چنان مخش رو بترکونم که کسی ندیده. 644 00:43:18.468 --> 00:43:21.096 ‫پنج سال بعدش، روزش رسید. 645 00:43:21.179 --> 00:43:23.682 ‫عوضی رو پیداش کردم. 646 00:43:25.183 --> 00:43:26.935 ‫با مادرم تو یه هتل بود. 647 00:43:27.018 --> 00:43:31.189 ‫رفتم داخل. جفت‌شون پیش هم بودن. 648 00:43:31.273 --> 00:43:33.650 ‫لوله‌ی تفنگ رو کردم تو حلقش و... 649 00:43:34.901 --> 00:43:36.027 ‫...بوم! 650 00:43:36.111 --> 00:43:39.114 ‫جلو چشم مادرم مخش رو ترکوندم. 651 00:43:39.197 --> 00:43:40.782 ‫باید قیافه‌ش رو می‌دیدی. 652 00:43:40.866 --> 00:43:42.617 ‫موقعی فهمید چیکار کردم که... 653 00:43:42.701 --> 00:43:45.871 ‫...دیگه مغز و خون بابام ریخته بود همه جاش. 654 00:43:45.954 --> 00:43:47.080 ‫خیلی کلاسیک بود. 655 00:43:48.039 --> 00:43:49.082 ‫هیچوقت فراموشش نمی‌کنم. 656 00:43:54.546 --> 00:43:56.339 ‫زندگی همینه. 657 00:43:56.423 --> 00:43:58.717 ‫قراره بریم یه دوستی رو ببینیم. 658 00:44:04.931 --> 00:44:07.726 ‫تو یکی از مهم‌ترین قانون‌های بازی رو فراموش کردی. 659 00:44:07.809 --> 00:44:10.228 ‫ما نه تنها که خائن رو می‌کشیم، 660 00:44:10.228 --> 00:44:12.314 ‫که خونواده‌ش هم نیست و نابود می‌کنیم. 661 00:44:14.816 --> 00:44:16.651 ‫از سرش برش‌دارین. 662 00:44:18.195 --> 00:44:21.114 ‫این تنها خانواده‌ای که از سباستین ‫مونتویا تونستم پیدا کنم. 663 00:44:22.866 --> 00:44:24.826 ‫والدینش ده سال پیش مردن. 664 00:44:24.826 --> 00:44:26.703 ‫نه عمه‌ای، نه عمویی! 665 00:44:26.786 --> 00:44:27.829 ‫واقعاً غم‌انگیزه. 666 00:44:29.372 --> 00:44:30.749 ‫ولی دختره که باهاش می‌پلکیدی. 667 00:44:30.832 --> 00:44:32.417 ‫مونیک؟ 668 00:44:32.501 --> 00:44:34.878 ‫از دوستام بود حقیقتش. 669 00:44:36.046 --> 00:44:38.924 ‫رفتم پیشش و همه چیز رو... 670 00:44:38.924 --> 00:44:40.550 ‫...درباره‌ی این بهم گفت. 671 00:44:41.718 --> 00:44:43.637 ‫خوشگله، نه؟ 672 00:44:52.145 --> 00:44:55.440 ‫برادرت یه خائن عوضی بود. 673 00:44:57.067 --> 00:44:58.944 ‫و تو آخرین خائنی که مونده، هستی. 674 00:44:59.027 --> 00:45:03.323 ‫و حالا قراره از روی زمین، 675 00:45:03.406 --> 00:45:05.075 ‫محوت کنم. 676 00:45:06.409 --> 00:45:07.744 ‫خیلی جالبه، نه؟ 677 00:45:07.827 --> 00:45:09.538 ‫انگار مقدر بوده همین شه. 678 00:45:11.665 --> 00:45:14.668 ‫دنبالش بودی، نه؟ 679 00:45:14.751 --> 00:45:16.253 ‫آره. بدجور. 680 00:45:16.336 --> 00:45:18.588 ‫بدجور دنبالش بودیم. 681 00:45:20.173 --> 00:45:21.675 ‫کارمونه، داداش. 682 00:45:21.675 --> 00:45:23.426 ‫باید هوای هم رو داشته باشیم. 683 00:45:27.013 --> 00:45:28.223 ‫حالا چجوری خلاصش کنیم؟ 684 00:45:29.474 --> 00:45:32.477 ‫نظرت چیه؟ تیکه‌تیکه‌ش کنیم؟ 685 00:45:32.560 --> 00:45:34.854 ‫می‌تونی عین برادر عوضیش، بسوزونیش، 686 00:45:37.649 --> 00:45:40.777 ‫ولی من دلم می‌خواد به 4 قسمت تقسیمش کنم. 687 00:45:40.860 --> 00:45:42.654 ‫اینجوری که دست و پاش رو ببندیم به 4 تا اسب، 688 00:45:42.737 --> 00:45:44.823 ‫و اسب‌ها رو هِی کنیم، که برن و 4 تیکه بشه. 689 00:45:45.865 --> 00:45:49.744 ‫بعدش هم تیکه‌هاش رو بدم پسر عموم ‫که چند مایل ازم دوره 690 00:45:49.828 --> 00:45:51.621 ‫تا بندازه جلو سگ‌ها 691 00:45:51.705 --> 00:45:54.040 ‫خیلی کار خفنی‌ـه. 692 00:45:56.293 --> 00:45:57.669 ‫می‌دونی جوآن دوست داره چیکار کنه؟ 693 00:45:57.752 --> 00:45:59.337 ‫اون دوست داره بندازتش تو اسید. 694 00:45:59.421 --> 00:46:01.464 ‫باورت میشه؟ ‫خیلی حال‌به‌هم‌زنه. 695 00:46:01.548 --> 00:46:03.133 ‫اونجوری دمل و چرک همه جا رو فرا می‌گیره. 696 00:46:03.216 --> 00:46:06.261 ‫مردک یه باکیشه. 697 00:46:06.344 --> 00:46:09.222 ‫به‌هرحال، تو چیکار دوست داری؟ 698 00:46:11.433 --> 00:46:12.976 ‫گلوله بزنی تو زانوش؟ 699 00:46:27.991 --> 00:46:30.744 ‫شیوه‌ی قدیمی. خوبه. 700 00:46:31.870 --> 00:46:33.496 ‫خوشم اومد. 701 00:46:33.580 --> 00:46:34.706 ‫بیا. 702 00:46:36.166 --> 00:46:37.834 ‫به اینا میگم خاکش کنن. 703 00:46:39.669 --> 00:46:41.171 ‫بریم شام بخوریم. 704 00:46:46.134 --> 00:46:47.844 ‫می‌تونی برق‌گرفتگی رو تحمل کنی؟ 705 00:46:49.179 --> 00:46:50.388 ‫نوش جونت! 706 00:46:50.472 --> 00:46:52.891 ‫می‌خوای اذیتش کنی؟ 707 00:46:52.974 --> 00:46:54.100 ‫هان؟ 708 00:46:55.393 --> 00:46:57.437 ‫بندازین دور اینو. 709 00:46:57.520 --> 00:46:59.647 ‫کلش رو بندازین دور. 710 00:46:59.731 --> 00:47:01.566 ‫با همه‌ی بازی‌ها. 711 00:47:02.734 --> 00:47:05.069 ‫ببرینش بیرون و بسوزونینش. 712 00:47:05.153 --> 00:47:08.198 ‫این قرتی بازی‌ها یعنی چی که... 713 00:47:08.281 --> 00:47:10.784 ‫...کل روز می‌شینین بازی. 714 00:47:12.076 --> 00:47:13.703 ‫تموم شد این لامصب. 715 00:47:15.622 --> 00:47:18.166 ‫بجنبین بینم! 716 00:47:18.166 --> 00:47:19.209 ‫همین الآن. 717 00:47:26.800 --> 00:47:28.426 ‫هی... 718 00:47:31.387 --> 00:47:33.139 ‫فلیزاینا چیزی گفتن؟ 719 00:47:36.392 --> 00:47:38.603 ‫روبرتو هنوز چیزی از ‫افسر پرز نمی‌دونه. 720 00:47:39.896 --> 00:47:41.731 ‫همه‌ش زیر سر جوآن بوده. 721 00:47:43.274 --> 00:47:47.529 ‫جوآن بوده که داشته در خفا ‫موش می‌دونده و روبرتو رو بی‌خبر گذاشته. 722 00:47:50.114 --> 00:47:51.824 ‫یه چیز دیگه هم هست. 723 00:47:52.909 --> 00:47:54.452 ‫چی؟ 724 00:48:02.627 --> 00:48:04.128 ‫لایزا؟ 725 00:48:04.212 --> 00:48:05.964 ‫آره. مجبور بودم. 726 00:48:07.090 --> 00:48:08.841 ‫باید به یکی می‌گفتم. 727 00:48:13.471 --> 00:48:16.599 ‫این رو با خودت به گور می‌بری ها، افتاد؟ 728 00:48:16.683 --> 00:48:18.309 ‫آره. 729 00:48:20.520 --> 00:48:22.438 ‫دو روز دیگه مهمونی‌شونه. 730 00:48:22.522 --> 00:48:25.984 ‫می‌خوام افراد رو جمع کنی و بری پیش پورچوگیز. 731 00:48:26.067 --> 00:48:29.153 ‫می‌خوام جوری تمرین کنین که تا حالا نکردین. 732 00:48:29.237 --> 00:48:32.282 ‫چون این کثافت‌کاری داره وارد ‫بد مرحله‌ای میشه. 733 00:48:32.365 --> 00:48:33.992 ‫متوجهی که چی میگم؟ 734 00:48:34.075 --> 00:48:36.703 ‫آره. 735 00:48:57.307 --> 00:48:59.017 ‫مونیک، بفرمایید. 736 00:48:59.100 --> 00:49:01.519 ‫وقتشه درباره‌ی جزئیات حرف بزنیم. 737 00:49:21.497 --> 00:49:23.082 ‫می‌خوام بدونید که... 738 00:49:23.875 --> 00:49:26.669 ‫چقدر تک‌تک‌تون برام خاصین. 739 00:49:26.669 --> 00:49:29.005 ‫همه‌ی شماهایی که سر این میز نشستین. 740 00:49:31.549 --> 00:49:32.717 ‫ولی حقیقتش نه. 741 00:49:32.717 --> 00:49:34.677 ‫اتفاقاً چشم دیدن خیلی‌هاتون رو ندارم. 742 00:49:34.719 --> 00:49:36.054 ‫ولی... 743 00:49:36.137 --> 00:49:40.641 ‫به‌هرحال خیلی از شماها... 744 00:49:40.725 --> 00:49:43.603 ‫...تجربه‌های آموزنده‌ای با من و برادرم داشتید. 745 00:49:43.686 --> 00:49:46.522 ‫که از این بابت خیلی ازتون متشکرم. 746 00:49:47.565 --> 00:49:50.359 ‫و این رو دارم از طرف هر دومون هم می‌گم. 747 00:49:50.443 --> 00:49:51.778 ‫چون جفت‌مون می‌دونیم از بس... 748 00:49:51.861 --> 00:49:53.613 ‫...کم‌حرفه، هرگز این ‫رو به زبون نمیاره! 749 00:49:57.575 --> 00:50:02.080 ‫و اما حالا می‌خوام جدیدترین ‫عضو خانواده‌مون رو بهتون معرفی کنم. 750 00:50:02.288 --> 00:50:05.333 ‫و قطعاً خیلی‌هاتون می‌گین اون از ما نیست، 751 00:50:05.416 --> 00:50:07.335 ‫اون آمریکاییه، ‫ولی لطفاً این رو علیه‌ش نگید. 752 00:50:07.418 --> 00:50:08.795 ‫هر چند خودم همیشه این کارو می‌کنم. 753 00:50:08.878 --> 00:50:11.464 ‫ولی باید بگم که... 754 00:50:11.547 --> 00:50:13.382 ‫...با وجود موانع بسیار، 755 00:50:13.883 --> 00:50:18.387 ‫به خوبی صداقت و وفاداریش رو اثبات کرده. 756 00:50:22.266 --> 00:50:25.102 ‫و می‌خوام بدونی که من، 757 00:50:25.144 --> 00:50:28.147 ‫مشتاق اینم که خاطرات بیشتری باهات بسازم. 758 00:50:29.106 --> 00:50:30.775 ‫پس بی حرف پس و پیش، 759 00:50:30.858 --> 00:50:33.027 ‫لطفاً همگی نوشیدنی‌هاتون رو بخورید، 760 00:50:33.110 --> 00:50:37.198 ‫و خوشحال باشید که هیچ‌یک از ‫ما سیاستمدار نیستیم، 761 00:50:37.281 --> 00:50:39.575 ‫و همگی زندگی عالی‌ای داریم. 762 00:50:39.659 --> 00:50:41.494 ‫نوش جان 763 00:50:42.787 --> 00:50:44.872 ‫غذا چطور بود؟ 764 00:50:44.956 --> 00:50:46.332 ‫خوب بود. 765 00:50:46.415 --> 00:50:47.625 ‫چی بود؟ گوشت خوک؟ 766 00:50:50.586 --> 00:50:52.588 ‫دو تا راز دارم که باید بهت بگم. 767 00:50:52.672 --> 00:50:54.841 ‫داشتم از درون می‌مردم. 768 00:50:54.924 --> 00:50:57.009 ‫چی هست مگه؟ 769 00:50:57.093 --> 00:50:58.719 ‫شماره‌ی یک... 770 00:51:00.179 --> 00:51:01.597 ‫الآن ماشروم زدم. 771 00:51:05.560 --> 00:51:07.019 ‫و شماره‌ی دو... 772 00:51:08.938 --> 00:51:10.273 ‫غذایی که خوردی، 773 00:51:13.901 --> 00:51:15.570 ‫گوشت انسان بود. 774 00:51:30.126 --> 00:51:31.877 ‫واااای. 775 00:52:24.096 --> 00:52:26.432 ‫ولی جفت‌مون می‌دونیم که هرگز ‫چنین اتفاقی نمی‌افته... 776 00:52:30.227 --> 00:52:32.813 ‫چون می‌دونم تو سنگ انداختی جلو پام. 777 00:52:59.340 --> 00:53:00.341 ‫حمله! 778 00:53:00.341 --> 00:53:01.133 ‫سلاح‌ها پایین! 779 00:53:05.554 --> 00:53:07.681 ‫سلاح‌ها پایین! 780 00:53:09.475 --> 00:53:10.392 ‫روبرتو رو بگیرین. 781 00:53:10.392 --> 00:53:11.519 ‫پیداش کنین! 782 00:53:31.747 --> 00:53:33.791 ‫بجنبین! پشت سر من! 783 00:53:35.000 --> 00:53:37.294 ‫بیاین. اینجاست. 784 00:53:37.378 --> 00:53:38.963 ‫لعنتی. 785 00:53:39.046 --> 00:53:40.840 ‫کوکائین. 786 00:53:45.136 --> 00:53:46.595 ‫نگاه کن. 787 00:53:46.679 --> 00:53:48.430 ‫اصل جنس‌ـه. 788 00:53:50.182 --> 00:53:52.977 ‫رئیس. انجامش دادیم. 789 00:53:53.060 --> 00:53:54.728 ‫انبار فلیز رو جارو کردیم. 790 00:53:54.812 --> 00:53:56.146 ‫ایول شل‌مغزها! 791 00:53:56.230 --> 00:53:57.523 ‫انجامش دادیم. 792 00:54:09.285 --> 00:54:11.370 ‫بگو که حقش رو گذاشتی کف دستش! 793 00:54:19.211 --> 00:54:21.130 ‫ایول، همینه! 794 00:54:21.213 --> 00:54:22.798 ‫آرررره! 795 00:54:22.798 --> 00:54:25.801 ‫در عمارت کارتل برادران فلیز رخ داد، و ‫جوآن برادر کوچک‌تر، جان باخت. 796 00:54:26.677 --> 00:54:29.096 ‫هم‌اکنون خبری به دستم رسید، 797 00:54:29.096 --> 00:54:32.391 ‫که روبرتو فلیز در عمارت پیدا نشده. 798 00:54:32.391 --> 00:54:33.976 ‫چی؟! 799 00:54:35.561 --> 00:54:37.479 ‫عوضی‌ها چجوری گذاشتن فرار کنه؟! 800 00:54:37.563 --> 00:54:40.983 ‫صاف گذاشتمش تو سینی و ‫تحویلشون دادم. 801 00:54:41.066 --> 00:54:43.068 ‫چجوری تونستن چنین گندی بزنن؟ 802 00:54:59.710 --> 00:55:01.962 ‫مثل اینکه بد جنگی شروع کردی. 803 00:55:03.756 --> 00:55:06.050 ‫احتمالاً تا فردا تلافی کنن. 804 00:55:06.133 --> 00:55:09.511 ‫همین الآن باید آماده‌ی رفتن شیم. 805 00:55:09.595 --> 00:55:11.347 ‫نه، امکان نداره. 806 00:55:11.430 --> 00:55:13.515 ‫حتی اگه فرار هم کرده باشه، 807 00:55:13.599 --> 00:55:15.559 ‫هفته‌ها طول می‌کشه تا آدم جور کنه، 808 00:55:15.559 --> 00:55:16.894 ‫و بهمون حمله کنه. 809 00:55:16.977 --> 00:55:19.271 ‫آره، ولی ما به آدم‌هاش نزدیما! 810 00:55:19.355 --> 00:55:21.357 ‫سر افعی رو بیخ‌تا‌بیخ بریدیم! 811 00:55:23.609 --> 00:55:24.985 ‫اقلاً میشه گفت نصفش رو! 812 00:55:25.069 --> 00:55:27.905 ‫باهوش باش. خودت بودی چیکار می‌کردی؟ 813 00:55:31.617 --> 00:55:34.495 ‫در اسرع وقت حمله می‌کردم. 814 00:55:34.662 --> 00:55:36.121 ‫از همه جهت. 815 00:55:36.372 --> 00:55:37.915 ‫دقیقاً. 816 00:55:44.213 --> 00:55:45.672 ‫رئیس. 817 00:55:45.756 --> 00:55:48.759 ‫می‌دونم وقت خوبی نیست، ‫ولی میشه من برم؟ 818 00:55:49.009 --> 00:55:50.094 ‫خواهرم. 819 00:55:52.054 --> 00:55:53.514 ‫سه روزه که ندیدمش. 820 00:55:55.724 --> 00:55:58.602 ‫می‌خوام برم با یکی از دوست‌هاش حرف بزنم. 821 00:56:00.562 --> 00:56:03.023 ‫باشه. باشه. 822 00:56:03.107 --> 00:56:04.650 ‫زودتری برگرد ها، خب؟ 823 00:56:04.733 --> 00:56:06.610 ‫صبح می‌ریم. 824 00:56:06.693 --> 00:56:07.694 ‫باشه. 825 00:56:10.280 --> 00:56:13.575 ‫و تو، همه رو جمع کن و برین تو خونه‌ی امن. 826 00:56:13.659 --> 00:56:15.536 ‫باشه. 827 00:56:25.671 --> 00:56:27.840 ‫اگه روبرتو فلیز جنگ می‌خواد، 828 00:56:30.259 --> 00:56:31.760 ‫بهش می‌دیم. 829 00:56:44.189 --> 00:56:45.399 ‫میگوئل. 830 00:57:16.763 --> 00:57:18.765 ‫چه مرگته تو آخه؟ 831 00:57:18.849 --> 00:57:20.559 ‫بدجور گند زدین. 832 00:57:20.559 --> 00:57:21.393 ‫ننداز گردن ما. 833 00:57:21.393 --> 00:57:22.519 ‫قرار نبود جوآن رو بکشی. 834 00:57:22.603 --> 00:57:24.813 ‫حقته همین الآن دستگیرت کنم. 835 00:57:24.897 --> 00:57:26.815 ‫بیا دستگیر کن. 836 00:57:26.899 --> 00:57:29.359 ‫لعنت به همه‌تون. ‫هر وقت اوضاع طبق میل‌تون... 837 00:57:29.359 --> 00:57:31.653 ‫...پیش نمی‌ره، عین چی می‌افتین به جون هم. 838 00:57:31.737 --> 00:57:34.823 ‫عین این بچه‌ها می‌مونین. 839 00:57:34.907 --> 00:57:36.241 ‫باشه، من گند زدم. 840 00:57:36.325 --> 00:57:38.827 ‫تو برگرد به همون زندگی راحتت برس، 841 00:57:38.911 --> 00:57:40.454 ‫تو دفترت بشین و کولر رو روشن کن، 842 00:57:40.454 --> 00:57:41.788 ‫منم مثل سگ فرار می‌کنم. 843 00:57:41.872 --> 00:57:45.083 ‫کی انتخاب کرده که موادفروش باشه، هان؟ 844 00:57:48.503 --> 00:57:50.464 ‫می‌تونی خودت رو معرفی کنی. 845 00:57:50.547 --> 00:57:52.883 ‫- ازت محافظت می‌کنیم. ‫- نه. 846 00:57:52.966 --> 00:57:56.053 ‫پس کمکم کن کل این قائله رو راست‌وریس کنم. 847 00:57:56.136 --> 00:57:58.347 ‫معامله، این نبود. 848 00:57:58.430 --> 00:58:00.474 ‫قرار بود امنیتم در برابر ‫برادران فلیز رو تضمین کنی. 849 00:58:00.557 --> 00:58:02.392 ‫دقیقاً. و تا وقتی روبرتو فلیز، 850 00:58:02.476 --> 00:58:05.812 ‫نمرده، یا نرفته پشت میله‌ها، ‫معامله‌ای در کار نیست. 851 00:58:14.363 --> 00:58:16.490 ‫تا الآن... 852 00:58:16.573 --> 00:58:18.825 ‫...همیشه تو لاک دفاعی بودیم. 853 00:58:20.160 --> 00:58:23.622 ‫الآن... وقتشه که حمله کنیم. 854 00:58:23.705 --> 00:58:25.374 ‫پورچوگیز به همه‌تون آموزش میده. 855 00:58:25.457 --> 00:58:27.334 ‫می‌خوام نشون‌تون بدم چجوری آدم بکشین. 856 00:58:27.417 --> 00:58:30.379 ‫روبرتو باید پیدا و کشته بشه. 857 00:58:30.462 --> 00:58:33.298 ‫وقتی می‌خواین کسی رو بکشین، ‫هیچ‌وقت از جلو حمله نمی‌کنین. 858 00:58:33.382 --> 00:58:36.051 ‫- پس سخت‌تر تمرین کنین. ‫- صاف می‌رین برای اینجا. 859 00:58:36.134 --> 00:58:38.553 ‫چنان تمرین کنین که تا حالا ‫تو زندگی‌تون نکردین... 860 00:58:38.637 --> 00:58:40.347 ‫گردنش رو می‌پیچونین. 861 00:58:40.430 --> 00:58:43.475 ‫...چون زندگی‌تون به این قضیه بسته‌ست. 862 00:58:43.558 --> 00:58:45.060 ‫صاف می‌زنین این وسط. 863 00:58:45.143 --> 00:58:47.187 ‫اینجا، تا خون خودش رو ببلعه. 864 00:59:04.037 --> 00:59:06.081 ‫یه دقیقه وقت داری؟ 865 00:59:06.164 --> 00:59:07.707 ‫چه خبر؟ 866 00:59:08.667 --> 00:59:10.460 ‫خواهرم. 867 00:59:10.544 --> 00:59:12.587 ‫گمونم اتفاق بدی براش افتاده. 868 00:59:16.133 --> 00:59:18.343 ‫باشه، بیا قدم بزنیم. 869 00:59:21.680 --> 00:59:23.432 ‫ببین... 870 00:59:30.772 --> 00:59:32.274 ‫اون رفته. 871 00:59:32.357 --> 00:59:34.359 ‫منظورت چیه «رفته»؟ 872 00:59:38.530 --> 00:59:39.990 ‫منظورم اینه که مُرده. 873 00:59:47.664 --> 00:59:50.041 ‫دیگه چی؟ 874 00:59:51.585 --> 00:59:54.588 ‫اون روز که روبرتو اومد دنبالم... 875 00:59:57.674 --> 00:59:59.259 ‫من که نمی‌فهمم. 876 01:00:01.136 --> 01:00:02.721 ‫چرا باید بخوان بهش صدمه بزنن؟ 877 01:00:04.973 --> 01:00:07.267 ‫چون فکر کردن تو خائنی. 878 01:00:10.187 --> 01:00:12.230 ‫برای همین گفتی اسمم رو عوض کنم. 879 01:00:13.523 --> 01:00:15.108 ‫که بلایی سرم نیارن؟ 880 01:00:16.860 --> 01:00:18.361 ‫آخه اگه من خائن باشم، 881 01:00:19.905 --> 01:00:21.948 ‫کل خانواده‌م رو از زمین محو می‌کنن. 882 01:00:23.575 --> 01:00:25.327 ‫چرا فکر کردن من خائنم؟ 883 01:00:28.788 --> 01:00:30.165 ‫چون من... 884 01:00:32.667 --> 01:00:34.211 ‫تو اسم من رو بهشون دادی؟ 885 01:00:35.837 --> 01:00:37.756 ‫مجـ مجبور بودم. 886 01:00:37.839 --> 01:00:40.842 ‫اولین اسمی که به ذهنم اومد، اسم تو بود. 887 01:00:42.219 --> 01:00:44.638 ‫باید یه اسم واقعی بهشون می‌گفتم. 888 01:00:44.721 --> 01:00:46.640 ‫وگرنه می‌فهمیدن. 889 01:00:48.225 --> 01:00:50.101 ‫متاسفم. 890 01:00:50.185 --> 01:00:52.187 ‫چاره‌ای نداشتم. 891 01:00:57.150 --> 01:00:59.861 ‫برگرد داداش. ‫برگرد. 892 01:00:59.945 --> 01:01:01.780 ‫میگم برگرد. 893 01:01:01.863 --> 01:01:04.074 ‫بهش که نگفتی، هان؟ 894 01:01:04.157 --> 01:01:05.909 ‫حالا میره طرف دشمن‌مون. 895 01:01:09.621 --> 01:01:11.998 ‫نه. نه. 896 01:01:12.958 --> 01:01:14.334 ‫ولش کن. 897 01:01:17.003 --> 01:01:18.129 ‫رئیس. 898 01:01:18.213 --> 01:01:20.215 ‫چیلی ویلی، چه خبر؟ 899 01:01:20.298 --> 01:01:22.884 ‫هیچی از محافظ‌های نقطه‌ی 248 نشنیده‌م. 900 01:01:22.968 --> 01:01:25.345 ‫میرم سر و گوشی آب بدم. ‫تو هم بی‌خبر نمی‌ذارم. 901 01:01:25.428 --> 01:01:27.097 ‫باشه. 902 01:01:30.642 --> 01:01:32.435 ‫محافظ‌ها کدوم گوری‌اَن؟ 903 01:01:32.519 --> 01:01:34.896 ‫- بجنبین. ‫- حواس‌ها جمع. 904 01:01:37.065 --> 01:01:39.359 ‫خدا کنه جنس‌ها تو باشن. 905 01:01:39.442 --> 01:01:43.571 ‫خب پورچوگیز، هوامو داشته باش. 906 01:01:45.865 --> 01:01:46.866 ‫چی...؟ 907 01:02:48.595 --> 01:02:51.264 ‫خبری از باقی انبارها نشنیدی؟ 908 01:02:52.974 --> 01:02:54.434 ‫نه. 909 01:03:15.413 --> 01:03:17.165 ‫هعی... 910 01:03:18.750 --> 01:03:20.460 ‫چی شده؟ 911 01:03:20.543 --> 01:03:22.170 ‫افراد. 912 01:03:22.253 --> 01:03:24.714 ‫همه‌شون مرده‌ن. 913 01:03:24.797 --> 01:03:28.218 ‫برنامه‌ای برای این بچه نداری؟ 914 01:03:30.053 --> 01:03:31.888 ‫منظورت چیه؟ 915 01:03:31.888 --> 01:03:33.223 ‫چه برنامه‌ای؟ 916 01:03:35.558 --> 01:03:37.435 ‫باید با واقعیت روبه‌رو شی، دخترم. 917 01:03:38.353 --> 01:03:39.979 ‫این کار، جواب نمی‌ده. 918 01:03:42.106 --> 01:03:43.274 ‫چطور جرئت می‌کنی اینو بگی؟ 919 01:03:44.525 --> 01:03:46.110 ‫تو که نمی‌دونی چی میشه. 920 01:03:46.194 --> 01:03:47.987 ‫مگه غیب‌گویی؟! 921 01:03:48.071 --> 01:03:49.697 ‫چشماتو باز کن، دخترم. 922 01:03:49.781 --> 01:03:51.783 ‫لازم نیست غیب‌گو باشی، 923 01:03:51.783 --> 01:03:54.285 ‫که بفهمی این کار، عاقبت خوشی نداره. 924 01:03:54.535 --> 01:03:55.870 ‫همیشه همین کارو می‌کنی. 925 01:03:57.330 --> 01:03:59.874 ‫خودت رو عقل‌کل می‌دونی. 926 01:03:59.958 --> 01:04:02.085 ‫مسئله من نیستم. 927 01:04:02.168 --> 01:04:05.213 ‫مسئله بچه‌ایه که تو شکم‌ته. 928 01:04:05.296 --> 01:04:08.383 ‫و اگه می‌خوای، اون بچه زندگی‌ای داشته باشه، 929 01:04:08.466 --> 01:04:10.551 ‫باید یه تصمیمی بگیری. 930 01:04:11.678 --> 01:04:13.137 ‫نمی‌خوام بشنوم. 931 01:04:13.221 --> 01:04:15.139 ‫مخصوصاً از تو یکی. 932 01:04:16.474 --> 01:04:18.017 ‫ولی گوش کن. 933 01:04:18.101 --> 01:04:19.894 ‫یک کلمه هم حرف نزن. 934 01:04:34.325 --> 01:04:38.246 ‫عزیزم، الآن وقت نرمش نیست. 935 01:04:38.329 --> 01:04:41.582 ‫الآن وقت ترکوندنه. 936 01:04:50.800 --> 01:04:52.343 ‫بذار کمکت کنم. 937 01:04:55.722 --> 01:04:57.557 ‫بشین عزیزم. 938 01:05:03.479 --> 01:05:06.149 ‫تو 50 کیلو هم نیستی. 939 01:05:06.232 --> 01:05:10.236 ‫اندازه‌ی انگشت‌های دستت هم تفنگ ‫دست نگرفتی که شلیک کنی. 940 01:05:10.319 --> 01:05:14.115 ‫الآن وقتشه محکم باشی، ‫نه که احساساتی رفتار کنی. 941 01:05:15.158 --> 01:05:16.534 ‫باشه؟ 942 01:05:21.914 --> 01:05:24.208 ‫دوست دارم یه‌جور دیگه کمکم کنی. 943 01:05:25.209 --> 01:05:26.669 ‫باشه. ولی چجوری؟ 944 01:05:26.753 --> 01:05:29.255 ‫بگو چجوری می‌تونم کمکت کنم؟ 945 01:05:32.341 --> 01:05:36.304 ‫با نشستن رو مبل، 946 01:05:37.013 --> 01:05:39.140 ‫و تلویزیون تماشا کردن... 947 01:05:39.223 --> 01:05:41.559 ‫و بذاری بچه‌مون سالم و سلامت به دنیا بیاد. 948 01:05:43.770 --> 01:05:48.274 ‫من برات هیچی نیستم جز ‫یه ماشین جوجه‌کِشی. 949 01:05:49.734 --> 01:05:52.111 ‫تکرار هم نمیشه. ‫چون همه‌مون خواهیم مرد. 950 01:05:53.070 --> 01:05:55.156 ‫عروسک. 951 01:05:59.410 --> 01:06:00.369 ‫هِرّی! 952 01:06:01.579 --> 01:06:03.080 ‫باشه. 953 01:06:05.082 --> 01:06:07.502 ‫نگاه چی می‌کنی؟ 954 01:06:07.585 --> 01:06:09.670 ‫اون باردار بچه‌ته، 955 01:06:09.754 --> 01:06:12.548 ‫بعد با بالا بردن دستت ‫تهدیدش می‌کنی؟ 956 01:06:17.929 --> 01:06:20.723 ‫ببین الآن اصلاً حوصله‌ی زرهات رو ندارم! 957 01:06:20.806 --> 01:06:22.225 ‫الآن فقط کمک لازم دارم. 958 01:06:22.308 --> 01:06:23.601 ‫یا کمک کن، 959 01:06:23.601 --> 01:06:26.145 ‫یا اقلاً شرایط رو بدتر نکن. 960 01:06:26.229 --> 01:06:27.480 ‫نه بدتر از این! 961 01:06:29.857 --> 01:06:32.109 ‫نذار گردن من. 962 01:06:32.193 --> 01:06:34.779 ‫این نتیجه‌ی خریت‌های خودته. 963 01:06:34.862 --> 01:06:37.949 ‫روی افرادی که می‌خوان کمکت کنن رو پس نزن. 964 01:06:38.032 --> 01:06:41.285 ‫الآن تو چه کمکی بهم می‌کنی؟ 965 01:06:41.369 --> 01:06:43.663 ‫تو خونه‌ی من داری زندگی می‌کنی، 966 01:06:43.663 --> 01:06:45.873 ‫رو تختی می‌خوابی که من پولش رو دادم، 967 01:06:46.249 --> 01:06:47.959 ‫غذای من رو می‌خوری، 968 01:06:48.042 --> 01:06:49.961 ‫چه کمکی داری می‌کنی؟ 969 01:06:54.382 --> 01:06:56.425 ‫چطوره یه زنگ به رفقای کارتل قدیمت بزنی، 970 01:06:56.509 --> 01:06:59.136 ‫و چند نفر رو به کار بگیریم؟ 971 01:06:59.220 --> 01:07:02.014 ‫بهت گفتم آخرش چی میشه! 972 01:07:02.098 --> 01:07:05.726 ‫رفقای منم الآن همه‌شون یا ‫مرده‌ن، یا زندانن. 973 01:07:07.979 --> 01:07:10.356 ‫پس تو به چه دردم می‌خوری؟ 974 01:07:21.325 --> 01:07:22.994 ‫روبرتوئه. حداقل 20 نفر همراهشه. 975 01:07:23.077 --> 01:07:24.287 ‫گمونم آدم‌های آلوارو باشن. 976 01:07:26.914 --> 01:07:28.291 ‫یه تفنگ بهم بده. 977 01:07:28.374 --> 01:07:30.334 ‫از عقب بریم. 978 01:07:31.502 --> 01:07:32.670 ‫گلوریا رو بیار. 979 01:07:35.089 --> 01:07:36.257 ‫عوضیا! 980 01:07:36.924 --> 01:07:38.259 ‫آشغالا! 981 01:08:02.199 --> 01:08:06.037 ‫آدم‌های آلوارو و روبرتو چجوری پیدامون کردن؟ 982 01:08:06.120 --> 01:08:08.998 ‫سباستین از جای همه‌ی خونه‌ی ‫های امن‌مون خبر داره. 983 01:08:09.081 --> 01:08:11.125 ‫چیزی نیست. همه چی درست میشه. 984 01:08:11.208 --> 01:08:14.795 ‫یه راه دیگه پیدا می‌کنم و حق روبرتو ‫رو می‌ذارم کف دستش. 985 01:08:14.879 --> 01:08:17.298 ‫اگه زودتر دستمون بهش برسه، 986 01:08:18.466 --> 01:08:20.259 ‫اون‌وقت یه شانسی داریم. 987 01:08:28.559 --> 01:08:30.895 ‫- باید حرف بزنیم. ‫- بگو؟ چیه؟ 988 01:08:30.895 --> 01:08:32.146 ‫تو برو بالا! 989 01:08:32.730 --> 01:08:34.315 ‫یه خواهشی ازت دارم. 990 01:08:34.398 --> 01:08:35.816 ‫گوش می‌کنم. 991 01:08:36.942 --> 01:08:40.988 ‫بذار دخترم رو از اینجا ببرم. 992 01:08:40.988 --> 01:08:43.240 ‫ببرمش پیش عمه‌ش، تو گوادالاخارا. 993 01:08:43.365 --> 01:08:45.326 ‫بذار بچه‌ش رو به دنیا بیاره. 994 01:08:45.409 --> 01:08:49.038 ‫به سلامت که رسید، تو هم ‫می‌تونی بیای پیش‌مون. 995 01:08:49.121 --> 01:08:51.415 ‫نمی‌خوام چنین استرسی رو تحمل کنه. 996 01:08:52.666 --> 01:08:57.171 ‫واقعاً فکر کردی می‌ذارم بچه‌ی ‫به‌دنیا‌نیومده‌م رو ازم دور کنی؟ 997 01:08:57.797 --> 01:08:59.632 ‫عقلت رو از دست دادی، پیری؟ 998 01:08:59.715 --> 01:09:01.675 ‫مسئله تو نیستی. 999 01:09:01.759 --> 01:09:04.386 ‫مسئله اون و بچه‌شه. 1000 01:09:06.222 --> 01:09:07.765 ‫اونا هیچ جا نمی‌رن. 1001 01:09:07.848 --> 01:09:10.810 ‫نمی‌ذارم از کنارم جُم بخورن. 1002 01:09:10.893 --> 01:09:12.311 ‫- افتاد؟ ‫- گوش کن. 1003 01:09:14.104 --> 01:09:16.065 ‫گفتم قرار نیست جایی برن. 1004 01:09:17.817 --> 01:09:19.860 ‫دیگه هم نمی‌خوام چیزی بشنوم. 1005 01:09:28.118 --> 01:09:29.829 ‫گلوریا! 1006 01:09:29.912 --> 01:09:31.121 ‫دامینیک! 1007 01:09:31.205 --> 01:09:32.623 ‫دامینیک! 1008 01:09:33.916 --> 01:09:34.917 ‫هی. 1009 01:09:36.168 --> 01:09:37.711 ‫پا شو. 1010 01:09:38.671 --> 01:09:40.256 ‫رفته. 1011 01:09:41.715 --> 01:09:43.175 ‫ترک‌مون کردن. 1012 01:09:43.259 --> 01:09:44.843 ‫ولمون کردن رفتن. 1013 01:09:47.471 --> 01:09:48.472 ‫لعنت بهشون. 1014 01:09:50.849 --> 01:09:52.726 ‫لعنت به جفت‌شون. 1015 01:10:07.866 --> 01:10:09.702 ‫حالا نقشه چیه؟ 1016 01:10:13.747 --> 01:10:16.000 ‫فقط یه راه داریم. 1017 01:10:17.710 --> 01:10:19.003 ‫چی؟ 1018 01:10:22.965 --> 01:10:25.884 ‫روبرتو فلیز رو تحویل سازمان مبارزه با مواد مخدر بدیم. 1019 01:10:28.762 --> 01:10:30.389 ‫خب... 1020 01:10:31.473 --> 01:10:33.142 ‫تنها راهمون هم نیست. 1021 01:10:36.562 --> 01:10:37.646 ‫نیست؟ 1022 01:10:39.815 --> 01:10:42.401 ‫می‌تونیم بریم ببندیم‌شون به رگبار. 1023 01:10:44.445 --> 01:10:46.530 ‫با شیوه‌ی تونی مونتایا؟ 1024 01:10:46.613 --> 01:10:48.157 ‫آره. 1025 01:10:51.744 --> 01:10:54.163 ‫می‌بینم خوب دل و جرئتی داری. 1026 01:11:04.465 --> 01:11:05.924 ‫یه فکری دارم. 1027 01:11:16.727 --> 01:11:18.228 ‫مونیکا هستم. 1028 01:11:18.312 --> 01:11:20.064 ‫این گوشی یه‌بار مصرفه. 1029 01:11:20.147 --> 01:11:22.232 ‫اریک، الآن دیگه چی می‌خوای؟ 1030 01:11:23.942 --> 01:11:25.486 ‫می‌خوام روبرتو فلیز رو تحویلت بدم. 1031 01:11:25.569 --> 01:11:27.279 ‫مسئله زمانه. 1032 01:11:27.362 --> 01:11:28.822 ‫همین امروز. بهت میگم کجا. 1033 01:11:28.906 --> 01:11:30.699 ‫معلومه کجا بودی؟ 1034 01:11:32.159 --> 01:11:33.786 ‫معامله‌مون که هنوز سر جاشه؟ 1035 01:11:33.869 --> 01:11:34.828 ‫آره. 1036 01:11:34.828 --> 01:11:36.580 ‫هنوز سر جاشه. 1037 01:11:55.265 --> 01:11:57.059 ‫شما؟ 1038 01:11:57.142 --> 01:11:59.353 ‫می‌شناسیم، عوضی. 1039 01:11:59.436 --> 01:12:02.231 ‫عوضی آمریکایی. 1040 01:12:02.314 --> 01:12:04.316 ‫می‌خوام یه معامله کنیم. 1041 01:12:05.442 --> 01:12:09.321 ‫زندگی من، در ازای زندگی زنم، باباش و دامینیک 1042 01:12:10.405 --> 01:12:11.782 ‫جالب شد. 1043 01:12:13.659 --> 01:12:16.703 ‫خودت هم می‌دونی که به اونا احتیاجی نداری. 1044 01:12:16.787 --> 01:12:18.413 ‫درسته. 1045 01:12:18.497 --> 01:12:21.208 ‫بعداً بهت پیام میدم. 1046 01:12:21.291 --> 01:12:23.085 ‫میگم کجام، 1047 01:12:23.085 --> 01:12:24.336 ‫تا بیای دنبالم. 1048 01:12:24.503 --> 01:12:27.047 ‫دخلت رو میارم. 1049 01:12:32.219 --> 01:12:34.680 ‫گمونم قراره به آرزوت برسی، تونی. 1050 01:12:36.682 --> 01:12:38.141 ‫خب. 1051 01:13:15.053 --> 01:13:16.972 ‫غلافش کنین! ‫قرار نیست به کسی شلیک کنین. 1052 01:13:17.055 --> 01:13:18.682 ‫مامبا-2 در موقعیت. 1053 01:13:18.765 --> 01:13:20.475 ‫دریافت شد. 1054 01:13:20.559 --> 01:13:22.269 ‫بذار روراست باشم. 1055 01:13:25.480 --> 01:13:27.649 ‫بیشتر از اینا ازت انتظار داشتم. 1056 01:13:27.733 --> 01:13:29.901 ‫می‌دونستم قرار معرکه بگیری. 1057 01:13:29.985 --> 01:13:31.236 ‫ولی این؟ 1058 01:13:31.320 --> 01:13:32.613 ‫ناامیدم کردی. 1059 01:13:32.696 --> 01:13:34.197 ‫همه‌ی زورت همینه؟ 1060 01:13:34.281 --> 01:13:35.490 ‫آره خب... 1061 01:13:36.825 --> 01:13:39.202 ‫رسم زندگیه دیگه... 1062 01:13:40.746 --> 01:13:42.581 ‫عوضی. 1063 01:13:42.664 --> 01:13:44.166 ‫بدجور به خونت تشنه‌م. 1064 01:13:44.249 --> 01:13:46.126 ‫الآن دارم به تمام راه‌هایی که... 1065 01:13:46.209 --> 01:13:49.421 ‫میشه آروم و با زجر کشتت، 1066 01:13:49.504 --> 01:13:51.089 ‫فکر می‌کنم. 1067 01:13:51.173 --> 01:13:53.300 ‫آخ که چه کیفی بده. 1068 01:13:53.383 --> 01:13:54.926 ‫حتماً همین‌طوره. 1069 01:13:55.010 --> 01:13:56.887 ‫در آماده‌باش‌اَم. 1070 01:13:56.970 --> 01:13:58.138 ‫دریافت شد. 1071 01:13:59.222 --> 01:14:01.683 ‫واحد مامبا، به دستور من. 1072 01:14:02.059 --> 01:14:05.062 ‫بعد منم نوبت توئه، آلوارو. 1073 01:14:05.062 --> 01:14:06.063 ‫خب. 1074 01:14:06.646 --> 01:14:08.648 ‫با این سرخ‌پوسته چیکار کنیم؟ 1075 01:14:08.648 --> 01:14:10.359 ‫مامبا-4 منتظر علامتم باشین. 1076 01:14:10.442 --> 01:14:12.110 ‫روبرتو فلیز رو زنده می‌خوایم. 1077 01:14:12.194 --> 01:14:13.487 ‫خودت گفتی می‌ذاری بره. 1078 01:14:13.570 --> 01:14:15.697 ‫من خیلی چیزها گفتم، نگفتم؟ 1079 01:14:16.281 --> 01:14:17.991 ‫بندازینش تو کامیون. 1080 01:14:17.991 --> 01:14:19.993 ‫همگی واحدها، مامبا-1 وارد شین. 1081 01:14:20.077 --> 01:14:21.453 ‫بی‌حرکت! 1082 01:14:21.536 --> 01:14:23.580 ‫بگو افرادت اسلحه‌هاشون رو بندازن! 1083 01:14:23.663 --> 01:14:24.748 ‫چرا انقدر لفتش دادین؟ 1084 01:14:26.083 --> 01:14:28.293 ‫تو که فکر نمی‌کنی برای بار ‫دوم هم گولت رو می‌خورم؟ 1085 01:14:28.293 --> 01:14:29.628 ‫بزن بریم. 1086 01:14:29.628 --> 01:14:32.214 ‫مامبا-2، دو تا ماشین دارن میان سمت‌تون. 1087 01:14:32.297 --> 01:14:34.216 ‫این عوضی‌ها هم خیلی لفتش دادن. 1088 01:14:37.886 --> 01:14:39.805 ‫برو که رفتیم. حالا مهمونی شروع شد. 1089 01:14:41.306 --> 01:14:42.599 ‫پنج ثانیه فرصت دارین، 1090 01:14:42.599 --> 01:14:44.518 ‫تا اسلحه‌هاتون رو بندازین. 1091 01:14:44.601 --> 01:14:46.353 ‫عاشق وقت‌هاییم که یه زن تهدیدم می‌کنه. 1092 01:14:46.353 --> 01:14:48.814 ‫بدجور خوشم میاد. 1093 01:14:53.485 --> 01:14:55.237 ‫همه‌شون رو بکشین.! 1094 01:15:29.980 --> 01:15:32.315 ‫همگی واحدها، اطراف رو امن کنید. 1095 01:15:50.709 --> 01:15:53.211 ‫تو کله‌خرترین آدمی هستی که می‌شناسم، دادش. 1096 01:16:24.117 --> 01:16:25.452 ‫گرفتمت. 1097 01:16:40.967 --> 01:16:42.719 ‫گرفتمت روبرتو فلیز. 1098 01:16:42.802 --> 01:16:44.638 ‫زنده یا مرده، مگه نه؟ 1099 01:16:44.721 --> 01:16:46.514 ‫آره، درسته. 1100 01:16:46.598 --> 01:16:48.266 ‫می خوام برگردم تگزاس. 1101 01:16:48.350 --> 01:16:51.353 ‫خب متأسفانه باید بگم شرمنده. 1102 01:16:51.436 --> 01:16:53.563 ‫منظورت چیه که شرمنده؟ 1103 01:16:53.647 --> 01:16:55.815 ‫متأسفانه هیچ مصونیتی در کار نیست. 1104 01:16:55.899 --> 01:16:57.150 ‫تو باختی. 1105 01:16:57.150 --> 01:16:58.443 ‫دستگیرش کنید! 1106 01:16:58.526 --> 01:16:59.653 ‫شرمنده رفیق. 1107 01:16:59.653 --> 01:17:02.322 ‫مقامات مکزیک پول هنگفتی سر دستگیریت گذاشتن. 1108 01:17:02.405 --> 01:17:04.491 ‫زنیکه کثافت... 1109 01:17:04.574 --> 01:17:06.284 ‫بدرود. 1110 01:17:06.368 --> 01:17:08.495 ‫عوضی! 1111 01:17:13.333 --> 01:17:14.793 ‫لعنتی! 1112 01:17:30.892 --> 01:17:34.312 ‫هر 10روز یه بار می تونی بری بیرون. 1113 01:17:34.396 --> 01:17:36.940 ‫2 هفته یک بار، می تونی از تلفن استفاده کنی. 1114 01:17:37.023 --> 01:17:39.150 ‫و هفته ای یه حمام. 1115 01:17:40.443 --> 01:17:43.321 ‫به نفعته که اسم تمام کارتل ها یادت باشه، آشغال! 1116 01:17:44.697 --> 01:17:48.410 ‫چون قراره مشخصات تک تکشون رو بهم بگی. 1117 01:17:49.411 --> 01:17:53.915 ‫و این خط، این هم نشون. همه می شکنن. 1118 01:17:54.332 --> 01:17:57.961 ‫تهش بهم التماس می کنی که بکشمت. 1119 01:18:14.018 --> 01:18:15.603 ‫اسمی برام آماده کردی، عوضی؟ 1120 01:18:17.897 --> 01:18:19.732 ‫2 نفر. 1121 01:18:20.942 --> 01:18:22.318 ‫می شنوم. 1122 01:18:23.528 --> 01:18:25.113 ‫جیمی هندریکس. 1123 01:18:25.822 --> 01:18:26.823 ‫جیم موریسون. 1124 01:18:26.823 --> 01:18:29.033 ‫از رسواهای روزگارن. 1125 01:18:34.330 --> 01:18:36.374 ‫کثافت! 1126 01:18:40.253 --> 01:18:42.380 ‫محکمتر! 1127 01:18:42.380 --> 01:18:43.715 ‫بیشتر! 1128 01:18:43.715 --> 01:18:45.758 ‫حالیش کن! 1129 01:18:46.968 --> 01:18:48.136 ‫یکی دیگه! 1130 01:18:48.136 --> 01:18:49.095 ‫دوباره! 1131 01:18:52.056 --> 01:18:53.391 ‫بریم! 1132 01:18:57.353 --> 01:18:58.646 ‫اسم! 1133 01:19:00.440 --> 01:19:01.733 ‫وکیل می خوام. 1134 01:19:14.871 --> 01:19:18.041 ‫تو آمریکا نیستی ها! 1135 01:19:22.962 --> 01:19:25.298 ‫نه. نه! 1136 01:19:28.343 --> 01:19:29.677 ‫نه. نه. نه. نه. 1137 01:19:38.686 --> 01:19:41.689 ‫بزن! بازم بزن! 1138 01:19:45.902 --> 01:19:48.279 ‫بریم. بریم. 1139 01:19:49.739 --> 01:19:51.282 ‫عوضی! 1140 01:20:10.426 --> 01:20:11.803 ‫نه. 1141 01:20:13.680 --> 01:20:15.056 ‫نه. 1142 01:20:15.056 --> 01:20:16.641 ‫اسم، آشغال! 1143 01:20:16.641 --> 01:20:18.101 ‫اسم بده. 1144 01:20:19.811 --> 01:20:22.522 ‫میگوئل آنتونیو. 1145 01:20:22.605 --> 01:20:24.023 ‫میگوئل آنتونیو. 1146 01:20:24.107 --> 01:20:26.651 ‫اسمش تو لیست پرداختی های کارتل فلیز بود. 1147 01:20:26.734 --> 01:20:29.487 ‫ببرش حموم و اجازه بده تلفن کنه. 1148 01:20:34.992 --> 01:20:38.538 ‫[3هفته بعد] 1149 01:20:52.844 --> 01:20:54.846 ‫به خونه جدیدت خوش اومدی. 1150 01:21:07.400 --> 01:21:08.568 ‫آنجلینا هستم، بفرمائید. 1151 01:21:08.651 --> 01:21:10.153 ‫اریک هستم. 1152 01:21:10.236 --> 01:21:13.072 ‫می خوام بری وزارت دادگستری تا از اینجا بیرونم بیارن. 1153 01:21:13.156 --> 01:21:14.740 ‫ناسلامتی من آمریکایی هستم. 1154 01:21:14.824 --> 01:21:16.868 ‫خب باش! کی اهمیت می ده! 1155 01:21:16.951 --> 01:21:19.787 ‫باید عواقب کارهات رو بپذیری، 1156 01:21:19.871 --> 01:21:22.832 ‫انتظار داری باهات چیکار کنن، حالیت شد؟ 1157 01:21:22.915 --> 01:21:25.293 ‫خودم با وزارت دادگستری تماس گرفتم. 1158 01:21:25.376 --> 01:21:27.128 ‫دیروز بهم گفتن... 1159 01:21:27.211 --> 01:21:29.714 ‫ظرف 1ماه آینده، 1160 01:21:29.755 --> 01:21:31.716 ‫به آمریکا منتقلت می کنن. 1161 01:21:33.843 --> 01:21:36.220 ‫- می تونی کاری کنی به توافقمون پایبند باشن؟ ‫- شوخی می کنی؟ 1162 01:21:36.304 --> 01:21:39.765 ‫وزارت دادگستریه ها. معلومه که به چیزی پایبند نیستن. 1163 01:21:45.438 --> 01:21:47.732 ‫ببین. من اینجا خیلی دووم نمیارم ها. 1164 01:21:47.815 --> 01:21:51.110 ‫نگهبان اینجا بد بازی هایی سرم سوار می کنه. 1165 01:21:51.194 --> 01:21:52.570 ‫نه می دونم چی بهت بگم، 1166 01:21:52.653 --> 01:21:54.322 ‫نه می دونم چه کار دیگه‌ای می‌تونم بکنم. 1167 01:21:54.405 --> 01:21:57.241 ‫فقط اینکه دارم هر روز بهشون زنگ می زنم. 1168 01:21:57.325 --> 01:21:59.827 ‫و تو هم منتظر خبر خوش باش، باشه؟ 1169 01:22:14.050 --> 01:22:15.968 ‫بگو که خبر خوبی برام داری. 1170 01:22:16.052 --> 01:22:17.678 ‫یه چیزی. 1171 01:22:17.762 --> 01:22:19.263 ‫شک دارم باورت بشه. 1172 01:22:19.347 --> 01:22:21.057 ‫اما کلش رو تحویلشون دادم. 1173 01:22:21.140 --> 01:22:24.894 ‫زدم کانال آمریکایی و بدبخت ‫و بیچاره ست و جواب داد. 1174 01:22:24.977 --> 01:22:27.939 ‫فردا صبح ساعت 8 قراره منتقل بشی. 1175 01:22:28.022 --> 01:22:30.066 ‫تا اون موقع دووم میاری؟ 1176 01:22:31.150 --> 01:22:33.361 ‫مگه چاره ای هم دارم؟! 1177 01:22:33.444 --> 01:22:36.948 ‫خب نه. پس فقط یه شب دیگه. 1178 01:22:38.157 --> 01:22:40.534 ‫خودت رو با یه کاری سرگرم کن. 1179 01:22:40.618 --> 01:22:42.119 ‫یه کاری بکن. 1180 01:22:42.203 --> 01:22:46.207 ‫اطراف آدم ها باش تا محافظ‌ ها دستشون بهت نرسه 1181 01:22:46.290 --> 01:22:49.043 ‫فکر نکنم شدنی باشه. 1182 01:22:49.126 --> 01:22:50.795 ‫می تونی دووم بیاری؟ 1183 01:22:50.878 --> 01:22:52.838 ‫فقط تا ساعت 8 بیرونم بیار دیگه. 1184 01:22:52.922 --> 01:22:54.799 ‫فردا می بینمت. 1185 01:23:20.449 --> 01:23:23.160 ‫شنیدم قراره صبح از اینجا بری. 1186 01:23:24.745 --> 01:23:27.498 ‫برای همین قبل رفتن برات یه سورپرایز حاضر کردم. 1187 01:23:28.999 --> 01:23:30.710 ‫راستی؟ چی هست؟ 1188 01:23:30.793 --> 01:23:34.714 ‫ملاقاتی داره. یکی که چپش هم خیلی پره. 1189 01:23:42.179 --> 01:23:44.181 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1190 01:23:53.065 --> 01:23:55.526 ‫حکمم رو قبول کردم. 1191 01:23:55.609 --> 01:23:57.862 ‫من سر تو تلافی نمی کنم، داداش. 1192 01:24:00.030 --> 01:24:01.073 ‫داداش؟ 1193 01:24:02.032 --> 01:24:04.994 ‫خواهر کوچیکترم بود. 1194 01:24:05.703 --> 01:24:07.455 ‫چرا؟ 1195 01:24:10.416 --> 01:24:12.209 ‫اون بیگناه بود. 1196 01:24:13.169 --> 01:24:14.378 ‫بیگناه! 1197 01:24:19.717 --> 01:24:21.051 ‫چرا؟ 1198 01:25:27.910 --> 01:25:31.830 ‫اتفاق که بیفته، اومدنش رو متوجه می شی.