WEBVTT 00:00:13.596 --> 00:00:14.889 بیداری؟ 00:00:17.600 --> 00:00:20.895 ‫رودی تو رو در حالی که از هوش رفته بودی پیدا کرد. 00:00:21.771 --> 00:00:26.443 ‫اینکه بیارمت اینجا رو تخت ‫ اونم تنهایی کلی انرژی ازم گرفت. 00:00:38.830 --> 00:00:42.333 این چیزی ـه که نگرانشی؟ 00:00:43.084 --> 00:00:44.210 کارتم‌ ــــ 00:00:46.463 --> 00:00:51.092 ‫داری یخ می‌زنی پسر. ‫دمای بدنت خیلی پایین ـه. 00:00:51.509 --> 00:00:53.094 ‫باید توی تختت بمونی. 00:00:56.473 --> 00:00:58.308 برای تئودور کار می‌کنی، نه؟ 00:00:59.100 --> 00:01:02.353 ‫بهت می‌خوره. 00:01:03.396 --> 00:01:05.398 می‌تونم بفهمم، میدونی؟ 00:01:06.232 --> 00:01:08.443 ‫دماغم بهتر از این چیزها کار می‌کنه. 00:01:10.278 --> 00:01:12.530 تو کی هستی؟ 00:01:13.281 --> 00:01:18.870 ‫"چیزی که شما نیاز دارید آداب، بخشش و آمادگی برای به خطر انداختن زندگیتون هست." 00:01:19.370 --> 00:01:20.955 ‫من عضوی از های کاردم. 00:01:27.128 --> 00:01:29.756 زیادی حواسم پرته 00:01:29.756 --> 00:01:31.758 در حال دوییدن 00:01:32.050 --> 00:01:35.011 دوییدن خارج از دید 00:01:35.011 --> 00:01:36.638 توی شب 00:01:36.638 --> 00:01:39.140 مور مور می‌شم 00:01:40.517 --> 00:01:47.607 ‫دوباره در مقابل عجیب‌غریب‌ها، ‫در حال تاب خوردنم، دقیقا مثل تویِ رقص 00:01:47.607 --> 00:01:52.278 دیگه خبری از میز پر از بلوف و بلا بلا نیست 00:01:53.905 --> 00:01:55.782 فقط بهم بگو چجوری متوجه‌ش بشم 00:01:55.782 --> 00:01:57.575 داخل ذهنم، دارم شهر رو نقاشی می‌کنم 00:01:57.575 --> 00:01:58.785 اضافی بودن رنج ـه 00:01:58.785 --> 00:01:59.661 یه چیزی سرجاش نیست 00:01:59.661 --> 00:02:01.496 (اوه تو واقعا منظورم رو نفهمیدی) 00:02:01.496 --> 00:02:03.373 می‌خوام که بزنم بیرون پس شانسم رو امتحان می‌کنم 00:02:03.373 --> 00:02:04.207 باید پیشرفت کنم 00:02:04.207 --> 00:02:05.416 می‌دونی من کیم؟ 00:02:05.416 --> 00:02:06.876 من یه کلاه‌بردارم 00:02:07.710 --> 00:02:09.295 فقط یه بار امتحان کن 00:02:09.295 --> 00:02:10.505 بازی رو بازی کن 00:02:10.505 --> 00:02:12.465 دیوونگی به نظر می‌رسه 00:02:12.465 --> 00:02:15.635 سرنوشت لب مرز لبخند می‌زنه 00:02:15.635 --> 00:02:22.016 ‫بجای رقصیدن به ساز بقیه، ‫می‌خوام برای خودم برقصم 00:02:22.016 --> 00:02:23.935 آره من اینطوری حرکت می‌کنم 00:02:23.935 --> 00:02:25.270 امتحانش کن 00:02:25.270 --> 00:02:26.396 به پایین رفتن ادامه بده 00:02:26.396 --> 00:02:29.065 به یه چیز واقعی نیاز دارم 00:02:29.065 --> 00:02:32.610 به هیچ چیز تقلبی‌ای نیاز نداریم 00:02:32.610 --> 00:02:36.906 به روحم اجازه می‌دهم که وحشی و آزاد باشد 00:03:05.602 --> 00:03:10.356 ‫این قطاری بود که فین و کریس باهاش رفتن. 00:03:10.607 --> 00:03:15.486 ‫تقریبا 25 کیلومتری شمال ایستگاهی بود که قرار بود اونجا پیاده بشن. 00:03:15.820 --> 00:03:19.616 ‫به نظر می‌رسه با یه بازیکن روبرو شدن. 00:03:20.158 --> 00:03:21.576 خبری ازشون نیست؟ 00:03:21.910 --> 00:03:23.745 ‫نه هنوز، متاسفانه. 00:03:23.745 --> 00:03:26.915 ‫به نظرم بهتره اینطور در نظر بگیریم که با مشکل روبرو شدن. 00:03:26.915 --> 00:03:28.708 ‫باید بریم پولوستیک دنبالشون! 00:03:28.708 --> 00:03:29.417 ‫موافقم. 00:03:29.417 --> 00:03:30.293 ‫نه. 00:03:30.293 --> 00:03:34.881 ‫ارباب تئودور دستور دادن که های کارد باید آماده باش باشه. 00:03:34.881 --> 00:03:38.343 ‫ولی شاید کریس و فین منتظر کمک ما باشن. 00:03:38.343 --> 00:03:40.094 ما یه تیم هستیم، نه؟ 00:03:43.014 --> 00:03:44.098 ‫لئو! 00:03:45.600 --> 00:03:50.021 ‫مهم نیست چه اتفاقی میفته، باید از دستورها پیروی کنیم. 00:03:52.232 --> 00:03:55.985 کتت سفارشی از ظرف ویزاردس من دوخته شده نه؟ 00:03:57.070 --> 00:03:59.405 خیابان اولد مید، ها؟ 00:04:04.786 --> 00:04:06.162 ‫حالا... 00:04:06.496 --> 00:04:11.709 ‫تو اومدی کارت من رو ازم بدزدی و من نجاتت دادم. 00:04:11.709 --> 00:04:14.170 یه بازیکن احمقی نه؟ 00:04:15.213 --> 00:04:18.800 منظورت چی بود وقتی گفتی عضوی از های کاردی؟ 00:04:20.134 --> 00:04:22.053 ‫یه داستان قدیمی ـه. 00:04:22.762 --> 00:04:24.806 پس قبل از ما کسای دیگه‌ای هم بودن؟ 00:04:24.806 --> 00:04:26.015 ما؟ 00:04:26.975 --> 00:04:28.434 ‫منم عضوی از های کاردم. 00:04:30.561 --> 00:04:31.688 ‫درسته... 00:04:32.021 --> 00:04:34.315 می‌دونی چه بلایی سر قطار اومد؟ 00:04:34.315 --> 00:04:35.525 حادثه‌ای پیش اومد؟ 00:04:36.401 --> 00:04:39.821 ‫اخبار بیشتر راجع به قطاری که امروز توقف اضطراری داشت. 00:04:40.113 --> 00:04:42.949 ‫سنگ‌هایی که فرود اومده رو اطرافِ حادثه پیدا کردن. 00:04:42.949 --> 00:04:45.076 ‫چند متر جلوتر از جایی که قطار ایستاده. 00:04:45.076 --> 00:04:49.122 ‫اینکه چی باعث توقف اضطراری شده هنوز نامعلومه، 00:04:49.122 --> 00:04:51.833 ‫و تحقیقات هنوز در جریان ـه. 00:04:52.292 --> 00:04:54.210 ‫من توی اون قطار بودم. 00:04:54.210 --> 00:04:58.798 ‫یه سری از افراد خانواده‌ی کلوندایک ‫ بعد از اینکه بهشون جامون رو لو دادن بهمون حمله کردن. 00:05:01.217 --> 00:05:02.385 ‫و کریس... 00:05:02.385 --> 00:05:03.594 کریس؟ 00:05:04.095 --> 00:05:06.306 ‫همکارم از های کارد. 00:05:06.848 --> 00:05:08.850 ‫اون هم باهام توی قطار بود. 00:05:09.726 --> 00:05:11.769 ‫کریس از های کارد... 00:05:13.146 --> 00:05:17.066 کریس ردگریو رو می‌گی؟ 00:05:17.066 --> 00:05:18.860 ‫اوه، آره خودش. 00:05:19.193 --> 00:05:20.403 ‫شوخی می‌کنی... 00:05:21.070 --> 00:05:22.488 ‫خدای من! 00:05:25.908 --> 00:05:26.909 کریس ــــ 00:05:35.793 --> 00:05:38.338 بیخیال، بیخیاااال این چه کوفتیه؟ 00:05:38.338 --> 00:05:39.881 منظورت چیه؟ 00:05:39.881 --> 00:05:42.133 ‫کارت کجاست!؟ 00:05:42.133 --> 00:05:43.176 ‫لعنت بهش. 00:05:44.093 --> 00:05:46.304 مطمئنی همه جارو گشتی؟ 00:05:46.304 --> 00:05:48.306 ‫شاید باید عمیق‌تر بگردی. 00:05:48.931 --> 00:05:50.808 ‫انجامش دادم! 00:05:50.808 --> 00:05:52.393 کجاست؟ کارتت کجاست؟ 00:05:52.393 --> 00:05:53.436 ‫بهم بگو! 00:05:53.436 --> 00:05:54.145 ‫لو بده! 00:05:56.189 --> 00:05:58.066 ‫فراموش کردم. 00:06:01.736 --> 00:06:05.031 داری اسکلم می‌کنی نه؟ 00:06:05.573 --> 00:06:08.785 ‫همه‌ی این مدت داشتی همینکارو می‌کردی. 00:06:09.369 --> 00:06:10.953 ‫خب، دیگه نه. 00:06:11.621 --> 00:06:16.000 ‫کاملا گشتم نه؟ حالا بذار کامل خوردت کنم. 00:06:18.628 --> 00:06:22.173 حالا... کارت کجاست؟ 00:06:49.867 --> 00:06:50.993 ‫بخور. 00:06:50.993 --> 00:06:52.537 ‫متشکرم. 00:06:53.121 --> 00:06:54.205 ولی چرا راهتونو نگرفتید برید؟ 00:06:54.539 --> 00:06:57.208 من دختر مهربونی نیستم؟ 00:06:59.127 --> 00:07:00.711 طبیعیه، می‌دونی؟ 00:07:03.131 --> 00:07:07.176 ‫دیدم که از هوش رفتی پس آوردمت اینجا. 00:07:07.760 --> 00:07:10.179 ‫لباس‌هات خیس شده بودن، پس خشکشون کردم. 00:07:10.471 --> 00:07:13.182 ‫زخم شده بودی، پس زخماتو بستم. 00:07:13.599 --> 00:07:15.059 ‫این جوریه که هستم. 00:07:16.352 --> 00:07:21.858 ‫بعدشم از اینکه همرزم‌هام جلوی چشم‌هام بمیرن خسته شدم. 00:07:22.817 --> 00:07:25.445 ‫حتی اگه دنبال جونم باشن. 00:07:30.741 --> 00:07:33.411 هی، داری چیکار می‌کنی؟ 00:07:33.411 --> 00:07:38.416 ‫غذاتو وقتی داغه بخور، باید از داخل گرم بشی. 00:07:38.916 --> 00:07:39.959 ‫بیا. 00:07:42.295 --> 00:07:44.839 می‌خوای بری کریس رو نجات بدی نه؟ 00:07:49.135 --> 00:07:52.180 خدایا، آدم‌های مثل تو کمن نه؟ 00:07:53.431 --> 00:07:56.767 ‫گفتی از دیدن مردن آدم‌ها خسته و بیزاری... 00:07:57.477 --> 00:08:00.521 اتفاقی با های‌کارد افتاده؟ 00:08:02.106 --> 00:08:04.859 ‫به نظر میرسه کریس رو هم می‌شناسی. 00:08:08.654 --> 00:08:11.199 ‫تو اومدی اینجا. 00:08:11.991 --> 00:08:13.993 ‫تو های کاردی. 00:08:14.952 --> 00:08:17.872 و تو راجع به گذشته من کنجکاوی؟ 00:08:18.956 --> 00:08:22.084 ‫یجورایی ممکنه تصادفی به نظر برسه. 00:08:22.460 --> 00:08:24.795 ‫ولی فکر کنم یه معنی‌ای پشتش باشه. 00:08:25.463 --> 00:08:27.006 ‫این چیزیه که می‌خوام باور کنم. 00:08:29.759 --> 00:08:31.594 ‫یه داستان حوصله سر بره. 00:08:35.598 --> 00:08:39.852 ‫وقتی که به عنوان یه عضو های کارد شروع به کار کردم... 00:08:40.937 --> 00:08:46.275 ‫بذار ببینم، تقریبا 25 سال پیش بود. 00:08:52.323 --> 00:08:54.325 ‫یجورایی ازش لذت می‌بردم. 00:08:54.659 --> 00:08:57.203 ‫حس می‌کردم که تبدیل به قهرمان می‌شم. 00:08:59.080 --> 00:09:01.457 ‫من سهم خودم رو از خطر دیدم. 00:09:03.209 --> 00:09:05.962 ‫منم درگیر دعواهای زیادی می‌شدم. 00:09:08.089 --> 00:09:12.176 ‫به عنوان یه عضو های کارد عاشق کارم بودم. 00:09:15.680 --> 00:09:17.223 ‫زندگی من بود. 00:09:18.849 --> 00:09:25.189 ‫ولی خاطره‌ی بدم اونجا بود که یکی از همکارام که پیام‌رسان بود مرد. 00:09:27.858 --> 00:09:29.235 داری چیکار می‌کنی؟ 00:09:29.235 --> 00:09:31.112 ‫بازیکنی که فرار کرد رو پیدا کن. 00:09:31.988 --> 00:09:33.155 ‫ادامه بدید. 00:09:34.782 --> 00:09:36.659 ‫من می‌خوام کنارش بمونم. 00:09:37.285 --> 00:09:39.704 ‫جمع کردن کارت‌ها مهم‌ترین وظیفه‌ی ماست. 00:09:51.924 --> 00:09:55.219 ‫وقتی ذهنم درگیر یه فکر خاص شد، دیگه نتونستم از شرش خلاص شم. 00:09:56.345 --> 00:09:59.724 ‫احساساتی که سعی کردم نادیده‌شون بگیرم یهو لبریز شدن، 00:10:00.725 --> 00:10:03.227 و بعد از ده سال با های‌کارد 00:10:03.227 --> 00:10:06.355 ‫مثل خاک ته قلب من جمع شده بودن. 00:10:07.273 --> 00:10:12.612 ‫من به مدلی که تئودور بیزنسش رو انجام می‌داد مشکوک بودم و راجع به همکاری‌ش با پینوکل سوال داشتم. 00:10:14.071 --> 00:10:15.197 ‫و بعدش... 00:10:17.033 --> 00:10:19.118 ‫یه اتفاق سرنوشت‌ساز افتاد. 00:10:32.798 --> 00:10:35.009 تایلر، بچه چطوره؟ 00:10:36.344 --> 00:10:37.386 ‫تایلر... 00:10:39.180 --> 00:10:43.267 ‫اگه ایکس هند رو با کارت‌هام استفاده کنم می‌تونم نجاتش بدم. 00:10:44.101 --> 00:10:47.396 ‫باید انجامش بدیم. تنها راهشه. 00:10:47.396 --> 00:10:48.606 ‫اجازه نمی‌دم. 00:10:49.023 --> 00:10:50.483 ‫تئودور! 00:10:50.483 --> 00:10:54.153 ‫شاه گفته که نمی‌شه از کارت‌ها برای مسائل شخصی استفاده کرد. 00:10:54.779 --> 00:10:57.615 ‫هیچکس اجازه شکستن این قانون رو نداره. 00:10:58.532 --> 00:11:00.910 ‫خصوصا اعضای های کارد. 00:11:01.452 --> 00:11:03.746 ‫مطمئنم که تا الان اینو می‌دونی. 00:11:03.746 --> 00:11:06.415 ‫و ایکس هند هم جای سوال نداره. 00:11:06.624 --> 00:11:09.794 ‫لطفا، من باید پسرم رو نجات بدم. 00:11:09.794 --> 00:11:12.296 ‫آیا، کارتش رو ازش بگیر. 00:11:16.050 --> 00:11:20.638 ‫ولی این تنها راهی هست که می‌تونم پسرم رو نجات بدم. 00:11:20.638 --> 00:11:23.766 ‫لطفا، ازت خواهش می‌کنم از دیدگاه من ببینیش. 00:11:24.517 --> 00:11:26.060 ‫نمی‌خوام پسرم بمیره. 00:11:26.519 --> 00:11:29.689 ‫خودتم پدری، مطمئنم درک می‌کنی. 00:11:30.439 --> 00:11:32.066 ‫بی‌خیال، تئودور. 00:11:33.984 --> 00:11:36.904 ‫لطفا، ازت خواهش می‌کنم. 00:11:37.905 --> 00:11:39.699 ‫کریس قراره بمیره. 00:11:43.953 --> 00:11:45.121 ‫سرنوشته. 00:11:46.747 --> 00:11:47.581 ‫آیا. 00:11:54.046 --> 00:11:58.092 ‫این اشتباه رو با دست‌های خودم درست می‌کنم. 00:12:05.099 --> 00:12:06.726 ‫لطفا انجامش نده... 00:12:11.105 --> 00:12:14.358 ‫تو کسی هستی که اشتباه می‌کنه تئودور! 00:12:14.358 --> 00:12:16.068 ‫تایلر! الان وقتشه! 00:12:16.068 --> 00:12:17.403 ‫جرعتشم نکن تایلر! 00:12:24.827 --> 00:12:26.996 ‫بازی! ایکس هند! 00:12:31.917 --> 00:12:33.627 ‫تایلر! 00:12:59.945 --> 00:13:07.036 ‫تایلر با چهارتا کارت و ایکس هند بازی کرد ‫ تا پسرش رو نجات بده، در ازایِ‌جون خودش. 00:13:08.954 --> 00:13:14.960 ‫یهو از همه چیز دلسرد شدم و خودم رو گم کردم. 00:13:15.586 --> 00:13:20.424 ‫های کارد رو بدون هیچ خبری ترک کردم و توی شهر سرگردون بودم. 00:13:28.057 --> 00:13:34.522 ‫و آخرش خودم رو اینجا پیدا کردم و همینجا موندم. 00:13:39.276 --> 00:13:41.111 ‫با این هاپو. 00:13:43.447 --> 00:13:47.076 ‫اونموقع فکر می‌کردم که کار درست رو کردم. 00:13:47.743 --> 00:13:49.912 ‫مطمئنم که تئودور اشتباه می‌کرد. 00:13:51.205 --> 00:13:54.750 ‫ولی در نتیجه تایلر مرد. 00:14:02.049 --> 00:14:07.596 ‫با ایکس هند، دستِ بازی‌ت بزرگتر باشه قدرت بیشتری هم داره. 00:14:07.596 --> 00:14:12.101 ‫و هرچقدر دستِ بازی بزرگتر باشه، عوارضش روی بازیکن بیشتره. 00:14:12.518 --> 00:14:16.856 ‫بازی کردن چهارتا کارت تایلر رو کشت. 00:14:19.942 --> 00:14:24.488 ‫اگه تایلر از ایکس هند استفاده نکرده بود هنوز زنده بود. 00:14:25.281 --> 00:14:28.033 ‫ولی کریس... 00:14:29.243 --> 00:14:31.495 ‫از کاری که کردم پشیمون نیستم. 00:14:32.246 --> 00:14:41.505 ‫ولی با نگاه کردن به گذشته، ‫مطمئن نیستم حق با کدوممون بود. 00:14:51.265 --> 00:14:52.850 ‫جکِ کلاب... 00:14:53.309 --> 00:14:55.769 ‫کارت آیا تاوا باید جمع بشه. 00:14:55.769 --> 00:14:56.729 ‫جناب. 00:14:57.146 --> 00:15:01.775 ‫کلوندایک‌ها قطاری که به سمت پولوستیک میرفت رو متوقف کردن. 00:15:02.192 --> 00:15:06.405 ‫ما ارتباطمون رو با کریس و فین که ‫قرار بود اون کارت رو جمع کنن از دست دادیم. 00:15:07.656 --> 00:15:08.782 ‫نگرانم. 00:15:09.658 --> 00:15:11.577 ‫باهاش کنار بیا. 00:15:14.246 --> 00:15:14.914 ‫جناب. 00:15:15.915 --> 00:15:19.543 ‫برای یه دلقک زیادی قوی‌ای. 00:15:19.919 --> 00:15:22.296 ‫پسر جدی بسه دیگه. 00:15:22.296 --> 00:15:24.924 ‫فقط وا بده و بگو کارت کجاست. 00:15:25.257 --> 00:15:27.176 ‫بی‌خیال بهم بگو. 00:15:28.093 --> 00:15:29.345 ‫ک-کجاست... 00:15:29.345 --> 00:15:30.054 ها؟ 00:15:30.971 --> 00:15:33.515 ‫اون یکی؟ 00:15:34.266 --> 00:15:35.851 منظورت الکسه؟ 00:15:35.851 --> 00:15:38.646 ‫دنبال پارتنرت که رفت سمت رودخونه‌‌ست. 00:15:39.271 --> 00:15:42.316 ‫داریم تلاش می‌کنیم که بریم داخل خانواده، 00:15:42.858 --> 00:15:45.569 ‫پس اجازه نمی‌ده دوستت قسر در بره. 00:15:45.569 --> 00:15:48.614 ‫کارتش رو می‌گیریم... 00:15:49.823 --> 00:15:52.493 ‫حتی اگه رویِ تن مرده‌ش باشه. 00:15:56.872 --> 00:15:58.499 چه حسی داری؟ 00:15:58.499 --> 00:16:01.585 ‫بهترم، می‌تونم تکون بخورم. 00:16:01.585 --> 00:16:02.336 ‫متشکرم. 00:16:05.214 --> 00:16:07.132 من دختر خوبی نیستم؟ 00:16:11.470 --> 00:16:17.184 ‫تئودور الان یک دهه‌ست که من رو رها کرده. 00:16:17.810 --> 00:16:23.065 ‫و الان یکی از های کارد رو میفرسته که کارتم رو ازم بگیره. 00:16:23.524 --> 00:16:26.276 ‫اونم وقتی که شاه بعدی ترور شد، 00:16:26.652 --> 00:16:32.282 ‫پایتخت حکومت نظامی ـه، ‫و کل ملت تو هرج و مرجن. 00:16:32.825 --> 00:16:33.659 ‫آیا... 00:16:34.326 --> 00:16:35.828 ‫میدونم. 00:16:43.919 --> 00:16:48.966 اگه تو جای من بودی چیکار می‌کردی؟ 00:16:52.886 --> 00:16:58.142 ‫من عضو های کارد شدم چون می‌خواستم سان فیلدز رو نجات بدم. 00:16:58.976 --> 00:17:02.646 ‫کارت‌ها رو جمع می‌کنم چون شغلمه. 00:17:03.439 --> 00:17:06.734 ‫هیچ باور و اعتقاد خاصی ندارم. 00:17:07.484 --> 00:17:10.946 ‫ولی اگه یه چیزی مثل این برام اتفاق میفتاد، 00:17:13.741 --> 00:17:15.576 ‫تا جای ممکن کار می کردم. 00:17:26.253 --> 00:17:28.005 ‫ازت خوشم می‌اد. 00:17:29.590 --> 00:17:31.508 ‫چیزی رو گفتم که باید میگفتم. 00:17:31.842 --> 00:17:34.136 ‫بهت اعتماد دارم که گلیمت رو از آب میکشی بیرون پسر... 00:17:35.095 --> 00:17:40.142 ‫فین اولدمن از های کارد. 00:17:53.405 --> 00:17:54.865 ‫پس اونجایی. 00:18:05.793 --> 00:18:07.086 ‫یه بازیکن! 00:18:07.544 --> 00:18:09.755 ‫رادی، برو قایم شو. 00:18:09.755 --> 00:18:11.215 ‫فین، کارتم. 00:18:14.510 --> 00:18:15.427 ‫بازی! 00:18:21.475 --> 00:18:23.060 ‫"کامینگ هوم" 00:18:23.685 --> 00:18:25.354 ‫واو. 00:18:26.230 --> 00:18:31.360 ‫"کامینگ هوم" اجازه می‌ده هر چیزی که توی محدوده دیدم باشه یا دور ورم باشه را سمت خودم بکشم. 00:18:52.339 --> 00:18:53.715 ‫محشره... 00:18:56.969 --> 00:18:58.387 ‫اوه، پسر... 00:18:58.762 --> 00:19:01.223 ‫سال‌هاست که اینطوری ندوییدم. 00:19:12.025 --> 00:19:14.236 ‫یه کارت دیگه... 00:19:14.528 --> 00:19:18.031 ‫خدایا، خسته‌کننده‌ست. 00:19:22.369 --> 00:19:26.039 ‫هه، رفت تو یه مکان باز. 00:19:39.303 --> 00:19:41.305 لعنتی، چی؟ 00:19:54.860 --> 00:19:55.986 ‫رادی! 00:20:43.992 --> 00:20:45.535 ‫کریس! 00:20:46.161 --> 00:20:47.663 ‫خوشحالم که حالت خوبه! 00:20:49.623 --> 00:20:52.125 چرا زخم‌هات خوب نشدن؟ 00:20:57.923 --> 00:20:58.715 ‫بیا. 00:20:59.174 --> 00:20:59.841 ‫مرسی. 00:21:02.135 --> 00:21:03.971 این پسره کریسه؟ 00:21:07.808 --> 00:21:09.059 ‫با این... 00:21:10.852 --> 00:21:12.104 ‫هی! 00:21:12.521 --> 00:21:15.315 ‫همونطور که قرار بود کارت آیا رو گرفتم. 00:21:15.315 --> 00:21:17.192 تو مال اون یکی بازیکن‌ها رو گرفتی؟ 00:21:23.991 --> 00:21:25.284 ‫بیارش پایین. 00:21:25.284 --> 00:21:26.702 ‫کارت رو که گرفتیم. 00:21:26.702 --> 00:21:27.869 ‫ماموریتمون تموم شده. 00:21:30.497 --> 00:21:31.331 کریس؟ 00:21:32.332 --> 00:21:34.626 ‫نمی‌خواستم که بدونی. 00:21:36.378 --> 00:21:37.963 ‫متاسفم، فین. 00:22:05.032 --> 00:22:09.244 پیش میریم، بحران‌ها رو کنترل می کنیم 00:22:09.244 --> 00:22:16.668 جرات ایجاد یک درامای غمگین رو داشته باش 00:22:18.628 --> 00:22:23.383 برای شماهایی که توی فضای امنید و از تنش متنفرید 00:22:23.383 --> 00:22:26.803 اینجا، من به زور دارم زنده میمونم 00:22:26.803 --> 00:22:29.139 در مقابل بخاطر ام‌پی بودن 00:22:29.139 --> 00:22:32.726 نمی‌تونم این عطش داغ رو آروم کنم 00:22:32.726 --> 00:22:36.688 بیاریدش، غول‌های ضعیف 00:22:36.688 --> 00:22:40.150 با گفتن اون، زانو‌هام دارن میلرزن 00:22:40.150 --> 00:22:42.736 ولی هنوزم رویا پردازی می‌کنم 00:22:42.736 --> 00:22:46.823 چون نمی‌خوام از خودم یه دروغگو بسازم 00:22:46.823 --> 00:22:51.495 همتون آماده‌اید؟ نترسید 00:22:51.495 --> 00:22:53.372 بیاید گستاخ باشیم 00:22:53.372 --> 00:22:56.625 احساسی که گمش کرده بودم رو تیز می‌کنم 00:22:56.625 --> 00:23:00.670 یه رفتارِ ناامیدانه رو تکرار می‌کنم تا تویِ جامعه جا بگیرم 00:23:01.588 --> 00:23:05.884 جلو میریم و از هر پدیده‌ای استقبال می‌کنیم 00:23:05.884 --> 00:23:12.057 خودم رو توی مسیری که می‌رم به چالش می‌کشم 00:23:12.057 --> 00:23:15.644 بذارید بلغزم اگه یه چرخ بزرگ زدم 00:23:15.644 --> 00:23:20.565 در حالی که لبخند می‌زنم کل زندگی‌م رو وقف می‌کنم 00:23:20.565 --> 00:23:23.402 بخاطر همینه که جدی می‌شم 00:23:23.402 --> 00:23:25.654 که رد‌پاهایِ خودم رو ترک کنم 00:23:25.654 --> 00:23:31.868 سرنوشت رو توی دست‌هام تکون می‌دم 00:23:36.540 --> 00:23:39.209 ‫قسمت بعد:"کریس"